xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 5dd6eb1f6bffbdda4792f10e77f592875b49cdde)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-09 06:51+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s (%2$s)"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s (%2$s)"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s neexistuje"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s neexistuje."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
88msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Functions/Functions.php:577
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Functions/Functions.php:555
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:532
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:217
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
128#, php-format
129msgid "%1$s: %2$s"
130msgstr "%1$s: %2$s"
131
132#. I18N: A range of numbers
133#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
134#, php-format
135msgid "%1$s–%2$s"
136msgstr "%1$s–%2$s"
137
138#: app/Functions/Functions.php:2396
139#, php-format
140msgid "%1$s’s %2$s"
141msgstr "%2$s od %1$s"
142
143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:600
145msgid "%H:%i:%s"
146msgstr "%G:%i:%s"
147
148#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:257
150msgid "%j %F %Y"
151msgstr "%j. %F %Y"
152
153#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
154#, php-format
155msgid "%s BCE"
156msgstr "%s př. n. l."
157
158#. I18N: size of file in KB
159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
160#: app/Services/MediaFileService.php:89
161#, php-format
162msgid "%s KB"
163msgstr "%s KB"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
166#, php-format
167msgid "%s and her ancestors"
168msgstr "%s a její předkové"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
171#, php-format
172msgid "%s and his ancestors"
173msgstr "%s a jeho předci"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
176#, php-format
177msgid "%s and the individuals that reference it."
178msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
179
180#. I18N: %s is a family (husband + wife)
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
182#, php-format
183msgid "%s and their children"
184msgstr "%s a jejich děti"
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
188#, php-format
189msgid "%s and their descendants"
190msgstr "%s a jejich potomci"
191
192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
193#, php-format
194msgid "%s anonymous signed-in user"
195msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
196msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
197msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
198msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
199
200#: resources/views/family-page-children.phtml:19
201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
205#, php-format
206msgid "%s child"
207msgid_plural "%s children"
208msgstr[0] "%s dítě"
209msgstr[1] "%s děti"
210msgstr[2] "%s dětí"
211
212#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s den"
220msgstr[1] "%s dny"
221msgstr[2] "%s dní"
222
223#: resources/views/calendar-list.phtml:23
224#, php-format
225msgid "%s family"
226msgid_plural "%s families"
227msgstr[0] "%s rodina"
228msgstr[1] "%s rodiny"
229msgstr[2] "%s rodin"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
237msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
238msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
239
240#: resources/views/admin/locations.phtml:109
241#, php-format
242msgid "%s family tree"
243msgid_plural "%s family trees"
244msgstr[0] "%s rodokmen"
245msgstr[1] "%s rodokmeny"
246msgstr[2] "%s rodokmenů"
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s vnouče"
254msgstr[1] "%s vnoučata"
255msgstr[2] "%s vnoučat"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:18
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s osoba"
264msgstr[1] "%s osoby"
265msgstr[2] "%s osob"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
274msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
275msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s zpráva"
282msgstr[1] "%s zprávy"
283msgstr[2] "%s zpráv"
284
285#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
286#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s měsíc"
294msgstr[1] "%s měsíce"
295msgstr[2] "%s měsíců"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
302msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
303msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2350
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s o generaci výše"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2354
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s o generaci níže"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
322msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
323msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
337msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
338msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
345msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
346msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2366
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s o tři generace výše"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2370
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s o tři generace níže"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2358
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s o dvě generace výše"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2362
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s o dvě generace níže"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s týden"
377msgstr[1] "%s týdny"
378msgstr[2] "%s týdnů"
379
380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
387#, php-format
388msgid "%s year"
389msgid_plural "%s years"
390msgstr[0] "%s rok"
391msgstr[1] "%s roky"
392msgstr[2] "%s let"
393
394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s let výročí"
399
400#: app/Functions/Functions.php:497
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
404
405#: app/Functions/Functions.php:461
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
410
411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#: app/Functions/Functions.php:424
413#, php-format
414msgctxt "MALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
417
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:98
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
423
424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;CE"
428msgstr "%s&nbsp;n. l."
429
430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
432#, php-format
433msgid "%s+"
434msgstr "%s+"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, her ancestors and their families"
439msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
442#, php-format
443msgid "%s, her parents and siblings"
444msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and children"
449msgstr "%s, její manželé a děti"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and descendants"
454msgstr "%s, její manželé a potomci"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
457#, php-format
458msgid "%s, his ancestors and their families"
459msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
462#, php-format
463msgid "%s, his parents and siblings"
464msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and children"
469msgstr "%s, jeho manželky a děti"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and descendants"
474msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
475
476#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;vyberte&gt;"
481
482#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
483#, php-format
484msgid "(%s after death)"
485msgstr "(%s po smrti)"
486
487#. I18N: The current age of a living individual
488#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
489#, php-format
490msgid "(age %s)"
491msgstr "(věk %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(ve věku %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
505#, php-format
506msgctxt "Female"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(ve věku %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
514#, php-format
515msgctxt "Male"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(ve věku %s)"
518
519#. I18N: %s is a number
520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
521#, php-format
522msgid "(filtered from %s total entries)"
523msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
524
525#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
526msgid "(on the date of death)"
527msgstr "(v den úmrtí)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:324
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "10."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "11."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "12."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "13."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "14."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "15."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "16."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "17."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "18."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "19."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "1."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "20."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "21."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "2."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "3."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "4."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "5."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "6."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "7."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "8."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "9."
638
639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<výchozí vzhled>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:26
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
657msgid "A URL"
658msgstr "URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Diagram předků osoby."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Diagram potomků osoby."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Diagram doby života osoby."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:130
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
714msgid "A file on the server"
715msgstr "Soubor na serveru"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "Soubor ve vašem počítači"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:115
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "Seznam větví rodiny."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:57
757msgid "A list of families."
758msgstr "Seznam rodin."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:111
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "Seznam jednotlivců."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:84
772msgid "A list of locations."
773msgstr "Seznam míst."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:93
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "Seznam objektů medií."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "Seznam repozitářů."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:81
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "Seznam sdílených poznámek."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:83
797msgid "A list of sources."
798msgstr "Seznam pramenů."
799
800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "Seznam předkladatelů."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
859msgid "A new version of webtrees is available."
860msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
863#, php-format
864msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
865msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
866
867#. I18N: Description of the “Journal” module
868#: app/Module/UserJournalModule.php:66
869msgid "A private area to record notes or keep a journal."
870msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
871
872#. I18N: %s is a server name/URL
873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
875#, php-format
876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
877msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
878
879#. I18N: Description of the “Pedigree” module
880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
883msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
884
885#. I18N: Description of the “Ancestors” module
886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
889msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
890
891#. I18N: Description of the “Descendants” module
892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
895msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
896
897#. I18N: Description of the “Individual” module
898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s details."
901msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
902
903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
904msgid "A report of facts which are supported by a given source."
905msgstr "Výpis faktů doložených daným pramenem."
906
907#. I18N: Description of the “Family” module
908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
910msgid "A report of family members and their details."
911msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
912
913#. I18N: Description of the “Deaths” module
914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
916msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
917
918#. I18N: Description of the “Occupations” module
919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who had a given occupation."
922msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
923
924#. I18N: Description of the “Births” module
925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
927msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
928
929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
933msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
934
935#. I18N: Description of the “Marriages” module
936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
939msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
940
941#. I18N: Description of the “Changes” module
942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:73
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A3"
1047msgstr "A3"
1048
1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1065msgctxt "paper size"
1066msgid "A4"
1067msgstr "A4"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigérie"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Zkrátit jména míst"
1109
1110#. I18N: gedcom tag ABBR
1111#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Zkratka"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Přijmout"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Schválit všechny změny"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:99
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Úroveň přístupových práv"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Přístup k rodokmenům"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Akkra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Akce"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:190
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:294
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:138
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:188
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:292
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:240
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:136
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:208
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:312
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:260
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:156
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1224msgid "Add"
1225msgstr "Přidat"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Přidat %s do schránky"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Přidat bratra"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Přidat dítě"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Přidat dceru"
1259
1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Přidat fakt"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Přidat otce"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Přidat oblíbeného"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Přidat manžela"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Přidat do deníku záznam"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1295#: resources/views/media-page.phtml:210
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Přidat mediální soubor"
1299
1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1301#: resources/views/family-page.phtml:98
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1303#: resources/views/individual-page.phtml:94
1304#: resources/views/source-page.phtml:111
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Přidat objekt médií"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Přidat matku"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1317msgid "Add a name"
1318msgstr "Přidat jméno"
1319
1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1321msgid "Add a news article"
1322msgstr "Přidat novinku"
1323
1324#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Přidat poznámku"
1328
1329#: resources/views/media-page.phtml:200
1330msgid "Add a restriction"
1331msgstr "Přidat omezení"
1332
1333#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1334#: resources/views/media-page.phtml:190
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1336msgid "Add a shared note"
1337msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Přidat sourozence"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Přidat sestru"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Přidat syna"
1352
1353#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Přidat citaci pramene"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:299
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Přidat příběh"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Přidat uživatele"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Přidat manželku"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1388
1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1390msgid "Add an event"
1391msgstr "Přidat událost"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Přidat ze schránky"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Přidat osoby"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1419msgid "Add married names"
1420msgstr "Přidat manželská jména"
1421
1422#. I18N: Name of a module
1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1424msgid "Add missing death records"
1425msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1426
1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1428msgid "Add more blocks from the following list."
1429msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1430
1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1432msgid "Add more fields"
1433msgstr "Přidat více políček"
1434
1435#. I18N: Description of the “Stories” module
1436#: app/Module/StoriesModule.php:78
1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1438msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1439
1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1441msgid "Add new, and update existing records"
1442msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1443
1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1446msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1447
1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1450msgid "Add styling and scripts to every page."
1451msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1452
1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1456msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1460msgid "Add to TITLE header tag"
1461msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1462
1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1465msgid "Add to the clippings cart"
1466msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1470msgid "Add unique identifiers"
1471msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1472
1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1474msgid "Add unlinked records"
1475msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1476
1477#. I18N: Description of the “HTML” module
1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1479msgid "Add your own text and graphics."
1480msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1481
1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1483msgid "Add/edit a journal/news entry"
1484msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADDR
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adresa"
1494
1495#. I18N: gedcom tag ADR1
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "1. řádek adresy"
1501
1502#. I18N: gedcom tag ADR2
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "2. řádek adresy"
1508
1509#. I18N: gedcom tag ADR3
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "3. řádek adresy"
1515
1516#. I18N: Location of an LDS church temple
1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1518msgid "Adelaide, Australia"
1519msgstr "Adelaide, Austrálie"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Správce webu"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Správcovský účet"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Správci"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptována"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptován"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptován"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPF
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1561#: app/GedcomTag.php:1027
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adoptován otcem"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1568#: app/GedcomTag.php:1031
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Adoptován matkou"
1571
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1573msgid "Adopted name"
1574msgstr "Osvojené jméno"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1578#: app/GedcomTag.php:439
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Adopce"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Adopce bratra"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Adopce dítěte"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Adopce dcery"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopce vnučky"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopce vnučky"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adopce vnučky"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopce vnuka"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopce vnuka"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adopce vnuka"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adopce polorodého bratra"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adopce polorodé sestry"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Osvojení sourozence"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adopce sestry"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adopce syna"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Osvojení rodiče"
1655
1656#. I18N: gedcom tag CHRA
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1658msgid "Adult christening"
1659msgstr "Křest v dospělosti"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1662msgid "Advanced fact preferences"
1663msgstr "Pokročilé nastavení faktů"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1666msgid "Advanced name facts"
1667msgstr "Pokročilé fakty o jménech"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1670msgid "Advanced place name facts"
1671msgstr "Pokročilé fakty o místech"
1672
1673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1675msgid "Advanced search"
1676msgstr "Rozšířené hledání"
1677
1678#. I18N: Name of a country or state
1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1680msgid "Afghanistan"
1681msgstr "Afghánistán"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1684msgid "Africa"
1685msgstr "Afrika"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1689msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1690
1691#. I18N: gedcom tag AGE
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1693#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1702msgid "Age"
1703msgstr "Věk"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Věk v době narození dítěte"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Věkový rozdíl"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Věk v roce sňatku"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Interval věku"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Věk v době úmrtí"
1757
1758#. I18N: gedcom tag AGNC
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1760#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1761msgid "Agency"
1762msgstr "Instituce"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1766msgid "Aland Islands"
1767msgstr "Alandy"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1771msgid "Albania"
1772msgstr "Albánie"
1773
1774#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1775#. I18N: Name of a module
1776#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1777#: app/Module/AlbumModule.php:42
1778msgid "Album"
1779msgstr "Album"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Alžírsko"
1790
1791#. I18N: gedcom tag ALIA
1792#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1793msgid "Alias"
1794msgstr "Přezdívka"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1797msgid "Alive"
1798msgstr "Naživu"
1799
1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1824msgid "All"
1825msgstr "Všechny"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Všechna fakta a události"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1833msgid "All family facts"
1834msgstr "Všechna fakta o rodině"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1837msgid "All fields must be completed."
1838msgstr "Vyplňte všechna pole."
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1841msgid "All individual facts"
1842msgstr "Všechna osobní fakta"
1843
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1846msgid "All individuals"
1847msgstr "Všichni lidé"
1848
1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1850#: resources/views/admin/components.phtml:28
1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1852msgid "All modules"
1853msgstr "Všechny moduly"
1854
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1857msgid "All records"
1858msgstr "Všechny záznamy"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1861msgid "All repository facts"
1862msgstr "Všechna fakta o repozitářích"
1863
1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1865msgid "All source facts"
1866msgstr "Všechna fakta o pramenech"
1867
1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1869#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1871msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1872
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1876msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1877
1878#. I18N: A configuration setting
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "Allow visitors to request a new user account"
1881msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1885#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1886#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Také znám(a) jako"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1892msgid "American Samoa"
1893msgstr "Americká Samoa"
1894
1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1898msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1899
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1902msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1903
1904#. I18N: Description of the “Album” module
1905#: app/Module/AlbumModule.php:53
1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1907msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1908
1909#. I18N: Description of the “Charts” module
1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1911msgid "An alternative way to display charts."
1912msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1913
1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1917msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1918
1919#. I18N: Description of the “Theme change” module
1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1921msgid "An alternative way to select a new theme."
1922msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1923
1924#. I18N: Description of the “Sign in” module
1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1926msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1927msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1931msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1935msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1936
1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1940msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1941
1942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1943msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1944msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1955
1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1957msgid "An upgrade is available."
1958msgstr "Je dostupná aktualizace."
1959
1960#. I18N: Name of a module/report
1961#. I18N: Name of a module/chart
1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1965msgid "Ancestors"
1966msgstr "Předci"
1967
1968#. I18N: gedcom tag ANCI
1969#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1970msgid "Ancestors interest"
1971msgstr "Zájem předků"
1972
1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1974msgid "Ancestors of "
1975msgstr "Předek od "
1976
1977#. I18N: %s is an individual’s name
1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1979#, php-format
1980msgid "Ancestors of %s"
1981msgstr "Předci od %s"
1982
1983#. I18N: gedcom tag AFN
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1985msgid "Ancestral file number"
1986msgstr "Číslo souboru předků"
1987
1988#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1989msgid "Ancestry PID"
1990msgstr "PID původu"
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1994msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1995msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1999msgid "Andorra"
2000msgstr "Andorra"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2004msgid "Angola"
2005msgstr "Angola"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2009msgid "Anguilla"
2010msgstr "Anguilla"
2011
2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2017msgid "Anniversary"
2018msgstr "Výročí"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2021msgid "Anniversary calendar"
2022msgstr "Kalendář výročí"
2023
2024#. I18N: gedcom tag ANUL
2025#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2026msgid "Annulment"
2027msgstr "Anulování"
2028
2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2030msgid "Answer"
2031msgstr "Odpověď"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2035msgid "Antarctica"
2036msgstr "Antarktida"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2040msgid "Antigua and Barbuda"
2041msgstr "Antigua a Barbuda"
2042
2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2044msgid "Anyone with a user account can access this website."
2045msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2046
2047#. I18N: Location of an LDS church temple
2048#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2049msgid "Apia, Samoa"
2050msgstr "Apia, Samoa"
2051
2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2055msgid "Apply privacy settings"
2056msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2061msgid "Apply these preferences to all family trees"
2062msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2067msgid "Apply these preferences to new family trees"
2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2069
2070#: resources/views/admin/users.phtml:35
2071msgid "Approved"
2072msgstr "Schváleno"
2073
2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2075msgid "Approved by administrator"
2076msgstr "Schváleno správcem"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2079msgctxt "Abbreviation for April"
2080msgid "Apr"
2081msgstr "dub"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2084msgctxt "GENITIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "dubna"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2089msgctxt "INSTRUMENTAL"
2090msgid "April"
2091msgstr "dubnem"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2094msgctxt "LOCATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "dubnu"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2101msgctxt "NOMINATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "duben"
2104
2105#. I18N: The name of a colour-scheme
2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2107msgid "Aqua Marine"
2108msgstr "Akvamarín"
2109
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2111#: resources/views/individual-name.phtml:92
2112#: resources/views/media-page.phtml:114
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento fakt?"
2115
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2119msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2139msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2140
2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2143msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Argentina"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Arial"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Arménie"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Aruba"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Popel"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Asie"
2196
2197#. I18N: gedcom tag ASSO
2198#. I18N: gedcom tag _ASSO
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2201#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2202#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2203#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2204msgid "Associate"
2205msgstr "Společník"
2206
2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2208msgid "Associate events with this source"
2209msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2213msgid "Asuncion, Paraguay"
2214msgstr "Asuncion, Paraguay"
2215
2216#. I18N: Name of a country or state
2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2218msgid "At sea"
2219msgstr "U moře"
2220
2221#. I18N: Location of an LDS church temple
2222#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2223msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2224msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Pomocník"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Pomocnice"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2239msgctxt "MALE"
2240msgid "Attendant"
2241msgstr "Pomocník"
2242
2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Obsluhující"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2250msgctxt "FEMALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Obsluhující"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attending"
2258msgstr "Obsluhující"
2259
2260#. I18N: Type of media object
2261#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2264msgid "Audio"
2265msgstr "Zvuk"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2268msgctxt "Abbreviation for August"
2269msgid "Aug"
2270msgstr "srp"
2271
2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2273msgctxt "GENITIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "srpna"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2278msgctxt "INSTRUMENTAL"
2279msgid "August"
2280msgstr "srpnem"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2283msgctxt "LOCATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "srpnu"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2290msgctxt "NOMINATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "srpen"
2293
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2296msgid "Australia"
2297msgstr "Austrálie"
2298
2299#. I18N: Name of a country or state
2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2301msgid "Austria"
2302msgstr "Rakousko"
2303
2304#. I18N: gedcom tag AUTH
2305#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2308msgid "Author"
2309msgstr "Autor"
2310
2311#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2319#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2321msgid "Author of last change"
2322msgstr "Autor poslední změny"
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:200
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:304
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:252
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:148
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2366msgid "Average age"
2367msgstr "Průměrný věk"
2368
2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2376msgid "Average age at death"
2377msgstr "Průměrná délka života"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2380msgid "Average age at marriage"
2381msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2384msgid "Average age in century of marriage"
2385msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2388msgid "Average age related to death century"
2389msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2392msgid "Average number"
2393msgstr "Průměrný počet"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2400msgid "Average number of children per family"
2401msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2402
2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2407msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:267
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:141
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:231
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Azar"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:186
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Azar"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:96
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "Azar"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "Ázerbájdžán"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "Azory"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:269
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr "Bah"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "Bahamy"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:145
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:235
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Bahman"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:190
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Bahman"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:100
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "Bahman"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "Bahrajn"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "Bangladéš"
2491
2492#. I18N: gedcom tag BAPM
2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2496msgid "Baptism"
2497msgstr "Křest"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2500msgid "Baptism of a brother"
2501msgstr "Křest bratra (protest.)"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2504msgid "Baptism of a child"
2505msgstr "Křest dítěte"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2508msgid "Baptism of a daughter"
2509msgstr "Křest dcery (protest.)"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2516msgid "Baptism of a grandchild"
2517msgstr "Křest vnuka"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2520msgid "Baptism of a granddaughter"
2521msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2524msgctxt "daughter’s daughter"
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2529msgctxt "son’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2534msgid "Baptism of a grandson"
2535msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2538msgctxt "daughter’s son"
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2543msgctxt "son’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2548msgid "Baptism of a half-brother"
2549msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2552msgid "Baptism of a half-sibling"
2553msgstr "Křest polorodého sourozence"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2556msgid "Baptism of a half-sister"
2557msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2560msgid "Baptism of a sibling"
2561msgstr "Křest sourozence"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2564msgid "Baptism of a sister"
2565msgstr "Křest sestry (protest.)"
2566
2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2568msgid "Baptism of a son"
2569msgstr "Křest syna (protest.)"
2570
2571#. I18N: gedcom tag BARM
2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2574msgid "Bar mitzvah"
2575msgstr "Bar micva"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2579msgid "Barbados"
2580msgstr "Barbados"
2581
2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2583msgid "Base GEDCOM tag"
2584msgstr "Základní tag GEDCOMu"
2585
2586#. I18N: gedcom tag BASM
2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2589msgid "Bat mitzvah"
2590msgstr "Bat micva"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2596
2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2598msgid "Begins with"
2599msgstr "Začíná"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2603msgid "Belarus"
2604msgstr "Bělorusko"
2605
2606#. I18N: The name of a colour-scheme
2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2608msgid "Belgian Chocolate"
2609msgstr "Belgická čokoláda"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2613msgid "Belgium"
2614msgstr "Belgie"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2618msgid "Belize"
2619msgstr "Belize"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2623msgid "Benin"
2624msgstr "Benin"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2628msgid "Bermuda"
2629msgstr "Bermudy"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2633msgid "Bern, Switzerland"
2634msgstr "Bern, Švýcarsko"
2635
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2640msgid "Best man"
2641msgstr "Svědek (ženichův)"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2645msgid "Bhutan"
2646msgstr "Bhútán"
2647
2648#. I18N: gedcom tag _BIBL
2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2650msgid "Bibliography"
2651msgstr "Bibliografie"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2655msgid "Billings, Montana, United States"
2656msgstr "Billings, Montana, USA"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BLOB
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2660msgid "Binary data object"
2661msgstr "Binární datový objekt"
2662
2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2664msgid "Bing Maps™"
2665msgstr "Bing Mapy™"
2666
2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2668msgid "Bing™ webmaster tools"
2669msgstr "Správcovské nástroje Bing™"
2670
2671#. I18N: Location of an LDS church temple
2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2673msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2674msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2675
2676#. I18N: gedcom tag BIRT
2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2803msgid "Birth"
2804msgstr "Narození"
2805
2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2807msgctxt "Female pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "Narozena"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2812msgctxt "Male pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "Narozen"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2817msgctxt "Pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "Narozen"
2820
2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2822msgid "Birth by country"
2823msgstr "Narození podle země"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2827msgid "Birth date range end"
2828msgstr "Konec rozmezí data narození"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2832msgid "Birth date range start"
2833msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2834
2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2836msgid "Birth name"
2837msgstr "Rodné jméno"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2840msgid "Birth of a brother"
2841msgstr "Narození bratra"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2845msgid "Birth of a child"
2846msgstr "Narození dítěte"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2849msgid "Birth of a daughter"
2850msgstr "Narození dcery"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2856msgid "Birth of a grandchild"
2857msgstr "Narození vnuka"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2860msgid "Birth of a granddaughter"
2861msgstr "Narození vnučky"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2864msgctxt "daughter’s daughter"
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "Narození vnučky"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2869msgctxt "son’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "Narození vnučky"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2874msgid "Birth of a grandson"
2875msgstr "Narození vnuka"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2878msgctxt "daughter’s son"
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "Narození vnuka"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2883msgctxt "son’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "Narození vnuka"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2888msgid "Birth of a half-brother"
2889msgstr "Narození polorodého bratra"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2892msgid "Birth of a half-sibling"
2893msgstr "Narození polorodého sourozence"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2896msgid "Birth of a half-sister"
2897msgstr "Narození polorodé sestry"
2898
2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "Narození sourozence"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "Narození sestry"
2907
2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "Narození syna"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2913msgid "Birth parents"
2914msgstr "Rodní rodiče"
2915
2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2917msgid "Birth places"
2918msgstr "Místa narození"
2919
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2921msgid "Birthplace contains"
2922msgstr "Místo narození obsahuje"
2923
2924#. I18N: Name of a module/report
2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2929msgid "Births"
2930msgstr "Narození"
2931
2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2934msgid "Births by century"
2935msgstr "Narození podle století"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2940msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2941
2942#. I18N: gedcom tag BLES
2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Požehnání"
2946
2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2949msgid "Block"
2950msgstr "Blok"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Bloky"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Modrá laguna"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Námořnická modř"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogota, Kolumbie"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, USA"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolívie"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2986msgid "Book"
2987msgstr "Kniha"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2993msgid "Born in the covenant"
2994msgstr "Narození v manželství"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2998msgid "Bosnia and Herzegovina"
2999msgstr "Bosna a Hercegovina"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3003msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3004msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3007msgid "Both alive"
3008msgstr "Oba naživu"
3009
3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3011msgid "Both dead"
3012msgstr "Oba zemřelí"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3016msgid "Botswana"
3017msgstr "Botswana"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3021msgid "Bountiful, Utah, United States"
3022msgstr "Bountiful, Utah, USA"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3026msgid "Bouvet Island"
3027msgstr "Bouvetův ostrov"
3028
3029#. I18N: Name of a module/list
3030#. I18N: Branches of a family tree
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3032msgid "Branches"
3033msgstr "Větve"
3034
3035#. I18N: %s is a surname
3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3037#, php-format
3038msgid "Branches of the %s family"
3039msgstr "Větve rodiny %s"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3043msgid "Brazil"
3044msgstr "Brazílie"
3045
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3050msgid "Bridesmaid"
3051msgstr "Družička"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3055msgid "Brigham City, Utah, United States"
3056msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3060msgid "Brisbane, Australia"
3061msgstr "Brisbane, Austrálie"
3062
3063#. I18N: gedcom tag _BRTM
3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3065msgid "Brit milah"
3066msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3070msgid "British Indian Ocean Territory"
3071msgstr "Britské indickooceánské území"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3075msgid "British Virgin Islands"
3076msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3077
3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3080msgid "Brother"
3081msgstr "Bratr"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:137
3085msgctxt "GENITIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:231
3091msgctxt "INSTRUMENTAL"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:184
3097msgctxt "LOCATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:89
3103msgctxt "NOMINATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Brumaire"
3106
3107#. I18N: Name of a country or state
3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3109msgid "Brunei Darussalam"
3110msgstr "Brunejský Darussalam"
3111
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3114msgid "Buenos Aires, Argentina"
3115msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3119msgid "Bulgaria"
3120msgstr "Bulharsko"
3121
3122#. I18N: gedcom tag BURI
3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3129msgid "Burial"
3130msgstr "Pohřbení"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3133msgid "Burial of a brother"
3134msgstr "Pohřbení bratra"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3137msgid "Burial of a child"
3138msgstr "Pohřbení dítěte"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3141msgid "Burial of a daughter"
3142msgstr "Pohřbení dcery"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a father"
3146msgstr "Pohřbení otce"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3151msgid "Burial of a grandchild"
3152msgstr "Pohřbení vnuka"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "Pohřbení vnučky"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3159msgctxt "daughter’s daughter"
3160msgid "Burial of a granddaughter"
3161msgstr "Pohřbení vnučky"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3164msgctxt "son’s daughter"
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "Pohřbení vnučky"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3169msgid "Burial of a grandfather"
3170msgstr "Pohřbení dědy"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3173msgid "Burial of a grandmother"
3174msgstr "Pohřbení báby"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3179msgid "Burial of a grandparent"
3180msgstr "Pohřbení prarodiče"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "Pohřbení vnuka"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3187msgctxt "daughter’s son"
3188msgid "Burial of a grandson"
3189msgstr "Pohřbení vnuka"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3192msgctxt "son’s son"
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "Pohřbení vnuka"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3197msgid "Burial of a half-brother"
3198msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3201msgid "Burial of a half-sibling"
3202msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3205msgid "Burial of a half-sister"
3206msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3209msgid "Burial of a husband"
3210msgstr "Pohřbení manžela"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3213msgid "Burial of a maternal grandfather"
3214msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3217msgid "Burial of a maternal grandmother"
3218msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3221msgid "Burial of a mother"
3222msgstr "Pohřbení matky"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3225msgid "Burial of a parent"
3226msgstr "Pohřbení rodiče"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3229msgid "Burial of a paternal grandfather"
3230msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3233msgid "Burial of a paternal grandmother"
3234msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3237msgid "Burial of a sibling"
3238msgstr "Pohřbení sourozence"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3241msgid "Burial of a sister"
3242msgstr "Pohřbení sestry"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3245msgid "Burial of a son"
3246msgstr "Pohřbení syna"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3249msgid "Burial of a spouse"
3250msgstr "Pohřbení partnera"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3253msgid "Burial of a wife"
3254msgstr "Pohřbení manželky"
3255
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3257msgid "Burial place contains"
3258msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3259
3260#. I18N: Name of a module/report
3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3264msgid "Burials"
3265msgstr "Pohřbení"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3269msgid "Burkina Faso"
3270msgstr "Burkina Faso"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3274msgid "Burundi"
3275msgstr "Burundi"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Kupující"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3284msgctxt "FEMALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "Kupující"
3287
3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3290msgctxt "MALE"
3291msgid "Buyer"
3292msgstr "Kupující"
3293
3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3296msgid "By default, SMTP works on port 25."
3297msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3298
3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3301msgid "CKEditor™"
3302msgstr "CKEditor™"
3303
3304#. I18N: Name of a module.
3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3306msgid "CSS and JS"
3307msgstr "CSS a JS"
3308
3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3311msgid "Calculating…"
3312msgstr "Počítám…"
3313
3314#. I18N: Name of a module
3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3317msgid "Calendar"
3318msgstr "Kalendář"
3319
3320#. I18N: A configuration setting
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3324msgid "Calendar conversion"
3325msgstr "Převod kalendáře"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3329msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3330msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CALN
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3335msgid "Call number"
3336msgstr "Signatura"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3340msgid "Cambodia"
3341msgstr "Kambodža"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3345msgid "Cameroon"
3346msgstr "Kamerun"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3350msgid "Campinas, Brazil"
3351msgstr "Campinas, Brazílie"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3355msgid "Canada"
3356msgstr "Kanada"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3360msgid "Cape Verde"
3361msgstr "Kapverdy"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3365msgid "Caracas, Venezuela"
3366msgstr "Caracas, Venezuela"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3370msgid "Card"
3371msgstr "Karta"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3375msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3376msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3377
3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3379msgid "Case insensitive"
3380msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CAST
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3384msgid "Caste"
3385msgstr "Kasta"
3386
3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3388msgid "Categories"
3389msgstr "Kategorie"
3390
3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3392msgid "Category"
3393msgstr "Kategorie"
3394
3395#. I18N: gedcom tag CAUS
3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3397#: app/GedcomTag.php:533
3398msgid "Cause"
3399msgstr "Příčina"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3402#: app/GedcomTag.php:624
3403msgid "Cause of death"
3404msgstr "Příčina smrti"
3405
3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3410msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3414msgid "Cayman Islands"
3415msgstr "Kajmanské ostrovy"
3416
3417#. I18N: Location of an LDS church temple
3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3419msgid "Cebu City, Philippines"
3420msgstr "Cebu City, Filipíny"
3421
3422#. I18N: gedcom tag CEME
3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3424msgid "Cemetery"
3425msgstr "Hřbitov"
3426
3427#. I18N: gedcom tag CENS
3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3429#: app/GedcomTag.php:539
3430msgid "Census"
3431msgstr "Sčítání lidu"
3432
3433#. I18N: Name of a module
3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3435msgid "Census assistant"
3436msgstr "Sčítací asistent"
3437
3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3440msgid "Census date"
3441msgstr "Datum sčítání"
3442
3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3444msgid "Census place"
3445msgstr "Místo sčítání"
3446
3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3448msgid "Census transcript"
3449msgstr "Přepis sčítacího archu"
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3453msgid "Central African Republic"
3454msgstr "Středoafrická republika"
3455
3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3475msgid "Century"
3476msgstr "Století"
3477
3478#. I18N: Type of media object
3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3480msgid "Certificate"
3481msgstr "Certifikát"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3485msgid "Chad"
3486msgstr "Čad"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3490msgid "Change family members"
3491msgstr "Změnit členy rodiny"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3494msgid "Change the “Home page” blocks"
3495msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3498msgid "Change the “My page” blocks"
3499msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3503#, php-format
3504msgid "Changed by %1$s"
3505msgstr "Změnil %1$s"
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s"
3511msgstr "Změněno dne %1$s"
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3517msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3518
3519#. I18N: Name of a module/report
3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3526msgid "Changes"
3527msgstr "Změny"
3528
3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3530#, php-format
3531msgid "Changes in the last %s day"
3532msgid_plural "Changes in the last %s days"
3533msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3534msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3535msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3539msgid "Changes log"
3540msgstr "Log změn"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHAR
3543#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3544msgid "Character set"
3545msgstr "Znaková sada"
3546
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3548#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3549msgid "Chart"
3550msgstr "Diagram"
3551
3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3553msgid "Chart preferences"
3554msgstr "Předvolby diagramu"
3555
3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3560msgid "Chart type"
3561msgstr "Typ diagramu"
3562
3563#. I18N: Name of a module/block
3564#. I18N: Name of a module
3565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3572msgid "Charts"
3573msgstr "Diagramy"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3576#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3577msgid "Check for errors"
3578msgstr "Vyhledat chyby"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3581msgid "Check for pending changes…"
3582msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3583
3584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3585msgid "Checking server capacity"
3586msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3587
3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3589msgid "Checking server configuration"
3590msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3591
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3594msgid "Chicago, Illinois, United States"
3595msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3596
3597#. I18N: gedcom tag CHIL
3598#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3603msgid "Child"
3604msgstr "Dítě"
3605
3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3608msgid "Child of "
3609msgstr "Dítě od "
3610
3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3613#, php-format
3614msgid "Child of %s"
3615msgstr "Dítě od %s"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3626msgid "Children"
3627msgstr "Děti"
3628
3629#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3630msgid "Children in family"
3631msgstr "Děti v rodině"
3632
3633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3635msgid "Children of "
3636msgstr "Děti od "
3637
3638#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition.php:99
3640msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3641msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3642
3643#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:93
3645msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3646msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3647
3648#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition.php:96
3650msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3651msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3652
3653#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3655#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3656#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3657#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3658#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3659msgid "Children take their father’s surname."
3660msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3661
3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition.php:90
3664msgid "Children take their mother’s surname."
3665msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3666
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3669msgid "Chile"
3670msgstr "Chile"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3674msgid "China"
3675msgstr "Čína"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3678msgid "Choose a report to run"
3679msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3680
3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3684msgid "Choose relatives"
3685msgstr "Vyberte příbuzné"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3688msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3689msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3690
3691#. I18N: gedcom tag CHR
3692#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3697msgid "Christening"
3698msgstr "Křest (křesťanský)"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3701msgid "Christening of a brother"
3702msgstr "Křest bratra"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3705msgid "Christening of a child"
3706msgstr "Křest dítěte"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3709msgid "Christening of a daughter"
3710msgstr "Křest dcery"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3715msgid "Christening of a grandchild"
3716msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3719msgid "Christening of a granddaughter"
3720msgstr "Křest vnučky"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3723msgctxt "daughter’s daughter"
3724msgid "Christening of a granddaughter"
3725msgstr "Křest vnučky"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3728msgctxt "son’s daughter"
3729msgid "Christening of a granddaughter"
3730msgstr "Křest vnučky"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3733msgid "Christening of a grandson"
3734msgstr "Křest vnuka"
3735
3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3737msgctxt "daughter’s son"
3738msgid "Christening of a grandson"
3739msgstr "Křest vnuka"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3742msgctxt "son’s son"
3743msgid "Christening of a grandson"
3744msgstr "Křest vnuka"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3747msgid "Christening of a half-brother"
3748msgstr "Křest polorodého bratra"
3749
3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3751msgid "Christening of a half-sibling"
3752msgstr "Křest polorodého sourozence"
3753
3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3755msgid "Christening of a half-sister"
3756msgstr "Křest polorodé sestry"
3757
3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3759msgid "Christening of a sibling"
3760msgstr "Křest sourozence"
3761
3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3763msgid "Christening of a sister"
3764msgstr "Křest sestry"
3765
3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3767msgid "Christening of a son"
3768msgstr "Křest syna"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3772msgid "Christmas Island"
3773msgstr "Vánoční ostrov"
3774
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3779msgid "Circumciser"
3780msgstr "Obřezávač"
3781
3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3783msgid "Citation"
3784msgstr "Citace"
3785
3786#. I18N: gedcom tag PAGE
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3789#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3790#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3795msgid "Citation details"
3796msgstr "Podrobnosti citace"
3797
3798#. I18N: gedcom tag CITN
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3800msgid "Citizenship"
3801msgstr "Občanství"
3802
3803#. I18N: gedcom tag CITY
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3805#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3806#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3807msgid "City"
3808msgstr "Město"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3813msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3814
3815#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3818msgid "Civil marriage"
3819msgstr "Civilní sňatek"
3820
3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3823msgid "Civil registrar"
3824msgstr "Oddávající"
3825
3826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3828msgctxt "FEMALE"
3829msgid "Civil registrar"
3830msgstr "Oddávající"
3831
3832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3834msgctxt "MALE"
3835msgid "Civil registrar"
3836msgstr "Oddávající"
3837
3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3840msgid "Clean up data folder"
3841msgstr "Vyčistit složku s daty"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3845msgid "Cleared but not yet completed"
3846msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3847
3848#. I18N: Name of a module
3849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3850msgid "Clippings cart"
3851msgstr "Výstřižky"
3852
3853#. I18N: Type of media object
3854#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3855msgid "Coat of arms"
3856msgstr "Erb"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3860msgid "Cochabamba, Bolivia"
3861msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3862
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3865msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3866msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3870msgid "Coffee and Cream"
3871msgstr "Káva a smetana"
3872
3873#. I18N: The name of a colour-scheme
3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3875msgid "Cold Day"
3876msgstr "Studený den"
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3880msgid "Colombia"
3881msgstr "Kolumbie"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3885msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3886msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3890msgid "Columbia River, Washington, United States"
3891msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3895msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3896msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3900msgid "Columbus, Ohio, United States"
3901msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3902
3903#. I18N: gedcom tag COMM
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3905#: app/GedcomTag.php:578
3906msgid "Comment"
3907msgstr "Komentář"
3908
3909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3912#: resources/views/register-page.phtml:85
3913msgid "Comments"
3914msgstr "Komentář"
3915
3916#. I18N: gedcom tag _COML
3917#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3918msgid "Common law marriage"
3919msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3920
3921#. I18N: Description of the “Messages” module
3922#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3923msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3924msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3925
3926#. I18N: Name of a country or state
3927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3928msgid "Comoros"
3929msgstr "Komorské ostrovy"
3930
3931#. I18N: Name of a module/chart
3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3933msgid "Compact tree"
3934msgstr "Kompaktní strom"
3935
3936#. I18N: %s is an individual’s name
3937#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3938#, php-format
3939msgid "Compact tree of %s"
3940msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3941
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3943msgid "Comparison"
3944msgstr "Porovnání"
3945
3946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3953msgid "Completed before 1970; date not available"
3954msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3955
3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3957#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3962msgid "Completed; date unknown"
3963msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3964
3965#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3966msgid "Completion date"
3967msgstr "Datum dokončení"
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3971msgid "Compress the GEDCOM file"
3972msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3973
3974#. I18N: gedcom tag CONC
3975#: app/GedcomTag.php:581
3976msgid "Concatenation"
3977msgstr "Zřetězení"
3978
3979#. I18N: gedcom tag CONF
3980#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3982msgid "Confirmation"
3983msgstr "Biřmování"
3984
3985#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3986msgid "Connection to database server"
3987msgstr "Připojení na databázový server"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3992msgid "Contact information"
3993msgstr "Kontaktní informace"
3994
3995#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3996msgid "Contact method"
3997msgstr "Metoda kontaktu"
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4000msgid "Contains"
4001msgstr "Obsahuje"
4002
4003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4004#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4006msgid "Content"
4007msgstr "Obsah"
4008
4009#. I18N: gedcom tag CONT
4010#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4011msgid "Continued"
4012msgstr "Pokračování"
4013
4014#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4020#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4022#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4023#: resources/views/admin/components.phtml:28
4024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4025#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4026#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4029#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4031#: resources/views/admin/media.phtml:21
4032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4034#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4035#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4040#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4042#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4050#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4054#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4056#: resources/views/admin/users.phtml:15
4057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4058#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4065msgid "Control panel"
4066msgstr "Panel správy"
4067
4068#. I18N: Name of a module
4069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4070msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4071msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixNameTags.php:84
4075msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr "Převést tagy NAME:_XXX na GEDCOM 5.5.1"
4077
4078#. I18N: Name of a module
4079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4080msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4081msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
4082
4083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4086msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4087msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4088
4089#. I18N: Label for option
4090#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4091msgid "Convert to"
4092msgstr "Převést do"
4093
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4096msgid "Cook Islands"
4097msgstr "Cookovy ostrovy"
4098
4099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4100msgid "Cookies"
4101msgstr "Cookies"
4102
4103#. I18N: gedcom tag MAP
4104#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4105#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4106msgid "Coordinates"
4107msgstr "Souřadnice"
4108
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4111msgid "Copenhagen, Denmark"
4112msgstr "Kodaň, Dánsko"
4113
4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4115#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4116#: resources/views/individual-name.phtml:86
4117#: resources/views/individual-name.phtml:88
4118msgid "Copy"
4119msgstr "Kopírovat"
4120
4121#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4122#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4123#, php-format
4124msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4125msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4128msgid "Copy files…"
4129msgstr "Kopíruji soubory…"
4130
4131#. I18N: gedcom tag COPR
4132#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4133#: app/GedcomTag.php:597
4134msgid "Copyright"
4135msgstr "Autorská práva"
4136
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4139msgid "Cordoba, Argentina"
4140msgstr "Cordoba, Argentina"
4141
4142#. I18N: gedcom tag CORP
4143#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4144msgid "Corporation"
4145msgstr "Společnost"
4146
4147#. I18N: Description of a “Data fix” module
4148#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4149msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4150msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4151
4152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4153msgid "Correspondence"
4154msgstr "Podobnost"
4155
4156#. I18N: Name of a country or state
4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4158msgid "Costa Rica"
4159msgstr "Kostarika"
4160
4161#. I18N: Name of a country or state
4162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4163msgid "Cote d’Ivoire"
4164msgstr "Pobřeží slonoviny"
4165
4166#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4167msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4168msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4169
4170#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4172msgid "Count the visits to each page"
4173msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4174
4175#. I18N: gedcom tag CTRY
4176#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4177#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4178#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4179#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4180msgid "Country"
4181msgstr "Země"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4184msgid "Create"
4185msgstr "Vytvořit"
4186
4187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4188msgid "Create a family"
4189msgstr "Vytvořit rodinu"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4193msgid "Create a family tree"
4194msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4195
4196#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4197#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4198msgid "Create a location"
4199msgstr "Vytvořit místo"
4200
4201#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4203#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4204msgid "Create a media object"
4205msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4206
4207#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4208#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4209msgid "Create a repository"
4210msgstr "Vytvořit repozitář"
4211
4212#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4213#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4214msgid "Create a shared note"
4215msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4216
4217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4218msgid "Create a shared note using the census assistant"
4219msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4220
4221#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4222#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4223msgid "Create a source"
4224msgstr "Vytvořit nový pramen"
4225
4226#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4227#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4228msgid "Create a submission"
4229msgstr "Vytvořit podřízení"
4230
4231#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4232#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4233msgid "Create a submitter"
4234msgstr "Vytvořit předkladatele"
4235
4236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4237msgid "Create a temporary folder…"
4238msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4239
4240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4241msgid "Create a unique filename"
4242msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4243
4244#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4245msgid "Create an individual"
4246msgstr "Vytvořit novou osobu"
4247
4248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4249msgid "Create your own chart"
4250msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4251
4252#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4253msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4254msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4255
4256#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4257msgid "Creation date"
4258msgstr "Datum vytvoření"
4259
4260#. I18N: gedcom tag CREM
4261#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4268msgid "Cremation"
4269msgstr "Kremace"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4272msgid "Cremation of a brother"
4273msgstr "Kremace bratra"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4276msgid "Cremation of a child"
4277msgstr "Kremace dítěte"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4280msgid "Cremation of a daughter"
4281msgstr "Kremace dcery"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4284msgid "Cremation of a father"
4285msgstr "Kremace otce"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4288msgid "Cremation of a grandchild"
4289msgstr "Kremace vnuka"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4292msgid "Cremation of a granddaughter"
4293msgstr "Kremace vnučky"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4296msgctxt "daughter’s daughter"
4297msgid "Cremation of a granddaughter"
4298msgstr "Kremace vnučky"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4301msgctxt "son’s daughter"
4302msgid "Cremation of a granddaughter"
4303msgstr "Kremace vnučky"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4306msgid "Cremation of a grandfather"
4307msgstr "Kremace dědy"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4310msgid "Cremation of a grandmother"
4311msgstr "Kremace báby"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4316msgid "Cremation of a grandparent"
4317msgstr "Kremace prarodiče"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4320msgid "Cremation of a grandson"
4321msgstr "Kremace vnuka"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4324msgctxt "daughter’s son"
4325msgid "Cremation of a grandson"
4326msgstr "Kremace vnuka"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4329msgctxt "son’s son"
4330msgid "Cremation of a grandson"
4331msgstr "Kremace vnuka"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4334msgid "Cremation of a half-brother"
4335msgstr "Kremace polorodého bratra"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4338msgid "Cremation of a half-sibling"
4339msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4342msgid "Cremation of a half-sister"
4343msgstr "Kremace polorodé sestry"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4346msgid "Cremation of a husband"
4347msgstr "Kremace manžela"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4350msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4351msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4354msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4355msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4356
4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4358msgid "Cremation of a mother"
4359msgstr "Kremace matky"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4362msgid "Cremation of a parent"
4363msgstr "Kremace rodiče"
4364
4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4366msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4367msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4368
4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4370msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4371msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4372
4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4374msgid "Cremation of a sibling"
4375msgstr "Kremace sourozence"
4376
4377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4378msgid "Cremation of a sister"
4379msgstr "Kremace sestry"
4380
4381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4382msgid "Cremation of a son"
4383msgstr "Kremace syna"
4384
4385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4386msgid "Cremation of a spouse"
4387msgstr "Kremace partnera"
4388
4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4390msgid "Cremation of a wife"
4391msgstr "Kremace manželky"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4395msgid "Croatia"
4396msgstr "Chorvatsko"
4397
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4400msgid "Cuba"
4401msgstr "Kuba"
4402
4403#. I18N: Location of an LDS church temple
4404#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4405msgid "Curitiba, Brazil"
4406msgstr "Curitiba, Brazílie"
4407
4408#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4409msgid "Custom"
4410msgstr "Vlastní"
4411
4412#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4413#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4414msgid "Custom event"
4415msgstr "Vlastní událost"
4416
4417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4418msgid "Custom fact"
4419msgstr "Vlastní fakt"
4420
4421#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4422msgid "Custom module"
4423msgstr "Vlastní modul"
4424
4425#. I18N: A configuration setting
4426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4427msgid "Custom welcome text"
4428msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4429
4430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4431msgid "Customize this page"
4432msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4433
4434#. I18N: Name of a country or state
4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4436msgid "Cyprus"
4437msgstr "Kypr"
4438
4439#. I18N: Name of a country or state
4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4441msgid "Czech Republic"
4442msgstr "Česko"
4443
4444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4446msgid "DKIM digital signature"
4447msgstr "Digitální podpis DKIM"
4448
4449#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4451#: app/GedcomTag.php:1074
4452msgid "DNA markers"
4453msgstr "Kód DNA"
4454
4455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4456#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4457#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4458msgid "Daitch-Mokotoff"
4459msgstr "Daitch-Mokotoff"
4460
4461#. I18N: Location of an LDS church temple
4462#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4463msgid "Dallas, Texas, United States"
4464msgstr "Dallas, Texas, USA"
4465
4466#. I18N: gedcom tag DATA
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4468#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4469#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4470#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4471#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4472msgid "Data"
4473msgstr "Údaje"
4474
4475#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4476msgid "Data controller"
4477msgstr "Správce dat"
4478
4479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4481msgid "Data fix"
4482msgstr "Oprava údaje"
4483
4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4490#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4491msgid "Data fixes"
4492msgstr "Opravy údajů"
4493
4494#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4495msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4496msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4497
4498#. I18N: A configuration setting
4499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4500msgid "Data folder"
4501msgstr "Složka dat"
4502
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4507msgid "Database connection"
4508msgstr "Připojení do databáze"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4515msgid "Database name"
4516msgstr "Jméno databáze"
4517
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4522msgid "Database password"
4523msgstr "Heslo databáze"
4524
4525#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4526msgid "Database type"
4527msgstr "Typ databáze"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4533msgid "Database user account"
4534msgstr "Uživatelský účet databáze"
4535
4536#. I18N: gedcom tag DATE
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4545#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4546#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4547#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4548#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4549#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4555#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4560msgid "Date"
4561msgstr "Datum"
4562
4563#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4564msgid "Date differences"
4565msgstr "Rozdíly dat"
4566
4567#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4569msgid "Date of LDS baptism"
4570msgstr "Datum křtu LDS"
4571
4572#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4574msgid "Date of LDS child sealing"
4575msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4578msgid "Date of LDS confirmation"
4579msgstr "Datum konfirmace LDS"
4580
4581#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4583msgid "Date of LDS endowment"
4584msgstr "Datum LDS věna"
4585
4586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4587msgid "Date of LDS spouse sealing"
4588msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4591msgid "Date of adoption"
4592msgstr "Den adopce"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4596msgid "Date of baptism"
4597msgstr "Datum křtu"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4601msgid "Date of bar mitzvah"
4602msgstr "Datum bar micva"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4606msgid "Date of bat mitzvah"
4607msgstr "Datum bat micva"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4614msgid "Date of birth"
4615msgstr "Datum narození"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4618msgid "Date of blessing"
4619msgstr "Datum požehnání"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4622msgid "Date of brit milah"
4623msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4627msgid "Date of burial"
4628msgstr "Datum pohřbu"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4632msgid "Date of christening"
4633msgstr "Datum křtu"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4637msgid "Date of confirmation"
4638msgstr "Datum biřmování"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4641msgid "Date of cremation"
4642msgstr "Datum kremace"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4648msgid "Date of death"
4649msgstr "Datum úmrtí"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4652msgid "Date of divorce"
4653msgstr "Datum rozvodu"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4656msgid "Date of emigration"
4657msgstr "Datum emigrace"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4661msgid "Date of engagement"
4662msgstr "Datum zasnoubení"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4668#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4669msgid "Date of entry in original source"
4670msgstr "Datum v originále"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4673msgid "Date of event"
4674msgstr "Datum události"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4678msgid "Date of first communion"
4679msgstr "Datum prvního přijímání"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4682msgid "Date of immigration"
4683msgstr "Datum imigrace"
4684
4685#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4691msgid "Date of last change"
4692msgstr "Datum poslední změny"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4698msgid "Date of marriage"
4699msgstr "Datum sňatku"
4700
4701#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4703msgid "Date of marriage banns"
4704msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4705
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4707msgid "Date of naturalization"
4708msgstr "Datum udělení občanství"
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4711msgid "Date of ordination"
4712msgstr "Datum vysvěcení"
4713
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4715msgid "Date of residence"
4716msgstr "Datum bydliště"
4717
4718#: resources/views/help/date.phtml:104
4719msgid "Date period"
4720msgstr "Časové období"
4721
4722#: resources/views/help/date.phtml:97
4723msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4724msgstr "Časové období se používá pro fakt, který trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4725
4726#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4728msgid "Date range"
4729msgstr "Časové rozmezí"
4730
4731#: resources/views/help/date.phtml:59
4732msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4733msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4734
4735#: resources/views/admin/users.phtml:31
4736msgid "Date registered"
4737msgstr "Datum zapsáno"
4738
4739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4740msgid "Date sent"
4741msgstr "Datum odeslání"
4742
4743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4745#, php-format
4746msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4747msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4748
4749#: resources/views/help/date.phtml:21
4750msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4751msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4752
4753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4757msgid "Daughter"
4758msgstr "Dcera"
4759
4760#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4762#, php-format
4763msgid "Daughter of %s"
4764msgstr "Dcera od %s"
4765
4766#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4767msgid "Day"
4768msgstr "Den"
4769
4770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4771msgid "Day not set"
4772msgstr "Datum nezadáno"
4773
4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4777msgid "Day:"
4778msgstr "Den:"
4779
4780#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4782msgid "Dead"
4783msgstr "Zesnulí"
4784
4785#. I18N: gedcom tag DEAT
4786#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4788#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4792#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4796#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4913msgid "Death"
4914msgstr "Úmrtí"
4915
4916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4917msgid "Death by country"
4918msgstr "Úmrtí podle země"
4919
4920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4922msgid "Death date range end"
4923msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4924
4925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4927msgid "Death date range start"
4928msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4931msgid "Death of a brother"
4932msgstr "Úmrtí bratra"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4936msgid "Death of a child"
4937msgstr "Úmrtí dítěte"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4940msgid "Death of a daughter"
4941msgstr "Úmrtí dcery"
4942
4943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4945msgid "Death of a father"
4946msgstr "Úmrtí otce"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4952msgid "Death of a grandchild"
4953msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4956msgid "Death of a granddaughter"
4957msgstr "Úmrtí vnučky"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4960msgctxt "daughter’s daughter"
4961msgid "Death of a granddaughter"
4962msgstr "Úmrtí vnučky"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4965msgctxt "son’s daughter"
4966msgid "Death of a granddaughter"
4967msgstr "Úmrtí vnučky"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4970msgid "Death of a grandfather"
4971msgstr "Úmrtí dědy"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4974msgid "Death of a grandmother"
4975msgstr "Úmrtí báby"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4981msgid "Death of a grandparent"
4982msgstr "Úmrtí prarodiče"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4985msgid "Death of a grandson"
4986msgstr "Úmrtí vnuka"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4989msgctxt "daughter’s son"
4990msgid "Death of a grandson"
4991msgstr "Úmrtí vnuka"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4994msgctxt "son’s son"
4995msgid "Death of a grandson"
4996msgstr "Úmrtí vnuka"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4999msgid "Death of a half-brother"
5000msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5003msgid "Death of a half-sibling"
5004msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5007msgid "Death of a half-sister"
5008msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5011msgid "Death of a husband"
5012msgstr "Úmrtí manžela"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5015msgid "Death of a maternal grandfather"
5016msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5019msgid "Death of a maternal grandmother"
5020msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
5021
5022#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5024msgid "Death of a mother"
5025msgstr "Úmrtí matky"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5029msgid "Death of a parent"
5030msgstr "Úmrtí rodiče"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5033msgid "Death of a paternal grandfather"
5034msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
5035
5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5037msgid "Death of a paternal grandmother"
5038msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
5039
5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5042msgid "Death of a sibling"
5043msgstr "Úmrtí sourozence"
5044
5045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5046msgid "Death of a sister"
5047msgstr "Úmrtí sestry"
5048
5049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5050msgid "Death of a son"
5051msgstr "Úmrtí syna"
5052
5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5055msgid "Death of a spouse"
5056msgstr "Úmrtí partnera"
5057
5058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5059msgid "Death of a wife"
5060msgstr "Úmrtí manželky"
5061
5062#. I18N: gedcom tag _DETS
5063#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5064msgid "Death of one spouse"
5065msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
5066
5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5068msgid "Death place contains"
5069msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
5070
5071#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5072msgid "Death places"
5073msgstr "Místa úmrtí"
5074
5075#. I18N: Name of a module/report
5076#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5080msgid "Deaths"
5081msgstr "Úmrtí"
5082
5083#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5085msgid "Deaths by century"
5086msgstr "Úmrtí podle století"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5089msgctxt "Abbreviation for December"
5090msgid "Dec"
5091msgstr "pro"
5092
5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5094#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5097msgid "Decade of birth"
5098msgstr "Desetiletí narození"
5099
5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5102msgid "Decade of death"
5103msgstr "Desetiletí úmrtí"
5104
5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5106#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5107msgid "Decade of marriage"
5108msgstr "Desetiletí manželství"
5109
5110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5111msgctxt "GENITIVE"
5112msgid "December"
5113msgstr "prosince"
5114
5115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5116msgctxt "INSTRUMENTAL"
5117msgid "December"
5118msgstr "prosincem"
5119
5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5121msgctxt "LOCATIVE"
5122msgid "December"
5123msgstr "prosinci"
5124
5125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5128msgctxt "NOMINATIVE"
5129msgid "December"
5130msgstr "prosinec"
5131
5132#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5133#: app/Date/FrenchDate.php:305
5134msgid "Decidi"
5135msgstr "Decidi"
5136
5137#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5138msgid "Default chart"
5139msgstr "Výchozí diagram"
5140
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5142msgid "Default family tree"
5143msgstr "Výchozí rodokmen"
5144
5145#. I18N: A configuration setting
5146#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5148#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5149msgid "Default individual"
5150msgstr "Výchozí osoba"
5151
5152#. I18N: A configuration setting
5153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5154msgid "Default theme"
5155msgstr "Výchozí motiv"
5156
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5159#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5160msgid "Definition"
5161msgstr "Definice"
5162
5163#. I18N: gedcom tag _DEG
5164#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5165msgid "Degree"
5166msgstr "Hodnost"
5167
5168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5184msgctxt "font name"
5185msgid "DejaVu"
5186msgstr "DejaVu"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5189#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5191#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5192#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5193#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5197#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5199#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5200#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5202#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5207#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5208#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5209#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5210#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5211#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5212msgid "Delete"
5213msgstr "Smazat"
5214
5215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5216msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5217msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5218
5219#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5221msgid "Delete inactive users"
5222msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5223
5224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5225msgid "Delete selected messages"
5226msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5227
5228#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5229msgid "Delete the preferences for this module."
5230msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5231
5232#: resources/views/individual-name.phtml:94
5233#: resources/views/individual-name.phtml:96
5234msgid "Delete this name"
5235msgstr "Smazat jméno"
5236
5237#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5238msgid "Delete your account"
5239msgstr "Vymažte svůj účet"
5240
5241#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5242msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5243msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5244
5245#. I18N: Name of a country or state
5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5247msgid "Democratic Republic of the Congo"
5248msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5252msgid "Denmark"
5253msgstr "Dánsko"
5254
5255#. I18N: Location of an LDS church temple
5256#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5257msgid "Denver, Colorado, United States"
5258msgstr "Denver, Colorado, USA"
5259
5260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5261msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5262msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5263
5264#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5265msgid "Descendant generations"
5266msgstr "Generace potomků"
5267
5268#. I18N: gedcom tag DESC
5269#. I18N: Name of a module/chart
5270#. I18N: Name of a module/sidebar
5271#. I18N: Name of a module/report
5272#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5273#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5274#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5275#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5276#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5283msgid "Descendants"
5284msgstr "Potomci"
5285
5286#. I18N: gedcom tag DESI
5287#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5288msgid "Descendants interest"
5289msgstr "Zájem potomků"
5290
5291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5292msgid "Descendants of "
5293msgstr "Potomci od "
5294
5295#. I18N: %s is an individual’s name
5296#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5297#, php-format
5298msgid "Descendants of %s"
5299msgstr "Potomci od %s"
5300
5301#. I18N: gedcom tag DSCR
5302#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5303#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5304#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5305#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5306msgid "Description"
5307msgstr "Popis"
5308
5309#. I18N: A configuration setting
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5311msgid "Description META tag"
5312msgstr "META tag s popisem"
5313
5314#. I18N: gedcom tag DEST
5315#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5316msgid "Destination"
5317msgstr "Cíl"
5318
5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5323#: resources/views/media-page.phtml:64
5324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5325#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5326#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5327msgid "Details"
5328msgstr "Podrobnosti"
5329
5330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5331msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5332msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5336msgid "Detroit, Michigan, United States"
5337msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5338
5339#: app/Date/JalaliDate.php:268
5340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5341msgid "Dey"
5342msgstr "Dey"
5343
5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5345#: app/Date/JalaliDate.php:143
5346msgctxt "GENITIVE"
5347msgid "Dey"
5348msgstr "Dey"
5349
5350#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5351#: app/Date/JalaliDate.php:233
5352msgctxt "INSTRUMENTAL"
5353msgid "Dey"
5354msgstr "Dey"
5355
5356#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5357#: app/Date/JalaliDate.php:188
5358msgctxt "LOCATIVE"
5359msgid "Dey"
5360msgstr "Dey"
5361
5362#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5363#: app/Date/JalaliDate.php:98
5364msgctxt "NOMINATIVE"
5365msgid "Dey"
5366msgstr "Dey"
5367
5368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5369#: app/Date/HijriDate.php:150
5370msgctxt "GENITIVE"
5371msgid "Dhu al-Hijjah"
5372msgstr "dhú'l-hidždža"
5373
5374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5375#: app/Date/HijriDate.php:240
5376msgctxt "INSTRUMENTAL"
5377msgid "Dhu al-Hijjah"
5378msgstr "dhú'l-hidždža"
5379
5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5381#: app/Date/HijriDate.php:195
5382msgctxt "LOCATIVE"
5383msgid "Dhu al-Hijjah"
5384msgstr "dhú'l-hidždža"
5385
5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5387#: app/Date/HijriDate.php:105
5388msgctxt "NOMINATIVE"
5389msgid "Dhu al-Hijjah"
5390msgstr "dhú'l-hidždža"
5391
5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5393#: app/Date/HijriDate.php:148
5394msgctxt "GENITIVE"
5395msgid "Dhu al-Qi’dah"
5396msgstr "dhú l-ka'da"
5397
5398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5399#: app/Date/HijriDate.php:238
5400msgctxt "INSTRUMENTAL"
5401msgid "Dhu al-Qi’dah"
5402msgstr "dhú l-ka'da"
5403
5404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5405#: app/Date/HijriDate.php:193
5406msgctxt "LOCATIVE"
5407msgid "Dhu al-Qi’dah"
5408msgstr "dhú l-ka'da"
5409
5410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5411#: app/Date/HijriDate.php:103
5412msgctxt "NOMINATIVE"
5413msgid "Dhu al-Qi’dah"
5414msgstr "dhú l-ka'da"
5415
5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5418#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5419#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5421msgid "Died as a child: exempt"
5422msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5426msgid "Died as an infant: exempt"
5427msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5428
5429#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5430msgid "Differences"
5431msgstr "Rozdíly"
5432
5433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5435msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5436msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5437
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5443msgid "Direct line ancestors"
5444msgstr "Přímá linie předků"
5445
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5451msgid "Direct line ancestors and their families"
5452msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5453
5454#. I18N: %s is a number of records per page
5455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5456#, php-format
5457msgid "Display %s"
5458msgstr "Zobrazit %s"
5459
5460#. I18N: Description of the “Favorites” module
5461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5462msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5463msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5464
5465#. I18N: Description of the “Favorites” module
5466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5467msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5468msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5469
5470#. I18N: gedcom tag DIV
5471#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5472#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5473#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5474msgid "Divorce"
5475msgstr "Rozvod"
5476
5477#. I18N: gedcom tag DIVF
5478#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5479msgid "Divorce filed"
5480msgstr "Rozvodový spis"
5481
5482#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5483#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5484msgid "Divorces by century"
5485msgstr "Rozvody podle století"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5489msgid "Djibouti"
5490msgstr "Džibutsko"
5491
5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5496msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5497msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5498
5499#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5500#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5501#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5503msgid "Do not seal: unauthorized"
5504msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5505
5506#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5507msgid "Do not use maps"
5508msgstr "Nepoužívat mapy"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5512msgid "Document"
5513msgstr "Dokument"
5514
5515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5516msgid "Domain name"
5517msgstr "Jméno domény"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5521msgid "Dominica"
5522msgstr "Dominika"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5526msgid "Dominican Republic"
5527msgstr "Dominikánská republika"
5528
5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5531msgid "Download"
5532msgstr "Stáhnout"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5535#, php-format
5536msgid "Download %s…"
5537msgstr "Stahuji %s…"
5538
5539#: resources/views/media-page.phtml:159
5540msgid "Download file"
5541msgstr "Stáhnout soubor"
5542
5543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5544msgid "Drag the blocks to change their position."
5545msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5546
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5549msgid "Draper, Utah, United States"
5550msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5551
5552#. I18N: The second day in the French republican calendar
5553#: app/Date/FrenchDate.php:289
5554msgid "Duodi"
5555msgstr "Duodi"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5561msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5562msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5568msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5569msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5570
5571#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5572msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5573msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5574
5575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5576msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5577msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5578
5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5583msgid "Earliest birth"
5584msgstr "Nejdřívější narození"
5585
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5589#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5590msgid "Earliest death"
5591msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5592
5593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5594msgid "Earliest divorce"
5595msgstr "Nejdřívější rozvod"
5596
5597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5598msgid "Earliest marriage"
5599msgstr "Nejdřívější manželství"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5603msgid "Ecuador"
5604msgstr "Ekvádor"
5605
5606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5609#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5610#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5611#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5612#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5613#: resources/views/admin/users.phtml:24
5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5615#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5616#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5617#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5619#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5622#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5623#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5624#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5625msgid "Edit"
5626msgstr "Upravit"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5629#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5630msgid "Edit a media file"
5631msgstr "Editovat soubor media"
5632
5633#. I18N: Options for editing
5634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5635msgid "Edit preferences"
5636msgstr "Upravit nastavení"
5637
5638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5639msgid "Edit the FAQ"
5640msgstr "Upravit FAQ"
5641
5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5644#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5645#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5646msgid "Edit the gender"
5647msgstr "Upravit pohlaví"
5648
5649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5652#: resources/views/individual-name.phtml:81
5653#: resources/views/individual-name.phtml:83
5654msgid "Edit the name"
5655msgstr "Upravit jméno"
5656
5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5659#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5660#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5661#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5662#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5664#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5665#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5666#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5667#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5668msgid "Edit the raw GEDCOM"
5669msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5670
5671#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5672msgid "Edit the shared note"
5673msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5674
5675#: app/Module/StoriesModule.php:310
5676#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5677msgid "Edit the story"
5678msgstr "Upravit příběh"
5679
5680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5681msgid "Edit the user"
5682msgstr "Upravit uživatele"
5683
5684#: app/Services/TreeService.php:203
5685msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5686msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5687
5688#. I18N: A restriction on editing data
5689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5690msgid "Editing restriction"
5691msgstr "Omezení úpravy"
5692
5693#. I18N: Listbox entry; name of a role
5694#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5698msgid "Editor"
5699msgstr "Editor"
5700
5701#. I18N: Location of an LDS church temple
5702#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5703msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5704msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5705
5706#. I18N: gedcom tag EDUC
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5708msgid "Education"
5709msgstr "Vzdělání"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5713msgid "Egypt"
5714msgstr "Egypt"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5718msgid "El Salvador"
5719msgstr "Salvador"
5720
5721#. I18N: Type of media object
5722#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5723msgid "Electronic"
5724msgstr "Elektronický"
5725
5726#. I18N: a month in the Jewish calendar
5727#: app/Date/JewishDate.php:202
5728msgctxt "GENITIVE"
5729msgid "Elul"
5730msgstr "Elul"
5731
5732#. I18N: a month in the Jewish calendar
5733#: app/Date/JewishDate.php:306
5734msgctxt "INSTRUMENTAL"
5735msgid "Elul"
5736msgstr "Elul"
5737
5738#. I18N: a month in the Jewish calendar
5739#: app/Date/JewishDate.php:254
5740msgctxt "LOCATIVE"
5741msgid "Elul"
5742msgstr "Elul"
5743
5744#. I18N: a month in the Jewish calendar
5745#: app/Date/JewishDate.php:150
5746msgctxt "NOMINATIVE"
5747msgid "Elul"
5748msgstr "Elul"
5749
5750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5751#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5752msgid "Email"
5753msgstr "Email"
5754
5755#. I18N: gedcom tag EMAIL
5756#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5759#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5762#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5764#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5765#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5766#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5767#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5769#: resources/views/register-page.phtml:48
5770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5771msgid "Email address"
5772msgstr "Emailová adresa"
5773
5774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5775msgid "Email verified"
5776msgstr "Email ověřen"
5777
5778#. I18N: gedcom tag EMIG
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5780#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5781msgid "Emigration"
5782msgstr "Emigrace"
5783
5784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5786msgid "Employee"
5787msgstr "Zaměstnanec"
5788
5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employee"
5793msgstr "Zaměstnankyně"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employee"
5799msgstr "Zaměstnanec"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5802#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5804#: app/GedcomTag.php:922
5805msgid "Employer"
5806msgstr "Zaměstnavatel"
5807
5808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5810msgctxt "FEMALE"
5811msgid "Employer"
5812msgstr "Zaměstnavatelka"
5813
5814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5816msgctxt "MALE"
5817msgid "Employer"
5818msgstr "Zaměstnavatel"
5819
5820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5821msgid "Empty the clippings cart"
5822msgstr "Vyprázdnit schránku"
5823
5824#: resources/views/admin/components.phtml:40
5825#: resources/views/admin/components.phtml:80
5826#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5827msgid "Enabled"
5828msgstr "Povoleno"
5829
5830#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5832msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5833msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5834
5835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5836msgid "End year"
5837msgstr "Koncový rok"
5838
5839#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5840msgid "Ending range of change dates"
5841msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5842
5843#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5844#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5845msgid "Endowment House"
5846msgstr "Endowment House"
5847
5848#. I18N: gedcom tag ENGA
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5851msgid "Engagement"
5852msgstr "Zasnoubení"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5856msgid "England"
5857msgstr "Anglie"
5858
5859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5860msgid "Enter an optional note about this favorite"
5861msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5862
5863#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5864msgid "Entire record"
5865msgstr "Celý záznam"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5869msgid "Equatorial Guinea"
5870msgstr "Rovníková Guinea"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5874msgid "Eritrea"
5875msgstr "Eritrea"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5878#, php-format
5879msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5880msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5881
5882#: app/Date/JalaliDate.php:270
5883msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5884msgid "Esf"
5885msgstr "Esf"
5886
5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5888#: app/Date/JalaliDate.php:147
5889msgctxt "GENITIVE"
5890msgid "Esfand"
5891msgstr "Esfand"
5892
5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5894#: app/Date/JalaliDate.php:237
5895msgctxt "INSTRUMENTAL"
5896msgid "Esfand"
5897msgstr "Esfand"
5898
5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5900#: app/Date/JalaliDate.php:192
5901msgctxt "LOCATIVE"
5902msgid "Esfand"
5903msgstr "Esfand"
5904
5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5906#: app/Date/JalaliDate.php:102
5907msgctxt "NOMINATIVE"
5908msgid "Esfand"
5909msgstr "Esfand"
5910
5911#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5912msgid "Estate name"
5913msgstr "Název majetku"
5914
5915#. I18N: A configuration setting
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5917msgid "Estimated dates for birth and death"
5918msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5922msgid "Estonia"
5923msgstr "Estonsko"
5924
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5927msgid "Ethiopia"
5928msgstr "Etiopie"
5929
5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5931msgid "Europe"
5932msgstr "Evropa"
5933
5934#. I18N: gedcom tag EVEN
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5939#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5940#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5944msgid "Event"
5945msgstr "Událost"
5946
5947#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5953msgid "Events"
5954msgstr "Události"
5955
5956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5957msgid "Events in countries"
5958msgstr "Události v zemích"
5959
5960#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5961msgid "Events of close relatives"
5962msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5963
5964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5965msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5966msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5967
5968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5969msgid "Exact"
5970msgstr "Přesný"
5971
5972#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5973msgid "Exact date"
5974msgstr "Přesný datum"
5975
5976#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5977#, php-format
5978msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5979msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5980
5981#: resources/views/admin/media.phtml:75
5982msgid "Exclude subfolders"
5983msgstr "Mimo podsložek"
5984
5985#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5987#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5988#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5989#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5990#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5992msgid "Excluded from this submission"
5993msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5994
5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5996#: resources/views/register-page.phtml:89
5997msgid "Explain why you are requesting an account."
5998msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5999
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6001msgid "Export"
6002msgstr "Export"
6003
6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6005msgid "Export a GEDCOM file"
6006msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
6007
6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6010msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6013msgid "Export preferences"
6014msgstr "Nastavení exportu"
6015
6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6018msgid "Extend privacy to dead individuals"
6019msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
6020
6021#. I18N: “External files” are stored on other computers
6022#: resources/views/admin/media.phtml:45
6023msgid "External files"
6024msgstr "Vzdálené soubory"
6025
6026#: resources/views/admin/media.phtml:79
6027msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6028msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
6029
6030#. I18N: Name of a module/sidebar
6031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6032msgid "Extra information"
6033msgstr "Více informací"
6034
6035#. I18N: gedcom tag _EYEC
6036#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6037msgid "Eye color"
6038msgstr "Barva očí"
6039
6040#. I18N: Name of a theme.
6041#: app/Module/FabTheme.php:39
6042msgid "F.A.B."
6043msgstr "F.A.B."
6044
6045#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6047msgid "FAQ"
6048msgstr "Časté dotazy"
6049
6050#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6052msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6053msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
6054
6055#. I18N: gedcom tag FACT
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6057msgid "Fact"
6058msgstr "Fakt"
6059
6060#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6061#: app/GedcomTag.php:1082
6062msgid "Fact 1"
6063msgstr "Fakt 1"
6064
6065#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6066#: app/GedcomTag.php:1100
6067msgid "Fact 10"
6068msgstr "Fakt 10"
6069
6070#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6071#: app/GedcomTag.php:1102
6072msgid "Fact 11"
6073msgstr "Fakt 11"
6074
6075#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6076#: app/GedcomTag.php:1104
6077msgid "Fact 12"
6078msgstr "Fakt 12"
6079
6080#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6081#: app/GedcomTag.php:1106
6082msgid "Fact 13"
6083msgstr "Fakt 13"
6084
6085#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6086#: app/GedcomTag.php:1084
6087msgid "Fact 2"
6088msgstr "Fakt 2"
6089
6090#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6091#: app/GedcomTag.php:1086
6092msgid "Fact 3"
6093msgstr "Fakt 3"
6094
6095#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6096#: app/GedcomTag.php:1088
6097msgid "Fact 4"
6098msgstr "Fakt 4"
6099
6100#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6101#: app/GedcomTag.php:1090
6102msgid "Fact 5"
6103msgstr "Fakt 5"
6104
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6106#: app/GedcomTag.php:1092
6107msgid "Fact 6"
6108msgstr "Fakt 6"
6109
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6111#: app/GedcomTag.php:1094
6112msgid "Fact 7"
6113msgstr "Fakt 7"
6114
6115#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6116#: app/GedcomTag.php:1096
6117msgid "Fact 8"
6118msgstr "Fakt 8"
6119
6120#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6121#: app/GedcomTag.php:1098
6122msgid "Fact 9"
6123msgstr "Fakt 9"
6124
6125#. I18N: A configuration setting
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6127msgid "Fact icons"
6128msgstr "Ikony faktů"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6131#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6132msgid "Fact or event"
6133msgstr "Fakt nebo událost"
6134
6135#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6138#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6139#: resources/views/family-page.phtml:51
6140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6143msgid "Facts and events"
6144msgstr "Fakta a události"
6145
6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6147msgid "Facts for family records"
6148msgstr "Fakta pro záznamy rodiny"
6149
6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6151msgid "Facts for individual records"
6152msgstr "Fakta pro záznamy osob"
6153
6154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6155msgid "Facts for new families"
6156msgstr "Fakta pro nové rodiny"
6157
6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6159msgid "Facts for new individuals"
6160msgstr "Fakta pro nové osoby"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6163msgid "Facts for repository records"
6164msgstr "Fakta pro repozitáře"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6167msgid "Facts for source records"
6168msgstr "Fakta pro záznamy pramenů"
6169
6170#. I18N: Name of a country or state
6171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6172msgid "Falkland Islands"
6173msgstr "Falklandy"
6174
6175#. I18N: Name of a module/list
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6180#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6186#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6188#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6189#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6193#: resources/views/media-page.phtml:77
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6199#: resources/views/note-page.phtml:73
6200#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6201#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6202#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6205msgid "Families"
6206msgstr "Rodiny"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6209#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6210msgid "Families with sources"
6211msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
6212
6213#. I18N: gedcom tag FAM
6214#. I18N: Name of a module/report
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6217#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6219#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6221#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6222#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6231msgid "Family"
6232msgstr "Rodina"
6233
6234#. I18N: gedcom tag FAMC
6235#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6236msgid "Family as a child"
6237msgstr "Rodina jako dítě"
6238
6239#. I18N: gedcom tag FAMS
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6241msgid "Family as a spouse"
6242msgstr "Rodina jako partner"
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6246msgid "Family book"
6247msgstr "Rodinná kniha"
6248
6249#. I18N: %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6251#, php-format
6252msgid "Family book of %s"
6253msgstr "Rodinná kniha: %s"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FAMF
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6257msgid "Family file"
6258msgstr "Rodinný spis"
6259
6260#. I18N: Name of a module/sidebar
6261#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6262msgid "Family navigator"
6263msgstr "Rodinný navigátor"
6264
6265#. I18N: Description of the “News” module
6266#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6267msgid "Family news and site announcements."
6268msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6269
6270#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6271#, php-format
6272msgid "Family of %s"
6273msgstr "Rodina od %s"
6274
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6276msgid "Family status"
6277msgstr "Status rodiny"
6278
6279#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6285#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6291msgid "Family tree"
6292msgstr "Rodokmen"
6293
6294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6296msgid "Family tree clippings cart"
6297msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6298
6299#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6301msgid "Family tree title"
6302msgstr "Název rodokmenu"
6303
6304#. I18N: Name of a module
6305#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6308#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6310msgid "Family trees"
6311msgstr "Rodokmeny"
6312
6313#. I18N: %s is the spouse name
6314#: app/Individual.php:999
6315#, php-format
6316msgid "Family with %s"
6317msgstr "Rodina s %s"
6318
6319#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6320msgid "Family with adoptive parents"
6321msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6322
6323#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6324msgid "Family with foster parents"
6325msgstr "Rodina s pěstouny"
6326
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6329msgid "Family with husband"
6330msgstr "Rodina s manželem"
6331
6332#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6333#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6336msgid "Family with parents"
6337msgstr "Rodina s rodiči"
6338
6339#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6341msgid "Family with rada parents"
6342msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6343
6344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6345#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6346msgid "Family with sealing parents"
6347msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6348
6349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6350msgid "Family with spouse"
6351msgstr "Rodina s partnerem"
6352
6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6356msgid "Family with the most children"
6357msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6358
6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6361msgid "Family with wife"
6362msgstr "Rodina s manželkou"
6363
6364#. I18N: Name of a module/chart
6365#: app/Module/FanChartModule.php:119
6366msgid "Fan chart"
6367msgstr "Vějířový diagram"
6368
6369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6370#: app/Module/FanChartModule.php:165
6371#, php-format
6372msgid "Fan chart of %s"
6373msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6374
6375#: app/Date/JalaliDate.php:259
6376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6377msgid "Far"
6378msgstr "Far"
6379
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6382msgid "Faroe Islands"
6383msgstr "Faerské ostrovy"
6384
6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6386#: app/Date/JalaliDate.php:125
6387msgctxt "GENITIVE"
6388msgid "Farvardin"
6389msgstr "Farvardin"
6390
6391#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6392#: app/Date/JalaliDate.php:215
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "Farvardin"
6395msgstr "Farvardin"
6396
6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6398#: app/Date/JalaliDate.php:170
6399msgctxt "LOCATIVE"
6400msgid "Farvardin"
6401msgstr "Farvardin"
6402
6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6404#: app/Date/JalaliDate.php:80
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "Farvardin"
6407msgstr "Farvardin"
6408
6409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6416msgid "Father"
6417msgstr "Otec"
6418
6419#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6420#, php-format
6421msgid "Father: %s"
6422msgstr "Otec: %s"
6423
6424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6425msgid "Father’s age"
6426msgstr "Otcův věk"
6427
6428#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6429#: app/Individual.php:960
6430#, php-format
6431msgid "Father’s family with %s"
6432msgstr "Otcova rodina s %s"
6433
6434#. I18N: A step-family.
6435#: app/Individual.php:964
6436msgid "Father’s family with an unknown individual"
6437msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6438
6439#. I18N: Name of a module
6440#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6441#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6442msgid "Favorites"
6443msgstr "Oblíbené"
6444
6445#. I18N: gedcom tag FAX
6446#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6447#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6448#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6449msgid "Fax"
6450msgstr "Fax"
6451
6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6453msgctxt "Abbreviation for February"
6454msgid "Feb"
6455msgstr "úno"
6456
6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6458msgctxt "GENITIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "února"
6461
6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6463msgctxt "INSTRUMENTAL"
6464msgid "February"
6465msgstr "únorem"
6466
6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "únoru"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6475msgctxt "NOMINATIVE"
6476msgid "February"
6477msgstr "únor"
6478
6479#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6481#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6482msgid "Female"
6483msgstr "Žena"
6484
6485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6488#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6498#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6499#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6501#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6502msgid "Females"
6503msgstr "Ženy"
6504
6505#. I18N: Name of a country or state
6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6507msgid "Fiji"
6508msgstr "Fidži"
6509
6510#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6511#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6512msgid "File size"
6513msgstr "Velikost souboru"
6514
6515#: app/Functions/Functions.php:45
6516msgid "File successfully uploaded"
6517msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6518
6519#. I18N: gedcom tag FILE
6520#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6521#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6523msgid "Filename"
6524msgstr "Název souboru"
6525
6526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6527#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6528msgid "Filename on server"
6529msgstr "Jméno souboru na serveru"
6530
6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6532#, php-format
6533msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6534msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6537#, php-format
6538msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6539msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6540
6541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6542msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6543msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6544
6545#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6546#, php-format
6547msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6548msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6549
6550#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6552msgid "Filter"
6553msgstr "Prohledat"
6554
6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6556msgid "Find a source"
6557msgstr "Hledat pramen"
6558
6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6563msgid "Find a special character"
6564msgstr "Hledat speciální znak"
6565
6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6567msgid "Find all possible relationships"
6568msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6571msgid "Find any relationship"
6572msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6576msgid "Find duplicates"
6577msgstr "Najít duplikáty"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6580msgid "Find other relationships"
6581msgstr "Najít jiné vztahy"
6582
6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6585msgid "Find relationships via ancestors"
6586msgstr "Najít vztah skrze předky"
6587
6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6590msgid "Find the closest relationships"
6591msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6595msgid "Find unrelated individuals"
6596msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6597
6598#. I18N: Name of a country or state
6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6600msgid "Finland"
6601msgstr "Finsko"
6602
6603#. I18N: gedcom tag FCOM
6604#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6606msgid "First communion"
6607msgstr "První přijímání"
6608
6609#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6610msgid "First event"
6611msgstr "První událost"
6612
6613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6614msgid "First record"
6615msgstr "První záznam"
6616
6617#. I18N: Name of a module
6618#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6619msgid "Fix name slashes and spaces"
6620msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6621
6622#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6623msgid "Flag"
6624msgstr "Příznak"
6625
6626#. I18N: Name of a country or state
6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6628msgid "Flanders"
6629msgstr "Flandry"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:149
6633msgctxt "GENITIVE"
6634msgid "Floreal"
6635msgstr "Floréal"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:243
6639msgctxt "INSTRUMENTAL"
6640msgid "Floreal"
6641msgstr "Floréal"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:196
6645msgctxt "LOCATIVE"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "Floréal"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:102
6651msgctxt "NOMINATIVE"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "Floréal"
6654
6655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6657msgid "Folder"
6658msgstr "Složka"
6659
6660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6661msgid "Folder name on server"
6662msgstr "Jméno složky na serveru"
6663
6664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6666msgid "Follow this link to verify your email address."
6667msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6668
6669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6685msgid "Font"
6686msgstr "Písmo"
6687
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6689#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6690msgid "Footer"
6691msgstr "Zápatí"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6695#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6696#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6697msgid "Footers"
6698msgstr "Zápatí"
6699
6700#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6702#, php-format
6703msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6704msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6705
6706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6707msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6708msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6709
6710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6711msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6712msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6713
6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6715#, php-format
6716msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6717msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6718
6719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6720#, php-format
6721msgid "For technical support and information contact %s."
6722msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6723
6724#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6725#, php-format
6726msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6727msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6728
6729#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6731msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6732msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6733
6734#: resources/views/login-page.phtml:61
6735#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6736msgid "Forgot password?"
6737msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6738
6739#. I18N: gedcom tag FORM
6740#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6741#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6742#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6743#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6744#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6745#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6746msgid "Format"
6747msgstr "Formát"
6748
6749#. I18N: A configuration setting
6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6751msgid "Format text and notes"
6752msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6756msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6757msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6758
6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6760msgctxt "Female pedigree"
6761msgid "Foster"
6762msgstr "V pěstounské péči"
6763
6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6765msgctxt "Male pedigree"
6766msgid "Foster"
6767msgstr "V pěstounské péči"
6768
6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6770msgctxt "Pedigree"
6771msgid "Foster"
6772msgstr "V pěstounské péči"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6778msgid "Foster child"
6779msgstr "schovanec"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6785msgid "Foster father"
6786msgstr "Pěstoun"
6787
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6792msgid "Foster mother"
6793msgstr "Pěstounka"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6797msgid "France"
6798msgstr "Francie"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6802msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6803msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6807msgid "Freiburg, Germany"
6808msgstr "Freiburg, Německo"
6809
6810#. I18N: The French calendar
6811#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6812msgid "French"
6813msgstr "Francouzština"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6817msgid "French Guiana"
6818msgstr "Francouzská Guyana"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6822msgid "French Polynesia"
6823msgstr "Francouzská Polynésie"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6827msgid "French Southern Territories"
6828msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6829
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6833msgid "Frequently asked questions"
6834msgstr "Časté dotazy"
6835
6836#. I18N: Location of an LDS church temple
6837#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6838msgid "Fresno, California, United States"
6839msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6840
6841#. I18N: abbreviation for Friday
6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6844msgid "Fri"
6845msgstr "pá"
6846
6847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6848msgid "Friday"
6849msgstr "pátek"
6850
6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6853msgid "Friend"
6854msgstr "Přítel"
6855
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6858msgctxt "FEMALE"
6859msgid "Friend"
6860msgstr "Přítelkyně"
6861
6862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6864msgctxt "MALE"
6865msgid "Friend"
6866msgstr "Přítel"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:139
6870msgctxt "GENITIVE"
6871msgid "Frimaire"
6872msgstr "Frimaire"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:233
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "Frimaire"
6878msgstr "Frimaire"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:186
6882msgctxt "LOCATIVE"
6883msgid "Frimaire"
6884msgstr "Frimaire"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:91
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "Frimaire"
6890msgstr "Frimaire"
6891
6892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6893#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6894#: resources/views/message-page.phtml:29
6895msgctxt "Email sender"
6896msgid "From"
6897msgstr "Od"
6898
6899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6901msgctxt "Start of date range"
6902msgid "From"
6903msgstr "Od"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:157
6907msgctxt "GENITIVE"
6908msgid "Fructidor"
6909msgstr "Fructidor"
6910
6911#. I18N: a month in the French republican calendar
6912#: app/Date/FrenchDate.php:251
6913msgctxt "INSTRUMENTAL"
6914msgid "Fructidor"
6915msgstr "Fructidor"
6916
6917#. I18N: a month in the French republican calendar
6918#: app/Date/FrenchDate.php:204
6919msgctxt "LOCATIVE"
6920msgid "Fructidor"
6921msgstr "Fructidor"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:110
6925msgctxt "NOMINATIVE"
6926msgid "Fructidor"
6927msgstr "Fructidor"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6931msgid "Fukuoka, Japan"
6932msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6933
6934#. I18N: gedcom tag _FNRL
6935#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6936#: app/GedcomTag.php:1109
6937msgid "Funeral"
6938msgstr "Pohřeb"
6939
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6941msgid "GEDCOM"
6942msgstr "GEDCOM"
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6947msgid "GEDCOM errors"
6948msgstr "GEDCOM chyby"
6949
6950#. I18N: gedcom tag GEDC
6951#. I18N: gedcom tag _GEDF
6952#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6953#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6954msgid "GEDCOM file"
6955msgstr "Soubor GEDCOM"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6958#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6959#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6960msgid "GOV identifier"
6961msgstr "Identifikátor GOV"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6965msgid "Gabon"
6966msgstr "Gabon"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6970msgid "Gambia"
6971msgstr "Gambie"
6972
6973#. I18N: gedcom tag SEX
6974#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6975#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6981msgid "Gender"
6982msgstr "Pohlaví"
6983
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6985msgid "Genealogy"
6986msgstr "Genealogie"
6987
6988#. I18N: A configuration setting
6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6990msgid "Genealogy contact"
6991msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6992
6993#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6994#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6995msgid "Genealogy data"
6996msgstr "Genealogické údaje"
6997
6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7000msgid "General"
7001msgstr "Obecné"
7002
7003#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7004#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7005msgid "General search"
7006msgstr "Obecné vyhledávání"
7007
7008#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7009#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7010msgid "Generate sitemap files for search engines."
7011msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
7012
7013#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7014#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7015#, php-format
7016msgid "Generated by %s"
7017msgstr "Vygenerováno v %s"
7018
7019#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7020msgid "Generation"
7021msgstr "Generace"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7025msgid "Generation "
7026msgstr "Generace "
7027
7028#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7033#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7034#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7039msgid "Generations"
7040msgstr "Generace"
7041
7042#. I18N: gedcom tag ANCE
7043#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7044msgid "Generations of ancestors"
7045msgstr "Generace předků"
7046
7047#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7048msgid "Generations of descendants"
7049msgstr "Generace potomků"
7050
7051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7053msgid "Geographic area"
7054msgstr "Geografická oblast"
7055
7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7061msgid "Geographic data"
7062msgstr "Geografická data"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7066msgid "Georgia"
7067msgstr "Gruzie"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7071msgid "Germany"
7072msgstr "Německo"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:147
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:241
7082msgctxt "INSTRUMENTAL"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Germinal"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:194
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:100
7095msgctxt "NOMINATIVE"
7096msgid "Germinal"
7097msgstr "Germinal"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7101msgid "Ghana"
7102msgstr "Ghana"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7106msgid "Gibraltar"
7107msgstr "Gibraltar"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7112msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7116msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7117msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
7118
7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7121msgid "Given name"
7122msgstr "Křestní jméno"
7123
7124#. I18N: gedcom tag GIVN
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7126#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7128#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7133msgid "Given names"
7134msgstr "Křestní jména"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7140msgid "Godchild"
7141msgstr "Kmotřenec"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7147msgid "Goddaughter"
7148msgstr "Kmotřenka"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7154msgid "Godfather"
7155msgstr "Kmotr"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7161msgid "Godmother"
7162msgstr "Kmotra"
7163
7164#. I18N: gedcom tag _GODP
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7169msgid "Godparent"
7170msgstr "Kmotři"
7171
7172#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7173msgid "Godparents"
7174msgstr "Kmotři"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7180msgid "Godson"
7181msgstr "Kmotřenec"
7182
7183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7184msgid "Google Maps™"
7185msgstr "Google Maps™"
7186
7187#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7188msgid "Google™ analytics"
7189msgstr "Analytika Google™"
7190
7191#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7192msgid "Google™ webmaster tools"
7193msgstr "Správcovské nástroje Google™"
7194
7195#. I18N: gedcom tag GRAD
7196#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7197msgid "Graduation"
7198msgstr "Promoce"
7199
7200#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7201msgid "Greatest age at death"
7202msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
7203
7204#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7205msgid "Greatest age between siblings"
7206msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7210msgid "Greece"
7211msgstr "Řecko"
7212
7213#. I18N: The name of a colour-scheme
7214#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7215msgid "Green Beam"
7216msgstr "Zelený paprsek"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7220msgid "Greenland"
7221msgstr "Grónsko"
7222
7223#. I18N: The gregorian calendar
7224#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7225msgid "Gregorian"
7226msgstr "Gregoriánský"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7230msgid "Grenada"
7231msgstr "Grenada"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7235msgid "Guadalajara, Mexico"
7236msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7240msgid "Guadeloupe"
7241msgstr "Guadeloupe"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7245msgid "Guam"
7246msgstr "Guam"
7247
7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7250msgid "Guardian"
7251msgstr "Opatrovník"
7252
7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7255msgctxt "FEMALE"
7256msgid "Guardian"
7257msgstr "Opatrovnice"
7258
7259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7261msgctxt "MALE"
7262msgid "Guardian"
7263msgstr "Opatrovník"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7267msgid "Guatemala"
7268msgstr "Guatemala"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7272msgid "Guatemala City, Guatemala"
7273msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7277msgid "Guayaquil, Ecuador"
7278msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7282msgid "Guernsey"
7283msgstr "Guernsey"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7287msgid "Guinea"
7288msgstr "Guinea"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7292msgid "Guinea-Bissau"
7293msgstr "Guinea-Bissau"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7297msgid "Guyana"
7298msgstr "Guyana"
7299
7300#. I18N: Name of a module
7301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7302msgid "HTML"
7303msgstr "HTML"
7304
7305#. I18N: gedcom tag _HAIR
7306#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7307msgid "Hair color"
7308msgstr "Barva vlasů"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7312msgid "Haiti"
7313msgstr "Haiti"
7314
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7317msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7318msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7319
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7322msgid "Hamilton, New Zealand"
7323msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7324
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7327msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7328msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7329
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7331msgid "He "
7332msgstr "On "
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7335msgid "He died"
7336msgstr "Zemřel"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7340msgid "He married"
7341msgstr "Vzal si"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7344msgid "He resided at"
7345msgstr "Pobýval v"
7346
7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7348msgid "He was born"
7349msgstr "Narodil se"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7352msgid "He was buried"
7353msgstr "Byl pohřben"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7356msgid "He was christened"
7357msgstr "Byl pokřtěn"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7360msgid "He was cremated"
7361msgstr "Byl zpopelněn"
7362
7363#. I18N: gedcom tag HEAD
7364#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7365#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7366msgid "Header"
7367msgstr "Záhlaví"
7368
7369#. I18N: Name of a country or state
7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7371msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7372msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7373
7374#. I18N: gedcom tag _HEB
7375#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7377msgid "Hebrew"
7378msgstr "Hebrejština"
7379
7380#. I18N: gedcom tag _HNM
7381#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7382#: app/GedcomTag.php:1133
7383msgid "Hebrew name"
7384msgstr "Hebrejské jméno"
7385
7386#. I18N: gedcom tag _HEIG
7387#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7388msgid "Height"
7389msgstr "Výška"
7390
7391#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7392#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7393#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7394#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7397#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7398#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7399#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7400#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7403#, php-format
7404msgid "Hello %s…"
7405msgstr "Nazdar %s …"
7406
7407#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7408#, php-format
7409msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7410msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7411
7412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7414#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7415#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7416msgid "Hello administrator…"
7417msgstr "Nazdar správce …"
7418
7419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7420#: resources/views/help/link.phtml:13
7421msgid "Help"
7422msgstr "Nápověda"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7426msgid "Helsinki, Finland"
7427msgstr "Helsinki, Finsko"
7428
7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7445msgctxt "font name"
7446msgid "Helvetica"
7447msgstr "Helvetica"
7448
7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7450msgid "Her occupation was"
7451msgstr "Její zaměstnání bylo"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7455msgid "Hermosillo, Mexico"
7456msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:180
7460msgctxt "GENITIVE"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr "Chešvan"
7463
7464#. I18N: a month in the Jewish calendar
7465#: app/Date/JewishDate.php:284
7466msgctxt "INSTRUMENTAL"
7467msgid "Heshvan"
7468msgstr "Chešvan"
7469
7470#. I18N: a month in the Jewish calendar
7471#: app/Date/JewishDate.php:232
7472msgctxt "LOCATIVE"
7473msgid "Heshvan"
7474msgstr "Chešvan"
7475
7476#. I18N: a month in the Jewish calendar
7477#: app/Date/JewishDate.php:128
7478msgctxt "NOMINATIVE"
7479msgid "Heshvan"
7480msgstr "Chešvan"
7481
7482#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7486msgid "Hide from everyone"
7487msgstr "Schovat přede všemi"
7488
7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7490msgid "Hide unused locations"
7491msgstr "Skrýt nepoužitá místa"
7492
7493#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7494msgid "Hierarchical relationship"
7495msgstr "Hierarchický vztah"
7496
7497#. I18N: gedcom tag _PRIM
7498#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7499#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7500#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7502msgid "Highlighted image"
7503msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7504
7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7506#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7507msgid "Hijri"
7508msgstr "Muslimský (Hijri)"
7509
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7511msgid "His occupation was"
7512msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7513
7514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7520#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7521msgid "Historic events"
7522msgstr "Historické události"
7523
7524#. I18N: Name of a module
7525#. I18N: A configuration setting
7526#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7528msgid "Hit counters"
7529msgstr "Počítadla přístupů"
7530
7531#. I18N: gedcom tag _HOL
7532#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7533msgid "Holocaust"
7534msgstr "Holokaust"
7535
7536#. I18N: Name of a module
7537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7541msgid "Home page"
7542msgstr "Domovská stránka"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7546msgid "Honduras"
7547msgstr "Honduras"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7553msgid "Hong Kong"
7554msgstr "Hongkong"
7555
7556#. I18N: Name of a module/chart
7557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7559msgid "Hourglass chart"
7560msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7561
7562#. I18N: %s is an individual’s name
7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7564#, php-format
7565msgid "Hourglass chart of %s"
7566msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7567
7568#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7569msgid "Household"
7570msgstr "Domácnost"
7571
7572#. I18N: Location of an LDS church temple
7573#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7574msgid "Houston, Texas, United States"
7575msgstr "Houston, Texas, USA"
7576
7577#. I18N: Configuration option
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7579msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7580msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7581
7582#. I18N: Name of a country or state
7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7584msgid "Hungary"
7585msgstr "Maďarsko"
7586
7587#. I18N: gedcom tag HUSB
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7590#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7594#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7604msgid "Husband"
7605msgstr "Manžel"
7606
7607#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7609msgid "Husband’s age"
7610msgstr "Manželův věk"
7611
7612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7614msgid "IP address"
7615msgstr "IP adresa"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7619msgid "Iceland"
7620msgstr "Island"
7621
7622#: app/SurnameTradition.php:97
7623msgctxt "Surname tradition"
7624msgid "Icelandic"
7625msgstr "islandská"
7626
7627#. I18N: Location of an LDS church temple
7628#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7629msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7630msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7631
7632#. I18N: gedcom tag IDNO
7633#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7634msgid "Identification number"
7635msgstr "Identifikační číslo"
7636
7637#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7638msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7639msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7640
7641#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7643msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7644msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7645
7646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7647msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7648msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:22
7651#, php-format
7652msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7653msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:19
7656#, php-format
7657msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7658msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:28
7661#, php-format
7662msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7663msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:25
7666#, php-format
7667msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7668msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:16
7671#, php-format
7672msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7673msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7674
7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7676msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7677msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7678
7679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7680msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7681msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7685msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7686msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7690msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7691msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7695msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7696msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7697
7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7699msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7700msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7701
7702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7703msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7704msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7705
7706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7707msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7708msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7709
7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7711msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7712msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7713
7714#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7715#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7716msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7717msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7718
7719#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7720#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7721msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7722msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7723
7724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7725msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7726msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7729msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7730msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7731
7732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7733msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7734msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7738msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7739msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7743msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7744msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7745
7746#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7747msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7748msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7751msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7752msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7753
7754#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7755msgid "Image dimensions"
7756msgstr "Rozměry obrázku"
7757
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7759msgid "Images without watermarks"
7760msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7761
7762#. I18N: gedcom tag IMMI
7763#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7764msgid "Immigration"
7765msgstr "Imigrace"
7766
7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7769msgid "Import"
7770msgstr "Importovat"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7773msgid "Import a GEDCOM file"
7774msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7779msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7782msgid "Import geographic data"
7783msgstr "Importovat zeměpisná data"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7786msgid "Import preferences"
7787msgstr "Nastavení importu"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7792msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7793
7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7796msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7797
7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7800msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7805msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7810msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7813msgid "In this month…"
7814msgstr "V tomto měsíci …"
7815
7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7817msgid "In this year…"
7818msgstr "Tohoto roku …"
7819
7820#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7823msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7824
7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7827msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7830msgid "Include aliases"
7831msgstr "Zahrnout aliasy"
7832
7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7834msgid "Include associates"
7835msgstr "Včetně společníků"
7836
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7838#, php-format
7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7840msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7843msgid "Include media (automatically zips files)"
7844msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7845
7846#. I18N: Label for check-box
7847#: resources/views/admin/media.phtml:70
7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7849msgid "Include subfolders"
7850msgstr "Včetně podsložek"
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7853msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7854msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7855
7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7857msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7858msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7859
7860#. I18N: Label for a configuration option
7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7862msgid "Include the individual’s immediate family"
7863msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7867msgid "India"
7868msgstr "Indie"
7869
7870#. I18N: Location of an LDS church temple
7871#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7873msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7874
7875#. I18N: gedcom tag INDI
7876#. I18N: Name of a module/report
7877#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7878#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7883#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7884#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7887#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7893#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7897#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7901#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7903#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7913msgid "Individual"
7914msgstr "Osoba"
7915
7916#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7917msgid "Individual 1"
7918msgstr "Osoba 1"
7919
7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7921msgid "Individual 2"
7922msgstr "Osoba 2"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7925msgid "Individual distribution chart"
7926msgstr "Diagram rozmístění osob"
7927
7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7929msgid "Individual page"
7930msgstr "Stránka jednotlivce"
7931
7932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7933msgid "Individual pages"
7934msgstr "Osobní stránky"
7935
7936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7937#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7938msgid "Individual record"
7939msgstr "Osobní záznam"
7940
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7944msgid "Individual who lived the longest"
7945msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7946
7947#. I18N: Name of a module/list
7948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7949#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7952#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7962#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7963#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7964#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7965#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7966#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7967#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7969#: resources/views/media-page.phtml:70
7970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7974#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7975#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7979#: resources/views/note-page.phtml:66
7980#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7981#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7982#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7985msgid "Individuals"
7986msgstr "Jednotlivci"
7987
7988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7989#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7990msgid "Individuals with sources"
7991msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7992
7993#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7994#, php-format
7995msgid "Individuals with surname %s"
7996msgstr "Osoby s příjmením %s"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8000msgid "Indonesia"
8001msgstr "Indonésie"
8002
8003#. I18N: gedcom tag INFL
8004#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8005#: app/GedcomTag.php:755
8006msgid "Infant"
8007msgstr "Nemluvně"
8008
8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8011msgid "Informant"
8012msgstr "Zpravodaj"
8013
8014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8016msgctxt "FEMALE"
8017msgid "Informant"
8018msgstr "Zpravodajka"
8019
8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8022msgctxt "MALE"
8023msgid "Informant"
8024msgstr "Zpravodaj"
8025
8026#. I18N: Name of a module
8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8029msgid "Interactive tree"
8030msgstr "Interaktivní strom"
8031
8032#. I18N: %s is an individual’s name
8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8036#, php-format
8037msgid "Interactive tree of %s"
8038msgstr "Interaktivní strom pro %s"
8039
8040#. I18N: gedcom tag _INTE
8041#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8042msgid "Interment"
8043msgstr "Pohřbení"
8044
8045#: app/Services/MessageService.php:226
8046msgid "Internal messaging"
8047msgstr "Vnitřní zprávy"
8048
8049#: app/Services/MessageService.php:227
8050msgid "Internal messaging with emails"
8051msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
8052
8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8055msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
8056
8057#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8058msgid "Invalid GEDCOM record"
8059msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
8060
8061#: app/Date.php:381
8062msgid "Invalid date"
8063msgstr "Neplatné datum"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8067msgid "Iran"
8068msgstr "Írán"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8072msgid "Iraq"
8073msgstr "Irák"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8077msgid "Ireland"
8078msgstr "Irsko"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8082msgid "Isle of Man"
8083msgstr "Ostrov Man"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8087msgid "Israel"
8088msgstr "Izrael"
8089
8090#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8091msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8092msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8096msgid "Italy"
8097msgstr "Itálie"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:194
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr "Ijar"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:298
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "Iyar"
8109msgstr "Ijar"
8110
8111#. I18N: a month in the Jewish calendar
8112#: app/Date/JewishDate.php:246
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "Iyar"
8115msgstr "Ijar"
8116
8117#. I18N: a month in the Jewish calendar
8118#: app/Date/JewishDate.php:142
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "Iyar"
8121msgstr "Ijar"
8122
8123#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8124#: app/Date.php:242
8125msgid "Jalali"
8126msgstr "Jalali"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8130msgid "Jamaica"
8131msgstr "Jamajka"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8134msgctxt "Abbreviation for January"
8135msgid "Jan"
8136msgstr "led"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8139msgctxt "GENITIVE"
8140msgid "January"
8141msgstr "ledna"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "January"
8146msgstr "lednem"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8149msgctxt "LOCATIVE"
8150msgid "January"
8151msgstr "lednu"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "January"
8158msgstr "leden"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8162msgid "Japan"
8163msgstr "Japonsko"
8164
8165#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8166#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8167#: resources/views/help/date.phtml:168
8168msgid "Jewish"
8169msgstr "Židovský"
8170
8171#. I18N: Location of an LDS church temple
8172#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8173msgid "Johannesburg, South Africa"
8174msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
8175
8176#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8177#: app/Services/TreeService.php:202
8178msgid "John /DOE/"
8179msgstr "Jan /Novák/"
8180
8181#. I18N: Name of a country or state
8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8183msgid "Jordan"
8184msgstr "Jordánsko"
8185
8186#. I18N: Location of an LDS church temple
8187#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8188msgid "Jordan River, Utah, United States"
8189msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8190
8191#. I18N: Name of a module
8192#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8193msgid "Journal"
8194msgstr "Deník"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8197msgctxt "Abbreviation for July"
8198msgid "Jul"
8199msgstr "čvc"
8200
8201#. I18N: The julian calendar
8202#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8203msgid "Julian"
8204msgstr "Juliánský"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "července"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "July"
8214msgstr "červencem"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "July"
8219msgstr "červenci"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "July"
8226msgstr "červenec"
8227
8228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:136
8230msgctxt "GENITIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "džumádá l-úlá"
8233
8234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:226
8236msgctxt "INSTRUMENTAL"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr "džumádá l-úlá"
8239
8240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8241#: app/Date/HijriDate.php:181
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "Jumada al-awwal"
8244msgstr "džumádá l-úlá"
8245
8246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8247#: app/Date/HijriDate.php:91
8248msgctxt "NOMINATIVE"
8249msgid "Jumada al-awwal"
8250msgstr "džumádá l-úlá"
8251
8252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:138
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "džumádá l-áchira"
8257
8258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:228
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr "džumádá l-áchira"
8263
8264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8265#: app/Date/HijriDate.php:183
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "Jumada al-thani"
8268msgstr "džumádá l-áchira"
8269
8270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8271#: app/Date/HijriDate.php:93
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "Jumada al-thani"
8274msgstr "džumádá l-áchira"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8277msgctxt "Abbreviation for June"
8278msgid "Jun"
8279msgstr "čer"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8282msgctxt "GENITIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "června"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8287msgctxt "INSTRUMENTAL"
8288msgid "June"
8289msgstr "červnem"
8290
8291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8292msgctxt "LOCATIVE"
8293msgid "June"
8294msgstr "červnu"
8295
8296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8299msgctxt "NOMINATIVE"
8300msgid "June"
8301msgstr "červen"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8305msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8306msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8310msgid "Kazakhstan"
8311msgstr "Kazachstán"
8312
8313#. I18N: A configuration setting
8314#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8315msgid "Keep media objects"
8316msgstr "Zachovat objekty médií"
8317
8318#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8319msgid "Keep open"
8320msgstr "Ponechat otevřené"
8321
8322#. I18N: A configuration setting
8323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8324#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8326#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8327msgid "Keep the existing “last change” information"
8328msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8332msgid "Kenya"
8333msgstr "Keňa"
8334
8335#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8336msgid "Keyword examples"
8337msgstr "Příklady klíčových slov"
8338
8339#: app/Date/JalaliDate.php:261
8340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8341msgid "Khor"
8342msgstr "Khor"
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:129
8346msgctxt "GENITIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr "Khordad"
8349
8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8351#: app/Date/JalaliDate.php:219
8352msgctxt "INSTRUMENTAL"
8353msgid "Khordad"
8354msgstr "Khordad"
8355
8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8357#: app/Date/JalaliDate.php:174
8358msgctxt "LOCATIVE"
8359msgid "Khordad"
8360msgstr "Khordad"
8361
8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8363#: app/Date/JalaliDate.php:84
8364msgctxt "NOMINATIVE"
8365msgid "Khordad"
8366msgstr "Khordad"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8370msgid "Kiev, Ukraine"
8371msgstr "Kijev, Ukrajina"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8375msgid "Kiribati"
8376msgstr "Kiribati"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:182
8380msgctxt "GENITIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "Kislev"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:286
8386msgctxt "INSTRUMENTAL"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "Kislev"
8389
8390#. I18N: a month in the Jewish calendar
8391#: app/Date/JewishDate.php:234
8392msgctxt "LOCATIVE"
8393msgid "Kislev"
8394msgstr "Kislev"
8395
8396#. I18N: a month in the Jewish calendar
8397#: app/Date/JewishDate.php:130
8398msgctxt "NOMINATIVE"
8399msgid "Kislev"
8400msgstr "Kislev"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8404msgid "Kona, Hawaii, United States"
8405msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8409msgid "Korea"
8410msgstr "Jižní Korea"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8414msgid "Kuwait"
8415msgstr "Kuvajt"
8416
8417#. I18N: Name of a country or state
8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8419msgid "Kyrgyzstan"
8420msgstr "Kyrgyzstán"
8421
8422#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8424msgid "LDS baptism"
8425msgstr "LDS křest"
8426
8427#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8429msgid "LDS child sealing"
8430msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8431
8432#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8434msgid "LDS confirmation"
8435msgstr "Biřmování LDS"
8436
8437#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8438#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8439msgid "LDS endowment"
8440msgstr "Věno LDS"
8441
8442#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8443#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8444msgid "LDS spouse sealing"
8445msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8446
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8449msgid "Label"
8450msgstr "Štítek"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8454msgid "Laie, Hawaii, United States"
8455msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8456
8457#. I18N: page orientation
8458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8459#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8461msgid "Landscape"
8462msgstr "Na šířku"
8463
8464#. I18N: gedcom tag LANG
8465#. I18N: A configuration setting
8466#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8468#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8473#: resources/views/admin/users.phtml:29
8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8477msgid "Language"
8478msgstr "Jazyk"
8479
8480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8483#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8484msgid "Languages"
8485msgstr "Jazyky"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8489msgid "Laos"
8490msgstr "Laos"
8491
8492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8493msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8494msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8498msgid "Largest families"
8499msgstr "Největší rodina"
8500
8501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8502msgid "Largest number of grandchildren"
8503msgstr "Největší počet vnoučat"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8507msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8508msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8509
8510#. I18N: gedcom tag CHAN
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8514#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8515#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8516#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8521#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8522#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8524#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8530#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8531msgid "Last change"
8532msgstr "Poslední změna"
8533
8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8535msgid "Last email reminder was sent "
8536msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8537
8538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8539msgid "Last event"
8540msgstr "Poslední událost"
8541
8542#: resources/views/admin/users.phtml:33
8543msgid "Last signed in"
8544msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8550msgid "Latest birth"
8551msgstr "Nejpozdější narození"
8552
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8556#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8557msgid "Latest death"
8558msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8559
8560#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8561msgid "Latest divorce"
8562msgstr "Poslední rozvod"
8563
8564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8565msgid "Latest marriage"
8566msgstr "Poslední manželství"
8567
8568#. I18N: gedcom tag LATI
8569#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8570#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8571#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8572#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8574#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8576msgid "Latitude"
8577msgstr "Zeměpisná šířka"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8581msgid "Latvia"
8582msgstr "Lotyšsko"
8583
8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8589msgid "Layout"
8590msgstr "Rozložení"
8591
8592#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8593msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8594msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8595
8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8597msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8598msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8599
8600#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8602msgid "Leaves"
8603msgstr "Listy"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8607msgid "Lebanon"
8608msgstr "Libanon"
8609
8610#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8611#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8612msgid "Legacy URLs"
8613msgstr "Historické URL"
8614
8615#. I18N: gedcom tag LEGA
8616#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8617msgid "Legatee"
8618msgstr "Dědictví"
8619
8620#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8621msgid "Length of marriage"
8622msgstr "Délka manželství"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8626msgid "Lesotho"
8627msgstr "Lesotho"
8628
8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8645msgctxt "paper size"
8646msgid "Letter"
8647msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8651msgid "Liberia"
8652msgstr "Libérie"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8656msgid "Libya"
8657msgstr "Libye"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8661msgid "Liechtenstein"
8662msgstr "Lichtenštejnsko"
8663
8664#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8665msgid "Lifespan"
8666msgstr "Délka života"
8667
8668#. I18N: Name of a module/chart
8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8670msgid "Lifespans"
8671msgstr "Délky životů"
8672
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8675msgid "Lima, Peru"
8676msgstr "Lima, Peru"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8680msgid "Link media objects to facts and events"
8681msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8682
8683#. I18N: You need to:
8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8686msgid "Link the user account to an individual."
8687msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8691msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8692msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a family"
8697msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a source"
8702msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8706msgid "Link this media object to an individual"
8707msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8708
8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8710msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8711msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8712
8713#. I18N: gedcom tag _DBID
8714#: app/GedcomTag.php:1064
8715msgid "Linked database ID"
8716msgstr "ID napojené databáze"
8717
8718#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8719#: resources/views/chart-box.phtml:125
8720msgid "Links"
8721msgstr "Odkazy"
8722
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8725msgid "List"
8726msgstr "Seznam"
8727
8728#. I18N: Name of a module
8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8735msgid "Lists"
8736msgstr "Seznamy"
8737
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8740msgid "Lithuania"
8741msgstr "Litva"
8742
8743#: app/SurnameTradition.php:107
8744msgctxt "Surname tradition"
8745msgid "Lithuanian"
8746msgstr "litevská"
8747
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8749msgid "Living"
8750msgstr "Žijící"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "Žijící lidé"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "Načítá se…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr "Lokální soubory"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _LOC
8766#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8767#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8769msgid "Location"
8770msgstr "Umístění"
8771
8772#. I18N: Name of a module/list
8773#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8775msgid "Locations"
8776msgstr "Místa"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Nájemník"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Nájemnice"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8791msgctxt "MALE"
8792msgid "Lodger"
8793msgstr "Nájemník"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8797msgid "Logan, Utah, United States"
8798msgstr "Logan, Utah, USA"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8802msgid "London, England"
8803msgstr "Londýn, Anglie"
8804
8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8808msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8809
8810#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8811msgid "Longest marriage"
8812msgstr "Nejdelší manželství"
8813
8814#. I18N: gedcom tag LONG
8815#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8816#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8817#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8822msgid "Longitude"
8823msgstr "Zeměpisná délka"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8827msgid "Los Angeles, California, United States"
8828msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8832msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8833msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8837msgid "Lubbock, Texas, United States"
8838msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8842msgid "Luxembourg"
8843msgstr "Lucembursko"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8847msgid "Macau"
8848msgstr "Macau"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8852msgid "Macedonia"
8853msgstr "Makedonie"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8857msgid "Madagascar"
8858msgstr "Madagaskar"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8862msgid "Madrid, Spain"
8863msgstr "Madrid, Španělsko"
8864
8865#. I18N: Type of media object
8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8867msgid "Magazine"
8868msgstr "Magazín"
8869
8870#. I18N: gedcom tag _NAME
8871#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8872msgid "Mailing name"
8873msgstr "Korespondenční jméno"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:229
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "E-mail"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malajsie"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Maledivy"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8896#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8897msgid "Male"
8898msgstr "Muž"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8914#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8915#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8916#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8917msgid "Males"
8918msgstr "Muži"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8922msgid "Mali"
8923msgstr "Mali"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8927msgid "Malta"
8928msgstr "Malta"
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8942msgid "Manage family trees"
8943msgstr "Správa rodokmenů"
8944
8945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8947msgid "Manage family trees "
8948msgstr "Správa rodokmenů "
8949
8950#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8953msgid "Manage media"
8954msgstr "Správa médií"
8955
8956#. I18N: Listbox entry; name of a role
8957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8961msgid "Manager"
8962msgstr "Správce"
8963
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8965msgid "Managers"
8966msgstr "Správci"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8970msgid "Manaus, Brazil"
8971msgstr "Manaus, Brazílie"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8975msgid "Manhattan, New York, United States"
8976msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8980msgid "Manila, Philippines"
8981msgstr "Maila, Filipíny"
8982
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8985msgid "Manti, Utah, United States"
8986msgstr "Manti, Utah, USA"
8987
8988#. I18N: Type of media object
8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8990msgid "Manuscript"
8991msgstr "Rukopis"
8992
8993#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8995msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8996msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8997
8998#. I18N: Type of media object
8999#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9002msgid "Map"
9003msgstr "Mapa"
9004
9005#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9008msgid "Map provider"
9009msgstr "Poskytovatel mapy"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "bře"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "března"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "březnem"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "březnu"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "březen"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
9042
9043#. I18N: gedcom tag MARR
9044#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9045#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9046#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9100msgid "Marriage"
9101msgstr "Sňatek"
9102
9103#. I18N: gedcom tag MARB
9104#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9106msgid "Marriage banns"
9107msgstr "Svatební ohlášky"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9110#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9111#: app/GedcomTag.php:1180
9112msgid "Marriage beginning status"
9113msgstr "Status počátku manželství"
9114
9115#. I18N: gedcom tag _MBON
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Manželská smlouva"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Sňatek podle země"
9123
9124#. I18N: gedcom tag MARC
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "Manželská smlouva"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
9136
9137#. I18N: gedcom tag _MEND
9138#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9139#: app/GedcomTag.php:1168
9140msgid "Marriage ending status"
9141msgstr "Status ukončení manželství"
9142
9143#. I18N: gedcom tag _MARI
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9145msgid "Marriage intention"
9146msgstr "Oznámení sňatku"
9147
9148#. I18N: gedcom tag MARL
9149#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9150msgid "Marriage license"
9151msgstr "Povolení k sňatku"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9154msgid "Marriage of a brother"
9155msgstr "Sňatek bratra"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9159msgid "Marriage of a child"
9160msgstr "Sňatek dítěte"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9163msgid "Marriage of a daughter"
9164msgstr "Sňatek dcery"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9167msgid "Marriage of a father"
9168msgstr "Sňatek otce"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9174msgid "Marriage of a grandchild"
9175msgstr "Sňatek vnoučete"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Sňatek vnučky"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9182msgctxt "daughter’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Sňatek vnučky"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9187msgctxt "son’s daughter"
9188msgid "Marriage of a granddaughter"
9189msgstr "Sňatek vnučky"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Sňatek vnuka"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9196msgctxt "daughter’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Sňatek vnuka"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9201msgctxt "son’s son"
9202msgid "Marriage of a grandson"
9203msgstr "Sňatek vnuka"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9206msgid "Marriage of a half-brother"
9207msgstr "Sňatek polorodého bratra"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9210msgid "Marriage of a half-sibling"
9211msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9214msgid "Marriage of a half-sister"
9215msgstr "Sňatek polorodé sestry"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9218msgid "Marriage of a mother"
9219msgstr "Sňatek matky"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9223msgid "Marriage of a parent"
9224msgstr "Sňatek rodiče"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9228msgid "Marriage of a sibling"
9229msgstr "Sňatek sourozence"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9232msgid "Marriage of a sister"
9233msgstr "Sňatek sestry"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9236msgid "Marriage of a son"
9237msgstr "Sňatek syna"
9238
9239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9240msgid "Marriage of parents"
9241msgstr "Sňatek rodičů"
9242
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9244msgid "Marriage place contains"
9245msgstr "Místo sňatku obsahuje"
9246
9247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9248msgid "Marriage places"
9249msgstr "Místa uzavření sňatků"
9250
9251#. I18N: gedcom tag MARS
9252#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9253msgid "Marriage settlement"
9254msgstr "Vypořádání manželství"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _STAT
9257#: app/GedcomTag.php:1220
9258msgid "Marriage status"
9259msgstr "Status manželství"
9260
9261#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9262msgid "Marriage type unknown"
9263msgstr "Sňatek neznámého typu"
9264
9265#. I18N: Name of a module/report
9266#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9270msgid "Marriages"
9271msgstr "Sňatky"
9272
9273#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9275msgid "Marriages by century"
9276msgstr "Manželství podle století"
9277
9278#. I18N: gedcom tag _MARNM
9279#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9285msgid "Married name"
9286msgstr "Manželské jméno"
9287
9288#: app/GedcomTag.php:1155
9289msgid "Married surname"
9290msgstr "Příjmení manželů"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9294msgid "Marshall Islands"
9295msgstr "Marshallovy ostrovy"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9299msgid "Martinique"
9300msgstr "Martinik"
9301
9302#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9303msgid "Masquerade as this user"
9304msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
9305
9306#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9307#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9308msgid "Match both upper and lower case letters."
9309msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
9310
9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9312msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9313msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
9314
9315#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9316msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9317msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
9318
9319#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9320msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9321msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9325msgid "Mauritania"
9326msgstr "Mauritánie"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9330msgid "Mauritius"
9331msgstr "Mauricius"
9332
9333#. I18N: A configuration setting
9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9335msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9336msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
9337
9338#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9340msgid "Maximum upload size: "
9341msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9344msgctxt "Abbreviation for May"
9345msgid "May"
9346msgstr "kvě"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9349msgctxt "GENITIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "května"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9354msgctxt "INSTRUMENTAL"
9355msgid "May"
9356msgstr "květnem"
9357
9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9359msgctxt "LOCATIVE"
9360msgid "May"
9361msgstr "květnu"
9362
9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9366msgctxt "NOMINATIVE"
9367msgid "May"
9368msgstr "květen"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9372msgid "Mayotte"
9373msgstr "Mayotte"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9377msgid "Medford, Oregon, United States"
9378msgstr "Medford, Oregon, USA"
9379
9380#. I18N: Name of a module
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9382#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9385#: resources/views/admin/media.phtml:104
9386#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9388msgid "Media"
9389msgstr "Média"
9390
9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9392#: resources/views/admin/media.phtml:100
9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9394#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9397msgid "Media file"
9398msgstr "Soubor médií"
9399
9400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9401msgid "Media file to upload"
9402msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9403
9404#. I18N: %s is the name of a folder.
9405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9406#, php-format
9407msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9408msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9409
9410#: resources/views/admin/media.phtml:31
9411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9412msgid "Media files"
9413msgstr "Soubory médií"
9414
9415#. I18N: A configuration setting
9416#: resources/views/admin/media.phtml:63
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9418msgid "Media folder"
9419msgstr "Složka médií"
9420
9421#: resources/views/admin/media.phtml:32
9422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9423msgid "Media folders"
9424msgstr "Složky médií"
9425
9426#. I18N: gedcom tag OBJE
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9437#: resources/views/admin/media.phtml:108
9438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9439#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9441#: resources/views/family-page.phtml:94
9442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9443#: resources/views/source-page.phtml:107
9444msgid "Media object"
9445msgstr "Objekt médií"
9446
9447#. I18N: Name of a module/list
9448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9449#: app/Services/AdminService.php:183
9450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9453#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9460#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9461#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9463msgid "Media objects"
9464msgstr "Objekty médií"
9465
9466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9467msgid "Media objects found"
9468msgstr "Nalezeny objekty médií"
9469
9470#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9471msgid "Media objects per page"
9472msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9473
9474#. I18N: gedcom tag MEDI
9475#. I18N: gedcom tag _TYPE
9476#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9477#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9478#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9481msgid "Media type"
9482msgstr "Typ média"
9483
9484#. I18N: gedcom tag _MDCL
9485#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9486#: app/GedcomTag.php:1162
9487msgid "Medical"
9488msgstr "Lékařská informace"
9489
9490#. I18N: gedcom tag _MEDC
9491#: app/GedcomTag.php:1165
9492msgid "Medical condition"
9493msgstr "Zdravotní stav"
9494
9495#. I18N: The name of a colour-scheme
9496#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9497msgid "Mediterranio"
9498msgstr "Středomořská"
9499
9500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9501msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9502msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9503
9504#: app/Date/JalaliDate.php:265
9505msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr "Mehr"
9508
9509#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9510#: app/Date/JalaliDate.php:137
9511msgctxt "GENITIVE"
9512msgid "Mehr"
9513msgstr "Mehr"
9514
9515#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9516#: app/Date/JalaliDate.php:227
9517msgctxt "INSTRUMENTAL"
9518msgid "Mehr"
9519msgstr "Mehr"
9520
9521#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9522#: app/Date/JalaliDate.php:182
9523msgctxt "LOCATIVE"
9524msgid "Mehr"
9525msgstr "Mehr"
9526
9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9528#: app/Date/JalaliDate.php:92
9529msgctxt "NOMINATIVE"
9530msgid "Mehr"
9531msgstr "Mehr"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9535msgid "Melbourne, Australia"
9536msgstr "Melbourne, Austrálie"
9537
9538#. I18N: Listbox entry; name of a role
9539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9544msgid "Member"
9545msgstr "Člen"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9549msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9550msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9551
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9553#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9554msgid "Menu"
9555msgstr "Menu"
9556
9557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9561msgid "Menus"
9562msgstr "Menu"
9563
9564#. I18N: The name of a colour-scheme
9565#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9566msgid "Mercury"
9567msgstr "Rtuťové"
9568
9569#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9570msgid "Merge"
9571msgstr "Sloučit"
9572
9573#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9575msgid "Merge family trees"
9576msgstr "Sloučit rodokmeny"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9579#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9580#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9581msgid "Merge records"
9582msgstr "Sloučit záznamy"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9586msgid "Merida, Mexico"
9587msgstr "Merida, Mexiko"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9591msgid "Mesa, Arizona, United States"
9592msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9593
9594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9595#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9598#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9599msgid "Message"
9600msgstr "Zpráva"
9601
9602#. I18N: Name of a module
9603#. I18N: A configuration setting
9604#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9606msgid "Messages"
9607msgstr "Zprávy"
9608
9609#. I18N: a month in the French republican calendar
9610#: app/Date/FrenchDate.php:153
9611msgctxt "GENITIVE"
9612msgid "Messidor"
9613msgstr "Messidor"
9614
9615#. I18N: a month in the French republican calendar
9616#: app/Date/FrenchDate.php:247
9617msgctxt "INSTRUMENTAL"
9618msgid "Messidor"
9619msgstr "Messidor"
9620
9621#. I18N: a month in the French republican calendar
9622#: app/Date/FrenchDate.php:200
9623msgctxt "LOCATIVE"
9624msgid "Messidor"
9625msgstr "Messidor"
9626
9627#. I18N: a month in the French republican calendar
9628#: app/Date/FrenchDate.php:106
9629msgctxt "NOMINATIVE"
9630msgid "Messidor"
9631msgstr "Messidor"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9635msgid "Mexico"
9636msgstr "Mexiko"
9637
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9640msgid "Mexico City, Mexico"
9641msgstr "Mexico City, Mexiko"
9642
9643#. I18N: Type of media object
9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9645msgid "Microfiche"
9646msgstr "Mikrofiš"
9647
9648#. I18N: Type of media object
9649#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9650msgid "Microfilm"
9651msgstr "Mikrofilm"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9655msgid "Micronesia"
9656msgstr "Mikronésie"
9657
9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9659msgid "Middle East"
9660msgstr "Střední východ"
9661
9662#. I18N: gedcom tag _MILI
9663#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9664msgid "Military"
9665msgstr "Vojenská služba"
9666
9667#. I18N: gedcom tag _MILT
9668#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9669#: app/GedcomTag.php:1174
9670msgid "Military service"
9671msgstr "Vojenská služba"
9672
9673#. I18N: Name of a module/report
9674#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9677msgid "Missing data"
9678msgstr "Chybějící data"
9679
9680#. I18N: Listbox entry; name of a role
9681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9683msgid "Moderator"
9684msgstr "Moderátor"
9685
9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9687msgid "Moderators"
9688msgstr "Moderátoři"
9689
9690#: resources/views/admin/components.phtml:39
9691#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9692msgid "Module"
9693msgstr "Modul"
9694
9695#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9696msgid "Module administration"
9697msgstr "Správa modulů"
9698
9699#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9702#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9703#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9704#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9707msgid "Modules"
9708msgstr "Moduly"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9712msgid "Moldova"
9713msgstr "Moldavsko"
9714
9715#. I18N: abbreviation for Monday
9716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9718msgid "Mon"
9719msgstr "po"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9723msgid "Monaco"
9724msgstr "Monako"
9725
9726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9727msgid "Monday"
9728msgstr "pondělí"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9732msgid "Mongolia"
9733msgstr "Mongolsko"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9737msgid "Montenegro"
9738msgstr "Černá Hora"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9742msgid "Monterrey, Mexico"
9743msgstr "Monterrey, Mexiko"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9747msgid "Montevideo, Uruguay"
9748msgstr "Montevideo, Uruguay"
9749
9750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9756#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9757msgid "Month"
9758msgstr "Měsíc"
9759
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9762msgid "Month of birth"
9763msgstr "Měsíc narození"
9764
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9767msgid "Month of birth of first child in a relation"
9768msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9769
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9772msgid "Month of death"
9773msgstr "Měsíc úmrtí"
9774
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9777msgid "Month of first marriage"
9778msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9779
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9782msgid "Month of marriage"
9783msgstr "Měsíc sňatku"
9784
9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9788msgid "Month:"
9789msgstr "Měsíc:"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9793msgid "Monticello, Utah, United States"
9794msgstr "Monticello, Utah, USA"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9798msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9799msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9803msgid "Montserrat"
9804msgstr "Montserrat"
9805
9806#: app/Date/JalaliDate.php:263
9807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9808msgid "Mor"
9809msgstr "Mor"
9810
9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9812#: app/Date/JalaliDate.php:133
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Mordad"
9815msgstr "Mordad"
9816
9817#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9818#: app/Date/JalaliDate.php:223
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Mordad"
9821msgstr "Mordad"
9822
9823#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9824#: app/Date/JalaliDate.php:178
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Mordad"
9827msgstr "Mordad"
9828
9829#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9830#: app/Date/JalaliDate.php:88
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Mordad"
9833msgstr "Mordad"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9837msgid "Morocco"
9838msgstr "Maroko"
9839
9840#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9842msgid "Most SMTP servers require a password."
9843msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9844
9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9848msgid "Most common surnames"
9849msgstr "Nejčastější příjmení"
9850
9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9852msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9853msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9854
9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9856msgid "Most mail servers require a valid email address."
9857msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9858
9859#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9861msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9862msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9863
9864#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9866msgid "Most servers do not use secure connections."
9867msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9868
9869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9872msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9873msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9874
9875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9876msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9877msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9878
9879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9880msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9881msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9882
9883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9884msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9885msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9886
9887#. I18N: Name of a module
9888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9889msgid "Most viewed pages"
9890msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9891
9892#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9899msgid "Mother"
9900msgstr "Matka"
9901
9902#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9903#, php-format
9904msgid "Mother: %s"
9905msgstr "Matka: %s"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9908msgid "Mother’s age"
9909msgstr "Matčin věk"
9910
9911#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9912#: app/Individual.php:970
9913#, php-format
9914msgid "Mother’s family with %s"
9915msgstr "Matčina rodina s %s"
9916
9917#. I18N: A step-family.
9918#: app/Individual.php:974
9919msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9920msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9921
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9924msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9925msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9926
9927#: resources/views/admin/components.phtml:46
9928#: resources/views/admin/components.phtml:146
9929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9930msgid "Move down"
9931msgstr "Posunout dolů"
9932
9933#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9934msgid "Move the media object?"
9935msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9936
9937#: resources/views/admin/components.phtml:45
9938#: resources/views/admin/components.phtml:140
9939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9940msgid "Move up"
9941msgstr "Posunout nahoru"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9945msgid "Mozambique"
9946msgstr "Mosambik"
9947
9948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9949#: app/Date/HijriDate.php:128
9950msgctxt "GENITIVE"
9951msgid "Muharram"
9952msgstr "al-muharram"
9953
9954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9955#: app/Date/HijriDate.php:218
9956msgctxt "INSTRUMENTAL"
9957msgid "Muharram"
9958msgstr "al-muharram"
9959
9960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9961#: app/Date/HijriDate.php:173
9962msgctxt "LOCATIVE"
9963msgid "Muharram"
9964msgstr "al-muharram"
9965
9966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9967#: app/Date/HijriDate.php:83
9968msgctxt "NOMINATIVE"
9969msgid "Muharram"
9970msgstr "al-muharram"
9971
9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9973msgid "Multiple marriages"
9974msgstr "Vícečetné sňatky"
9975
9976#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9978msgid "My account"
9979msgstr "Můj účet"
9980
9981#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9982msgid "My family tree"
9983msgstr "Můj rodokmen"
9984
9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9986msgid "My individual record"
9987msgstr "Můj osobní záznam"
9988
9989#. I18N: Name of a module
9990#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9992#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9993#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9994msgid "My page"
9995msgstr "Moje stránka"
9996
9997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9998msgid "My pages"
9999msgstr "Moje stránky"
10000
10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10002msgid "My pedigree"
10003msgstr "Můj rodokmen"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10007msgid "Myanmar"
10008msgstr "Myanmar"
10009
10010#. I18N: gedcom tag NAME
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10014#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10015#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10016#: resources/views/individual-name.phtml:44
10017#: resources/views/individual-name.phtml:55
10018#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10026#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10027#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10039msgid "Name"
10040msgstr "Jméno"
10041
10042#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10043#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10044msgctxt "Repository"
10045msgid "Name"
10046msgstr "Název"
10047
10048#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10049msgid "Name in Hebrew"
10050msgstr "Jméno v hebrejštině"
10051
10052#. I18N: gedcom tag NPFX
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10055msgid "Name prefix"
10056msgstr "Titul (před)"
10057
10058#. I18N: gedcom tag NSFX
10059#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10061msgid "Name suffix"
10062msgstr "Titul (za)"
10063
10064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10065#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10068msgid "Names"
10069msgstr "Jména"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NAMS
10072#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10073#: app/GedcomTag.php:1186
10074msgid "Namesake"
10075msgstr "Po kom byl pojmenován"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10079msgid "Namibia"
10080msgstr "Namibie"
10081
10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10086msgid "Nanny"
10087msgstr "Chůva"
10088
10089#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10090msgid "Narrative description"
10091msgstr "Vypravěčský popis"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10095msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10096msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10097
10098#. I18N: gedcom tag NATI
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10100msgid "Nationality"
10101msgstr "Národnost"
10102
10103#. I18N: gedcom tag NATU
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10105msgid "Naturalization"
10106msgstr "Udělení občanství"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10110msgid "Nauru"
10111msgstr "Nauru"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10115msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10116msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10120msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10121msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10125msgid "Nepal"
10126msgstr "Nepál"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10130msgid "Netherlands"
10131msgstr "Nizozemsko"
10132
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10134#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10135msgid "Never"
10136msgstr "Nikdy"
10137
10138#. I18N: gedcom tag _NMAR
10139#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10140#: app/GedcomTag.php:1192
10141msgid "Never married"
10142msgstr "Celý život svobodná/ý"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10146msgid "New Caledonia"
10147msgstr "Nová Kaledonie"
10148
10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10152msgid "New GEDCOM tag"
10153msgstr "Nový tag GEDCOM"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10157msgid "New York, New York, United States"
10158msgstr "New York, New York, USA"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10162msgid "New Zealand"
10163msgstr "Nový Zéland"
10164
10165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10166msgid "New data"
10167msgstr "Nová data"
10168
10169#. I18N: %s is a server name/URL
10170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10171#, php-format
10172msgid "New registration at %s"
10173msgstr "Nová registrace na %s"
10174
10175#. I18N: %s is a server name/URL
10176#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10177#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10178#, php-format
10179msgid "New user at %s"
10180msgstr "Nový uživatel na %s"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10184msgid "Newport Beach, California, United States"
10185msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
10186
10187#. I18N: Name of a module
10188#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10189msgid "News"
10190msgstr "Novinky"
10191
10192#. I18N: Type of media object
10193#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10194msgid "Newspaper"
10195msgstr "Noviny"
10196
10197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10198msgid "Next email reminder will be sent after "
10199msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
10200
10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10203msgid "Next image"
10204msgstr "Další obrázek"
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10208msgid "Nicaragua"
10209msgstr "Nikaragua"
10210
10211#. I18N: gedcom tag NICK
10212#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10213#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10214msgid "Nickname"
10215msgstr "Přezdívka"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10219msgid "Niger"
10220msgstr "Niger"
10221
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10224msgid "Nigeria"
10225msgstr "Nigérie"
10226
10227#. I18N: a month in the Jewish calendar
10228#: app/Date/JewishDate.php:192
10229msgctxt "GENITIVE"
10230msgid "Nissan"
10231msgstr "Nisan"
10232
10233#. I18N: a month in the Jewish calendar
10234#: app/Date/JewishDate.php:296
10235msgctxt "INSTRUMENTAL"
10236msgid "Nissan"
10237msgstr "Nisan"
10238
10239#. I18N: a month in the Jewish calendar
10240#: app/Date/JewishDate.php:244
10241msgctxt "LOCATIVE"
10242msgid "Nissan"
10243msgstr "Nisan"
10244
10245#. I18N: a month in the Jewish calendar
10246#: app/Date/JewishDate.php:140
10247msgctxt "NOMINATIVE"
10248msgid "Nissan"
10249msgstr "Nisan"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10253msgid "Niue"
10254msgstr "Niue"
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:141
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "Nivose"
10260msgstr "Nivôse"
10261
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:235
10264msgctxt "INSTRUMENTAL"
10265msgid "Nivose"
10266msgstr "Nivôse"
10267
10268#. I18N: a month in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:188
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "Nivose"
10272msgstr "Nivôse"
10273
10274#. I18N: a month in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:93
10276msgctxt "NOMINATIVE"
10277msgid "Nivose"
10278msgstr "Nivôse"
10279
10280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10282msgid "No"
10283msgstr "Ne"
10284
10285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10286#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10287msgid "No GEDCOM file was received."
10288msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
10289
10290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10291msgid "No GEDCOM files found."
10292msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
10293
10294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10297msgid "No calendar conversion"
10298msgstr "Bez konverze kalendáře"
10299
10300#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10301#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10302msgid "No children"
10303msgstr "Žádné zaznamenané děti"
10304
10305#: app/Services/MessageService.php:230
10306msgid "No contact"
10307msgstr "Bez kontaktu"
10308
10309#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10310msgid "No duplicates have been found."
10311msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
10312
10313#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10314msgid "No errors have been found."
10315msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
10316
10317#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10319#, php-format
10320msgid "No events exist for the next %s day."
10321msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10322msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
10323msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
10324msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
10325
10326#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10327msgid "No events exist for today."
10328msgstr "Žádné události pro dnešek."
10329
10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10331msgid "No events exist for tomorrow."
10332msgstr "Žádné události pro zítřek."
10333
10334#: resources/views/family-page.phtml:56
10335msgid "No facts exist for this family."
10336msgstr "K této rodině nejsou fakta."
10337
10338#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10339#: app/Functions/Functions.php:55
10340msgid "No file was received. Please try again."
10341msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
10342
10343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10344msgid "No link between the two individuals could be found."
10345msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
10346
10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10350msgid "No matching facts found"
10351msgstr "Nenalezena odpovídající fakta"
10352
10353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10354#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10355msgid "No news articles have been submitted."
10356msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
10357
10358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10359msgid "No predefined text"
10360msgstr "Žádný přednastavený text"
10361
10362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10364msgid "No records to display"
10365msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10366
10367#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10370#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10372msgid "No results found."
10373msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10374
10375#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10376msgid "No signed-in and no anonymous users"
10377msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10378
10379#: app/Elements/TempleCode.php:211
10380msgid "No temple - living ordinance"
10381msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10382
10383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10385#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10386msgid "No upgrade information is available."
10387msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10388
10389#. I18N: The name of a colour-scheme
10390#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10391msgid "Nocturnal"
10392msgstr "Noční"
10393
10394#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10395#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10399#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10402msgid "None"
10403msgstr "Žádný"
10404
10405#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10406#: app/Date/FrenchDate.php:303
10407msgid "Nonidi"
10408msgstr "Nonidi"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10412msgid "Norfolk Island"
10413msgstr "Ostrov Norfolk"
10414
10415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10416msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10417msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10421msgid "North Korea"
10422msgstr "Severní Korea"
10423
10424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10425msgid "Northern America"
10426msgstr "Severní Amerika"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10430msgid "Northern Ireland"
10431msgstr "Severní Irsko"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10435msgid "Northern Mariana Islands"
10436msgstr "Severní Mariany"
10437
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10440msgid "Norway"
10441msgstr "Norsko"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10444msgid "Not approved by an administrator"
10445msgstr "Neověřeno správcem"
10446
10447#. I18N: gedcom tag _NLIV
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10449msgid "Not living"
10450msgstr "Nežijící"
10451
10452#. I18N: gedcom tag _NMR
10453#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10454#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10455#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10456msgid "Not married"
10457msgstr "Nesezdaní"
10458
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10460msgid "Not verified by the user"
10461msgstr "Neověřeno uživatelem"
10462
10463#. I18N: gedcom tag NOTE
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10488#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10489#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10490#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10491#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10492#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10501msgid "Note"
10502msgstr "Poznámka"
10503
10504#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10505msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10506msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10507
10508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10509msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10510msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10511
10512#. I18N: Name of a module
10513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10514#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10518#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10519#: resources/views/source-page.phtml:86
10520#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10523msgid "Notes"
10524msgstr "Poznámky"
10525
10526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10527msgid "Nothing found to cleanup"
10528msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10529
10530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10531msgid "Nothing found."
10532msgstr "Nic nenalezeno."
10533
10534#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10535#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10536msgid "Nothing to show"
10537msgstr "Není co zobrazit"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10540msgctxt "Abbreviation for November"
10541msgid "Nov"
10542msgstr "lis"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10545msgctxt "GENITIVE"
10546msgid "November"
10547msgstr "listopadu"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10550msgctxt "INSTRUMENTAL"
10551msgid "November"
10552msgstr "listopadem"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10555msgctxt "LOCATIVE"
10556msgid "November"
10557msgstr "listopadu"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10562msgctxt "NOMINATIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "listopad"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10568msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10569msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10570
10571#. I18N: gedcom tag NCHI
10572#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10573#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10574#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10576msgid "Number of children"
10577msgstr "Počet dětí"
10578
10579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10582msgid "Number of days to show"
10583msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10584
10585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10587msgid "Number of families without children"
10588msgstr "Počet rodin bez dětí"
10589
10590#. I18N: ... to show in a list
10591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10592msgid "Number of given names"
10593msgstr "Počet křestních jmen"
10594
10595#. I18N: gedcom tag NMR
10596#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10597msgid "Number of marriages"
10598msgstr "Počet sňatků"
10599
10600#. I18N: ... to show in a list
10601#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10602msgid "Number of pages"
10603msgstr "Počet stránek"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10607#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10608msgid "Number of surnames"
10609msgstr "Počet příjmení"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Kojná"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10618msgctxt "FEMALE"
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Kojná"
10621
10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10624msgctxt "MALE"
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Kojná"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10630msgid "Oakland, California, United States"
10631msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10635msgid "Oaxaca, Mexico"
10636msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10637
10638#. I18N: gedcom tag OCCU
10639#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10640#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10642msgid "Occupation"
10643msgstr "Zaměstnání"
10644
10645#. I18N: Name of a report
10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10649msgid "Occupations"
10650msgstr "Zaměstnání"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10654msgid "Occupied Palestinian Territory"
10655msgstr "Palestina"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10658msgctxt "Abbreviation for October"
10659msgid "Oct"
10660msgstr "říj"
10661
10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10663#: app/Date/FrenchDate.php:301
10664msgid "Octidi"
10665msgstr "Octidi"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "října"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10673msgctxt "INSTRUMENTAL"
10674msgid "October"
10675msgstr "říjnem"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "říjnu"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "říjen"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10691msgid "Ogden, Utah, United States"
10692msgstr "Ogden, Utah, USA"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10697msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10698
10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10700msgid "Old data"
10701msgstr "Stará data"
10702
10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10704msgid "Old files found"
10705msgstr "Nalezeny staré soubory"
10706
10707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10708msgid "Oldest father"
10709msgstr "Nejstarší otec"
10710
10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10712msgid "Oldest female"
10713msgstr "Nejstarší žena"
10714
10715#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10716msgid "Oldest living individuals"
10717msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10718
10719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10720msgid "Oldest male"
10721msgstr "Nejstarší muž"
10722
10723#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10724msgid "Oldest mother"
10725msgstr "Nejstarší matka"
10726
10727#. I18N: The name of a colour-scheme
10728#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10729msgid "Olivia"
10730msgstr "Oliva"
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10734msgid "Oman"
10735msgstr "Omán"
10736
10737#. I18N: Name of a module
10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10739msgid "On this day"
10740msgstr "Toho dne"
10741
10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10743msgid "On this day…"
10744msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10745
10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10747msgid "Only add new records"
10748msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10749
10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10755msgid "Only managers can edit"
10756msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10759msgid "Only update existing records"
10760msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10761
10762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10763msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10764msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10765
10766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10767msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10768msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10769
10770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10771#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10772msgid "OpenStreetMap™"
10773msgstr "OpenStreetMap™"
10774
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10777msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10778msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10779
10780#: app/Date/JalaliDate.php:260
10781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10782msgid "Ord"
10783msgstr "Ord"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:127
10787msgctxt "GENITIVE"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:217
10793msgctxt "INSTRUMENTAL"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:172
10799msgctxt "LOCATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:82
10805msgctxt "NOMINATIVE"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: gedcom tag ORDI
10810#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10811msgid "Ordinance"
10812msgstr "Ustanovení"
10813
10814#. I18N: gedcom tag ORDN
10815#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10816msgid "Ordination"
10817msgstr "Vysvěcení na kněze"
10818
10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10821msgid "Orientation"
10822msgstr "Natočení"
10823
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10826msgid "Orlando, Florida, United States"
10827msgstr "Orlando, Florida, USA"
10828
10829#. I18N: Type of media object
10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10831#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10836msgid "Other"
10837msgstr "Ostatní"
10838
10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10840msgid "Other facts to show in charts"
10841msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10842
10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10844msgid "Other preferences"
10845msgstr "Jiná nastavení"
10846
10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10849msgid "Owner"
10850msgstr "Vlastník"
10851
10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10854msgctxt "FEMALE"
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Vlastník"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10860msgctxt "MALE"
10861msgid "Owner"
10862msgstr "Vlastník"
10863
10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10865#: app/Functions/Functions.php:64
10866msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10867msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10868
10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10870#: app/Functions/Functions.php:61
10871msgid "PHP failed to write to disk."
10872msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10873
10874#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10875msgid "PHP information"
10876msgstr "Informace o PHP"
10877
10878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10882#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10883#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10893msgid "Page"
10894msgstr "Strana"
10895
10896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10897#, php-format
10898msgid "Page %s of %s"
10899msgstr "Strana %s z %s"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10917msgid "Page size"
10918msgstr "Velikost stránky"
10919
10920#. I18N: Type of media object
10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10922msgid "Painting"
10923msgstr "Kresba"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10927msgid "Pakistan"
10928msgstr "Pákistán"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10932msgid "Palau"
10933msgstr "Palau"
10934
10935#. I18N: A colour scheme
10936#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10937msgid "Palette"
10938msgstr "Paleta barev"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10942msgid "Palmyra, New York, United States"
10943msgstr "Palmyra, New York, USA"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Panama"
10948msgstr "Panama"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10952msgid "Panama City, Panama"
10953msgstr "Panama City, Panama"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10957msgid "Papeete, Tahiti"
10958msgstr "Papeete, Tahiti"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10962msgid "Papua New Guinea"
10963msgstr "Papua - Nová Guinea"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10967msgid "Paraguay"
10968msgstr "Paraguay"
10969
10970#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10971msgid "Parent"
10972msgstr "Rodič"
10973
10974#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10975#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10977#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10978msgid "Parents"
10979msgstr "Rodiče"
10980
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10986msgid "Parents and siblings"
10987msgstr "Rodiče a sourozenci"
10988
10989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10990msgid "Parent’s age"
10991msgstr "Věk rodičů"
10992
10993#. I18N: A configuration setting
10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10995#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10997#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10998#: resources/views/login-page.phtml:44
10999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11000#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11001#: resources/views/register-page.phtml:72
11002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11003msgid "Password"
11004msgstr "Heslo"
11005
11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11010#: resources/views/register-page.phtml:78
11011msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11012msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
11013
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11016msgid "Payson, Utah, United States"
11017msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
11018
11019#. I18N: Name of a module/chart
11020#. I18N: Name of a report
11021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11023#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11027msgid "Pedigree"
11028msgstr "Vývod"
11029
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11031msgid "Pedigree chart"
11032msgstr "Vývod"
11033
11034#. I18N: Name of a module
11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11036msgid "Pedigree map"
11037msgstr "Mapa rodokmenu"
11038
11039#. I18N: %s is an individual’s name
11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11041#, php-format
11042msgid "Pedigree map of %s"
11043msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
11044
11045#. I18N: %s is an individual’s name
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11047#, php-format
11048msgid "Pedigree tree of %s"
11049msgstr "Vývod pro %s"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11059#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11060msgid "Pending changes"
11061msgstr "Dosud neschválené změny"
11062
11063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11064msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11065msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
11066
11067#. I18N: gedcom tag _PRMN
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11069#: app/GedcomTag.php:1205
11070msgid "Permanent number"
11071msgstr "Trvalé číslo"
11072
11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11075msgid "Permanently delete these records?"
11076msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
11077
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11079msgid "Personal data"
11080msgstr "Osobní data"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11084msgid "Perth, Australia"
11085msgstr "Perth, Austrálie"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11089msgid "Peru"
11090msgstr "Peru"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Philippines"
11095msgstr "Filipíny"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11100msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
11101
11102#. I18N: gedcom tag PHON
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11107msgid "Phone"
11108msgstr "Telefon"
11109
11110#. I18N: gedcom tag FONE
11111#: app/GedcomTag.php:721
11112msgid "Phonetic"
11113msgstr "Fonetický přepis"
11114
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11116msgid "Phonetic algorithm"
11117msgstr "Fonetický algoritmus"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11120msgid "Phonetic name"
11121msgstr "Fonetické jméno"
11122
11123#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11124#: app/GedcomTag.php:874
11125msgid "Phonetic place"
11126msgstr "Fonetické místo"
11127
11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11131msgid "Phonetic search"
11132msgstr "Fonetické vyhledávání"
11133
11134#: app/GedcomTag.php:998
11135msgid "Phonetic title"
11136msgstr "Název foneticky"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11139msgid "Phonetic type"
11140msgstr "Fonetický typ"
11141
11142#. I18N: Type of media object
11143#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11147msgid "Photo"
11148msgstr "Fotografie"
11149
11150#. I18N: The name of a colour-scheme
11151#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11152msgid "Pink Plastic"
11153msgstr "Plastická růžová"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11157msgid "Pitcairn"
11158msgstr "Pitcairn"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PLAC
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11168#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11169#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11181#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11184msgid "Place"
11185msgstr "Místo"
11186
11187#. I18N: Name of a module/list
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11192msgid "Place hierarchy"
11193msgstr "Hierarchie míst"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11196msgid "Place in Hebrew"
11197msgstr "Místo v hebrejštině"
11198
11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11200msgid "Place list"
11201msgstr "Seznam míst"
11202
11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11206msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:12
11209msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11210msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:8
11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11214msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
11215
11216#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11218msgid "Place of LDS baptism"
11219msgstr "Místo křtu LDS"
11220
11221#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11223msgid "Place of LDS child sealing"
11224msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11227msgid "Place of LDS confirmation"
11228msgstr "Místo konfirmace LDS"
11229
11230#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11232msgid "Place of LDS endowment"
11233msgstr "Místo LDS věna"
11234
11235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11236msgid "Place of LDS spouse sealing"
11237msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11240msgid "Place of adoption"
11241msgstr "Místo adopce"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11245msgid "Place of baptism"
11246msgstr "Místo křtu"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11250msgid "Place of bar mitzvah"
11251msgstr "Místo bar micva"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11255msgid "Place of bat mitzvah"
11256msgstr "Místo bat micva"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11261msgid "Place of birth"
11262msgstr "Místo narození"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11265msgid "Place of blessing"
11266msgstr "Místo požehnání"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11269msgid "Place of brit milah"
11270msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11274msgid "Place of burial"
11275msgstr "Místo pohřbení"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11279msgid "Place of christening"
11280msgstr "Místo křtu"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11284msgid "Place of confirmation"
11285msgstr "Místo biřmování"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11288msgid "Place of cremation"
11289msgstr "Místo kremace"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11294msgid "Place of death"
11295msgstr "Místo úmrtí"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11298msgid "Place of emigration"
11299msgstr "Místo emigrace"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11303msgid "Place of engagement"
11304msgstr "Místo zasnoubení"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11307msgid "Place of event"
11308msgstr "Místo události"
11309
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11312msgid "Place of first communion"
11313msgstr "Místo prvního přijímání"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11316msgid "Place of immigration"
11317msgstr "Místo imigrace"
11318
11319#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "Místo sňatku"
11325
11326#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "Místo svatebních ohlášek"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "Místo udělení občanství"
11334
11335#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "Místo vysvěcení"
11338
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "Místo bydliště"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:67
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11348msgid "Places"
11349msgstr "Místa"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11354msgid "Play"
11355msgstr "Přehrát"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "Zkuste znova, prosím."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:143
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:237
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "Pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:190
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "Pluviôse"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:95
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "Pluviôse"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11394msgid "Poland"
11395msgstr "Polsko"
11396
11397#: app/SurnameTradition.php:100
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "polská"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11407msgid "Port number"
11408msgstr "Číslo portu"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "Portland, Oregon, USA"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "Na výšku"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "Portugalsko"
11431
11432#: app/SurnameTradition.php:94
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "portugalská"
11436
11437#. I18N: gedcom tag POST
11438#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11440#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11441#: app/GedcomTag.php:881
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "PSČ"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "Běží ve webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:151
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:245
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "Prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:198
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "Prairial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:104
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "Prairial"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11489#: resources/views/admin/components.phtml:60
11490#: resources/views/admin/components.phtml:63
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "Předvolby"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11510
11511#. I18N: Label for a configuration option
11512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11513#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11514#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11515#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11517#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11518msgid "Presentation style"
11519msgstr "Styl prezentace"
11520
11521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11522#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11523#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11524msgid "President’s Office"
11525msgstr "Kancelář prezidenta"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11529msgid "Preston, England"
11530msgstr "Preston, Anglie"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11535msgid "Preview"
11536msgstr "Předběžný náhled"
11537
11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11542msgid "Priest"
11543msgstr "Kněz"
11544
11545#. I18N: The first day in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:287
11547msgid "Primidi"
11548msgstr "Primidi"
11549
11550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11551msgid "Print basic events when blank"
11552msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11555msgid "Priority"
11556msgstr "Priorita"
11557
11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11559#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11560msgid "Privacy"
11561msgstr "Soukromí"
11562
11563#. I18N: Name of a module
11564#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11565#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11566msgid "Privacy policy"
11567msgstr "Strategie soukromí"
11568
11569#. I18N: a restrction on viewing data
11570#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11571msgid "Privacy restriction"
11572msgstr "Utajovací omezení"
11573
11574#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11576msgid "Privacy restrictions"
11577msgstr "Omezení soukromí"
11578
11579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11580msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11581msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a fakta, která neobsahují tag RESN"
11582
11583#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11584#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11586msgid "Private"
11587msgstr "Soukromé"
11588
11589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11590msgid "Private key"
11591msgstr "Privátní klíč"
11592
11593#. I18N: gedcom tag PROB
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11595msgid "Probate"
11596msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11597
11598#. I18N: gedcom tag PROP
11599#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11600msgid "Property"
11601msgstr "Vlastnictví"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11605msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11606msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11610msgid "Provo, Utah, United States"
11611msgstr "Provo, Utah, USA"
11612
11613#. I18N: gedcom tag PUBL
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11617msgid "Publication"
11618msgstr "Publikace"
11619
11620#. I18N: Name of a country or state
11621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11622msgid "Puerto Rico"
11623msgstr "Portoriko"
11624
11625#. I18N: Name of a country or state
11626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11627msgid "Qatar"
11628msgstr "Katar"
11629
11630#. I18N: gedcom tag QUAY
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11634#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11635#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11636#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11637#: app/GedcomTag.php:893
11638msgid "Quality of data"
11639msgstr "Kvalita údajů"
11640
11641#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11642#: app/Date/FrenchDate.php:293
11643msgid "Quartidi"
11644msgstr "Quartidi"
11645
11646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11648msgid "Question"
11649msgstr "Otázka"
11650
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11653msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11654msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11657msgid "Quick family facts"
11658msgstr "Pohotová fakta k rodině"
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11661msgid "Quick individual facts"
11662msgstr "Pohotová fakta k osobě"
11663
11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11665msgid "Quick repository facts"
11666msgstr "Pohotová fakta k repozitářům"
11667
11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11669msgid "Quick source facts"
11670msgstr "Pohotová fakta k pramenům"
11671
11672#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11673#: app/Date/FrenchDate.php:295
11674msgid "Quintidi"
11675msgstr "Quintidi"
11676
11677#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11680msgid "RE: "
11681msgstr "Odpověď: "
11682
11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11687msgid "Rabbi"
11688msgstr "Rabín"
11689
11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:132
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "rabí' al-avval"
11695
11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11697#: app/Date/HijriDate.php:222
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-awwal"
11700msgstr "rabí' al-avval"
11701
11702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11703#: app/Date/HijriDate.php:177
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-awwal"
11706msgstr "rabí' al-avval"
11707
11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11709#: app/Date/HijriDate.php:87
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-awwal"
11712msgstr "rabí' al-avval"
11713
11714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:134
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "rabí' ath-thání"
11719
11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11721#: app/Date/HijriDate.php:224
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rabi’ al-thani"
11724msgstr "rabí' ath-thání"
11725
11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11727#: app/Date/HijriDate.php:179
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rabi’ al-thani"
11730msgstr "rabí' ath-thání"
11731
11732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11733#: app/Date/HijriDate.php:89
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rabi’ al-thani"
11736msgstr "rabí' ath-thání"
11737
11738#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11740msgid "Rada"
11741msgstr "Rada"
11742
11743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11745msgctxt "Female pedigree"
11746msgid "Rada"
11747msgstr "Rada"
11748
11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11751msgctxt "Male pedigree"
11752msgid "Rada"
11753msgstr "Rada"
11754
11755#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11757msgctxt "Pedigree"
11758msgid "Rada"
11759msgstr "Rada"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11762#: app/Date/HijriDate.php:140
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Rajab"
11765msgstr "radžab"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11768#: app/Date/HijriDate.php:230
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Rajab"
11771msgstr "radžab"
11772
11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11774#: app/Date/HijriDate.php:185
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Rajab"
11777msgstr "radžab"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11780#: app/Date/HijriDate.php:95
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Rajab"
11783msgstr "radžab"
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11787msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11788msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11791#: app/Date/HijriDate.php:144
11792msgctxt "GENITIVE"
11793msgid "Ramadan"
11794msgstr "ramadán"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11797#: app/Date/HijriDate.php:234
11798msgctxt "INSTRUMENTAL"
11799msgid "Ramadan"
11800msgstr "ramadán"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11803#: app/Date/HijriDate.php:189
11804msgctxt "LOCATIVE"
11805msgid "Ramadan"
11806msgstr "ramadán"
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11809#: app/Date/HijriDate.php:99
11810msgctxt "NOMINATIVE"
11811msgid "Ramadan"
11812msgstr "ramadán"
11813
11814#. I18N: Description of the “Slide show” module
11815#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11816msgid "Random images from the current family tree."
11817msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11818
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11820#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11821#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11823msgid "Re-order children"
11824msgstr "Seřadit děti"
11825
11826#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11829#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11830msgid "Re-order families"
11831msgstr "Přeřadit rodiny"
11832
11833#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11835#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11836#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11839msgid "Re-order media"
11840msgstr "Přeřadit média"
11841
11842#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11845msgid "Re-order names"
11846msgstr "Přeřadit jména"
11847
11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11850#: resources/views/admin/users.phtml:27
11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11854#: resources/views/register-page.phtml:36
11855msgid "Real name"
11856msgstr "Skutečné jméno"
11857
11858#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11859msgid "Really delete all geographic data?"
11860msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11861
11862#. I18N: Name of a module
11863#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11864#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11865msgid "Recent changes"
11866msgstr "Poslední změny"
11867
11868#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11869msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11870msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11874msgid "Recife, Brazil"
11875msgstr "Recife, Brazílie"
11876
11877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11881#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11884#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11885msgid "Record"
11886msgstr "Záznam"
11887
11888#. I18N: gedcom tag RIN
11889#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11890#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11893#: app/GedcomTag.php:932
11894msgid "Record ID number"
11895msgstr "Číslo záznamového ID"
11896
11897#. I18N: gedcom tag RFN
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11899#: app/GedcomTag.php:925
11900msgid "Record file number"
11901msgstr "Číslo záznamového spisu"
11902
11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11904#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11905#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11906msgid "Records"
11907msgstr "Záznamy"
11908
11909#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11911msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11912msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1."
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11916msgid "Redlands, California, United States"
11917msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11918
11919#. I18N: gedcom tag REFN
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11923#: app/GedcomTag.php:896
11924msgid "Reference number"
11925msgstr "Referenční číslo"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11929msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11930msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11931
11932#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11935msgid "Registered partnership"
11936msgstr "Registrované partnerství"
11937
11938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11940msgid "Registry officer"
11941msgstr "Matrikář"
11942
11943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "Registry officer"
11947msgstr "Matrikářka"
11948
11949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11951msgctxt "MALE"
11952msgid "Registry officer"
11953msgstr "Matrikář"
11954
11955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11957msgid "Regular expression"
11958msgstr "Regulární výraz"
11959
11960#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11961msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11962msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11963
11964#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11966msgid "Reject"
11967msgstr "Odmítnout"
11968
11969#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11970msgid "Reject all changes"
11971msgstr "Odmítnout všechny změny"
11972
11973#. I18N: Name of a module/report
11974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11976msgid "Related families"
11977msgstr "Příbuzné rodiny"
11978
11979#. I18N: Name of a report
11980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11982msgid "Related individuals"
11983msgstr "Příbuzní jedinci"
11984
11985#. I18N: gedcom tag RELA
11986#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11988#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11989#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11990#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11991msgid "Relationship"
11992msgstr "Příbuzenský vztah"
11993
11994#. I18N: gedcom tag _FREL
11995#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11996msgid "Relationship to father"
11997msgstr "Vztah k otci"
11998
11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12000msgid "Relationship to me"
12001msgstr "Vztah ke mně"
12002
12003#. I18N: gedcom tag _MREL
12004#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12005msgid "Relationship to mother"
12006msgstr "Vztah k matce"
12007
12008#. I18N: gedcom tag PEDI
12009#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12010msgid "Relationship to parents"
12011msgstr "Vztah s rodiči"
12012
12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12014#, php-format
12015msgid "Relationship: %s"
12016msgstr "Vztah: %s"
12017
12018#. I18N: Name of a module/chart
12019#. I18N: Configuration option
12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12024msgid "Relationships"
12025msgstr "Vztahy"
12026
12027#. I18N: %s are individual’s names
12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12029#, php-format
12030msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12031msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
12032
12033#. I18N: gedcom tag RELI
12034#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12035#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12038msgid "Religion"
12039msgstr "Náboženství"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12042msgid "Religious institution"
12043msgstr "Náboženská instituce"
12044
12045#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12048msgid "Religious marriage"
12049msgstr "Církevní sňatek"
12050
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12052msgid "Religious name"
12053msgstr "Náboženské jméno"
12054
12055#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12056#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12057#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12058msgid "Reload map"
12059msgstr "Znovu nahrát mapu"
12060
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12062msgid "Reminder date"
12063msgstr "Datum připomínky"
12064
12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12066msgid "Reminder email frequency (days)"
12067msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
12068
12069#. I18N: gedcom tag SERV
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12071msgid "Remote server"
12072msgstr "Vzdálený server"
12073
12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12075#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12077#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12079msgid "Remove"
12080msgstr "Odstranit"
12081
12082#. I18N: Name of a module
12083#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12084msgid "Remove duplicate links"
12085msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
12086
12087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12088msgid "Remove individual"
12089msgstr "Odstranit osobu"
12090
12091#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12093msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12094msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
12095
12096#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12097msgid "Remove this location?"
12098msgstr "Odstranit toto umístění?"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12102msgid "Reno, Nevada, United States"
12103msgstr "Reno, Nevada, USA"
12104
12105#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12106msgid "Renumber"
12107msgstr "Přečíslovat"
12108
12109#. I18N: Renumber the records in a family tree
12110#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12112#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12113msgid "Renumber family tree"
12114msgstr "Přečíslovat rodokmen"
12115
12116#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12117msgid "Replace"
12118msgstr "Nahradit"
12119
12120#. I18N: Description of a “Data fix” module
12121#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12122msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12123msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
12124
12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12126msgid "Replace with"
12127msgstr "Nahradit za"
12128
12129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12130msgid "Replacement text"
12131msgstr "Nahrazení textu"
12132
12133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12135msgid "Reply"
12136msgstr "Odpovědět"
12137
12138#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12139#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12140#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12141#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12142msgid "Report"
12143msgstr "Zpráva"
12144
12145#. I18N: Name of a module
12146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12147#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12150#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12151msgid "Reports"
12152msgstr "Zprávy"
12153
12154#. I18N: Name of a module/list
12155#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12156#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12157#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12164#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12165#: resources/views/search-results.phtml:67
12166#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12167msgid "Repositories"
12168msgstr "Repozitáře"
12169
12170#. I18N: gedcom tag REPO
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12172#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12173#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12175#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12177msgid "Repository"
12178msgstr "Repozitář"
12179
12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12181msgid "Repository name"
12182msgstr "Název repozitáře"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12186msgid "Republic of the Congo"
12187msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12192msgid "Request a new password"
12193msgstr "Zažádat o nové heslo"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12199msgid "Request a new user account"
12200msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
12201
12202#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12203msgid "Research"
12204msgstr "Bádání"
12205
12206#. I18N: gedcom tag _TODO
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12209#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12212msgid "Research task"
12213msgstr "Badatelský úkol"
12214
12215#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12217msgid "Research tasks"
12218msgstr "Badatelské úkoly"
12219
12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12221msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12222msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
12223
12224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12225msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12226msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
12227
12228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12229msgid "Reset to initial map state"
12230msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
12231
12232#. I18N: gedcom tag RESI
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12234#: app/GedcomTag.php:910
12235msgid "Residence"
12236msgstr "Bydliště"
12237
12238#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12239#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12240msgid "Restore the default block layout"
12241msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12245msgid "Restrict to immediate family"
12246msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
12247
12248#. I18N: gedcom tag RESN
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12252#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12253#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12254#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12256#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12257#: resources/views/media-page.phtml:196
12258msgid "Restriction"
12259msgstr "Omezení"
12260
12261#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12262msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12263msgstr "K záznamům a/nebo faktům mohou být přidána omezení. Určují, kdo si může údaje prohlížet a kdo upravovat."
12264
12265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12266msgid "Results"
12267msgstr "Výsledky"
12268
12269#. I18N: gedcom tag RETI
12270#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12271msgid "Retirement"
12272msgstr "Odchod do důchodu"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12276msgid "Reunion"
12277msgstr "Réunion"
12278
12279#. I18N: Location of an LDS church temple
12280#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12281msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12282msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
12283
12284#. I18N: gedcom tag ROLE
12285#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12286#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12288#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12290msgid "Role"
12291msgstr "Postavení"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12295msgid "Romania"
12296msgstr "Rumunsko"
12297
12298#. I18N: gedcom tag ROMN
12299#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12300msgid "Romanized"
12301msgstr "Latinkou"
12302
12303#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12304msgid "Romanized name"
12305msgstr "Romanizované jméno"
12306
12307#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12308#: app/GedcomTag.php:876
12309msgid "Romanized place"
12310msgstr "Místo latinkou"
12311
12312#: app/GedcomTag.php:1000
12313msgid "Romanized title"
12314msgstr "Název v latince"
12315
12316#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12317msgid "Romanized type"
12318msgstr "Romanizovaný typ"
12319
12320#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12322msgid "Roots"
12323msgstr "Kořeny"
12324
12325#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12326msgid "Rufname"
12327msgstr "Přezdívka"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12330#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12332msgid "Russell"
12333msgstr "Russell"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12337msgid "Russia"
12338msgstr "Rusko"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12342msgid "Rwanda"
12343msgstr "Rwanda"
12344
12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12346msgid "SMTP mail server"
12347msgstr "Emailový server (SMTP)"
12348
12349#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12350msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12351msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
12352
12353#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12354#, php-format
12355msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12356msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12360msgid "Sacramento, California, United States"
12361msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12364#: app/Date/HijriDate.php:130
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Safar"
12367msgstr "safar"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12370#: app/Date/HijriDate.php:220
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Safar"
12373msgstr "safar"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12376#: app/Date/HijriDate.php:175
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Safar"
12379msgstr "safar"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12382#: app/Date/HijriDate.php:85
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Safar"
12385msgstr "safar"
12386
12387#. I18N: The name of a colour-scheme
12388#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12389msgid "Sage"
12390msgstr "Šedozelené"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12394msgid "Saint Helena"
12395msgstr "Svatá Helena"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12399msgid "Saint Kitts and Nevis"
12400msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12404msgid "Saint Lucia"
12405msgstr "Svatá Lucie"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12409msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12410msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12414msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12415msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12419msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12420msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12421
12422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12423msgid "Same as uploaded file"
12424msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12428msgid "Samoa"
12429msgstr "Samoa"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12433msgid "San Antonio, Texas, United States"
12434msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12438msgid "San Diego, California, United States"
12439msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12443msgid "San Jose, Costa Rica"
12444msgstr "San Jose, Costa Rica"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12448msgid "San Marino"
12449msgstr "San Marino"
12450
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12453msgid "San Salvador, El Salvador"
12454msgstr "San Salvador, El Salvador"
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12458msgid "Santiago, Chile"
12459msgstr "Santiago, Chile"
12460
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12463msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12464msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12465
12466#. I18N: Location of an LDS church temple
12467#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12468msgid "Sao Paulo, Brazil"
12469msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
12470
12471#. I18N: Name of a country or state
12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12473msgid "Sao Tome and Principe"
12474msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
12475
12476#. I18N: abbreviation for Saturday
12477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12479msgid "Sat"
12480msgstr "so"
12481
12482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12483msgid "Saturday"
12484msgstr "sobota"
12485
12486#. I18N: Name of a country or state
12487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12488msgid "Saudi Arabia"
12489msgstr "Saúdská Arábie"
12490
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12492msgid "Schema"
12493msgstr "Schéma"
12494
12495#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12496#: app/GedcomTag.php:651
12497msgid "School or college"
12498msgstr "Škola nebo univerzita"
12499
12500#. I18N: Name of a country or state
12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12502msgid "Scotland"
12503msgstr "Skotsko"
12504
12505#. I18N: gedcom tag _SCBK
12506#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12507msgid "Scrapbook"
12508msgstr "Obrázkové album"
12509
12510#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12511#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12512#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12513msgctxt "Female pedigree"
12514msgid "Sealing"
12515msgstr "Sealing (snoubení)"
12516
12517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12518#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12519#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12520msgctxt "Male pedigree"
12521msgid "Sealing"
12522msgstr "Sealing (snoubení)"
12523
12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12525#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12528msgctxt "Pedigree"
12529msgid "Sealing"
12530msgstr "Sealing (snoubení)"
12531
12532#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12533#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12534#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12535#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12536msgid "Sealing canceled (divorce)"
12537msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12538
12539#. I18N: Name of a module
12540#. I18N: A button label.
12541#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12545#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12546#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12547#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12548#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12549#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12550#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12551msgid "Search"
12552msgstr "Hledat"
12553
12554#. I18N: Name of a module
12555#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12557msgid "Search and replace"
12558msgstr "Hledat a nahradit"
12559
12560#. I18N: Description of a “Data fix” module
12561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12562msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12563msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12564
12565#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12567msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12568msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače."
12569
12570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12571msgid "Search filters"
12572msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12573
12574#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12575#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12576msgid "Search for"
12577msgstr "Vyhledat"
12578
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12580msgid "Search method"
12581msgstr "Vyhledávací metoda"
12582
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12584msgid "Search text/pattern"
12585msgstr "Vyhledat text/výraz"
12586
12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12589msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12593msgid "Seattle, Washington, United States"
12594msgstr "Seattle, Washington, USA"
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12597msgid "Second record"
12598msgstr "Druhý záznam"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12602msgid "Secure connection"
12603msgstr "Zabezpečené připojení"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12607msgid "Security code"
12608msgstr "Bezpečnostní kód"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12612#, php-format
12613msgid "See %s for more information."
12614msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12619msgid "Select"
12620msgstr "Vybrat"
12621
12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12623msgid "Select a GEDCOM file to import"
12624msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12625
12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12628msgid "Select a date"
12629msgstr "Vybrat datum"
12630
12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12632msgid "Select individuals by place or date"
12633msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12634
12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12638msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12639
12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12641msgid "Select the desired age interval"
12642msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12645msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12646msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12649msgid "Select two records to merge."
12650msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12651
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12653msgid "Selector"
12654msgstr "Selektor"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12658msgid "Seller"
12659msgstr "Prodavač"
12660
12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12663msgctxt "FEMALE"
12664msgid "Seller"
12665msgstr "Prodavačka"
12666
12667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12669msgctxt "MALE"
12670msgid "Seller"
12671msgstr "Prodavač"
12672
12673#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12674#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12675#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12677msgid "Send"
12678msgstr "Odeslat"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12681#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12682#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12685msgid "Send a message"
12686msgstr "Poslat zprávu"
12687
12688#: app/Services/MessageService.php:210
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12690msgid "Send a message to all users"
12691msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12692
12693#: app/Services/MessageService.php:212
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12695msgid "Send a message to users who have never signed in"
12696msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12697
12698#: app/Services/MessageService.php:214
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12700msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12701msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12702
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12704msgid "Send a test email using these settings"
12705msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12706
12707#. I18N: Label for a configuration option
12708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12709msgid "Send out reminder emails"
12710msgstr "Posílat emailem upozornění"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12714msgid "Sender name"
12715msgstr "Jméno odesílatele"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12719msgid "Sending email"
12720msgstr "Posílání emailu"
12721
12722#. I18N: A configuration setting
12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12724msgid "Sending server name"
12725msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12726
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12729msgid "Senegal"
12730msgstr "Senegal"
12731
12732#. I18N: Location of an LDS church temple
12733#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12734msgid "Seoul, Korea"
12735msgstr "Soul, Jižní Korea"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12738msgctxt "Abbreviation for September"
12739msgid "Sep"
12740msgstr "zář"
12741
12742#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12743msgid "Separated"
12744msgstr "Odloučení"
12745
12746#. I18N: gedcom tag _SEPR
12747#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12748msgid "Separation"
12749msgstr "Rozluka"
12750
12751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12752msgctxt "GENITIVE"
12753msgid "September"
12754msgstr "září"
12755
12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12757msgctxt "INSTRUMENTAL"
12758msgid "September"
12759msgstr "zářím"
12760
12761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12762msgctxt "LOCATIVE"
12763msgid "September"
12764msgstr "září"
12765
12766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12769msgctxt "NOMINATIVE"
12770msgid "September"
12771msgstr "září"
12772
12773#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12774#: app/Date/FrenchDate.php:299
12775msgid "Septidi"
12776msgstr "Septidi"
12777
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12780msgid "Serbia"
12781msgstr "Sbrsko"
12782
12783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12785msgid "Servant"
12786msgstr "Sluha"
12787
12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12790msgctxt "FEMALE"
12791msgid "Servant"
12792msgstr "Služka"
12793
12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12796msgctxt "MALE"
12797msgid "Servant"
12798msgstr "Sluha"
12799
12800#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12802msgid "Server information"
12803msgstr "Informace o serveru"
12804
12805#. I18N: A configuration setting
12806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12810msgid "Server name"
12811msgstr "Jméno serveru"
12812
12813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12814msgid "Set a new password"
12815msgstr "Nastavte nové heslo"
12816
12817#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12818msgid "Set as default"
12819msgstr "Nastavit jako výchozí"
12820
12821#. I18N: You need to:
12822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12824msgid "Set the access level for each tree."
12825msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12826
12827#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12829msgid "Set the default blocks for new family trees"
12830msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12834msgid "Set the default blocks for new users"
12835msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12836
12837#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12839msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12840msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12841
12842#. I18N: You need to:
12843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12845msgid "Set the status to “approved”."
12846msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12847
12848#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12850msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12851msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12852
12853#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12854#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12855msgid "Setup wizard for webtrees"
12856msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12857
12858#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12859#: app/Date/FrenchDate.php:297
12860msgid "Sextidi"
12861msgstr "Sextidi"
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12865msgid "Seychelles"
12866msgstr "Seychely"
12867
12868#: app/Date/JalaliDate.php:264
12869msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12870msgid "Shah"
12871msgstr "Shah"
12872
12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12874#: app/Date/JalaliDate.php:135
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Shahrivar"
12877msgstr "Shahrivar"
12878
12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12880#: app/Date/JalaliDate.php:225
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Shahrivar"
12883msgstr "Shahrivar"
12884
12885#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12886#: app/Date/JalaliDate.php:180
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Shahrivar"
12889msgstr "Shahrivar"
12890
12891#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12892#: app/Date/JalaliDate.php:90
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Shahrivar"
12895msgstr "Shahrivar"
12896
12897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12898#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12899#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12901#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12903#: resources/views/note-page.phtml:98
12904msgid "Shared note"
12905msgstr "Sdílená poznámka"
12906
12907#. I18N: Name of a module/list
12908#: app/Module/NoteListModule.php:70
12909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12910#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12911msgid "Shared notes"
12912msgstr "Sdílené poznámky"
12913
12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:146
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "šauvál"
12919
12920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:236
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "šauvál"
12925
12926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12927#: app/Date/HijriDate.php:191
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shawwal"
12930msgstr "šauvál"
12931
12932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12933#: app/Date/HijriDate.php:101
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shawwal"
12936msgstr "šauvál"
12937
12938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:142
12940msgctxt "GENITIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "ša'bán"
12943
12944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:232
12946msgctxt "INSTRUMENTAL"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "ša'bán"
12949
12950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12951#: app/Date/HijriDate.php:187
12952msgctxt "LOCATIVE"
12953msgid "Sha’aban"
12954msgstr "ša'bán"
12955
12956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12957#: app/Date/HijriDate.php:97
12958msgctxt "NOMINATIVE"
12959msgid "Sha’aban"
12960msgstr "ša'bán"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12963msgid "She "
12964msgstr "Ona "
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12967msgid "She died"
12968msgstr "Zemřela"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12972msgid "She married"
12973msgstr "Vzala si"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12976msgid "She resided at"
12977msgstr "Pobývala v"
12978
12979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12980msgid "She was born"
12981msgstr "Narodila se"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12984msgid "She was buried"
12985msgstr "Byla pohřbena"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12988msgid "She was christened"
12989msgstr "Byla pokřtěna"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12992msgid "She was cremated"
12993msgstr "Byla zpopelněna"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:186
12997msgctxt "GENITIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Ševat"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:290
13003msgctxt "INSTRUMENTAL"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "Ševat"
13006
13007#. I18N: a month in the Jewish calendar
13008#: app/Date/JewishDate.php:238
13009msgctxt "LOCATIVE"
13010msgid "Shevat"
13011msgstr "Ševat"
13012
13013#. I18N: a month in the Jewish calendar
13014#: app/Date/JewishDate.php:134
13015msgctxt "NOMINATIVE"
13016msgid "Shevat"
13017msgstr "Ševat"
13018
13019#. I18N: The name of a colour-scheme
13020#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13021msgid "Shiny Tomato"
13022msgstr "Lesklé rajče"
13023
13024#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13025#: app/GedcomTag.php:1223
13026msgid "Short version"
13027msgstr "Zkráceně"
13028
13029#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13030#: resources/views/help/date.phtml:110
13031msgid "Shortcut"
13032msgstr "Zkratka"
13033
13034#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13035msgid "Shortest marriage"
13036msgstr "Nejkratší manželství"
13037
13038#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13039msgid "Show"
13040msgstr "Ukázat"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13044msgid "Show a download link in the media viewer"
13045msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
13046
13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13049msgid "Show a privacy policy."
13050msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13055msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
13056
13057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13058msgid "Show all notes"
13059msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
13060
13061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13062msgid "Show all places in a list"
13063msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
13064
13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13066msgid "Show all sources"
13067msgstr "Zobrazit všechny prameny"
13068
13069#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13071msgid "Show an age cursor"
13072msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
13073
13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13075msgid "Show children of ancestors"
13076msgstr "Zobrazit děti předků"
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13079msgid "Show couples where either partner married more than once."
13080msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13083msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13084msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13087msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13088msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13091msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13092msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13095msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13096msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13099msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13100msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
13101
13102#. I18N: label for yes/no option
13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13104msgid "Show date of last update"
13105msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13109msgid "Show dead individuals"
13110msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13113msgid "Show divorced couples."
13114msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13117msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13118msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13121msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13122msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13126msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
13127
13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13131msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13135msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13138msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13139msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13143msgid "Show list of family trees"
13144msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13148msgid "Show living individuals"
13149msgstr "Zobrazit žijící osoby"
13150
13151#. I18N: A configuration setting
13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13153msgid "Show names of private individuals"
13154msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13160msgid "Show notes"
13161msgstr "Zobrazit poznámky"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13164msgid "Show occupations"
13165msgstr "Zobrazit zaměstnání"
13166
13167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13169msgid "Show only events of living individuals"
13170msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13173msgid "Show only females."
13174msgstr "Zobrazit jen ženy."
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13178msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13181msgid "Show only individuals, events, or all"
13182msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
13183
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13185msgid "Show only males."
13186msgstr "Zobrazit jen muže."
13187
13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13190msgid "Show parents"
13191msgstr "Ukázat rodiče"
13192
13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13194msgid "Show pending changes"
13195msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
13196
13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13200msgid "Show photos"
13201msgstr "Zobrazovat fotky"
13202
13203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13204msgid "Show place hierarchy"
13205msgstr "Ukázat hierarchii míst"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13209msgid "Show private relationships"
13210msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13213msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13214msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13218msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
13219
13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13221msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13222msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13225msgid "Show residences"
13226msgstr "Zobrazit bydliště"
13227
13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13229msgid "Show slide show controls"
13230msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
13231
13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13237msgid "Show sources"
13238msgstr "Zobrazit prameny"
13239
13240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13243msgid "Show spouses"
13244msgstr "Zobrazit partnery"
13245
13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13248msgid "Show statistics charts"
13249msgstr "Ukázat statistické diagramy"
13250
13251#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13253#, php-format
13254msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13255msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
13256
13257#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13258#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13259msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13260msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
13261
13262#. I18N: label for a yes/no option
13263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13264msgid "Show the date and time"
13265msgstr "Zobrazit datum a čas"
13266
13267#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13268msgid "Show the date and time of update"
13269msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
13270
13271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13272msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13273msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
13274
13275#. I18N: A configuration setting
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13277msgid "Show the family tree"
13278msgstr "Zobrazit rodokmen"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13281msgid "Show the list of individuals"
13282msgstr "Ukázat seznam osob"
13283
13284#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13285msgid "Show the list of surnames"
13286msgstr "Ukázat seznam příjmení"
13287
13288#. I18N: Description of the “Places” module
13289#: app/Module/PlacesModule.php:78
13290msgid "Show the location of events on a map."
13291msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
13292
13293#. I18N: label for a yes/no option
13294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13295msgid "Show the user who made the change"
13296msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
13297
13298#. I18N: Label for a configuration option
13299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13300#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13302msgid "Show this block for which languages"
13303msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13306msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13307msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
13308
13309#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13317msgid "Show to managers"
13318msgstr "Zobrazit správcům"
13319
13320#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13330msgid "Show to members"
13331msgstr "Zobrazit členům"
13332
13333#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13343msgid "Show to visitors"
13344msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
13345
13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13349msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
13350
13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13354msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
13355
13356#. I18N: %s are placeholders for numbers
13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13360#, php-format
13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13362msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13365msgid "Sibling"
13366msgstr "Sourozenec"
13367
13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13369msgid "Siblings"
13370msgstr "Sourozenci"
13371
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13374msgid "Sidebar"
13375msgstr "Postranní panel"
13376
13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13381msgid "Sidebars"
13382msgstr "Postranní panely"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13386msgid "Sierra Leone"
13387msgstr "Sierra Leone"
13388
13389#. I18N: Name of a module
13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13392msgid "Sign in"
13393msgstr "Přihlásit se"
13394
13395#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13397msgid "Sign out"
13398msgstr "Odhlásit se"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13402msgid "Sign-in and registration"
13403msgstr "Přihlášení a registrace"
13404
13405#: resources/views/help/date.phtml:135
13406msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13407msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13411msgid "Singapore"
13412msgstr "Singapur"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13416msgid "Sister"
13417msgstr "Sestra"
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13421#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13422#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13423msgid "Site identification code"
13424msgstr "Identifikační kód webu"
13425
13426#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13428#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13429msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13430msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
13431
13432#. I18N: A configuration setting
13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13435msgid "Site verification code"
13436msgstr "Ověřovací kód webu"
13437
13438#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13439#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13440msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13441msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
13442
13443#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13444#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13445msgid "Sitemaps"
13446msgstr "Mapa webu"
13447
13448#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13450msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13451msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:196
13455msgctxt "GENITIVE"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Sivan"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:300
13461msgctxt "INSTRUMENTAL"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "Sivan"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:248
13467msgctxt "LOCATIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "Sivan"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:144
13473msgctxt "NOMINATIVE"
13474msgid "Sivan"
13475msgstr "Sivan"
13476
13477#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13478#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13479#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13480msgid "Skip to content"
13481msgstr "Přeskočit na obsah"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Otrok"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13490msgctxt "FEMALE"
13491msgid "Slave"
13492msgstr "Otrokyně"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13496msgctxt "MALE"
13497msgid "Slave"
13498msgstr "Otrok"
13499
13500#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13501#. I18N: Name of a module
13502#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13503#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13504msgid "Slide show"
13505msgstr "Promítání obrázků"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13509msgid "Slovakia"
13510msgstr "Slovensko"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13514msgid "Slovenia"
13515msgstr "Slovinsko"
13516
13517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13518msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13519msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
13520
13521#. I18N: Location of an LDS church temple
13522#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13523msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13524msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13525
13526#. I18N: gedcom tag SSN
13527#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13528msgid "Social security number"
13529msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13533msgid "Solomon Islands"
13534msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13538msgid "Somalia"
13539msgstr "Somálsko"
13540
13541#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13543msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13544msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13545
13546#. I18N: Description of a “Data fix” module
13547#: app/Module/FixNameTags.php:95
13548msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13549msgstr "Některé genelealogické aplikace ukládají všechna jména do jediného záznamu jmen pomocí vlastních tagů jako jsou _MARNM a _AKA. Alternativou je vytvoření nového záznamu jména pro každé jméno."
13550
13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13554msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13555
13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13559msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13560
13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13565msgid "Son"
13566msgstr "Syn"
13567
13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13570#, php-format
13571msgid "Son of %s"
13572msgstr "Syn od %s"
13573
13574#. I18N: Label for a configuration option
13575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13584#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13590msgid "Sort order"
13591msgstr "Řazení"
13592
13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13595msgid "Sosa"
13596msgstr "Sosa"
13597
13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13599msgid "Sosa-Stradonitz number"
13600msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13603msgid "Sounds like"
13604msgstr "Zní jako"
13605
13606#. I18N: gedcom tag SOUR
13607#. I18N: Name of a module/report
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13613#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13614#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13615#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13617#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13619#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13621#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13647msgid "Source"
13648msgstr "Pramen"
13649
13650#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13651#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13652msgid "Source citation"
13653msgstr "Citace pramene"
13654
13655#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13657msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13658msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13659
13660#. I18N: A configuration setting
13661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13663msgid "Source type"
13664msgstr "Typ pramene"
13665
13666#. I18N: Name of a module/list
13667#. I18N: Name of a module
13668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13669#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13670#: app/Services/AdminService.php:180
13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13673#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13674#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13676#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13679#: resources/views/media-page.phtml:84
13680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13683#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13684#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13685#: resources/views/search-results.phtml:56
13686#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13687#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13693msgid "Sources"
13694msgstr "Prameny"
13695
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13697msgid "Sources to the events"
13698msgstr "Prameny k událostem"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13702msgid "South Africa"
13703msgstr "Jihoafrická republika"
13704
13705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13706msgid "South America"
13707msgstr "Jižní Amerika"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13711msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13712msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13716msgid "South Sudan"
13717msgstr "Jižní Súdán"
13718
13719#. I18N: Name of a country or state
13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13721msgid "Spain"
13722msgstr "Španělsko"
13723
13724#: app/SurnameTradition.php:91
13725msgctxt "Surname tradition"
13726msgid "Spanish"
13727msgstr "španělská"
13728
13729#. I18N: Location of an LDS church temple
13730#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13731msgid "Spokane, Washington, United States"
13732msgstr "Spokane, Washington, USA"
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13741msgid "Spouse"
13742msgstr "Partner"
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13745msgid "Spouse note"
13746msgstr "Poznámka k partnerství"
13747
13748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13749#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13752msgid "Spouses"
13753msgstr "Manžel(ka)"
13754
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13760msgid "Spouses and children"
13761msgstr "Partneři a děti"
13762
13763#. I18N: Name of a country or state
13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13765msgid "Sri Lanka"
13766msgstr "Srí Lanka"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13770msgid "St. George, Utah, United States"
13771msgstr "St. George, Utah, USA"
13772
13773#. I18N: Location of an LDS church temple
13774#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13775msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13776msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13780msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13781msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13782
13783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13784msgid "Start slide show on page load"
13785msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13786
13787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13788msgid "Start year"
13789msgstr "Počáteční rok"
13790
13791#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13792msgid "Starting range of change dates"
13793msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13794
13795#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13796msgid "Statcounter™"
13797msgstr "Statcounter™"
13798
13799#. I18N: gedcom tag STAE
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13801#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13803msgid "State"
13804msgstr "Stát/provincie"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module/chart
13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13813msgid "Statistics"
13814msgstr "Statistika"
13815
13816#. I18N: gedcom tag STAT
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13821#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13823msgid "Status"
13824msgstr "Stav"
13825
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13829msgid "Status change date"
13830msgstr "Datum změny stavu"
13831
13832#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13833msgid "Stillborn"
13834msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13835
13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13837#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13842msgid "Stillborn: exempt"
13843msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13847msgid "Stockholm, Sweden"
13848msgstr "Stockholm, Švédsko"
13849
13850#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13853msgid "Stop"
13854msgstr "Zastavit"
13855
13856#. I18N: Name of a module
13857#: app/Module/StoriesModule.php:208
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13859msgid "Stories"
13860msgstr "Příběhy"
13861
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13863msgid "Story"
13864msgstr "Příběh"
13865
13866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13869msgid "Story title"
13870msgstr "Název příběhu"
13871
13872#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13873#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13874#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13875#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13876msgid "Subject"
13877msgstr "Předmět"
13878
13879#. I18N: gedcom tag SUBN
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13881#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13882#: app/Submission.php:97
13883msgid "Submission"
13884msgstr "Podání"
13885
13886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13893msgid "Submitted but not yet cleared"
13894msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13895
13896#. I18N: gedcom tag SUBM
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13900#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13903msgid "Submitter"
13904msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13905
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13907msgid "Submitter name"
13908msgstr "Jméno předkladatele"
13909
13910#. I18N: Name of a module/list
13911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13912#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13916msgid "Submitters"
13917msgstr "Předkladatelé"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13921msgid "Sudan"
13922msgstr "Súdán"
13923
13924#. I18N: abbreviation for Sunday
13925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13927msgid "Sun"
13928msgstr "ne"
13929
13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13931msgid "Sunday"
13932msgstr "neděle"
13933
13934#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13936#, php-format
13937msgid "Support and documentation can be found at %s."
13938msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13941msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13942msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13943
13944#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13945msgid "Support for SQL Server is experimental."
13946msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13950msgid "Suriname"
13951msgstr "Suriname"
13952
13953#. I18N: gedcom tag SURN
13954#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13955#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13959#: resources/views/branches-page.phtml:27
13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13966msgid "Surname"
13967msgstr "Příjmení"
13968
13969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13970msgid "Surname distribution chart"
13971msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13974msgid "Surname list style"
13975msgstr "Styl seznamu příjmení"
13976
13977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13978msgid "Surname option"
13979msgstr "Nastavení příjmení"
13980
13981#. I18N: gedcom tag SPFX
13982#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13983#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13984msgid "Surname prefix"
13985msgstr "Předpona pro příjmení"
13986
13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13988msgid "Surname tradition"
13989msgstr "Tradice příjmení"
13990
13991#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13995msgid "Surnames"
13996msgstr "Příjmení"
13997
13998#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13999#: app/SurnameTradition.php:113
14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14001msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
14002
14003#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14004#: app/SurnameTradition.php:106
14005msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14006msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14010msgid "Suva, Fiji"
14011msgstr "Suva, Fiji"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14015msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14016msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
14017
14018#. I18N: Reverse the order of two individuals
14019#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14020msgid "Swap individuals"
14021msgstr "Prohodit osoby"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14025msgid "Swaziland"
14026msgstr "Svazijsko"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14030msgid "Sweden"
14031msgstr "Švédsko"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14035msgid "Switzerland"
14036msgstr "Švýcarsko"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14040msgid "Sydney, Australia"
14041msgstr "Sydney, Austrálie"
14042
14043#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14044msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14045msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14049msgid "Syria"
14050msgstr "Sýrie"
14051
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14054msgid "Tab"
14055msgstr "Panel"
14056
14057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14061msgid "Table prefix"
14062msgstr "Předpona tabulek"
14063
14064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14079msgctxt "paper size"
14080msgid "Tabloid"
14081msgstr "Tabloid"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14087msgid "Tabs"
14088msgstr "Panely"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14092msgid "Taipei, Taiwan"
14093msgstr "Taipei, Taiwan"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14097msgid "Taiwan"
14098msgstr "Tchaj-wan"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14102msgid "Tajikistan"
14103msgstr "Tádžikistán"
14104
14105#. I18N: Location of an LDS church temple
14106#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14107msgid "Tampico, Mexico"
14108msgstr "Tampico, Mexiko"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:198
14112msgctxt "GENITIVE"
14113msgid "Tamuz"
14114msgstr "Tamuz"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:302
14118msgctxt "INSTRUMENTAL"
14119msgid "Tamuz"
14120msgstr "Tamuz"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:250
14124msgctxt "LOCATIVE"
14125msgid "Tamuz"
14126msgstr "Tamuz"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:146
14130msgctxt "NOMINATIVE"
14131msgid "Tamuz"
14132msgstr "Tamuz"
14133
14134#. I18N: Name of a country or state
14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14136msgid "Tanzania"
14137msgstr "Tanzanie"
14138
14139#. I18N: The name of a colour-scheme
14140#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14141msgid "Teal Top"
14142msgstr "Modrozelené"
14143
14144#. I18N: A configuration setting
14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14146msgid "Technical help contact"
14147msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
14148
14149#. I18N: Location of an LDS church temple
14150#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14151msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14152msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14153
14154#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14155msgid "Templates"
14156msgstr "Šablony"
14157
14158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14159#. I18N: gedcom tag TEMP
14160#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14161#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14162#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14163#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14164msgid "Temple"
14165msgstr "Chrám (Temple)"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:184
14169msgctxt "GENITIVE"
14170msgid "Tevet"
14171msgstr "Tevet"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:288
14175msgctxt "INSTRUMENTAL"
14176msgid "Tevet"
14177msgstr "Tevet"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:236
14181msgctxt "LOCATIVE"
14182msgid "Tevet"
14183msgstr "Tevet"
14184
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:132
14187msgctxt "NOMINATIVE"
14188msgid "Tevet"
14189msgstr "Tevet"
14190
14191#. I18N: gedcom tag TEXT
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14193#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14194#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14195#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14196#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14197#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14198#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14199msgid "Text"
14200msgstr "Text"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14204msgid "Thailand"
14205msgstr "Thajsko"
14206
14207#: resources/views/help/name.phtml:8
14208msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14209msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
14210
14211#: resources/views/help/surname.phtml:8
14212msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14213msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14216#, php-format
14217msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14218msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
14219
14220#. I18N: Location of an LDS church temple
14221#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14222msgid "The Hague, Netherlands"
14223msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14226#, php-format
14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14228msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14231#, php-format
14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14233msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
14234
14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14236#: app/Functions/Functions.php:58
14237msgid "The PHP temporary folder is missing."
14238msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14241#, php-format
14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14243msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
14244
14245#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14246#, php-format
14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14248msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "Menu Kalendář."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "Menu Diagramy."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "Datum a čas poslední změny"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "Menu Rodokmeny."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "Soubor %s nelze smazat."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "Soubor %s byl smazán."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "Soubor %s byl nahrán."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Functions/Functions.php:52
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page.phtml:132
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "Byla vytvořena složka %s."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "Složka %s byla smazána."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14425msgid "The help text has not been written for this item."
14426msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14430msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14431msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14435msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14436msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
14437
14438#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14441#, php-format
14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14443msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14446#, php-format
14447msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14448msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
14449
14450#. I18N: Description of the “Lists” module
14451#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14452msgid "The lists menu."
14453msgstr "Menu Seznamy."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14456msgid "The location has been created"
14457msgstr "Místo bylo vytvořeno"
14458
14459#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14460msgid "The location of this place is not known."
14461msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14464#, php-format
14465msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14466msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14471msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14474msgid "The media object has been created"
14475msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
14476
14477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14478msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14479msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14485msgid "The message was not sent."
14486msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14492#, php-format
14493msgid "The message was successfully sent to %s."
14494msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been disabled."
14502msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been enabled."
14508msgstr "Module “%s” je aktivován."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14518msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14522msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14523msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14527msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14528msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14529
14530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14531msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14532msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14535msgid "The note has been created"
14536msgstr "Je vytvořena poznámka"
14537
14538#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14539#, php-format
14540msgid "The parameter “%s” is missing."
14541msgstr "Chybí parametr \"%s\"."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr "Hierarchie míst."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
14582
14583#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14585#, php-format
14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14587msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
14588
14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14594msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14595
14596#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14597msgid "The problem"
14598msgstr "Problém"
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14601msgid "The record has been copied to the clipboard."
14602msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14605#, php-format
14606msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14607msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14608
14609#. I18N: Description of the “Reports” module
14610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14611msgid "The reports menu."
14612msgstr "Menu Zprávy."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14615msgid "The repository has been created"
14616msgstr "Je vytvořen repozitář"
14617
14618#. I18N: Description of the “Search” module
14619#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14620msgid "The search menu."
14621msgstr "Menu Hledat."
14622
14623#: app/Services/SearchService.php:1171
14624msgid "The search returned too many results."
14625msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14626
14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14628msgid "The server configuration is OK."
14629msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14630
14631#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14632msgid "The server could not understand this request."
14633msgstr "Server tento požadavek nepochopil."
14634
14635#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14636msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14637msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14640#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14641msgid "The server’s time limit has been reached."
14642msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14643
14644#. I18N: Description of “Statistics” module
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14647msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14648
14649#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14650msgid "The solution"
14651msgstr "Řešení"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14654msgid "The source has been created"
14655msgstr "Je vytvořen pramen"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14658msgid "The submission has been created"
14659msgstr "Podání bylo vytvořeno"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14662msgid "The submitter has been created"
14663msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14664
14665#: resources/views/help/name.phtml:13
14666#, php-format
14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14669
14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14674msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14675
14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14678#, php-format
14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14682msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14683msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14686msgid "The upgrade is complete."
14687msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14688
14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14690#: app/Functions/Functions.php:49
14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14692msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14695#, php-format
14696msgid "The user %s has been deleted."
14697msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14698
14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14702msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14706msgid "The username or password is incorrect."
14707msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14708
14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14712msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14732
14733#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14734#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14735msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14736msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14737
14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14741msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14742
14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14747msgid "Theme"
14748msgstr "Motiv"
14749
14750#. I18N: Name of a module
14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14752msgid "Theme change"
14753msgstr "Změna vzhledu"
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14759msgid "Themes"
14760msgstr "Motivy"
14761
14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14763msgid "There are no facts for this individual."
14764msgstr "K této osobě nejsou známa žádná fakta."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14767msgid "There are no links to this media object."
14768msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14769
14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14771msgid "There are no media objects for this individual."
14772msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14773
14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14775msgid "There are no notes for this individual."
14776msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14780msgid "There are no pending changes."
14781msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14782
14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14784msgid "There are no research tasks in this family tree."
14785msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14786
14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14788msgid "There are no source citations for this individual."
14789msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14790
14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14794msgid "There are pending changes for you to moderate."
14795msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14796
14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14798#, php-format
14799msgid "There have been no changes within the last %s day."
14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14801msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14802msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14803msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14806#, php-format
14807msgid "There is no user account with the email “%s”."
14808msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14813#: app/Services/MediaFileService.php:246
14814msgid "There was an error uploading your file."
14815msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:155
14819msgctxt "GENITIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "Thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:249
14825msgctxt "INSTRUMENTAL"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "Thermidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:202
14831msgctxt "LOCATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "Thermidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:108
14837msgctxt "NOMINATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "Thermidor"
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14843msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14846#, php-format
14847msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14848msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14849
14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14852msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14856msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14860msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14861
14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14864msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14865
14866#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14867#, php-format
14868msgid "This could be caused by an error at %s"
14869msgstr "To mohla způsobit chyba v %s"
14870
14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14874#: resources/views/register-page.phtml:53
14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14877msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14878
14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14880msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14881msgstr "Tato událost nastala, ale nejsou známy podrobnosti."
14882
14883#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14884#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14886msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14887
14888#: resources/views/family-page.phtml:26
14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page.phtml:24
14894#, php-format
14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14896msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14897
14898#: resources/views/family-page.phtml:32
14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page.phtml:30
14904#, php-format
14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14906msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14907
14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14909#, php-format
14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14912msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14913msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14914msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14915
14916#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14917msgid "This family tree has no images to display."
14918msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14919
14920#. I18N: do not translate the #keywords#
14921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14923msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14924
14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14927#, php-format
14928msgid "This family tree was last updated on %s."
14929msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14930
14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14934msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14939msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14940
14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14942msgid "This form has expired. Try again."
14943msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14944
14945#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14946#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14948msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14949
14950#: resources/views/individual-page.phtml:37
14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/individual-page.phtml:34
14956#, php-format
14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14958msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14959
14960#: resources/views/individual-page.phtml:46
14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/individual-page.phtml:43
14966#, php-format
14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14968msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14974msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14975
14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14990#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14991#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14996#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14997#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14998#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14999#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15000#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15001#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15002#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15004msgid "This information is not available."
15005msgstr "Tato informace není dostupná."
15006
15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15021msgid "This information is private and cannot be shown."
15022msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15027msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15032msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15037msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15041msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15042msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků faktů GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
15043
15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15046msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
15047
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15054msgid "This is case sensitive."
15055msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
15056
15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15061msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
15062
15063#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15066msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů o rodině</i>."
15067
15068#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15071msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů k osobě</i>."
15072
15073#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15076msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k repozitářům</i>."
15077
15078#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15081msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k pramenům</i>."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15086msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k rodinám</i>."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15091msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k osobám</i>."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15096msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k repozitářům</i>."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15100msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15101msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k pramenům</i>."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15105msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15106msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
15107
15108#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15111#: resources/views/register-page.phtml:41
15112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15113msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15114msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
15115
15116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15117msgid "This link is valid for one hour."
15118msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
15119
15120#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15121msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15122msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
15123
15124#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15125#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15126msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15127msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
15128
15129#: resources/views/media-page.phtml:41
15130msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/media-page.phtml:39
15135#, php-format
15136msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15137msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
15138
15139#: resources/views/media-page.phtml:47
15140msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/media-page.phtml:45
15145#, php-format
15146msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15147msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15148
15149#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15150#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15151#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15152#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15153msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15154msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
15155
15156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15157msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15158msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15162msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15163msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
15164
15165#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15166#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15167msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
15169
15170#: resources/views/note-page.phtml:37
15171msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15172msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
15173
15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15175#: resources/views/note-page.phtml:35
15176#, php-format
15177msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15178msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
15179
15180#: resources/views/note-page.phtml:43
15181msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15182msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
15183
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/note-page.phtml:41
15186#, php-format
15187msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15189
15190#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15192msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15193msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15197msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15198msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
15199
15200#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15202msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15203msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15208msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
15209
15210#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15212msgid "This option will make it easier for users to download images."
15213msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15217msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15218msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
15219
15220#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15222msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15223msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
15224
15225#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15227msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15228msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
15229
15230#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15231#, php-format
15232msgid "This page has been viewed %s time."
15233msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15234msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15235msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15236msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15237
15238#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15239msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15240msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
15241
15242#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15243#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15244msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15245msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
15246
15247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15248msgid "This record does not exist."
15249msgstr "Tento záznam neexistuje."
15250
15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15252#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15253msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15254msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
15255
15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15258#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15259#, php-format
15260msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15261msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15262
15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15264#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15266msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
15267
15268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15269#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15270#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15271#, php-format
15272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15273msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
15274
15275#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15276#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15278msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
15279
15280#: resources/views/repository-page.phtml:29
15281msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15283
15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#: resources/views/repository-page.phtml:27
15286#, php-format
15287msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15288msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15289
15290#: resources/views/repository-page.phtml:35
15291msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15292msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
15293
15294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15295#: resources/views/repository-page.phtml:33
15296#, php-format
15297msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15298msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15299
15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15301msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15302msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15305msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15306msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15309msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15310msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
15311
15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15313msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15314msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
15315
15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15317msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15318msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
15319
15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15321msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15322msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
15323
15324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15325#, php-format
15326msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15327msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
15328
15329#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15331msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15332msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených faktů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití tagů faktů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se ukázalo v rámečku povolání, přidejte do tohoto pole \"OCCU\"."
15333
15334#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15335#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15336msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15337msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
15338
15339#: resources/views/source-page.phtml:36
15340msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15341msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15342
15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15344#: resources/views/source-page.phtml:34
15345#, php-format
15346msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15347msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15348
15349#: resources/views/source-page.phtml:42
15350msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15351msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
15352
15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15354#: resources/views/source-page.phtml:40
15355#, php-format
15356msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15357msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15358
15359#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15361msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15362msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15366msgid "This type of link is not allowed here."
15367msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
15368
15369#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15370msgid "This user account does not have access to any tree."
15371msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15374msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15375msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
15376
15377#: app/Services/UpgradeService.php:254
15378msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15379msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
15380
15381#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15382msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15383msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
15384
15385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15386msgid "This website is operated by the following individuals."
15387msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
15388
15389#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15390#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15391#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15392msgid "This website is temporarily unavailable"
15393msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
15394
15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15396msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15397msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
15398
15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15400msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15401msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
15402
15403#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15404msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15405msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
15406
15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15408msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15409msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
15410
15411#. I18N: %s is the name of a family tree
15412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15413#, php-format
15414msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15415msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
15416
15417#. I18N: abbreviation for Thursday
15418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15420msgid "Thu"
15421msgstr "čt"
15422
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15425msgid "Thumbnail image"
15426msgstr "Náhledový obrázek"
15427
15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15430msgid "Thumbnail images"
15431msgstr "Náhledové obrázky"
15432
15433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15434msgid "Thursday"
15435msgstr "čtvrtek"
15436
15437#. I18N: Location of an LDS church temple
15438#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15439msgid "Tijuana, Mexico"
15440msgstr "Tijuana, Mexiko"
15441
15442#. I18N: gedcom tag TIME
15443#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15444#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15445#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15446#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15447#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15448#: app/GedcomTag.php:993
15449msgid "Time"
15450msgstr "Čas"
15451
15452#. I18N: A configuration setting
15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15456msgid "Time zone"
15457msgstr "Časové pásmo"
15458
15459#. I18N: Name of a module/chart
15460#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15461msgid "Timeline"
15462msgstr "Časová osa"
15463
15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15467#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15468msgid "Timestamp"
15469msgstr "Časové razítko"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15473msgid "Timor-Leste"
15474msgstr "Východní Timor"
15475
15476#: app/Date/JalaliDate.php:262
15477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:131
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "Tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:221
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "Tir"
15492
15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15494#: app/Date/JalaliDate.php:176
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tir"
15497msgstr "Tir"
15498
15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15500#: app/Date/JalaliDate.php:86
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tir"
15503msgstr "Tir"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:178
15507msgctxt "GENITIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tišri"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:282
15513msgctxt "INSTRUMENTAL"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tišri"
15516
15517#. I18N: a month in the Jewish calendar
15518#: app/Date/JewishDate.php:230
15519msgctxt "LOCATIVE"
15520msgid "Tishrei"
15521msgstr "Tišri"
15522
15523#. I18N: a month in the Jewish calendar
15524#: app/Date/JewishDate.php:126
15525msgctxt "NOMINATIVE"
15526msgid "Tishrei"
15527msgstr "Tišri"
15528
15529#. I18N: gedcom tag TITL
15530#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15531#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15533#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15539#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15543#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15545msgid "Title"
15546msgstr "Název"
15547
15548#: app/GedcomTag.php:1002
15549msgid "Title in Hebrew"
15550msgstr "Název v hebrejštině"
15551
15552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15553#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15554#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15555msgctxt "Email recipient"
15556msgid "To"
15557msgstr "Do"
15558
15559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15561msgctxt "End of date range"
15562msgid "To"
15563msgstr "Do"
15564
15565#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15566msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15567msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
15568
15569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15570msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15571msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
15572
15573#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15575msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15576msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
15577
15578#. I18N: “Apache” is a software program.
15579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15580msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15581msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
15582
15583#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15584msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15585msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
15586
15587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15589msgid "To set a new password, follow this link."
15590msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
15591
15592#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15593#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15594msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15595msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
15596
15597#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15598msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15599msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15603msgid "Togo"
15604msgstr "Togo"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15608msgid "Tokelau"
15609msgstr "Tokelau"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15613msgid "Tokyo, Japan"
15614msgstr "Tokio, Japonsko"
15615
15616#. I18N: Type of media object
15617#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15618msgid "Tombstone"
15619msgstr "Náhrobek"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15623msgid "Tonga"
15624msgstr "Tonga"
15625
15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15628#, php-format
15629msgid "Top %s given name"
15630msgid_plural "Top %s given names"
15631msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15632msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15633msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15634
15635#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15637#, php-format
15638msgid "Top %s surname"
15639msgid_plural "Top %s surnames"
15640msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15641msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15642msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15643
15644#. I18N: i.e. most popular given name.
15645#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15646msgid "Top given name"
15647msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15648
15649#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15651#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15652msgid "Top given names"
15653msgstr "Nejčastější křestní jména"
15654
15655#. I18N: i.e. most popular surname.
15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15657msgid "Top surname"
15658msgstr "Nejčastější příjmení"
15659
15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15662#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15663msgid "Top surnames"
15664msgstr "Nejčastější příjmení"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15668msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15669msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15670
15671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15689msgid "Total"
15690msgstr "Celkem"
15691
15692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15693msgid "Total accepted changes: "
15694msgstr "Celkem přijatých změn: "
15695
15696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15697msgid "Total births"
15698msgstr "Celkem narození"
15699
15700#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15701msgid "Total dead"
15702msgstr "Celkem zesnulých"
15703
15704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15705msgid "Total deaths"
15706msgstr "Celkem úmrtí"
15707
15708#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15709msgid "Total divorces"
15710msgstr "Celkem rozvodů"
15711
15712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15713#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15715msgid "Total events"
15716msgstr "Celkem událostí"
15717
15718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15719#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15725msgid "Total families"
15726msgstr "Celkem rodin"
15727
15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15729msgid "Total females"
15730msgstr "Celkem žen"
15731
15732#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15733msgid "Total given names"
15734msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15735
15736#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15748msgid "Total individuals"
15749msgstr "Celkem osob"
15750
15751#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15752msgid "Total living"
15753msgstr "Celkem žijících"
15754
15755#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15756msgid "Total males"
15757msgstr "Celkem mužů"
15758
15759#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15760msgid "Total marriages"
15761msgstr "Celkem manželství"
15762
15763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15764msgid "Total pending changes: "
15765msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15766
15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15769#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15770msgid "Total surnames"
15771msgstr "Celkem příjmení"
15772
15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15774msgid "Total users"
15775msgstr "Celkem uživatelů"
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15778#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15781#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15784#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15786msgid "Tracking and analytics"
15787msgstr "Sledování a analytika"
15788
15789#. I18N: gedcom tag TRLR
15790#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15791msgid "Trailer"
15792msgstr "Trailer"
15793
15794#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15795#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15798msgid "Tree"
15799msgstr "Strom"
15800
15801#. I18N: The third day in the French republican calendar
15802#: app/Date/FrenchDate.php:291
15803msgid "Tridi"
15804msgstr "Tridi"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15808msgid "Trinidad and Tobago"
15809msgstr "Trinidad a Tobago"
15810
15811#. I18N: Location of an LDS church temple
15812#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15813msgid "Trujillo, Peru"
15814msgstr "Trujillo, Peru"
15815
15816#. I18N: abbreviation for Tuesday
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15819msgid "Tue"
15820msgstr "út"
15821
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15823msgid "Tuesday"
15824msgstr "úterý"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15828msgid "Tunisia"
15829msgstr "Tunisko"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15833msgid "Turkey"
15834msgstr "Turecko"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15838msgid "Turkmenistan"
15839msgstr "Turkmenistán"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15843msgid "Turks and Caicos Islands"
15844msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15848msgid "Tuvalu"
15849msgstr "Tuvalu"
15850
15851#. I18N: Location of an LDS church temple
15852#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15853msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15854msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15855
15856#. I18N: Location of an LDS church temple
15857#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15858msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15859msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15860
15861#. I18N: gedcom tag TYPE
15862#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15863#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15865#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15866#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15867#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15872#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15879msgid "Type"
15880msgstr "Typ"
15881
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15883msgid "Type of abbreviation"
15884msgstr "Typ zkratky"
15885
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15887msgid "Type of administrative ID"
15888msgstr "Typ administrativního ID"
15889
15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15891msgid "Type of demographic data"
15892msgstr "Typ demografického údaje"
15893
15894#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15895#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15896msgid "Type of event"
15897msgstr "Typ události"
15898
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15900msgid "Type of fact"
15901msgstr "Typ faktu"
15902
15903#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15904msgid "Type of location"
15905msgstr "Typ místa"
15906
15907#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15908msgid "Type of marriage"
15909msgstr "Typ sňatku"
15910
15911#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15912msgid "Type of name"
15913msgstr "Typ jména"
15914
15915#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15916msgid "Type of research task"
15917msgstr "Typ badatelského úkolu"
15918
15919#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15920#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15921#. I18N: gedcom tag _URL
15922#. I18N: A configuration setting
15923#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15924#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15925#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15926#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15927#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15930#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15934#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15936msgid "URL"
15937msgstr "URL"
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15941msgid "US Minor Outlying Islands"
15942msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15946msgid "US Virgin Islands"
15947msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15951msgid "Uganda"
15952msgstr "Uganda"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15956msgid "Ukraine"
15957msgstr "Ukrajina"
15958
15959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15961#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15962#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15963#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15966msgid "Uncleared: insufficient data"
15967msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15968
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15970msgid "Unique family facts"
15971msgstr "Jedinečná fakta k rodině"
15972
15973#. I18N: gedcom tag _UID
15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15975#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15976#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15978#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15979#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15980#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15982#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15983msgid "Unique identifier"
15984msgstr "Jedinečný identifikátor"
15985
15986#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15988msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15989msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15990
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15992msgid "Unique individual facts"
15993msgstr "Jedinečná fakta k osobě"
15994
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15996msgid "Unique repository facts"
15997msgstr "Jedinečná fakta k repozitářům"
15998
15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16000msgid "Unique source facts"
16001msgstr "Jedinečná fakta k pramenům"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16005msgid "United Arab Emirates"
16006msgstr "Spojené arabské emiráty"
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16010msgid "United Kingdom"
16011msgstr "Velká Británie"
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16015msgid "United States"
16016msgstr "Spojené státy"
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16020#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16021#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16023msgid "Unknown"
16024msgstr "Neznámé"
16025
16026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16027msgctxt "unknown century"
16028msgid "Unknown"
16029msgstr "Neznámé"
16030
16031#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16032#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16038msgctxt "unknown gender"
16039msgid "Unknown"
16040msgstr "Neznámé"
16041
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16043msgctxt "unknown people"
16044msgid "Unknown"
16045msgstr "Neznámí"
16046
16047#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16048msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16049msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
16050
16051#: resources/views/admin/media.phtml:50
16052msgid "Unused files"
16053msgstr "Nepoužité soubory"
16054
16055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16056#, php-format
16057msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16058msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
16059
16060#. I18N: Name of a module
16061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16062msgid "Upcoming events"
16063msgstr "Nadcházející události"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16066msgid "Update"
16067msgstr "Aktualizovat"
16068
16069#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16070msgid "Update all"
16071msgstr "Aktualizovat všechno"
16072
16073#. I18N: Name of a module
16074#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16075msgid "Update place names"
16076msgstr "Aktualizovat jména míst"
16077
16078#. I18N: Description of a “Data fix” module
16079#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16080msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16081msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
16082
16083#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16084#. I18N: %s is a version number
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16088#, php-format
16089msgid "Upgrade to webtrees %s."
16090msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16094msgid "Upgrade wizard"
16095msgstr "Průvodce aktualizací"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16099msgid "Upload media files"
16100msgstr "Nahrát soubory médií"
16101
16102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16103msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16104msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
16105
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16108msgid "Uruguay"
16109msgstr "Uruguay"
16110
16111#: app/Services/EmailService.php:252
16112msgid "Use SMTP to send messages"
16113msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
16114
16115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16116msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16117msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
16118
16119#. I18N: placeholder text for new-password field
16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16122#: resources/views/register-page.phtml:76
16123#, php-format
16124msgid "Use at least %s character."
16125msgid_plural "Use at least %s characters."
16126msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
16127msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
16128msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
16129
16130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16133msgid "Use colors"
16134msgstr "Použít barvy"
16135
16136#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16137msgid "Use compact layout"
16138msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16142msgid "Use full source citations"
16143msgstr "Použít úplné citace pramenů"
16144
16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16150msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16151msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
16152
16153#. I18N: A configuration setting
16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16155msgid "Use password"
16156msgstr "Použij heslo"
16157
16158#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16159#: app/Services/EmailService.php:251
16160msgid "Use sendmail to send messages"
16161msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
16162
16163#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16165msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16166msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
16167
16168#. I18N: A configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16170msgid "Use silhouettes"
16171msgstr "Používat siluety"
16172
16173#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16174msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16175msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
16176
16177#: resources/views/register-page.phtml:91
16178msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16179msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
16180
16181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16182msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16183msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
16184
16185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16190msgid "User"
16191msgstr "Uživatel"
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16197#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16199msgid "User administration"
16200msgstr "Správa uživatelů"
16201
16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16203msgid "User didn’t verify within 7 days."
16204msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
16205
16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16207msgid "User not verified by administrator."
16208msgstr "Uživatel neověřen správcem."
16209
16210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16211msgid "User verification"
16212msgstr "Ověření uživatele"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16218#: resources/views/admin/users.phtml:26
16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16222#: resources/views/login-page.phtml:35
16223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16224#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16225#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16226#: resources/views/register-page.phtml:60
16227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16228msgid "Username"
16229msgstr "Uživatelské jméno"
16230
16231#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16233msgid "Username or email address"
16234msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
16235
16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16239#: resources/views/register-page.phtml:65
16240msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16241msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
16242
16243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16246msgid "Users"
16247msgstr "Uživatelé"
16248
16249#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16250msgid "User’s account has been inactive too long: "
16251msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16255msgid "Uzbekistan"
16256msgstr "Uzbekistán"
16257
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16260msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16261msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16265msgid "Vanuatu"
16266msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
16267
16268#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16270msgid "Various statistics charts."
16271msgstr "Různé statistické diagramy."
16272
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16275msgid "Vatican City"
16276msgstr "Vatikán"
16277
16278#. I18N: a month in the French republican calendar
16279#: app/Date/FrenchDate.php:135
16280msgctxt "GENITIVE"
16281msgid "Vendemiaire"
16282msgstr "Vendémiaire"
16283
16284#. I18N: a month in the French republican calendar
16285#: app/Date/FrenchDate.php:229
16286msgctxt "INSTRUMENTAL"
16287msgid "Vendemiaire"
16288msgstr "Vendémiaire"
16289
16290#. I18N: a month in the French republican calendar
16291#: app/Date/FrenchDate.php:182
16292msgctxt "LOCATIVE"
16293msgid "Vendemiaire"
16294msgstr "Vendémiaire"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:87
16298msgctxt "NOMINATIVE"
16299msgid "Vendemiaire"
16300msgstr "Vendémiaire"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16304msgid "Venezuela"
16305msgstr "Venezuela"
16306
16307#. I18N: a month in the French republican calendar
16308#: app/Date/FrenchDate.php:145
16309msgctxt "GENITIVE"
16310msgid "Ventose"
16311msgstr "Ventôse"
16312
16313#. I18N: a month in the French republican calendar
16314#: app/Date/FrenchDate.php:239
16315msgctxt "INSTRUMENTAL"
16316msgid "Ventose"
16317msgstr "Ventôse"
16318
16319#. I18N: a month in the French republican calendar
16320#: app/Date/FrenchDate.php:192
16321msgctxt "LOCATIVE"
16322msgid "Ventose"
16323msgstr "Ventôse"
16324
16325#. I18N: a month in the French republican calendar
16326#: app/Date/FrenchDate.php:97
16327msgctxt "NOMINATIVE"
16328msgid "Ventose"
16329msgstr "Ventôse"
16330
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16333msgid "Veracruz, Mexico"
16334msgstr "Veracruz, Mexiko"
16335
16336#: resources/views/admin/users.phtml:34
16337msgid "Verified"
16338msgstr "Ověřeno"
16339
16340#. I18N: Location of an LDS church temple
16341#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16342msgid "Vernal, Utah, United States"
16343msgstr "Vernal, Utah, USA"
16344
16345#. I18N: gedcom tag VERS
16346#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16347#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16348msgid "Version"
16349msgstr "Verze"
16350
16351#. I18N: Type of media object
16352#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16353#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16354#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16355msgid "Video"
16356msgstr "Video"
16357
16358#. I18N: Name of a country or state
16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16360msgid "Vietnam"
16361msgstr "Vietnam"
16362
16363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16364msgid "View"
16365msgstr "Zobrazit"
16366
16367#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16368#, php-format
16369msgid "View table of events occurring in %s"
16370msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16373msgid "View this day"
16374msgstr "Zobrazit tento den"
16375
16376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16379#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16380msgid "View this family"
16381msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
16382
16383#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16384msgid "View this month"
16385msgstr "Zobrazit tento měsíc"
16386
16387#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16388msgid "View this year"
16389msgstr "Zobrazit tento rok"
16390
16391#. I18N: Location of an LDS church temple
16392#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16393msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16394msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16395
16396#. I18N: A configuration setting
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16399msgid "Visible online"
16400msgstr "Viditelný online"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16404#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16405msgid "Visible to other users when online"
16406msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
16407
16408#. I18N: Listbox entry; name of a role
16409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16412#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16414msgid "Visitor"
16415msgstr "Návštěvník"
16416
16417#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16418#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16419#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16422msgid "Vital records"
16423msgstr "Životní záznamy"
16424
16425#. I18N: Name of a country or state
16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16427msgid "Wales"
16428msgstr "Wales"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16432msgid "Wallis and Futuna"
16433msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
16434
16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16437msgid "Ward"
16438msgstr "Svěřenec"
16439
16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16442msgctxt "FEMALE"
16443msgid "Ward"
16444msgstr "Svěřenkyně"
16445
16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16448msgctxt "MALE"
16449msgid "Ward"
16450msgstr "Svěřenec"
16451
16452#. I18N: Location of an LDS church temple
16453#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16454msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16455msgstr "Washington, DC, USA"
16456
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16458msgid "Watermarks"
16459msgstr "Vodoznaky"
16460
16461#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16463msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16464msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
16465
16466#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16467#, php-format
16468msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16469msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
16470
16471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16474msgid "Website"
16475msgstr "Webová stránka"
16476
16477#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16479msgid "Website logs"
16480msgstr "Deníky webové stránky"
16481
16482#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16484msgid "Website preferences"
16485msgstr "Předvolby webové stránky"
16486
16487#. I18N: abbreviation for Wednesday
16488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16490msgid "Wed"
16491msgstr "st"
16492
16493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16494msgid "Wednesday"
16495msgstr "středa"
16496
16497#. I18N: gedcom tag _WEIG
16498#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16499msgid "Weight"
16500msgstr "Váha"
16501
16502#. I18N: A %s is the user’s name
16503#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16504#, php-format
16505msgid "Welcome %s"
16506msgstr "Vítejte %s"
16507
16508#. I18N: A configuration setting
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16510msgid "Welcome text on sign-in page"
16511msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
16512
16513#: resources/views/login-page.phtml:22
16514msgid "Welcome to this genealogy website"
16515msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
16516
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16519msgid "Western Sahara"
16520msgstr "Západní Sahara"
16521
16522#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16524msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16525msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
16526
16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16528msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16529msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
16530
16531#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16533msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16534msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
16535
16536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16537msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16538msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
16539
16540#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16542msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16543msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
16544
16545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16546msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16547msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
16548
16549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16550msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16551msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
16552
16553#. I18N: Label for a configuration option
16554#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16555msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16556msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
16557
16558#. I18N: A configuration setting
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16560msgid "Who can upload new media files"
16561msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
16562
16563#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16564#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16565msgid "Who is online"
16566msgstr "Kdo je online"
16567
16568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16569msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16570msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
16571
16572#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16573msgid "Widow"
16574msgstr "Vdova"
16575
16576#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16577msgid "Widower"
16578msgstr "Vdovec"
16579
16580#. I18N: gedcom tag WIFE
16581#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16595msgid "Wife"
16596msgstr "Manželka"
16597
16598#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16600msgid "Wife’s age"
16601msgstr "Manželčin věk"
16602
16603#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16604msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16605msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
16606
16607#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16608msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16609msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
16610
16611#. I18N: gedcom tag WILL
16612#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16613msgid "Will"
16614msgstr "Závěť"
16615
16616#. I18N: Location of an LDS church temple
16617#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16618msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16619msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16620
16621#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16623msgid "With sources"
16624msgstr "S prameny"
16625
16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16628msgid "Without sources"
16629msgstr "Bez pramenů"
16630
16631#. I18N: gedcom tag _WITN
16632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16636msgid "Witness"
16637msgstr "Svědek"
16638
16639#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16640#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16641#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16642#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16643#: app/SurnameTradition.php:111
16644msgid "Wives take their husband’s surname."
16645msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16651msgid "World"
16652msgstr "Svět"
16653
16654#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16655#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16657msgid "Yahrzeit"
16658msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
16659
16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16662msgid "Yahrzeiten"
16663msgstr "Yahrzeiten"
16664
16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16666msgid "Year"
16667msgstr "Rok"
16668
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16671msgid "Year:"
16672msgstr "Rok:"
16673
16674#. I18N: Name of a country or state
16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16676msgid "Yemen"
16677msgstr "Jemen"
16678
16679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16680msgid "Yes"
16681msgstr "Ano"
16682
16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16686#, php-format
16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16688msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16693msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16694
16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16696#, php-format
16697msgid "You are signed in as %s."
16698msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16701msgid "You can apply for an account using the link below."
16702msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16703
16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16707msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16712msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16713
16714#. I18N: %s is a URL
16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16717#, php-format
16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16719msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16720
16721#. I18N: Description of a “Data fix” module
16722#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16723msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16724msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16725
16726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16727msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16728msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16729
16730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16731msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16732msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16735msgid "You can renumber this family tree."
16736msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16737
16738#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16740msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16741msgstr "Přístup k určitému záznamu, faktu nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže záznam, fakt, nebo událost nemá nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16742
16743#. I18N: Description of a “Data fix” module
16744#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16745msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16746msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16749msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16750msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16751
16752#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16753#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16754msgid "You do not have permission to view this page."
16755msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16756
16757#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16758msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16759msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16760
16761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16762msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16763msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16764
16765#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16766msgid "You have signed out."
16767msgstr "Jste odhlášen/a."
16768
16769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16770msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16771msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16772
16773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16774msgid "You must enter all the administrator account fields."
16775msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16776
16777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16778msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16779msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16780
16781#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16782msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16783msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16784
16785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16786msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16787msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16790msgid "You need to be a family member to access this website."
16791msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16792
16793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16794msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16795msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16796
16797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16798#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16799msgid "You need to create a family tree."
16800msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16801
16802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16804msgid "You need to review the account details."
16805msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16806
16807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16808msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16809msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16810
16811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16813msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16814msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16815
16816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16817msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16818msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16819
16820#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16823#, php-format
16824msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16825msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16826
16827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16828msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16829msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16830
16831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16833msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16834msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16835
16836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16837msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16838msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16839
16840#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16841msgid "Youngest father"
16842msgstr "Nejmladší otec"
16843
16844#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16845msgid "Youngest female"
16846msgstr "Nejmladší žena"
16847
16848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16849msgid "Youngest male"
16850msgstr "Nejmladší muž"
16851
16852#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16853msgid "Youngest mother"
16854msgstr "Nejmladší matka"
16855
16856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16857msgid "Your clippings cart is empty."
16858msgstr "Vaše schránka výstřižků je prázdná."
16859
16860#: resources/views/contact-page.phtml:42
16861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16862msgid "Your name"
16863msgstr "Vaše jméno"
16864
16865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16866msgid "Your password has been updated."
16867msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16868
16869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16870#, php-format
16871msgid "Your registration at %s"
16872msgstr "Vaše registrace na %s"
16873
16874#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16875#, php-format
16876msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16877msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16878
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16881msgid "Zambia"
16882msgstr "Zambie"
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16886msgid "Zimbabwe"
16887msgstr "Zimbabwe"
16888
16889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16890msgid "Zoom"
16891msgstr "Přiblížení"
16892
16893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16894#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16895#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16896#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16898msgid "Zoom in"
16899msgstr "Zvětšit"
16900
16901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16902#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16903#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16904#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16906msgid "Zoom out"
16907msgstr "Zmenšit"
16908
16909#. I18N: Gedcom ABT dates
16910#: app/Date.php:342
16911#, php-format
16912msgid "about %s"
16913msgstr "kolem %s"
16914
16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16916#: resources/views/family-page.phtml:30
16917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16918#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16919#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16920#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16922msgid "accept"
16923msgstr "přijmout"
16924
16925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16926#: resources/views/family-page.phtml:24
16927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16928#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16929#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16930#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16932msgid "accept"
16933msgstr "přijmout"
16934
16935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16937msgid "accepted"
16938msgstr "přijata"
16939
16940#. I18N: A button label.
16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16944#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16946#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16948msgid "add"
16949msgstr "přidat"
16950
16951#. I18N: A button label.
16952#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16953msgid "add place"
16954msgstr "přidat místo"
16955
16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16957#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16958msgid "adopted name"
16959msgstr "adoptované jméno"
16960
16961#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16962#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16963msgctxt "FEMALE"
16964msgid "adopted name"
16965msgstr "adoptované jméno"
16966
16967#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16969msgctxt "MALE"
16970msgid "adopted name"
16971msgstr "adoptované jméno"
16972
16973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16974msgid "adoption"
16975msgstr "adopce"
16976
16977#. I18N: Gedcom AFT dates
16978#: app/Date.php:362
16979#, php-format
16980msgid "after %s"
16981msgstr "po %s"
16982
16983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16986msgid "age"
16987msgstr "věk"
16988
16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16990#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16991msgid "also known as"
16992msgstr "také známý(á) jako"
16993
16994#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16995#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16996msgctxt "FEMALE"
16997msgid "also known as"
16998msgstr "také známá jako"
16999
17000#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17002msgctxt "MALE"
17003msgid "also known as"
17004msgstr "také známý jako"
17005
17006#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17007msgid "always"
17008msgstr "vždy"
17009
17010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17011#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17012#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17013#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17021msgid "and"
17022msgstr "a"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1052
17025msgctxt "father’s brother’s wife"
17026msgid "aunt"
17027msgstr "teta"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:810
17030msgctxt "father’s sister"
17031msgid "aunt"
17032msgstr "teta"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1132
17035msgctxt "mother’s brother’s wife"
17036msgid "aunt"
17037msgstr "teta"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:848
17040msgctxt "mother’s sister"
17041msgid "aunt"
17042msgstr "teta"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1184
17045msgctxt "parent’s brother’s wife"
17046msgid "aunt"
17047msgstr "teta"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:866
17050msgctxt "parent’s sister"
17051msgid "aunt"
17052msgstr "teta"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:808
17055msgctxt "father’s sibling"
17056msgid "aunt/uncle"
17057msgstr "teta/strýc"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:846
17060msgctxt "mother’s sibling"
17061msgid "aunt/uncle"
17062msgstr "teta/strýc"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:864
17065msgctxt "parent’s sibling"
17066msgid "aunt/uncle"
17067msgstr "teta/strýc"
17068
17069#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17070msgid "back to top"
17071msgstr "zpět nahoru"
17072
17073#. I18N: Gedcom BEF dates
17074#: app/Date.php:358
17075#, php-format
17076msgid "before %s"
17077msgstr "před %s"
17078
17079#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17080#: app/Date.php:374
17081#, php-format
17082msgid "between %s and %s"
17083msgstr "mezi %s a %s"
17084
17085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17086msgid "birth"
17087msgstr "narození"
17088
17089#. I18N: The name given to an individual at their birth
17090#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17091msgid "birth name"
17092msgstr "rodné jméno"
17093
17094#. I18N: The name given to an individual at their birth
17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "birth name"
17098msgstr "rodné jméno"
17099
17100#. I18N: The name given to an individual at their birth
17101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17102msgctxt "MALE"
17103msgid "birth name"
17104msgstr "rodné jméno"
17105
17106#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17108#, php-format
17109msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17110msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:722
17113msgid "brother"
17114msgstr "bratr"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:990
17117msgctxt "brother’s wife’s brother"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "švagr"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:816
17122msgctxt "husband’s brother"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "švagr"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1106
17127msgctxt "husband’s sister’s husband"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "švagr"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:884
17132msgctxt "sister’s husband"
17133msgid "brother-in-law"
17134msgstr "švagr"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1290
17137msgctxt "sister’s husband’s brother"
17138msgid "brother-in-law"
17139msgstr "švagr"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:896
17142msgctxt "spouse’s brother"
17143msgid "brother-in-law"
17144msgstr "švagr"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:914
17147msgctxt "wife’s brother"
17148msgid "brother-in-law"
17149msgstr "švagr"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1346
17152msgctxt "wife’s sister’s husband"
17153msgid "brother-in-law"
17154msgstr "švagr"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:992
17157msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "švagr/švagrová"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:826
17162msgctxt "husband’s sibling"
17163msgid "brother/sister-in-law"
17164msgstr "švagr/švagrová"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:878
17167msgctxt "sibling’s spouse"
17168msgid "brother/sister-in-law"
17169msgstr "švagr/švagrová"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1292
17172msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17173msgid "brother/sister-in-law"
17174msgstr "švagr/švagrová"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:912
17177msgctxt "spouse’s sibling"
17178msgid "brother/sister-in-law"
17179msgstr "švagr/švagrová"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:924
17182msgctxt "wife’s sibling"
17183msgid "brother/sister-in-law"
17184msgstr "švagr/švagrová"
17185
17186#. I18N: An option in a list-box
17187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17188msgid "bullet list"
17189msgstr "odrážky"
17190
17191#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17192msgid "burial"
17193msgstr "pohřbení"
17194
17195#: app/GedcomTag.php:1202
17196msgid "by"
17197msgstr "Naposledy změnil(a)"
17198
17199#. I18N: Gedcom CAL dates
17200#: app/Date.php:346
17201#, php-format
17202msgid "calculated %s"
17203msgstr "dopočítáno %s"
17204
17205#. I18N: A button label.
17206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17208#: resources/views/admin/components.phtml:163
17209#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17217#: resources/views/contact-page.phtml:82
17218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17219#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17223#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17224#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17225#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17228#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17229#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17230#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17231#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17232#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17233#: resources/views/message-page.phtml:71
17234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17235#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17236#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17238#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17239#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17241#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17243#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17244msgid "cancel"
17245msgstr "zrušit"
17246
17247#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17248msgid "census added"
17249msgstr "sčítání přidáno"
17250
17251#. I18N: Status of child-parent link
17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17253msgid "challenged"
17254msgstr "zpochybněný"
17255
17256#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17257#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17258msgid "change of name"
17259msgstr "změněné jméno"
17260
17261#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "change of name"
17265msgstr "změněné jméno"
17266
17267#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "change of name"
17271msgstr "změněné jméno"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:701
17274msgid "child"
17275msgstr "dítě"
17276
17277#. I18N: Type of demographic data
17278#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17279msgid "citizen"
17280msgstr "občan"
17281
17282#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17283#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17284#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17285#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17287#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17288#: resources/views/modals/header.phtml:15
17289#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17290msgid "close"
17291msgstr "zavřít"
17292
17293#. I18N: Name of a theme.
17294#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17295msgid "clouds"
17296msgstr "mraky"
17297
17298#. I18N: Name of a theme.
17299#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17300msgid "colors"
17301msgstr "barvy"
17302
17303#. I18N: An option in a list-box
17304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17305msgid "compact list"
17306msgstr "kompaktní seznam"
17307
17308#. I18N: A button label.
17309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17310#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17311#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17320#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17321#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17323#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17324#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17326#: resources/views/register-page.phtml:101
17327#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17328msgid "continue"
17329msgstr "pokračovat"
17330
17331#. I18N: A button label.
17332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17333msgid "create"
17334msgstr "vytvořit"
17335
17336#. I18N: Type of location hierarchy
17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17338msgid "cultural"
17339msgstr "kulturní"
17340
17341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17342msgid "date periods"
17343msgstr "časové období"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:699
17346msgid "daughter"
17347msgstr "dcera"
17348
17349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17350msgid "daughter of"
17351msgstr "dcera od"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:786
17354msgctxt "child’s wife"
17355msgid "daughter-in-law"
17356msgstr "snacha"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:894
17359msgctxt "son’s wife"
17360msgid "daughter-in-law"
17361msgstr "snacha"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1338
17364msgctxt "son’s wife’s father"
17365msgid "daughter-in-law’s father"
17366msgstr "snašin otec"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1340
17369msgctxt "son’s wife’s mother"
17370msgid "daughter-in-law’s mother"
17371msgstr "snašina matka"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1342
17374msgctxt "son’s wife’s parent"
17375msgid "daughter-in-law’s parent"
17376msgstr "snašin rodič"
17377
17378#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17379msgid "death"
17380msgstr "úmrtí"
17381
17382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17384msgid "degrees"
17385msgstr "stupně"
17386
17387#. I18N: A button label.
17388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17389#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17391#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17393msgid "delete"
17394msgstr "vymazat"
17395
17396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "died"
17400msgstr "zemřela"
17401
17402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "died"
17406msgstr "zemřel"
17407
17408#. I18N: Status of child-parent link
17409#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17410msgid "disproven"
17411msgstr "vyvrácený"
17412
17413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17416msgid "down"
17417msgstr "dolů"
17418
17419#. I18N: A button label.
17420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17422#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17423#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17424#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17425msgid "download"
17426msgstr "stáhnout"
17427
17428#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17429msgid "d’Aboville number"
17430msgstr "Číslo d’Aboville"
17431
17432#: resources/views/admin/components.phtml:133
17433#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17436#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17440#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17441msgid "edit"
17442msgstr "upravit"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:481
17445msgid "eighth cousin"
17446msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:445
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "eighth cousin"
17451msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Functions/Functions.php:400
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "eighth cousin"
17457msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:717
17460msgid "elder brother"
17461msgstr "starší bratr"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:759
17464msgid "elder sibling"
17465msgstr "starší sourozenec"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:738
17468msgid "elder sister"
17469msgstr "starší sestra"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:487
17472msgid "eleventh cousin"
17473msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:451
17476msgctxt "FEMALE"
17477msgid "eleventh cousin"
17478msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
17479
17480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17481#: app/Functions/Functions.php:409
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "eleventh cousin"
17484msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
17485
17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17487#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17488msgid "estate name"
17489msgstr "jméno podle místa"
17490
17491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "estate name"
17495msgstr "jméno podle místa"
17496
17497#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "estate name"
17501msgstr "jméno podle místa"
17502
17503#. I18N: Gedcom EST dates
17504#: app/Date.php:350
17505#, php-format
17506msgid "estimated %s"
17507msgstr "odhadem %s"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:636
17510msgid "ex-husband"
17511msgstr "ex-manžel"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:683
17514msgid "ex-spouse"
17515msgstr "ex-choť"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:660
17518msgid "ex-wife"
17519msgstr "ex-manželka"
17520
17521#. I18N: A button label.
17522#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17523msgid "export file"
17524msgstr "exportovat soubor"
17525
17526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17528msgid "facts"
17529msgstr "fakta"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:622
17532msgid "father"
17533msgstr "otec"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:822
17536msgctxt "husband’s father"
17537msgid "father-in-law"
17538msgstr "tchán"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:902
17541msgctxt "spouse’s father"
17542msgid "father-in-law"
17543msgstr "tchán"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:920
17546msgctxt "wife’s father"
17547msgid "father-in-law"
17548msgstr "tchán"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:640
17551msgid "fiancé"
17552msgstr "snoubenec"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:687
17555msgid "fiancé(e)"
17556msgstr "snoubenec(ka)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:664
17559msgid "fiancée"
17560msgstr "snoubenka"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:495
17563msgid "fifteenth cousin"
17564msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:459
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fifteenth cousin"
17569msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
17570
17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17572#: app/Functions/Functions.php:421
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "fifteenth cousin"
17575msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Functions/Functions.php:574
17579#, php-format
17580msgid "fifth %s"
17581msgstr "pátý %s"
17582
17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17584#: app/Functions/Functions.php:552
17585#, php-format
17586msgctxt "FEMALE"
17587msgid "fifth %s"
17588msgstr "pátá %s"
17589
17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17591#: app/Functions/Functions.php:529
17592#, php-format
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fifth %s"
17595msgstr "pátý %s"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:475
17598msgid "fifth cousin"
17599msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:439
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "fifth cousin"
17604msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
17605
17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17607#: app/Functions/Functions.php:391
17608msgctxt "MALE"
17609msgid "fifth cousin"
17610msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
17611
17612#. I18N: A button label, first page
17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17614#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17615#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17616#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17617msgid "first"
17618msgstr "první"
17619
17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17622msgid "first"
17623msgstr "první"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Functions/Functions.php:562
17627#, php-format
17628msgid "first %s"
17629msgstr "první %s"
17630
17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17632#: app/Functions/Functions.php:540
17633#, php-format
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "first %s"
17636msgstr "první %s"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Functions/Functions.php:517
17640#, php-format
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "first %s"
17643msgstr "první %s"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:467
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "bratranec/sestřenice"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:431
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "sestřenice"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Functions/Functions.php:379
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "first cousin"
17658msgstr "bratranec"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1046
17661msgctxt "father’s brother’s child"
17662msgid "first cousin"
17663msgstr "bratranec/sestřenice"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1048
17666msgctxt "father’s brother’s daughter"
17667msgid "first cousin"
17668msgstr "sestřenice"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1050
17671msgctxt "father’s brother’s son"
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "bratranec"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1090
17676msgctxt "father’s sister’s child"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "bratranec/sestřenice"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1092
17681msgctxt "father’s sister’s daughter"
17682msgid "first cousin"
17683msgstr "sestřenice"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1096
17686msgctxt "father’s sister’s son"
17687msgid "first cousin"
17688msgstr "bratranec"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1126
17691msgctxt "mother’s brother’s child"
17692msgid "first cousin"
17693msgstr "bratranec/sestřenice"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1128
17696msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17697msgid "first cousin"
17698msgstr "sestřenice"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1130
17701msgctxt "mother’s brother’s son"
17702msgid "first cousin"
17703msgstr "bratranec"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1176
17706msgctxt "mother’s sister’s child"
17707msgid "first cousin"
17708msgstr "bratranec/sestřenice"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17712msgid "first cousin"
17713msgstr "sestřenice"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1182
17716msgctxt "mother’s sister’s son"
17717msgid "first cousin"
17718msgstr "bratranec"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1426
17721msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1422
17726msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17727msgid "first cousin once removed ascending"
17728msgstr "otcova sestřenice"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1424
17731msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17732msgid "first cousin once removed ascending"
17733msgstr "otcův bratranec"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1432
17736msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17737msgid "first cousin once removed ascending"
17738msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1428
17741msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17742msgid "first cousin once removed ascending"
17743msgstr "otcova sestřenice"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1430
17746msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17747msgid "first cousin once removed ascending"
17748msgstr "otcův bratranec"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1438
17751msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17752msgid "first cousin once removed ascending"
17753msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1434
17756msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17757msgid "first cousin once removed ascending"
17758msgstr "otcova sestřenice"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1436
17761msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17762msgid "first cousin once removed ascending"
17763msgstr "otcův bratranec"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1444
17766msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17767msgid "first cousin once removed ascending"
17768msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1440
17771msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17772msgid "first cousin once removed ascending"
17773msgstr "otcova sestřenice"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1442
17776msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17777msgid "first cousin once removed ascending"
17778msgstr "otcův bratranec"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1450
17781msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17782msgid "first cousin once removed ascending"
17783msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1446
17786msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17787msgid "first cousin once removed ascending"
17788msgstr "matčina sestřenice"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1448
17791msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17792msgid "first cousin once removed ascending"
17793msgstr "matčin bratranec"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1456
17796msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17797msgid "first cousin once removed ascending"
17798msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1452
17801msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17802msgid "first cousin once removed ascending"
17803msgstr "matčina sestřenice"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1454
17806msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17807msgid "first cousin once removed ascending"
17808msgstr "matčin bratranec"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1462
17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17812msgid "first cousin once removed ascending"
17813msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1458
17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17817msgid "first cousin once removed ascending"
17818msgstr "matčina sestřenice"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1460
17821msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17822msgid "first cousin once removed ascending"
17823msgstr "matčin bratranec"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1468
17826msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17827msgid "first cousin once removed ascending"
17828msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1464
17831msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17832msgid "first cousin once removed ascending"
17833msgstr "matčina sestřenice"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1466
17836msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17837msgid "first cousin once removed ascending"
17838msgstr "matčin bratranec"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:493
17841msgid "fourteenth cousin"
17842msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:457
17845msgctxt "FEMALE"
17846msgid "fourteenth cousin"
17847msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17848
17849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17850#: app/Functions/Functions.php:418
17851msgctxt "MALE"
17852msgid "fourteenth cousin"
17853msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17854
17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17856#: app/Functions/Functions.php:571
17857#, php-format
17858msgid "fourth %s"
17859msgstr "čtvrtý %s"
17860
17861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17862#: app/Functions/Functions.php:549
17863#, php-format
17864msgctxt "FEMALE"
17865msgid "fourth %s"
17866msgstr "čtvrtá %s"
17867
17868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17869#: app/Functions/Functions.php:526
17870#, php-format
17871msgctxt "MALE"
17872msgid "fourth %s"
17873msgstr "čtvrtý %s"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:473
17876msgid "fourth cousin"
17877msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:437
17880msgctxt "FEMALE"
17881msgid "fourth cousin"
17882msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17883
17884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17885#: app/Functions/Functions.php:388
17886msgctxt "MALE"
17887msgid "fourth cousin"
17888msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17889
17890#. I18N: from 1700 interval 50 years
17891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17897#, php-format
17898msgid "from %1$s interval %2$s year"
17899msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17900msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17901msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17902msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17903
17904#. I18N: Gedcom FROM dates
17905#: app/Date.php:366
17906#, php-format
17907msgid "from %s"
17908msgstr "od %s"
17909
17910#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17911#: app/Date.php:378
17912#, php-format
17913msgid "from %s to %s"
17914msgstr "od %s do %s"
17915
17916#. I18N: layout option for the fan chart
17917#: app/Module/FanChartModule.php:587
17918msgid "full circle"
17919msgstr "plný kruh"
17920
17921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17922msgid "gender"
17923msgstr "pohlaví"
17924
17925#. I18N: Type of location hierarchy
17926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17927msgid "geographic"
17928msgstr "zeměpisný"
17929
17930#. I18N: A button label.
17931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17932msgid "go to new individual"
17933msgstr "přejít na novou osobu"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:776
17936msgctxt "child’s child"
17937msgid "grandchild"
17938msgstr "vnuk"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:788
17941msgctxt "daughter’s child"
17942msgid "grandchild"
17943msgstr "vnuk"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:888
17946msgctxt "son’s child"
17947msgid "grandchild"
17948msgstr "vnuk"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:778
17951msgctxt "child’s daughter"
17952msgid "granddaughter"
17953msgstr "vnučka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:790
17956msgctxt "daughter’s daughter"
17957msgid "granddaughter"
17958msgstr "vnučka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:890
17961msgctxt "son’s daughter"
17962msgid "granddaughter"
17963msgstr "vnučka"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1006
17966msgctxt "child’s daughter’s husband"
17967msgid "granddaughter’s husband"
17968msgstr "vnuččin manžel"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1028
17971msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17972msgid "granddaughter’s husband"
17973msgstr "vnuččin manžel"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1326
17976msgctxt "son’s daughter’s husband"
17977msgid "granddaughter’s husband"
17978msgstr "vnuččin manžel"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:858
17981msgctxt "parent’s father"
17982msgid "grandfather"
17983msgstr "děda"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:860
17986msgctxt "parent’s mother"
17987msgid "grandmother"
17988msgstr "bába"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:862
17991msgctxt "parent’s parent"
17992msgid "grandparent"
17993msgstr "prarodič"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:782
17996msgctxt "child’s son"
17997msgid "grandson"
17998msgstr "vnuk"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:794
18001msgctxt "daughter’s son"
18002msgid "grandson"
18003msgstr "vnuk"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:892
18006msgctxt "son’s son"
18007msgid "grandson"
18008msgstr "vnuk"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1016
18011msgctxt "child’s son’s wife"
18012msgid "grandson’s wife"
18013msgstr "vnukova manželka"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1044
18016msgctxt "daughter’s son’s wife"
18017msgid "grandson’s wife"
18018msgstr "vnukova manželka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1336
18021msgctxt "son’s son’s wife"
18022msgid "grandson’s wife"
18023msgstr "vnukova manželka"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18026#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18027#: app/Functions/Functions.php:1770
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s aunt"
18030msgstr "%s× prateta"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18033#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18034#: app/Functions/Functions.php:1773
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s aunt/uncle"
18037msgstr "%s× prateta/prastrýc"
18038
18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18041#: app/Functions/Functions.php:2296
18042#, php-format
18043msgid "great ×%s grandchild"
18044msgstr "%s× pravnouče"
18045
18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18047#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18048#: app/Functions/Functions.php:2292
18049#, php-format
18050msgid "great ×%s granddaughter"
18051msgstr "%s× pravnučka"
18052
18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18054#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18055#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18056#: app/Functions/Functions.php:2165
18057#, php-format
18058msgid "great ×%s grandfather"
18059msgstr "%s× praděda"
18060
18061#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18062#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18063#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18064#: app/Functions/Functions.php:2170
18065#, php-format
18066msgid "great ×%s grandmother"
18067msgstr "%s× prabába"
18068
18069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18070#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18071#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18072#: app/Functions/Functions.php:2174
18073#, php-format
18074msgid "great ×%s grandparent"
18075msgstr "%s× prabába/praděd"
18076
18077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18078#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18079#: app/Functions/Functions.php:2287
18080#, php-format
18081msgid "great ×%s grandson"
18082msgstr "%s× pravnuk"
18083
18084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18085#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18086#: app/Functions/Functions.php:2021
18087#, php-format
18088msgid "great ×%s nephew"
18089msgstr "%s× prasynovec"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18092#, php-format
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18094msgid "great ×%s nephew"
18095msgstr "%s× prasynovec"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18098#, php-format
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18100msgid "great ×%s nephew"
18101msgstr "%s× prasynovec"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18104#, php-format
18105msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18106msgid "great ×%s nephew"
18107msgstr "%s× prasynovec"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18110#: app/Functions/Functions.php:2028
18111#, php-format
18112msgid "great ×%s nephew/niece"
18113msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18116#, php-format
18117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18118msgid "great ×%s nephew/niece"
18119msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18122#, php-format
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18124msgid "great ×%s nephew/niece"
18125msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18128#, php-format
18129msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18130msgid "great ×%s nephew/niece"
18131msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18134#: app/Functions/Functions.php:2025
18135#, php-format
18136msgid "great ×%s niece"
18137msgstr "%s× praneteř"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18140#, php-format
18141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18142msgid "great ×%s niece"
18143msgstr "%s× praneteř"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18146#, php-format
18147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18148msgid "great ×%s niece"
18149msgstr "%s× praneteř"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18152#, php-format
18153msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18154msgid "great ×%s niece"
18155msgstr "%s× praneteř"
18156
18157#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18158#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18159#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18160#, php-format
18161msgid "great ×%s uncle"
18162msgstr "%s× prastrýc"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1720
18165#, php-format
18166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18167msgid "great ×%s uncle"
18168msgstr "%s× prastrýc"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1724
18171#, php-format
18172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18173msgid "great ×%s uncle"
18174msgstr "%s× prastrýc"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1727
18177#, php-format
18178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18179msgid "great ×%s uncle"
18180msgstr "%s× prastrýc"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1638
18183msgid "great ×4 aunt"
18184msgstr "4× prateta"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1641
18187msgid "great ×4 aunt/uncle"
18188msgstr "4× prateta/prastrýc"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2213
18191msgid "great ×4 grandchild"
18192msgstr "4× pravnouče"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2210
18195msgid "great ×4 granddaughter"
18196msgstr "4× pravnučka"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2060
18199msgid "great ×4 grandfather"
18200msgstr "4× praděda"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2064
18203msgid "great ×4 grandmother"
18204msgstr "4× prabába"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2067
18207msgid "great ×4 grandparent"
18208msgstr "4× prarodič"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2206
18211msgid "great ×4 grandson"
18212msgstr "4× pravnuk"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1855
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18216msgid "great ×4 nephew"
18217msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1859
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18221msgid "great ×4 nephew"
18222msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1862
18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18226msgid "great ×4 nephew"
18227msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1878
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18231msgid "great ×4 nephew/niece"
18232msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1882
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18236msgid "great ×4 nephew/niece"
18237msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1885
18240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18241msgid "great ×4 nephew/niece"
18242msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1867
18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18246msgid "great ×4 niece"
18247msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1871
18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18251msgid "great ×4 niece"
18252msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1874
18255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18256msgid "great ×4 niece"
18257msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1627
18260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18261msgid "great ×4 uncle"
18262msgstr "4× prastrýc"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1631
18265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18266msgid "great ×4 uncle"
18267msgstr "4× prastrýc"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1634
18270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18271msgid "great ×4 uncle"
18272msgstr "4× prastrýc"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1657
18275msgid "great ×5 aunt"
18276msgstr "5× prateta"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1660
18279msgid "great ×5 aunt/uncle"
18280msgstr "5× prateta/prastrýc"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2224
18283msgid "great ×5 grandchild"
18284msgstr "5× pravnouče"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2221
18287msgid "great ×5 granddaughter"
18288msgstr "5× pravnučka"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:2071
18291msgid "great ×5 grandfather"
18292msgstr "5× praděda"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:2075
18295msgid "great ×5 grandmother"
18296msgstr "5× prabába"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:2078
18299msgid "great ×5 grandparent"
18300msgstr "6× prarodič"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:2217
18303msgid "great ×5 grandson"
18304msgstr "5× pravnuk"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1890
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18308msgid "great ×5 nephew"
18309msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1894
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18313msgid "great ×5 nephew"
18314msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1897
18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18318msgid "great ×5 nephew"
18319msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1913
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18323msgid "great ×5 nephew/niece"
18324msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1917
18327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18328msgid "great ×5 nephew/niece"
18329msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1920
18332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18333msgid "great ×5 nephew/niece"
18334msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1902
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18338msgid "great ×5 niece"
18339msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1906
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18343msgid "great ×5 niece"
18344msgstr "neteř (z 6. kolene)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1909
18347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18348msgid "great ×5 niece"
18349msgstr "neteř (z 6. kolene)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1646
18352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18353msgid "great ×5 uncle"
18354msgstr "5× prastrýc"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1650
18357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18358msgid "great ×5 uncle"
18359msgstr "5× prastrýc"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1653
18362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18363msgid "great ×5 uncle"
18364msgstr "5× prastrýc"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1676
18367msgid "great ×6 aunt"
18368msgstr "6× prateta"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1679
18371msgid "great ×6 aunt/uncle"
18372msgstr "6× prateta/prastrýc"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:2235
18375msgid "great ×6 grandchild"
18376msgstr "6× pravnouče"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2232
18379msgid "great ×6 granddaughter"
18380msgstr "6× pravnučka"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:2082
18383msgid "great ×6 grandfather"
18384msgstr "6× praděda"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:2086
18387msgid "great ×6 grandmother"
18388msgstr "6× prabába"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:2089
18391msgid "great ×6 grandparent"
18392msgstr "7× prarodič"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:2228
18395msgid "great ×6 grandson"
18396msgstr "6× pravnuk"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1665
18399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18400msgid "great ×6 uncle"
18401msgstr "6× prastrýc"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1669
18404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18405msgid "great ×6 uncle"
18406msgstr "6× prastrýc"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1672
18409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18410msgid "great ×6 uncle"
18411msgstr "6× prastrýc"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1695
18414msgid "great ×7 aunt"
18415msgstr "7× prateta"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1698
18418msgid "great ×7 aunt/uncle"
18419msgstr "7× prateta/prastrýc"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:2246
18422msgid "great ×7 grandchild"
18423msgstr "7× pravnouče"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:2243
18426msgid "great ×7 granddaughter"
18427msgstr "7× pravnučka"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:2093
18430msgid "great ×7 grandfather"
18431msgstr "7× praděda"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:2097
18434msgid "great ×7 grandmother"
18435msgstr "7× prabába"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:2100
18438msgid "great ×7 grandparent"
18439msgstr "8× prarodič"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:2239
18442msgid "great ×7 grandson"
18443msgstr "7× pravnuk"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1684
18446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18447msgid "great ×7 uncle"
18448msgstr "7× prastrýc"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1688
18451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18452msgid "great ×7 uncle"
18453msgstr "7× prastrýc"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1691
18456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18457msgid "great ×7 uncle"
18458msgstr "7× prastrýc"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1368
18461msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "prateta"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1064
18466msgctxt "father’s father’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "prateta"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1374
18471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "prateta"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1076
18476msgctxt "father’s mother’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "prateta"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1380
18481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "prateta"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1088
18486msgctxt "father’s parent’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "prateta"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1386
18491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "prateta"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1144
18496msgctxt "mother’s father’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "prateta"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1392
18501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "prateta"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1162
18506msgctxt "mother’s mother’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "prateta"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1398
18511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "prateta"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1174
18516msgctxt "mother’s parent’s sister"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "prateta"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1404
18521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18522msgid "great-aunt"
18523msgstr "prateta"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1196
18526msgctxt "parent’s father’s sister"
18527msgid "great-aunt"
18528msgstr "prateta"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1410
18531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18532msgid "great-aunt"
18533msgstr "prateta"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1208
18536msgctxt "parent’s mother’s sister"
18537msgid "great-aunt"
18538msgstr "prateta"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1416
18541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18542msgid "great-aunt"
18543msgstr "prateta"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1220
18546msgctxt "parent’s parent’s sister"
18547msgid "great-aunt"
18548msgstr "prateta"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1062
18551msgctxt "father’s father’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "prateta/prastrýc"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1370
18556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "prateta/prastrýc"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1074
18561msgctxt "father’s mother’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "prateta/prastrýc"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1376
18566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "prateta/prastrýc"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1086
18571msgctxt "father’s parent’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "prateta/prastrýc"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1382
18576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "prateta/prastrýc"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1142
18581msgctxt "mother’s father’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "prateta/prastrýc"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1388
18586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "prateta/prastrýc"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1160
18591msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "prateta/prastrýc"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1394
18596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "prateta/prastrýc"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1172
18601msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "prateta/prastrýc"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1400
18606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "prateta/prastrýc"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1194
18611msgctxt "parent’s father’s sibling"
18612msgid "great-aunt/uncle"
18613msgstr "prateta/prastrýc"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1406
18616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18617msgid "great-aunt/uncle"
18618msgstr "prateta/prastrýc"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1206
18621msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18622msgid "great-aunt/uncle"
18623msgstr "prateta/prastrýc"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1412
18626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18627msgid "great-aunt/uncle"
18628msgstr "prateta/prastrýc"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1218
18631msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18632msgid "great-aunt/uncle"
18633msgstr "prateta/prastrýc"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1418
18636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18637msgid "great-aunt/uncle"
18638msgstr "prateta/prastrýc"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:996
18641msgctxt "child’s child’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "pravnouče"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1002
18646msgctxt "child’s daughter’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "pravnouče"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1010
18651msgctxt "child’s son’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "pravnouče"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1018
18656msgctxt "daughter’s child’s child"
18657msgid "great-grandchild"
18658msgstr "pravnouče"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1024
18661msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18662msgid "great-grandchild"
18663msgstr "pravnouče"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1038
18666msgctxt "daughter’s son’s child"
18667msgid "great-grandchild"
18668msgstr "pravnouče"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1316
18671msgctxt "son’s child’s child"
18672msgid "great-grandchild"
18673msgstr "pravnouče"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1322
18676msgctxt "son’s daughter’s child"
18677msgid "great-grandchild"
18678msgstr "pravnouče"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1330
18681msgctxt "son’s son’s child"
18682msgid "great-grandchild"
18683msgstr "pravnouče"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:998
18686msgctxt "child’s child’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "pravnučka"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1004
18691msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "pravnučka"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1012
18696msgctxt "child’s son’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "pravnučka"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1020
18701msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18702msgid "great-granddaughter"
18703msgstr "pravnučka"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1026
18706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18707msgid "great-granddaughter"
18708msgstr "pravnučka"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1040
18711msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18712msgid "great-granddaughter"
18713msgstr "pravnučka"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1318
18716msgctxt "son’s child’s daughter"
18717msgid "great-granddaughter"
18718msgstr "pravnučka"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1324
18721msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18722msgid "great-granddaughter"
18723msgstr "pravnučka"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1332
18726msgctxt "son’s son’s daughter"
18727msgid "great-granddaughter"
18728msgstr "pravnučka"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1056
18731msgctxt "father’s father’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "praděda"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1068
18736msgctxt "father’s mother’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "praděda"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1080
18741msgctxt "father’s parent’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "praděda"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1136
18746msgctxt "mother’s father’s father"
18747msgid "great-grandfather"
18748msgstr "praděda"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1154
18751msgctxt "mother’s mother’s father"
18752msgid "great-grandfather"
18753msgstr "praděda"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1166
18756msgctxt "mother’s parent’s father"
18757msgid "great-grandfather"
18758msgstr "praděda"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1188
18761msgctxt "parent’s father’s father"
18762msgid "great-grandfather"
18763msgstr "praděda"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1200
18766msgctxt "parent’s mother’s father"
18767msgid "great-grandfather"
18768msgstr "praděda"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1212
18771msgctxt "parent’s parent’s father"
18772msgid "great-grandfather"
18773msgstr "praděda"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1058
18776msgctxt "father’s father’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "prabába"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1070
18781msgctxt "father’s mother’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "prabába"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1082
18786msgctxt "father’s parent’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "prabába"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1138
18791msgctxt "mother’s father’s mother"
18792msgid "great-grandmother"
18793msgstr "prabába"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1156
18796msgctxt "mother’s mother’s mother"
18797msgid "great-grandmother"
18798msgstr "prabába"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1168
18801msgctxt "mother’s parent’s mother"
18802msgid "great-grandmother"
18803msgstr "prabába"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1190
18806msgctxt "parent’s father’s mother"
18807msgid "great-grandmother"
18808msgstr "prabába"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1202
18811msgctxt "parent’s mother’s mother"
18812msgid "great-grandmother"
18813msgstr "prabába"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1214
18816msgctxt "parent’s parent’s mother"
18817msgid "great-grandmother"
18818msgstr "prabába"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1060
18821msgctxt "father’s father’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "praprarodič"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1072
18826msgctxt "father’s mother’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "praprarodič"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1084
18831msgctxt "father’s parent’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "praprarodič"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1140
18836msgctxt "mother’s father’s parent"
18837msgid "great-grandparent"
18838msgstr "praprarodič"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1158
18841msgctxt "mother’s mother’s parent"
18842msgid "great-grandparent"
18843msgstr "praprarodič"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1170
18846msgctxt "mother’s parent’s parent"
18847msgid "great-grandparent"
18848msgstr "praprarodič"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1192
18851msgctxt "parent’s father’s parent"
18852msgid "great-grandparent"
18853msgstr "praprarodič"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1204
18856msgctxt "parent’s mother’s parent"
18857msgid "great-grandparent"
18858msgstr "praprarodič"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1216
18861msgctxt "parent’s parent’s parent"
18862msgid "great-grandparent"
18863msgstr "praprarodič"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1000
18866msgctxt "child’s child’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "pravnuk"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1008
18871msgctxt "child’s daughter’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "pravnuk"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1014
18876msgctxt "child’s son’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "pravnuk"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1022
18881msgctxt "daughter’s child’s son"
18882msgid "great-grandson"
18883msgstr "pravnuk"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1030
18886msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18887msgid "great-grandson"
18888msgstr "pravnuk"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:1042
18891msgctxt "daughter’s son’s son"
18892msgid "great-grandson"
18893msgstr "pravnuk"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1320
18896msgctxt "son’s child’s son"
18897msgid "great-grandson"
18898msgstr "pravnuk"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:1328
18901msgctxt "son’s daughter’s son"
18902msgid "great-grandson"
18903msgstr "pravnuk"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:1334
18906msgctxt "son’s son’s son"
18907msgid "great-grandson"
18908msgstr "pravnuk"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:1600
18911msgid "great-great-aunt"
18912msgstr "praprateta"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1603
18915msgid "great-great-aunt/uncle"
18916msgstr "praprateta/praprastrýc"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:2191
18919msgid "great-great-grandchild"
18920msgstr "prapravnouče"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2188
18923msgid "great-great-granddaughter"
18924msgstr "prapravnučka"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2038
18927msgid "great-great-grandfather"
18928msgstr "prapraděda"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:2042
18931msgid "great-great-grandmother"
18932msgstr "praprabába"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2045
18935msgid "great-great-grandparent"
18936msgstr "prapraprarodič"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2184
18939msgid "great-great-grandson"
18940msgstr "prapravnuk"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1619
18943msgid "great-great-great-aunt"
18944msgstr "prapraprateta"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1622
18947msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18948msgstr "praprapra-teta/strýc"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:2202
18951msgid "great-great-great-grandchild"
18952msgstr "praprapravnouče"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:2199
18955msgid "great-great-great-granddaughter"
18956msgstr "praprapravnučka"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:2049
18959msgid "great-great-great-grandfather"
18960msgstr "praprapraděda"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:2053
18963msgid "great-great-great-grandmother"
18964msgstr "prapraprabába"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:2056
18967msgid "great-great-great-grandparent"
18968msgstr "praprapraprarodič"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:2195
18971msgid "great-great-great-grandson"
18972msgstr "praprapravnuk"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1820
18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18976msgid "great-great-great-nephew"
18977msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1824
18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18981msgid "great-great-great-nephew"
18982msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1827
18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18986msgid "great-great-great-nephew"
18987msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1843
18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18991msgid "great-great-great-nephew/niece"
18992msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1847
18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18996msgid "great-great-great-nephew/niece"
18997msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1850
19000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19001msgid "great-great-great-nephew/niece"
19002msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1832
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19006msgid "great-great-great-niece"
19007msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1836
19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19011msgid "great-great-great-niece"
19012msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1839
19015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19016msgid "great-great-great-niece"
19017msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1608
19020msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19021msgid "great-great-great-uncle"
19022msgstr "prapraprastrýc"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1612
19025msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19026msgid "great-great-great-uncle"
19027msgstr "prapraprastrýc"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1615
19030msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19031msgid "great-great-great-uncle"
19032msgstr "prapraprastrýc"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1785
19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19036msgid "great-great-nephew"
19037msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1789
19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19041msgid "great-great-nephew"
19042msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1792
19045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19046msgid "great-great-nephew"
19047msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1808
19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19051msgid "great-great-nephew/niece"
19052msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1812
19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19056msgid "great-great-nephew/niece"
19057msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1815
19060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19061msgid "great-great-nephew/niece"
19062msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1797
19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19066msgid "great-great-niece"
19067msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1801
19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19071msgid "great-great-niece"
19072msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1804
19075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19076msgid "great-great-niece"
19077msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1589
19080msgctxt "great-grandfather’s brother"
19081msgid "great-great-uncle"
19082msgstr "praprastrýc"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1593
19085msgctxt "great-grandmother’s brother"
19086msgid "great-great-uncle"
19087msgstr "praprastrýc"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1596
19090msgctxt "great-grandparent’s brother"
19091msgid "great-great-uncle"
19092msgstr "praprastrýc"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:945
19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:965
19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:983
19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1265
19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1285
19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1309
19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:948
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:968
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:986
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1268
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19141msgid "great-nephew"
19142msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1288
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19146msgid "great-nephew"
19147msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1312
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19151msgid "great-nephew"
19152msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1234
19155msgctxt "sibling’s child’s son"
19156msgid "great-nephew"
19157msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1242
19160msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19161msgid "great-nephew"
19162msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1248
19165msgctxt "sibling’s son’s son"
19166msgid "great-nephew"
19167msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:933
19170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:951
19175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:971
19180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1253
19185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1271
19190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1297
19195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:936
19200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:954
19205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:974
19210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1256
19215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19216msgid "great-nephew/niece"
19217msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1274
19220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19221msgid "great-nephew/niece"
19222msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1300
19225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19226msgid "great-nephew/niece"
19227msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1230
19230msgctxt "sibling’s child’s child"
19231msgid "great-nephew/niece"
19232msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1236
19235msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19236msgid "great-nephew/niece"
19237msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1244
19240msgctxt "sibling’s son’s child"
19241msgid "great-nephew/niece"
19242msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:939
19245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:957
19250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:977
19255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1259
19260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1277
19265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1303
19270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:942
19275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:960
19280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:980
19285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1262
19290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19291msgid "great-niece"
19292msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1280
19295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19296msgid "great-niece"
19297msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1306
19300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19301msgid "great-niece"
19302msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1232
19305msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19306msgid "great-niece"
19307msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1238
19310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19311msgid "great-niece"
19312msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1246
19315msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19316msgid "great-niece"
19317msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1054
19320msgctxt "father’s father’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "prastrýc"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1372
19325msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "prastrýc"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1066
19330msgctxt "father’s mother’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "prastrýc"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1378
19335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "prastrýc"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1078
19340msgctxt "father’s parent’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "prastrýc"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1384
19345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "prastrýc"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1134
19350msgctxt "mother’s father’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "prastrýc"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1390
19355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "prastrýc"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1152
19360msgctxt "mother’s mother’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "prastrýc"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1396
19365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "prastrýc"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1164
19370msgctxt "mother’s parent’s brother"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "prastrýc"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1402
19375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "prastrýc"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1186
19380msgctxt "parent’s father’s brother"
19381msgid "great-uncle"
19382msgstr "prastrýc"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1408
19385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19386msgid "great-uncle"
19387msgstr "prastrýc"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1198
19390msgctxt "parent’s mother’s brother"
19391msgid "great-uncle"
19392msgstr "prastrýc"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1414
19395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19396msgid "great-uncle"
19397msgstr "prastrýc"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1210
19400msgctxt "parent’s parent’s brother"
19401msgid "great-uncle"
19402msgstr "prastrýc"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1420
19405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19406msgid "great-uncle"
19407msgstr "prastrýc"
19408
19409#. I18N: layout option for the fan chart
19410#: app/Module/FanChartModule.php:583
19411msgid "half circle"
19412msgstr "půlkruh"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:812
19415msgctxt "father’s son"
19416msgid "half-brother"
19417msgstr "polorodý bratr"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:850
19420msgctxt "mother’s son"
19421msgid "half-brother"
19422msgstr "polorodý bratr"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:868
19425msgctxt "parent’s son"
19426msgid "half-brother"
19427msgstr "polorodý bratr"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:798
19430msgctxt "father’s child"
19431msgid "half-sibling"
19432msgstr "polorodý sourozenec"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:834
19435msgctxt "mother’s child"
19436msgid "half-sibling"
19437msgstr "polorodý sourozenec"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:854
19440msgctxt "parent’s child"
19441msgid "half-sibling"
19442msgstr "polorodý sourozenec"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:800
19445msgctxt "father’s daughter"
19446msgid "half-sister"
19447msgstr "polorodá sestra"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:836
19450msgctxt "mother’s daughter"
19451msgid "half-sister"
19452msgstr "polorodá sestra"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:856
19455msgctxt "parent’s daughter"
19456msgid "half-sister"
19457msgstr "polorodá sestra"
19458
19459#. I18N: reflexive pronoun
19460#: app/Functions/Functions.php:191
19461msgid "herself"
19462msgstr "ona sama"
19463
19464#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19466msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19467msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
19468
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19476msgid "hide"
19477msgstr "skrýt"
19478
19479#. I18N: reflexive pronoun
19480#: app/Functions/Functions.php:188
19481msgid "himself"
19482msgstr "on sám"
19483
19484#. I18N: Type of demographic data
19485#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19486msgid "household"
19487msgstr "domácnost"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:638
19490msgid "husband"
19491msgstr "manžel"
19492
19493#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19494#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19495msgid "immigration name"
19496msgstr "imigrační jméno"
19497
19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19500msgctxt "FEMALE"
19501msgid "immigration name"
19502msgstr "imigrační jméno"
19503
19504#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19506msgctxt "MALE"
19507msgid "immigration name"
19508msgstr "imigrační jméno"
19509
19510#. I18N: A button label.
19511#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19512msgid "import file"
19513msgstr "importovat soubor"
19514
19515#. I18N: Gedcom INT dates
19516#: app/Date.php:354
19517#, php-format
19518msgid "interpreted %s (%s)"
19519msgstr "interpretován %s (%s)"
19520
19521#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19523msgid "invert selection"
19524msgstr "převrátit výběr"
19525
19526#. I18N: a month in the French republican calendar
19527#: app/Date/FrenchDate.php:159
19528msgctxt "GENITIVE"
19529msgid "jours complementaires"
19530msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19531
19532#. I18N: a month in the French republican calendar
19533#: app/Date/FrenchDate.php:253
19534msgctxt "INSTRUMENTAL"
19535msgid "jours complementaires"
19536msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19537
19538#. I18N: a month in the French republican calendar
19539#: app/Date/FrenchDate.php:206
19540msgctxt "LOCATIVE"
19541msgid "jours complementaires"
19542msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19543
19544#. I18N: a month in the French republican calendar
19545#: app/Date/FrenchDate.php:112
19546msgctxt "NOMINATIVE"
19547msgid "jours complementaires"
19548msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19549
19550#. I18N: A button label, last page
19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19554#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19555msgid "last"
19556msgstr "poslední"
19557
19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19559msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19560msgid "last"
19561msgstr "poslední"
19562
19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19565msgid "left"
19566msgstr "vlevo"
19567
19568#. I18N: Layout option for lists of names
19569#. I18N: An option in a list-box
19570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19571#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19572#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19574#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19575msgid "list"
19576msgstr "seznam"
19577
19578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19579#, php-format
19580msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19581msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
19582
19583#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19584#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19585msgid "maiden name"
19586msgstr "jméno za svobodna"
19587
19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19589msgid "managers"
19590msgstr "správci"
19591
19592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19594msgid "markdown"
19595msgstr "markdown"
19596
19597#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19598msgid "marriage"
19599msgstr "sňatek"
19600
19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "married"
19604msgstr "si vzala"
19605
19606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "married"
19609msgstr "si vzal"
19610
19611#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19612#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19613msgid "married name"
19614msgstr "manželské jméno"
19615
19616#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "married name"
19620msgstr "manželské jméno"
19621
19622#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19624msgctxt "MALE"
19625msgid "married name"
19626msgstr "manželské jméno"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:838
19629msgctxt "mother’s father"
19630msgid "maternal grandfather"
19631msgstr "děda (matčina strana)"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:842
19634msgctxt "mother’s mother"
19635msgid "maternal grandmother"
19636msgstr "bába (matčina strana)"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:844
19639msgctxt "mother’s parent"
19640msgid "maternal grandparent"
19641msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
19642
19643#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19644#: app/SurnameTradition.php:88
19645msgid "matrilineal"
19646msgstr "mateřsko-rodový"
19647
19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19650#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19651#, php-format
19652msgid "maximum %s day"
19653msgid_plural "maximum %s days"
19654msgstr[0] "maximálně %s den"
19655msgstr[1] "maximálně %s dny"
19656msgstr[2] "maximálně %s dnů"
19657
19658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19663msgid "members"
19664msgstr "členové"
19665
19666#. I18N: Name of a theme.
19667#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19668msgid "minimal"
19669msgstr "minimalistické"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:620
19672msgid "mother"
19673msgstr "matka"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:824
19676msgctxt "husband’s mother"
19677msgid "mother-in-law"
19678msgstr "tchýně"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:904
19681msgctxt "spouse’s mother"
19682msgid "mother-in-law"
19683msgstr "tchýně"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:922
19686msgctxt "wife’s mother"
19687msgid "mother-in-law"
19688msgstr "tchýně"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:910
19691msgctxt "spouse’s parent"
19692msgid "mother/father-in-law"
19693msgstr "tchán/tchýně"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:772
19696msgctxt "brother’s son"
19697msgid "nephew"
19698msgstr "synovec"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1124
19701msgctxt "husband’s brother’s son"
19702msgid "nephew"
19703msgstr "synovec"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1120
19706msgctxt "husband’s sibling’s son"
19707msgid "nephew"
19708msgstr "synovec"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1122
19711msgctxt "husband’s sister’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "synovec"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:876
19716msgctxt "sibling’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr "synovec"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:886
19721msgctxt "sister’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr "synovec"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1364
19726msgctxt "wife’s brother’s son"
19727msgid "nephew"
19728msgstr "synovec"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1360
19731msgctxt "wife’s sibling’s son"
19732msgid "nephew"
19733msgstr "synovec"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1362
19736msgctxt "wife’s sister’s son"
19737msgid "nephew"
19738msgstr "synovec"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:962
19741msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19742msgid "nephew-in-law"
19743msgstr "manžel neteře"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1240
19746msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19747msgid "nephew-in-law"
19748msgstr "manžel neteře"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1282
19751msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19752msgid "nephew-in-law"
19753msgstr "manžel neteře"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:768
19756msgctxt "brother’s child"
19757msgid "nephew/niece"
19758msgstr "synovec/neteř"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1112
19761msgctxt "husband’s brother’s child"
19762msgid "nephew/niece"
19763msgstr "synovec/neteř"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1108
19766msgctxt "husband’s sibling’s child"
19767msgid "nephew/niece"
19768msgstr "synovec/neteř"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1110
19771msgctxt "husband’s sister’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "synovec/neteř"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:872
19776msgctxt "sibling’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr "synovec/neteř"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:880
19781msgctxt "sister’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr "synovec/neteř"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1352
19786msgctxt "wife’s brother’s child"
19787msgid "nephew/niece"
19788msgstr "synovec/neteř"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1348
19791msgctxt "wife’s sibling’s child"
19792msgid "nephew/niece"
19793msgstr "synovec/neteř"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1350
19796msgctxt "wife’s sister’s child"
19797msgid "nephew/niece"
19798msgstr "synovec/neteř"
19799
19800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19801msgid "never"
19802msgstr "nikdy"
19803
19804#. I18N: A button label, next page
19805#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19806#: resources/views/individual-page.phtml:86
19807#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19810#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19818msgid "next"
19819msgstr "další"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:770
19822msgctxt "brother’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "neteř"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1118
19827msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "neteř"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1114
19832msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19833msgid "niece"
19834msgstr "neteř"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1116
19837msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19838msgid "niece"
19839msgstr "neteř"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:874
19842msgctxt "sibling’s daughter"
19843msgid "niece"
19844msgstr "neteř"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:882
19847msgctxt "sister’s daughter"
19848msgid "niece"
19849msgstr "neteř"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1358
19852msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19853msgid "niece"
19854msgstr "neteř"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1354
19857msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19858msgid "niece"
19859msgstr "neteř"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1356
19862msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19863msgid "niece"
19864msgstr "neteř"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:988
19867msgctxt "brother’s son’s wife"
19868msgid "niece-in-law"
19869msgstr "manželka synovce"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1250
19872msgctxt "sibling’s son’s wife"
19873msgid "niece-in-law"
19874msgstr "manželka synovce"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1314
19877msgctxt "sisters’s son’s wife"
19878msgid "niece-in-law"
19879msgstr "manželka synovce"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:483
19882msgid "ninth cousin"
19883msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:447
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "ninth cousin"
19888msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19889
19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19891#: app/Functions/Functions.php:403
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "ninth cousin"
19894msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19895
19896#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19898#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19913#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19915#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19919#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19920#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19925#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19926#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19933msgid "no"
19934msgstr "ne"
19935
19936#. I18N: None of the other options
19937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19940#: app/Services/EmailService.php:234
19941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19942msgid "none"
19943msgstr "žádné"
19944
19945#: app/SurnameTradition.php:114
19946msgctxt "Surname tradition"
19947msgid "none"
19948msgstr "žádná"
19949
19950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19951msgid "numbers"
19952msgstr "čísla"
19953
19954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19958#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19959#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19967msgid "of"
19968msgstr "z"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:624
19971msgid "parent"
19972msgstr "rodič"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:694
19975msgid "partner"
19976msgstr "partner/ka"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:671
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "partner"
19981msgstr "partnerka"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:647
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "partner"
19986msgstr "partner"
19987
19988#: app/SurnameTradition.php:77
19989msgctxt "Surname tradition"
19990msgid "paternal"
19991msgstr "otcovská"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:802
19994msgctxt "father’s father"
19995msgid "paternal grandfather"
19996msgstr "děda (otcova strana)"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:804
19999msgctxt "father’s mother"
20000msgid "paternal grandmother"
20001msgstr "bába (otcova strana)"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:806
20004msgctxt "father’s parent"
20005msgid "paternal grandparent"
20006msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
20007
20008#. I18N: A system where children take their father’s surname
20009#: app/SurnameTradition.php:84
20010msgid "patrilineal"
20011msgstr "otcovsko-rodový"
20012
20013#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20015msgid "pending"
20016msgstr "čeká"
20017
20018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20019msgid "percentage"
20020msgstr "procento"
20021
20022#. I18N: Type of location hierarchy
20023#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20024msgid "political"
20025msgstr "politický"
20026
20027#. I18N: A button label, previous page
20028#: resources/views/individual-page.phtml:82
20029#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20031#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20039msgid "previous"
20040msgstr "předchozí"
20041
20042#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20043#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20044msgid "primary evidence"
20045msgstr "hlavní důkaz"
20046
20047#. I18N: Status of child-parent link
20048#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20049msgid "proven"
20050msgstr "prokázaný"
20051
20052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20054msgid "questionable evidence"
20055msgstr "sporný důkaz"
20056
20057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20059msgid "records"
20060msgstr "záznamy"
20061
20062#: resources/views/family-page.phtml:30
20063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20064#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20065#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20066#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20067msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20068msgid "reject"
20069msgstr "odmítnout"
20070
20071#: resources/views/family-page.phtml:24
20072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20073#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20074#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20075#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20076msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20077msgid "reject"
20078msgstr "odmítnout"
20079
20080#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20082msgid "rejected"
20083msgstr "odmítnuta"
20084
20085#. I18N: Type of location hierarchy
20086#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20087msgid "religious"
20088msgstr "náboženský"
20089
20090#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20091#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20092msgid "religious name"
20093msgstr "náboženské jméno"
20094
20095#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "religious name"
20099msgstr "náboženské jméno"
20100
20101#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "religious name"
20105msgstr "náboženské jméno"
20106
20107#. I18N: A button label.
20108#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20109msgid "replace"
20110msgstr "nahradit"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20115#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20117#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20118msgid "reset"
20119msgstr "vynulovat"
20120
20121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20123msgid "right"
20124msgstr "vpravo"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20128#: resources/views/admin/components.phtml:158
20129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20132#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20138#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20140#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20142#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20146#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20147#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20148#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20151#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20152#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20153#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20154#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20155#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20157#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20158#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20159#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20163#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20164#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20166#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20167msgid "save"
20168msgstr "uložit"
20169
20170#. I18N: A button label.
20171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20174#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20175#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20177msgid "search"
20178msgstr "hledat"
20179
20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20181#: app/Functions/Functions.php:565
20182#, php-format
20183msgid "second %s"
20184msgstr "druhý %s"
20185
20186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20187#: app/Functions/Functions.php:543
20188#, php-format
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "second %s"
20191msgstr "druhá %s"
20192
20193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20194#: app/Functions/Functions.php:520
20195#, php-format
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "second %s"
20198msgstr "druhý %s"
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:469
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:433
20205msgctxt "FEMALE"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20208
20209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20210#: app/Functions/Functions.php:382
20211msgctxt "MALE"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:1481
20216msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:1473
20221msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:1477
20226msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:1505
20231msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:1497
20236msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:1501
20241msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:1493
20246msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:1485
20251msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:1489
20256msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:1517
20261msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:1509
20266msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:1513
20271msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:1541
20276msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:1533
20281msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:1537
20286msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:1529
20291msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:1521
20296msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:1525
20301msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:1553
20306msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:1545
20311msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:1549
20316msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:1577
20321msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1569
20326msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1573
20331msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20332msgid "second cousin"
20333msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:1565
20336msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20337msgid "second cousin"
20338msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:1557
20341msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20342msgid "second cousin"
20343msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:1561
20346msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20347msgid "second cousin"
20348msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20349
20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20352msgid "secondary evidence"
20353msgstr "druhotný důkaz"
20354
20355#. I18N: select all (of the family trees)
20356#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20358msgid "select all"
20359msgstr "vybrat vše"
20360
20361#. I18N: select none (of the family trees)
20362#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20364msgid "select none"
20365msgstr "nevybrat žádné"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:617
20368msgid "self"
20369msgstr "já"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:479
20372msgid "seventh cousin"
20373msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
20374
20375#: app/Functions/Functions.php:443
20376msgctxt "FEMALE"
20377msgid "seventh cousin"
20378msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
20379
20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20381#: app/Functions/Functions.php:397
20382msgctxt "MALE"
20383msgid "seventh cousin"
20384msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
20385
20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20395msgid "show"
20396msgstr "zobrazit"
20397
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20400msgid "show changes made in webtrees"
20401msgstr "zobrazit změny provedené ve webtrees"
20402
20403#. I18N: An option in a list-box
20404#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20405msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20406msgstr "zobrazit změny zaznamenané v genealogických údajích"
20407
20408#. I18N: button label
20409#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20413#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20414msgid "show more"
20415msgstr "zobrazit více"
20416
20417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20418msgid "show the chart"
20419msgstr "ukaž graf"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:764
20422msgid "sibling"
20423msgstr "sourozenec"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/login-page.phtml:57
20427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20428msgid "sign in"
20429msgstr "přihlásit se"
20430
20431#. I18N: A button label.
20432#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20433msgid "sign out"
20434msgstr "odhlásit se"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:743
20437msgid "sister"
20438msgstr "sestra"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:774
20441msgctxt "brother’s wife"
20442msgid "sister-in-law"
20443msgstr "švagrová"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:994
20446msgctxt "brother’s wife’s sister"
20447msgid "sister-in-law"
20448msgstr "švagrová"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:1104
20451msgctxt "husband’s brother’s wife"
20452msgid "sister-in-law"
20453msgstr "švagrová"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:828
20456msgctxt "husband’s sister"
20457msgid "sister-in-law"
20458msgstr "švagrová"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1294
20461msgctxt "sister’s husband’s sister"
20462msgid "sister-in-law"
20463msgstr "švagrová"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:906
20466msgctxt "spouse’s sister"
20467msgid "sister-in-law"
20468msgstr "švagrová"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:1344
20471msgctxt "wife’s brother’s wife"
20472msgid "sister-in-law"
20473msgstr "švagrová"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:926
20476msgctxt "wife’s sister"
20477msgid "sister-in-law"
20478msgstr "švagrová"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:477
20481msgid "sixth cousin"
20482msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:441
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "sixth cousin"
20487msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Functions/Functions.php:394
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "sixth cousin"
20493msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:697
20496msgid "son"
20497msgstr "syn"
20498
20499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20500msgid "son of"
20501msgstr "syn od"
20502
20503#: app/Functions/Functions.php:780
20504msgctxt "child’s husband"
20505msgid "son-in-law"
20506msgstr "zeť"
20507
20508#: app/Functions/Functions.php:792
20509msgctxt "daughter’s husband"
20510msgid "son-in-law"
20511msgstr "zeť"
20512
20513#: app/Functions/Functions.php:1032
20514msgctxt "daughter’s husband’s father"
20515msgid "son-in-law’s father"
20516msgstr "zeťův otec"
20517
20518#: app/Functions/Functions.php:1034
20519msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20520msgid "son-in-law’s mother"
20521msgstr "zeťova matka"
20522
20523#: app/Functions/Functions.php:1036
20524msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20525msgid "son-in-law’s parent"
20526msgstr "zeťův rodič"
20527
20528#: app/Functions/Functions.php:784
20529msgctxt "child’s spouse"
20530msgid "son/daughter-in-law"
20531msgstr "zeť/snacha"
20532
20533#. I18N: An option in a list-box
20534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20536msgid "sort by date"
20537msgstr "seřadit podle data"
20538
20539#. I18N: A button label.
20540#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20543#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20548msgid "sort by date of birth"
20549msgstr "seřadit podle data narození"
20550
20551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20555msgid "sort by date of death"
20556msgstr "seřadit podle data úmrtí"
20557
20558#. I18N: A button label.
20559#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20561msgid "sort by date of marriage"
20562msgstr "seřadit podle data sňatku"
20563
20564#. I18N: An option in a list-box
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20566msgid "sort by date, newest first"
20567msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
20568
20569#. I18N: An option in a list-box
20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20571msgid "sort by date, oldest first"
20572msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
20573
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20587msgid "sort by name"
20588msgstr "seřadit podle jména"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:685
20591msgid "spouse"
20592msgstr "partner"
20593
20594#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20595#: app/Services/EmailService.php:236
20596msgid "ssl"
20597msgstr "SSL"
20598
20599#: app/Functions/Functions.php:1102
20600msgctxt "father’s wife’s son"
20601msgid "step-brother"
20602msgstr "nevlastní bratr"
20603
20604#: app/Functions/Functions.php:1150
20605msgctxt "mother’s husband’s son"
20606msgid "step-brother"
20607msgstr "nevlastní bratr"
20608
20609#: app/Functions/Functions.php:1228
20610msgctxt "parent’s spouse’s son"
20611msgid "step-brother"
20612msgstr "nevlastní bratr"
20613
20614#: app/Functions/Functions.php:818
20615msgctxt "husband’s child"
20616msgid "step-child"
20617msgstr "nevlastní dítě"
20618
20619#: app/Functions/Functions.php:898
20620msgctxt "spouse’s child"
20621msgid "step-child"
20622msgstr "nevlastní dítě"
20623
20624#: app/Functions/Functions.php:916
20625msgctxt "wife’s child"
20626msgid "step-child"
20627msgstr "nevlastní dítě"
20628
20629#: app/Functions/Functions.php:820
20630msgctxt "husband’s daughter"
20631msgid "step-daughter"
20632msgstr "nevlastní dcera"
20633
20634#: app/Functions/Functions.php:900
20635msgctxt "spouse’s daughter"
20636msgid "step-daughter"
20637msgstr "nevlastní dcera"
20638
20639#: app/Functions/Functions.php:918
20640msgctxt "wife’s daughter"
20641msgid "step-daughter"
20642msgstr "nevlastní dcera"
20643
20644#: app/Functions/Functions.php:840
20645msgctxt "mother’s husband"
20646msgid "step-father"
20647msgstr "otčím"
20648
20649#: app/Functions/Functions.php:814
20650msgctxt "father’s wife"
20651msgid "step-mother"
20652msgstr "macecha"
20653
20654#: app/Functions/Functions.php:870
20655msgctxt "parent’s spouse"
20656msgid "step-parent"
20657msgstr "nevlastní rodič"
20658
20659#: app/Functions/Functions.php:1098
20660msgctxt "father’s wife’s child"
20661msgid "step-sibling"
20662msgstr "nevlastní sourozenec"
20663
20664#: app/Functions/Functions.php:1146
20665msgctxt "mother’s husband’s child"
20666msgid "step-sibling"
20667msgstr "nevlastní sourozenec"
20668
20669#: app/Functions/Functions.php:1224
20670msgctxt "parent’s spouse’s child"
20671msgid "step-sibling"
20672msgstr "nevlastní sourozenec"
20673
20674#: app/Functions/Functions.php:1100
20675msgctxt "father’s wife’s daughter"
20676msgid "step-sister"
20677msgstr "nevlastní sestra"
20678
20679#: app/Functions/Functions.php:1148
20680msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20681msgid "step-sister"
20682msgstr "nevlastní sestra"
20683
20684#: app/Functions/Functions.php:1226
20685msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20686msgid "step-sister"
20687msgstr "nevlastní sestra"
20688
20689#: app/Functions/Functions.php:830
20690msgctxt "husband’s son"
20691msgid "step-son"
20692msgstr "nevlastní syn"
20693
20694#: app/Functions/Functions.php:908
20695msgctxt "spouse’s son"
20696msgid "step-son"
20697msgstr "nevlastní syn"
20698
20699#: app/Functions/Functions.php:928
20700msgctxt "wife’s son"
20701msgid "step-son"
20702msgstr "nevlastní syn"
20703
20704#. I18N: Layout option for lists of names
20705#. I18N: An option in a list-box
20706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20707#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20710#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20711msgid "table"
20712msgstr "tabulka"
20713
20714#. I18N: Layout option for lists of names
20715#. I18N: An option in a list-box
20716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20718msgid "tag cloud"
20719msgstr "množina tagů"
20720
20721#: app/Functions/Functions.php:485
20722msgid "tenth cousin"
20723msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20724
20725#: app/Functions/Functions.php:449
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "tenth cousin"
20728msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20729
20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20731#: app/Functions/Functions.php:406
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "tenth cousin"
20734msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20735
20736#. I18N: [you should check that:] ...
20737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20738msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20739msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20740
20741#. I18N: [you should check that:] ...
20742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20743msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20744msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20745
20746#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20747#: app/Functions/Functions.php:194
20748msgid "themself"
20749msgstr "oni sami"
20750
20751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20752#: app/Functions/Functions.php:568
20753#, php-format
20754msgid "third %s"
20755msgstr "třetí %s"
20756
20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20758#: app/Functions/Functions.php:546
20759#, php-format
20760msgctxt "FEMALE"
20761msgid "third %s"
20762msgstr "třetí %s"
20763
20764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20765#: app/Functions/Functions.php:523
20766#, php-format
20767msgctxt "MALE"
20768msgid "third %s"
20769msgstr "třetí %s"
20770
20771#: app/Functions/Functions.php:471
20772msgid "third cousin"
20773msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:435
20776msgctxt "FEMALE"
20777msgid "third cousin"
20778msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20779
20780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20781#: app/Functions/Functions.php:385
20782msgctxt "MALE"
20783msgid "third cousin"
20784msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20785
20786#: app/Functions/Functions.php:491
20787msgid "thirteenth cousin"
20788msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20789
20790#: app/Functions/Functions.php:455
20791msgctxt "FEMALE"
20792msgid "thirteenth cousin"
20793msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20794
20795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20796#: app/Functions/Functions.php:415
20797msgctxt "MALE"
20798msgid "thirteenth cousin"
20799msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20800
20801#. I18N: layout option for the fan chart
20802#: app/Module/FanChartModule.php:585
20803msgid "three-quarter circle"
20804msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20805
20806#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20807#: app/Services/EmailService.php:238
20808msgid "tls"
20809msgstr "TLS"
20810
20811#. I18N: Gedcom TO dates
20812#: app/Date.php:370
20813#, php-format
20814msgid "to %s"
20815msgstr "do %s"
20816
20817#: app/Functions/Functions.php:489
20818msgid "twelfth cousin"
20819msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:453
20822msgctxt "FEMALE"
20823msgid "twelfth cousin"
20824msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20825
20826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20827#: app/Functions/Functions.php:412
20828msgctxt "MALE"
20829msgid "twelfth cousin"
20830msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20831
20832#: app/Functions/Functions.php:709
20833msgid "twin brother"
20834msgstr "dvojče (bratr)"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:751
20837msgid "twin sibling"
20838msgstr "dvojče (sourozenec)"
20839
20840#: app/Functions/Functions.php:730
20841msgid "twin sister"
20842msgstr "dvojče (sestra)"
20843
20844#: app/Functions/Functions.php:796
20845msgctxt "father’s brother"
20846msgid "uncle"
20847msgstr "strýc"
20848
20849#: app/Functions/Functions.php:1094
20850msgctxt "father’s sister’s husband"
20851msgid "uncle"
20852msgstr "strýc"
20853
20854#: app/Functions/Functions.php:832
20855msgctxt "mother’s brother"
20856msgid "uncle"
20857msgstr "strýc"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:1180
20860msgctxt "mother’s sister’s husband"
20861msgid "uncle"
20862msgstr "strýc"
20863
20864#: app/Functions/Functions.php:852
20865msgctxt "parent’s brother"
20866msgid "uncle"
20867msgstr "strýc"
20868
20869#: app/Functions/Functions.php:1222
20870msgctxt "parent’s sister’s husband"
20871msgid "uncle"
20872msgstr "strýc"
20873
20874#: app/Place.php:246
20875msgid "unknown"
20876msgstr "neznámý"
20877
20878#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20879msgctxt "unknown family"
20880msgid "unknown"
20881msgstr "neznámá"
20882
20883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20884msgid "unlimited"
20885msgstr "bez omezení"
20886
20887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20889msgid "unreliable evidence"
20890msgstr "nespolehlivý důkaz"
20891
20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20894#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20895msgid "up"
20896msgstr "nahoru"
20897
20898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20899msgid "update"
20900msgstr "Aktualizovat"
20901
20902#. I18N: A button label.
20903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20904msgid "upload"
20905msgstr "nahrát"
20906
20907#. I18N: A button label.
20908#: resources/views/branches-page.phtml:53
20909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20910#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20911#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20915#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20921msgid "view"
20922msgstr "zobrazit"
20923
20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20929msgid "visitors"
20930msgstr "návštěvníci"
20931
20932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20934msgctxt "FEMALE"
20935msgid "was born"
20936msgstr "se narodila"
20937
20938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20940msgctxt "MALE"
20941msgid "was born"
20942msgstr "se narodil"
20943
20944#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20945msgid "webtrees"
20946msgstr "webtrees"
20947
20948#: app/Services/MessageService.php:127
20949msgid "webtrees message"
20950msgstr "Zpráva webtrees"
20951
20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20953msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20954msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20955
20956#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20958msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20959msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20960
20961#: app/Services/MessageService.php:228
20962msgid "webtrees sends emails with no storage"
20963msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20964
20965#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20966msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20967msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20968
20969#: app/Functions/Functions.php:662
20970msgid "wife"
20971msgstr "manželka"
20972
20973#. I18N: Name of a theme.
20974#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20975msgid "xenea"
20976msgstr "xenea"
20977
20978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20979msgid "years"
20980msgstr "roky"
20981
20982#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20986#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20999#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21001#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21011#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21012#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21019msgid "yes"
21020msgstr "ano"
21021
21022#. I18N: [you should check that:] ...
21023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21024msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21025msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:713
21028msgid "younger brother"
21029msgstr "mladší bratr"
21030
21031#: app/Functions/Functions.php:755
21032msgid "younger sibling"
21033msgstr "mladší sourozenec"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:734
21036msgid "younger sister"
21037msgstr "mladší sestra"
21038
21039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21044#, php-format
21045msgid "±%s year"
21046msgid_plural "±%s years"
21047msgstr[0] "±%s rok"
21048msgstr[1] "±%s roky"
21049msgstr[2] "±%s let"
21050
21051#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21053#, php-format
21054msgid "“%s” has been deleted."
21055msgstr "“%s 1” je odstraněno."
21056
21057#. I18N: Description of a “Data fix” module
21058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21059msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21060msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
21061
21062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21063#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21064#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21065msgid "…"
21066msgstr "…"
21067
21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21069#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21070#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21071#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21072msgctxt "Unknown given name"
21073msgid "…"
21074msgstr "…"
21075
21076#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21077#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21078#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21079#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21080#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21081msgctxt "Unknown surname"
21082msgid "…"
21083msgstr "…"
21084
21085#~ msgid " per gender"
21086#~ msgstr " na pohlaví"
21087
21088#~ msgid " per time period"
21089#~ msgstr " za časové období"
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "#%s"
21093#~ msgstr "%s."
21094
21095#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21096#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21097#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21098#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21099#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21100
21101#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21102#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21103#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21104#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21105#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21106
21107#~ msgid "%s day ago"
21108#~ msgid_plural "%s days ago"
21109#~ msgstr[0] "včera"
21110#~ msgstr[1] "před %s dny"
21111#~ msgstr[2] "před %s dny"
21112
21113#~ msgid "%s hour ago"
21114#~ msgid_plural "%s hours ago"
21115#~ msgstr[0] "před hodinou"
21116#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
21117#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
21118
21119#~ msgid "%s individual is private."
21120#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21121#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
21122#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
21123#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
21124
21125#, php-format
21126#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21127#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21128#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
21129#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
21130#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "%s individual with events in %s"
21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21135#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
21136#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
21137#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
21138
21139#, php-format
21140#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21141#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21142#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21143#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21144#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21145
21146#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21147#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "%s location has been imported."
21151#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21152#~ msgstr[0] "Je importováno %s místo."
21153#~ msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
21154#~ msgstr[2] "Je importováno %s míst."
21155
21156#~ msgid "%s minute ago"
21157#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21158#~ msgstr[0] "před minutou"
21159#~ msgstr[1] "před %s minutami"
21160#~ msgstr[2] "před %s minutami"
21161
21162#~ msgid "%s month ago"
21163#~ msgid_plural "%s months ago"
21164#~ msgstr[0] "před měsícem"
21165#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
21166#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
21167
21168#~ msgid "%s second ago"
21169#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21170#~ msgstr[0] "před sekundou"
21171#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
21172#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
21173
21174#~ msgid "%s year ago"
21175#~ msgid_plural "%s years ago"
21176#~ msgstr[0] "před rokem"
21177#~ msgstr[1] "před %s lety"
21178#~ msgstr[2] "před %s lety"
21179
21180#, php-format
21181#~ msgid "(aged less than %s)"
21182#~ msgstr "(méně než %s let)"
21183
21184#, php-format
21185#~ msgid "(aged more than %s)"
21186#~ msgstr "(více než %s let)"
21187
21188#~ msgid "(in childhood)"
21189#~ msgstr "(jako dítě)"
21190
21191#~ msgid "(in infancy)"
21192#~ msgstr "(jako kojenec)"
21193
21194#~ msgid "(stillborn)"
21195#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
21196
21197#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21198#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
21199
21200#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21201#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
21202
21203#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21204#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
21205
21206#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21207#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
21208
21209#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21210#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
21211
21212#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21213#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
21214
21215#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21216#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
21217
21218#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21219#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
21220
21221#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21222#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
21223
21224#~ msgid "A.M."
21225#~ msgstr "Dopoledne"
21226
21227#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21228#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
21229
21230#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21231#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
21232
21233#~ msgid "API key"
21234#~ msgstr "Klíč API"
21235
21236#~ msgid "Acadia"
21237#~ msgstr "Acadia"
21238
21239#~ msgid "Add a blank row"
21240#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
21241
21242#~ msgid "Add a brother or sister"
21243#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
21244
21245#~ msgid "Add a child to this family"
21246#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
21247
21248#~ msgid "Add a geographic location"
21249#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
21250
21251#~ msgid "Add a husband to this family"
21252#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
21253
21254#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21255#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
21256
21257#~ msgid "Add a son or daughter"
21258#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
21259
21260#~ msgid "Add a spouse"
21261#~ msgstr "Přidat partnera"
21262
21263#~ msgid "Add a wife to this family"
21264#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
21265
21266#~ msgid "Add an associate"
21267#~ msgstr "Přidat společníka"
21268
21269#~ msgid "Add another individual to the chart"
21270#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
21271
21272#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21273#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
21274
21275#~ msgid "Add links"
21276#~ msgstr "Přidat odkazy"
21277
21278#~ msgid "Add missing married names"
21279#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
21280
21281#~ msgid "Add to favorites"
21282#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
21283
21284#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21285#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
21286
21287#~ msgctxt "FEMALE"
21288#~ msgid "Adopted by both parents"
21289#~ msgstr "Adoptována oběma rodiči"
21290
21291#~ msgctxt "MALE"
21292#~ msgid "Adopted by both parents"
21293#~ msgstr "Adoptován oběma rodiči"
21294
21295#~ msgctxt "FEMALE"
21296#~ msgid "Adopted by father"
21297#~ msgstr "Adoptována otcem"
21298
21299#~ msgctxt "MALE"
21300#~ msgid "Adopted by father"
21301#~ msgstr "Adoptován otcem"
21302
21303#~ msgctxt "FEMALE"
21304#~ msgid "Adopted by mother"
21305#~ msgstr "Adoptována matkou"
21306
21307#~ msgctxt "MALE"
21308#~ msgid "Adopted by mother"
21309#~ msgstr "Adoptován matkou"
21310
21311#~ msgid "Advanced"
21312#~ msgstr "Pokročilé"
21313
21314#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21315#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
21316
21317#~ msgid "Age of item"
21318#~ msgstr "Stáří položky"
21319
21320#~ msgid "Age related to birth year"
21321#~ msgstr "Věk v roce narození"
21322
21323#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21324#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
21325
21326#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21327#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
21328
21329#~ msgid "All files have read and write permission."
21330#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
21331
21332#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21333#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
21334
21335#~ msgctxt "FEMALE"
21336#~ msgid "Also known as"
21337#~ msgstr "Také známa jako"
21338
21339#~ msgctxt "MALE"
21340#~ msgid "Also known as"
21341#~ msgstr "Také znám jako"
21342
21343#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21344#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
21345
21346#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21347#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
21348
21349#~ msgid "An unknown error occurred"
21350#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
21351
21352#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21353#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
21354
21355#~ msgid "Approval of account at %s"
21356#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
21357
21358#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21359#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
21360
21361#~ msgid "Associates"
21362#~ msgstr "Společníci"
21363
21364#, fuzzy
21365#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21366#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
21367
21368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21369#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
21370
21371#~ msgid "Available blocks"
21372#~ msgstr "Dostupné bloky"
21373
21374#~ msgid "Basic"
21375#~ msgstr "Základní"
21376
21377#~ msgid "Batch update"
21378#~ msgstr "Aktualizace dávkou"
21379
21380#~ msgid "Bearing"
21381#~ msgstr "Azimut"
21382
21383#~ msgid "Body"
21384#~ msgstr "Text:"
21385
21386#~ msgid "Booklet"
21387#~ msgstr "Kniha"
21388
21389#~ msgid "Brit milah of a brother"
21390#~ msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
21391
21392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21393#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21394
21395#~ msgctxt "daughter’s son"
21396#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21397#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21398
21399#~ msgctxt "son’s son"
21400#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21401#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21402
21403#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21404#~ msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
21405
21406#~ msgid "Brit milah of a son"
21407#~ msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
21408
21409#~ msgid "British West Indies"
21410#~ msgstr "British West Indies"
21411
21412#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21413#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
21414
21415#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21416#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
21417
21418#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21419#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
21420
21421#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21422#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21423#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
21424#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
21425#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
21426
21427#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21428#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
21429
21430#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21431#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
21432
21433#~ msgid "Cannot create"
21434#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
21435
21436#~ msgid "Cape Colony"
21437#~ msgstr "Cape Colony"
21438
21439#~ msgid "Catalonia"
21440#~ msgstr "Katalánsko"
21441
21442#~ msgid "Caution!"
21443#~ msgstr "Výstraha!"
21444
21445#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21446#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
21447
21448#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21449#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
21450
21451#~ msgid "Cemeteries"
21452#~ msgstr "Hřbitovy"
21453
21454#~ msgid "Center map here"
21455#~ msgstr "Zde vycentrovat"
21456
21457#~ msgid "Change"
21458#~ msgstr "Změnit"
21459
21460#~ msgid "Change flag"
21461#~ msgstr "Příznak Změnit"
21462
21463#~ msgid "Change language"
21464#~ msgstr "Změnit jazyk"
21465
21466#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21467#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
21468
21469#~ msgid "Channel Islands"
21470#~ msgstr "Channel Islands"
21471
21472#~ msgid "Check file permissions…"
21473#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
21474
21475#~ msgid "Check for custom modules…"
21476#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
21477
21478#~ msgid "Check for custom themes…"
21479#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
21480
21481#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21482#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
21483
21484#~ msgid "Check the settings and try again."
21485#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
21486
21487#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21488#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
21489
21490#~ msgid "Choose: "
21491#~ msgstr "Vyberte: "
21492
21493#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21494#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
21495
21496#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21497#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
21498
21499#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21500#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
21501
21502#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21503#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
21504
21505#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21506#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
21507
21508#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21509#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
21510
21511#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21512#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
21513
21514#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21515#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
21516
21517#~ msgid "Columns per page"
21518#~ msgstr "Sloupců na stránku"
21519
21520#~ msgid "Configure"
21521#~ msgstr "Nastavení"
21522
21523#~ msgid "Confirm password"
21524#~ msgstr "Potvrďte heslo"
21525
21526#~ msgid "Continue adding"
21527#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
21528
21529#~ msgid "Cookie warning"
21530#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
21531
21532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21533#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
21534
21535#~ msgid "Count"
21536#~ msgstr "Počet"
21537
21538#~ msgid "Countries"
21539#~ msgstr "Země"
21540
21541#~ msgid "Counts "
21542#~ msgstr "Počty "
21543
21544#~ msgid "County"
21545#~ msgstr "Kraj"
21546
21547#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21548#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
21549
21550#~ msgid "Create a website access rule"
21551#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
21552
21553#~ msgid "Current"
21554#~ msgstr "Současný"
21555
21556#~ msgid "Custom tags"
21557#~ msgstr "Vlastní tagy"
21558
21559#~ msgid "Custom theme"
21560#~ msgstr "Vlastní téma"
21561
21562#~ msgid "Czechoslovakia"
21563#~ msgstr "Československo"
21564
21565#~ msgid "Dashboard"
21566#~ msgstr "Ovládací panel"
21567
21568#~ msgid "Data Fixes"
21569#~ msgstr "Opravy údajů"
21570
21571#~ msgid "Database and table names"
21572#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
21573
21574#~ msgid "Default"
21575#~ msgstr "Výchozí"
21576
21577#~ msgid "Default map type"
21578#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
21579
21580#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21581#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
21582
21583#~ msgid "Default pedigree generations"
21584#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
21585
21586#~ msgid "Delete old files…"
21587#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
21588
21589#~ msgid "Delete temporary files…"
21590#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
21591
21592#~ msgid "Description unavailable"
21593#~ msgstr "Popis není k dispozici"
21594
21595#~ msgid "Desired password"
21596#~ msgstr "Požadované heslo"
21597
21598#~ msgid "Desired username"
21599#~ msgstr "Uživatelské jméno"
21600
21601#~ msgid "Disable these modules"
21602#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
21603
21604#~ msgid "Disable these themes"
21605#~ msgstr "Zakázat tato témata"
21606
21607#~ msgid "Display all"
21608#~ msgstr "Zobrazit vše"
21609
21610#~ msgid "Display map coordinates"
21611#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
21612
21613#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21614#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
21615
21616#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21617#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
21618
21619#~ msgid "Down"
21620#~ msgstr "Dolů"
21621
21622#~ msgid "Download geographic data"
21623#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
21624
21625#~ msgid "Earliest birth year"
21626#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
21627
21628#~ msgid "Earliest death year"
21629#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
21630
21631#~ msgid "Edit a website access rule"
21632#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
21633
21634#~ msgid "Edit media"
21635#~ msgstr "Upravit média"
21636
21637#~ msgid "Edit the details"
21638#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
21639
21640#~ msgid "Edit the media object"
21641#~ msgstr "Upravit objekt médií"
21642
21643#~ msgid "Edit the note"
21644#~ msgstr "Upravit poznámku"
21645
21646#~ msgid "Edit the repository"
21647#~ msgstr "Upravit repozitář"
21648
21649#~ msgid "Edit the source"
21650#~ msgstr "Upravit pramen"
21651
21652#~ msgid "Eire"
21653#~ msgstr "Irsko"
21654
21655#~ msgid "Elevation"
21656#~ msgstr "Nadmořská výška"
21657
21658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21659#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
21660
21661#~ msgid "Embedded variable"
21662#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
21663
21664#~ msgid "End IP address"
21665#~ msgstr "Konečná IP adresa"
21666
21667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21668#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
21669
21670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21671#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
21672
21673#~ msgid "Enter report values"
21674#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
21675
21676#~ msgid "Exact text"
21677#~ msgstr "Přesný text"
21678
21679#~ msgid "FAQ position"
21680#~ msgstr "Umístění FAQ"
21681
21682#~ msgid "FAQ visibility"
21683#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
21684
21685#~ msgid "Family ID prefix"
21686#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
21687
21688#~ msgid "Family group information"
21689#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
21690
21691#~ msgid "Family list"
21692#~ msgstr "Seznam rodin"
21693
21694#~ msgid "File containing places (CSV)"
21695#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
21696
21697#~ msgid "Find a fact or event"
21698#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
21699
21700#~ msgid "Find a family"
21701#~ msgstr "Hledat rodinu"
21702
21703#~ msgid "Find a media object"
21704#~ msgstr "Hledat soubor médií"
21705
21706#~ msgid "Find a place"
21707#~ msgstr "Hledat místo"
21708
21709#~ msgid "Find a repository"
21710#~ msgstr "Najít repozitář"
21711
21712#~ msgid "Find a shared note"
21713#~ msgstr "Hledat poznámku"
21714
21715#~ msgid "Find an individual"
21716#~ msgstr "Hledat osobu"
21717
21718#, php-format
21719#~ msgid "Flag of %s"
21720#~ msgstr "Vlajka %s"
21721
21722#~ msgid "From"
21723#~ msgstr "Od"
21724
21725#~ msgid "Gender icon on charts"
21726#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
21727
21728#~ msgid "Get an API key from Google."
21729#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
21730
21731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21732#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
21733
21734#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21735#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
21736
21737#~ msgid "Google Street View™"
21738#~ msgstr "Google Street View™"
21739
21740#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21741#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
21742
21743#~ msgid "Grandparents"
21744#~ msgstr "Prarodiče"
21745
21746#~ msgid "Head of household"
21747#~ msgstr "Hlava domácnosti"
21748
21749#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21750#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
21751
21752#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21753#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
21754
21755#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21756#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
21757
21758#~ msgid "Highest population"
21759#~ msgstr "Nejvyšší populace"
21760
21761#~ msgid "Historical facts"
21762#~ msgstr "Historické údaje"
21763
21764#~ msgid "House"
21765#~ msgstr "Dům"
21766
21767#~ msgid "Hybrid"
21768#~ msgstr "Hybridní"
21769
21770#~ msgid "Icon"
21771#~ msgstr "Ikona"
21772
21773#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21774#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
21775
21776#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21777#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
21778
21779#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21780#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
21781
21782#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21783#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
21784
21785#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21786#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
21787
21788#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21789#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
21790
21791#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21792#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
21793
21794#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21795#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
21796
21797#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21798#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
21799
21800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21801#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
21802
21803#~ msgid "Import Options."
21804#~ msgstr "Možnosti importu."
21805
21806#~ msgid "Import all places from a family tree"
21807#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
21808
21809#~ msgid "Include fully matched places"
21810#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21811
21812#~ msgid "Individual ID prefix"
21813#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21814
21815#~ msgid "Individual distribution"
21816#~ msgstr "Rozmístění osob"
21817
21818#~ msgid "Individual list"
21819#~ msgstr "Seznam osob"
21820
21821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21822#~ msgstr "Byla použita následující data."
21823
21824#~ msgid "Installation folder"
21825#~ msgstr "Instalační složka"
21826
21827#~ msgid "Instructions for Google mail"
21828#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21829
21830#~ msgid "Interred"
21831#~ msgstr "Pohřben"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Interred"
21835#~ msgstr "Pohřbena"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Interred"
21839#~ msgstr "Pohřben"
21840
21841#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21842#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21843
21844#~ msgid "Keep"
21845#~ msgstr "Zachovat"
21846
21847#~ msgid "Keep link in list"
21848#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21849
21850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21851#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21852
21853#~ msgid "LDS temple"
21854#~ msgstr "Chrám LDS (Temple)"
21855
21856#~ msgid "Latest birth year"
21857#~ msgstr "Rok posledního narození"
21858
21859#~ msgid "Latest death year"
21860#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21861
21862#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21863#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21864
21865#~ msgid "Left"
21866#~ msgstr "Levý"
21867
21868#~ msgctxt "paper size"
21869#~ msgid "Legal"
21870#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21871
21872#~ msgid "Level"
21873#~ msgstr "Úroveň"
21874
21875#~ msgid "Limit"
21876#~ msgstr "Omezení"
21877
21878#~ msgid "Limit display by"
21879#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21880
21881#~ msgid "Link to an existing media object"
21882#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21883
21884#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21885#~ msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
21886
21887#~ msgid "Login ID"
21888#~ msgstr "Login ID"
21889
21890#~ msgid "Longevity versus time"
21891#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21892
21893#~ msgid "Lost password request"
21894#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21895
21896#~ msgid "Lowest population"
21897#~ msgstr "Nejnižší populace"
21898
21899#~ msgid "Main section blocks"
21900#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21901
21902#~ msgid "Manage the links"
21903#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21904
21905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21906#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21907
21908#~ msgid "Match calendar"
21909#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21910
21911#~ msgid "Max"
21912#~ msgstr "Max"
21913
21914#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21915#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21916
21917#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21918#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21919
21920#~ msgid "Media ID prefix"
21921#~ msgstr "ID prefix pro média"
21922
21923#~ msgid "Media contains"
21924#~ msgstr "Média obsahují"
21925
21926#~ msgid "Memory limit"
21927#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21928
21929#~ msgid "Midnight"
21930#~ msgstr "Půlnoc"
21931
21932#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21933#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21934
21935#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21936#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21937
21938#~ msgid "Moderate pending changes"
21939#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21940
21941#~ msgid "More news articles"
21942#~ msgstr "Další články novinek"
21943
21944#~ msgid "Move left"
21945#~ msgstr "Přesunout doleva"
21946
21947#~ msgid "Move right"
21948#~ msgstr "Přesunout doprava"
21949
21950#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21951#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21952
21953#~ msgid "MySQL variables"
21954#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21955
21956#~ msgid "Name contains"
21957#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21958
21959#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21960#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21961
21962#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21963#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21964
21965#~ msgid "Neighborhood"
21966#~ msgstr "Blízké okolí"
21967
21968#~ msgid "Netherlands Antilles"
21969#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21970
21971#~ msgid "Neutral Zone"
21972#~ msgstr "Neutrální území"
21973
21974#~ msgctxt "FEMALE"
21975#~ msgid "Never married"
21976#~ msgstr "Celý život svobodná"
21977
21978#~ msgctxt "MALE"
21979#~ msgid "Never married"
21980#~ msgstr "Celý život svobodný"
21981
21982#~ msgid "No ancestors in the database."
21983#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21984
21985#~ msgid "No custom modules are enabled."
21986#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21987
21988#~ msgid "No custom themes are enabled."
21989#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21990
21991#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21992#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21993
21994#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21995#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21996
21997#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21998#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21999#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
22000#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
22001#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
22002
22003#~ msgid "No limit"
22004#~ msgstr "Bez omezení"
22005
22006#~ msgid "No map data exists for this individual"
22007#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
22008
22009#~ msgid "No mappable items"
22010#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
22011
22012#~ msgid "No media file was provided."
22013#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
22014
22015#~ msgid "No places found"
22016#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
22017
22018#~ msgid "No places have been found."
22019#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
22020
22021#~ msgid "Nobody at all"
22022#~ msgstr "Nikdo"
22023
22024#~ msgid "Noon"
22025#~ msgstr "Poledne"
22026
22027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22028#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
22029
22030#~ msgctxt "FEMALE"
22031#~ msgid "Not married"
22032#~ msgstr "Nesezdaná"
22033
22034#~ msgctxt "MALE"
22035#~ msgid "Not married"
22036#~ msgstr "Nesezdaný"
22037
22038#~ msgid "Note ID prefix"
22039#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
22040
22041#~ msgid "Number of generations"
22042#~ msgstr "Počet generací"
22043
22044#~ msgid "Number of items"
22045#~ msgstr "Počet položek"
22046
22047#~ msgid "Number of items to show"
22048#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
22049
22050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22051#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
22052
22053#~ msgid "Oldest at bottom"
22054#~ msgstr "Nejstarší dole"
22055
22056#~ msgid "Oldest at top"
22057#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
22058
22059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22060#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
22061
22062#~ msgid "Order"
22063#~ msgstr "Řazení"
22064
22065#~ msgid "Other folder… please type in"
22066#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
22067
22068#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22069#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
22070
22071#~ msgid "Others"
22072#~ msgstr "Ostatní"
22073
22074#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22075#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
22076
22077#~ msgid "Own charts"
22078#~ msgstr "Vlastní diagramy"
22079
22080#~ msgid "P.M."
22081#~ msgstr "Odpoledne"
22082
22083#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22084#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22085
22086#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22087#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22088
22089#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22090#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22091
22092#~ msgid "PHP time limit"
22093#~ msgstr "Časový limit PHP"
22094
22095#~ msgid "Passwords do not match."
22096#~ msgstr "Hesla se neshodují."
22097
22098#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22099#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
22100
22101#~ msgid "Pedigree of %s"
22102#~ msgstr "Vývod: %s"
22103
22104#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22105#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
22106
22107#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22108#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
22109
22110#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22111#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
22112
22113#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22114#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
22115
22116#~ msgid "Place check"
22117#~ msgstr "Kontrola místa"
22118
22119#~ msgid "Place contains"
22120#~ msgstr "Místo obsahuje"
22121
22122#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22123#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
22124
22125#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22126#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
22127
22128#~ msgid "Places found"
22129#~ msgstr "Nalezená místa"
22130
22131#~ msgid "Places in %s"
22132#~ msgstr "Místa v %s"
22133
22134#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22135#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
22136
22137#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22138#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
22139
22140#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22141#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
22142
22143#~ msgid "Please enter a message subject."
22144#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
22145
22146#~ msgid "Please enter more than one character."
22147#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
22148
22149#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22150#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
22151
22152#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22153#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
22154
22155#~ msgid "Precision"
22156#~ msgstr "Přesnost"
22157
22158#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22159#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
22160
22161#~ msgid "Prefixes"
22162#~ msgstr "Předpony"
22163
22164#~ msgid "README documentation"
22165#~ msgstr "README dokumentace"
22166
22167#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22168#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
22169
22170#~ msgid "Redraw map"
22171#~ msgstr "Překreslit mapu"
22172
22173#~ msgctxt "FEMALE"
22174#~ msgid "Religious name"
22175#~ msgstr "Náboženské jméno"
22176
22177#~ msgctxt "MALE"
22178#~ msgid "Religious name"
22179#~ msgstr "Náboženské jméno"
22180
22181#~ msgid "Remove flag"
22182#~ msgstr "Příznak Odstranit"
22183
22184#~ msgid "Remove link from list"
22185#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
22186
22187#~ msgid "Repositories found"
22188#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
22189
22190#~ msgid "Repository ID prefix"
22191#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
22192
22193#~ msgid "Repository contains"
22194#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
22195
22196#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22197#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
22198
22199#~ msgid "Resulting value"
22200#~ msgstr "Výsledná hodnota"
22201
22202#~ msgid "Right"
22203#~ msgstr "Pravý"
22204
22205#~ msgid "Right section blocks"
22206#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
22207
22208#~ msgid "Rule"
22209#~ msgstr "Pravidlo"
22210
22211#~ msgid "Satellite"
22212#~ msgstr "Družice"
22213
22214#~ msgid "Search engine"
22215#~ msgstr "Vyhledávač"
22216
22217#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22218#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
22219
22220#~ msgid "Search globally"
22221#~ msgstr "Hledat globálně"
22222
22223#~ msgid "Search locally"
22224#~ msgstr "Hledat lokálně"
22225
22226#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22227#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
22228
22229#~ msgid "Select chart type"
22230#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
22231
22232#~ msgid "Select events"
22233#~ msgstr "Vybrat události"
22234
22235#~ msgid "Select flag"
22236#~ msgstr "Příznak Označit"
22237
22238#~ msgid "Select the desired count interval"
22239#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
22240
22241#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22242#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
22243
22244#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22245#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
22246
22247#~ msgid "Send broadcast messages"
22248#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
22249
22250#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22251#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
22252
22253#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22254#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
22255
22256#~ msgid "Session timeout"
22257#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
22258
22259#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22260#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
22261
22262#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22263#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
22264
22265#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22266#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
22267
22268#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22269#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
22270
22271#~ msgid "Shared note contains"
22272#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
22273
22274#~ msgid "Shared notes found"
22275#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
22276
22277#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22278#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
22279
22280#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22281#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
22282
22283#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22284#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
22285
22286#~ msgid "Show all tags"
22287#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
22288
22289#~ msgid "Show chart details by default"
22290#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
22291
22292#~ msgid "Show common surnames"
22293#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
22294
22295#~ msgid "Show counts before or after name"
22296#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
22297
22298#~ msgid "Show cousins"
22299#~ msgstr "Zobraz bratrance"
22300
22301#~ msgid "Show date differences"
22302#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
22303
22304#~ msgid "Show details"
22305#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
22306
22307#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22308#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
22309
22310#~ msgid "Show images"
22311#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
22312
22313#~ msgid "Show inactive places"
22314#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
22315
22316#~ msgid "Show lifespans"
22317#~ msgstr "Zobrazit délku života"
22318
22319#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22320#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
22321
22322#~ msgid "Show only the selected tags"
22323#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
22324
22325#~ msgid "Show places in hierarchy"
22326#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
22327
22328#~ msgid "Show related individuals/families"
22329#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
22330
22331#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22332#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
22333
22334#~ msgid "Sicily"
22335#~ msgstr "Sicílie"
22336
22337#~ msgid "Sign-in URL"
22338#~ msgstr "Přihlašovací URL"
22339
22340#~ msgid "Signed-in as "
22341#~ msgstr "Přihlášen jako "
22342
22343#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22344#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
22345
22346#~ msgid "Site preferences"
22347#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
22348
22349#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22350#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
22351
22352#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22353#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
22354
22355#~ msgid "Source ID prefix"
22356#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
22357
22358#~ msgid "Source contains"
22359#~ msgstr "Pramen obsahuje"
22360
22361#~ msgid "Spouse census date"
22362#~ msgstr "Datum uzavření partnerství"
22363
22364#~ msgid "Spouse census place"
22365#~ msgstr "Místo uzavření partnerství"
22366
22367#~ msgid "Standard"
22368#~ msgstr "Standardní"
22369
22370#~ msgid "Start IP address"
22371#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
22372
22373#~ msgid "Start at parents"
22374#~ msgstr "Začít u rodičů"
22375
22376#~ msgid "Statistics chart"
22377#~ msgstr "Graf četnosti"
22378
22379#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22380#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
22381
22382#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22383#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
22384
22385#~ msgid "Subdivision"
22386#~ msgstr "Další členění"
22387
22388#~ msgid "Suffixes"
22389#~ msgstr "Přípony"
22390
22391#~ msgid "System settings"
22392#~ msgstr "Nastavení systému"
22393
22394#~ msgid "Tag"
22395#~ msgstr "Popisek"
22396
22397#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22398#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
22399
22400#~ msgid "Terrain"
22401#~ msgstr "Krajina"
22402
22403#~ msgid "The FAQ list is empty."
22404#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
22405
22406#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22407#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
22408
22409#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22410#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
22411
22412#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22413#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
22414
22415#~ msgid "The database reported the following error message:"
22416#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
22417
22418#~ msgid "The details of this family are private."
22419#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
22420
22421#~ msgid "The details of this individual are private."
22422#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
22423
22424#~ msgid "The file %s could not be updated."
22425#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
22426
22427#~ msgid "The file %s has been created."
22428#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
22429
22430#, php-format
22431#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22432#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
22433
22434#~ msgid "The following places have been changed:"
22435#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
22436
22437#~ msgid "The following places would be changed:"
22438#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
22439
22440#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22441#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
22442
22443#~ msgid "The media file %s does not exist."
22444#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
22445
22446#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22447#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
22448
22449#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22450#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
22451
22452#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22453#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
22454
22455#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22456#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
22457
22458#~ msgid "The passwords do not match."
22459#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
22460
22461#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22462#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
22463
22464#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22465#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
22466
22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22468#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
22469
22470#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22471#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
22472
22473#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22474#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
22475
22476#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22477#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
22478
22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22480#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
22481
22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22483#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
22484
22485#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22486#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
22487
22488#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22489#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
22490
22491#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22492#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
22493
22494#~ msgid "The version of %s is too new."
22495#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
22496
22497#~ msgid "The version of %s is too old."
22498#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
22499
22500#~ msgid "The website access rule has been created."
22501#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
22502
22503#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22504#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
22505
22506#~ msgid "The website access rule has been updated."
22507#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
22508
22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22510#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
22511
22512#~ msgid "Theme menu"
22513#~ msgstr "Menu motivů"
22514
22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22516#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
22517
22518#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22519#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
22520
22521#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22522#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
22523
22524#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22525#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
22526
22527#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22528#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
22529
22530#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22531#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
22532
22533#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22534#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
22535
22536#~ msgid "This family remained childless"
22537#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
22538
22539#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22540#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
22541
22542#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22543#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
22544
22545#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22546#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
22547
22548#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22549#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
22550
22551#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
22552#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
22553
22554#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22555#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
22556
22557#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22558#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
22559
22560#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22561#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
22562
22563#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22564#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
22565
22566#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22567#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
22568
22569#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22570#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
22571
22572#~ msgid "This media file does not exist."
22573#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
22574
22575#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22576#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
22577
22578#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22579#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
22580
22581#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22582#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
22583
22584#~ msgid "This message will be sent to %s"
22585#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
22586
22587#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22588#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
22589
22590#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22591#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
22592
22593#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22594#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
22595
22596#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22597#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
22598
22599#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22600#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
22601
22602#~ msgid "This place has no coordinates"
22603#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
22604
22605#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22606#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
22607
22608#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22609#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
22610
22611#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22612#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
22613
22614#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22615#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
22616
22617#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22618#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
22619
22620#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22621#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
22622
22623#~ msgid "Thumbnail to upload"
22624#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
22625
22626#~ msgid "To"
22627#~ msgstr "Na"
22628
22629#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22630#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
22631
22632#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22633#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
22634
22635#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22636#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
22637
22638#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22639#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
22640
22641#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22642#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
22643
22644#~ msgid "Top level"
22645#~ msgstr "Horní úroveň"
22646
22647#, php-format
22648#~ msgid "Total families: %s"
22649#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
22650
22651#, php-format
22652#~ msgid "Total individuals: %s"
22653#~ msgstr "Celkem osob: %s"
22654
22655#~ msgid "Total number of users"
22656#~ msgstr "Celkem uživatelů"
22657
22658#~ msgid "Total places: %s"
22659#~ msgstr "Celkem míst: %s"
22660
22661#~ msgid "Total sources: %s"
22662#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
22663
22664#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22665#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
22666
22667#~ msgid "Transylvania"
22668#~ msgstr "Transylvánie"
22669
22670#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22671#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
22672
22673#~ msgid "Type the password again."
22674#~ msgstr "Napište heslo znovu."
22675
22676#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22677#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
22678
22679#~ msgid "Types of error"
22680#~ msgstr "Druhy chyb"
22681
22682#~ msgid "USA"
22683#~ msgstr "USA"
22684
22685#~ msgid "USSR"
22686#~ msgstr "SSSR"
22687
22688#~ msgid "UTC"
22689#~ msgstr "UTC"
22690
22691#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22692#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
22693
22694#~ msgid "Unable to find record with ID"
22695#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
22696
22697#~ msgid "Unlink the media object"
22698#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
22699
22700#~ msgid "Up"
22701#~ msgstr "Nahoru"
22702
22703#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22704#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
22705
22706#~ msgid "Upgrade anyway"
22707#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
22708
22709#~ msgid "Upload"
22710#~ msgstr "Nahrát"
22711
22712#~ msgid "Upload geographic data"
22713#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
22714
22715#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22716#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
22717
22718#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22719#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
22720
22721#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22722#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
22723
22724#~ msgid "Use this value"
22725#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
22726
22727#~ msgid "User preferences"
22728#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
22729
22730#~ msgid "User-agent string"
22731#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
22732
22733#~ msgid "Users who are signed in"
22734#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
22735
22736#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22737#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
22738
22739#~ msgid "Verification code"
22740#~ msgstr "Ověřovací kód"
22741
22742#~ msgid "View all records found in this place"
22743#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
22744
22745#~ msgid "View the archive"
22746#~ msgstr "Zobrazit archív"
22747
22748#~ msgid "View the details"
22749#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
22750
22751#~ msgid "View the notes"
22752#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
22753
22754#~ msgid "View the statistics as graphs"
22755#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
22756
22757#~ msgid "View this individual"
22758#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
22759
22760#~ msgid "View this source"
22761#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
22762
22763#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22764#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
22765
22766#~ msgid "Website URL"
22767#~ msgstr "URL webových stránek"
22768
22769#~ msgid "Website access rules"
22770#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
22771
22772#~ msgid "Website and META tag settings"
22773#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
22774
22775#~ msgid "West Africa"
22776#~ msgstr "Západní Afrika"
22777
22778#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22779#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
22780
22781#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22782#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
22783
22784#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22785#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
22786
22787#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22788#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
22789
22790#~ msgid "Whole words only"
22791#~ msgstr "Pouze celá slova"
22792
22793#~ msgid "Width"
22794#~ msgstr "Šířka vějíře"
22795
22796#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22797#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
22798
22799#~ msgid "Wildcards"
22800#~ msgstr "Výraz"
22801
22802#~ msgid "XREF prefixes"
22803#~ msgstr "Předpony XREF"
22804
22805#~ msgid "Year input box"
22806#~ msgstr "Políčko pro rok"
22807
22808#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22809#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
22810
22811#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22812#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
22813
22814#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22815#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
22816
22817#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22818#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
22819
22820#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22821#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
22822
22823#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22824#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
22825
22826#~ msgid "You have not created any journal items."
22827#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
22828
22829#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22830#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
22831
22832#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22833#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
22834
22835#~ msgid "You must change this before you can continue."
22836#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
22837
22838#~ msgid "You must enter a name"
22839#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
22840
22841#~ msgid "You must enter a real name."
22842#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
22843
22844#~ msgid "You must enter a username."
22845#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
22846
22847#~ msgid "You must provide a repository name."
22848#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
22849
22850#~ msgid "You must provide a source title"
22851#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
22852
22853#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22854#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
22855
22856#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22857#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22858
22859#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22860#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
22861
22862#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22863#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22864
22865#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22866#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22867
22868#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22869#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
22870
22871#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22872#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
22873
22874#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22875#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
22876
22877#~ msgid "Yugoslavia"
22878#~ msgstr "Jugoslávie"
22879
22880#~ msgid "Zaire"
22881#~ msgstr "Zair"
22882
22883#~ msgid "Zip file(s)"
22884#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22885
22886#~ msgid "Zoom in here"
22887#~ msgstr "Zde přiblížit"
22888
22889#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22890#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22891
22892#~ msgid "Zoom level"
22893#~ msgstr "Násobek přiblížení"
22894
22895#~ msgid "Zoom level of map"
22896#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22897
22898#~ msgid "Zoom out here"
22899#~ msgstr "Zde oddálit"
22900
22901#~ msgid "Zoom="
22902#~ msgstr "Zoom="
22903
22904#~ msgid "a URL"
22905#~ msgstr "URL"
22906
22907#~ msgid "a file on the server"
22908#~ msgstr "soubor na serveru"
22909
22910#~ msgid "a file on your computer"
22911#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22912
22913#~ msgid "a.m."
22914#~ msgstr "dopoledne"
22915
22916#~ msgid "after"
22917#~ msgstr "po"
22918
22919#~ msgid "after death"
22920#~ msgstr "po smrti"
22921
22922#~ msgid "allow"
22923#~ msgstr "povolit"
22924
22925#~ msgid "before"
22926#~ msgstr "před"
22927
22928#~ msgid "century"
22929#~ msgstr "století"
22930
22931#~ msgid "children"
22932#~ msgstr "děti"
22933
22934#~ msgid "creating thumbnails of images"
22935#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22936
22937#~ msgid "deny"
22938#~ msgstr "zakázat"
22939
22940#~ msgid "east"
22941#~ msgstr "východ"
22942
22943#~ msgid "ex-partner"
22944#~ msgstr "bývalý/á partner/ka"
22945
22946#~ msgctxt "FEMALE"
22947#~ msgid "ex-partner"
22948#~ msgstr "bývalá partnerka"
22949
22950#~ msgctxt "MALE"
22951#~ msgid "ex-partner"
22952#~ msgstr "bývalý partner"
22953
22954#~ msgid "file upload capability"
22955#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22956
22957#~ msgid "half-year after marriage"
22958#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "importovat"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22966#~ msgstr[1] "doba %s let"
22967#~ msgstr[2] "doba %s let"
22968
22969#~ msgid "interval one child"
22970#~ msgstr "interval jedno dítě"
22971
22972#~ msgid "interval two children"
22973#~ msgstr "interval dvě děti"
22974
22975#~ msgid "less than"
22976#~ msgstr "méně než"
22977
22978#~ msgid "link"
22979#~ msgstr "odkaz"
22980
22981#~ msgid "maximum"
22982#~ msgstr "maximum"
22983
22984#~ msgid "midnight"
22985#~ msgstr "Půlnoc"
22986
22987#~ msgid "minimum"
22988#~ msgstr "minimum"
22989
22990#~ msgid "month"
22991#~ msgstr "měsíc"
22992
22993#~ msgid "months after marriage"
22994#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22995
22996#~ msgid "months before and after marriage"
22997#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22998
22999#~ msgid "noon"
23000#~ msgstr "poledne"
23001
23002#~ msgid "north"
23003#~ msgstr "sever"
23004
23005#~ msgid "over"
23006#~ msgstr "více než"
23007
23008#~ msgid "overall"
23009#~ msgstr "celkem"
23010
23011#~ msgid "p.m."
23012#~ msgstr "odpoledne"
23013
23014#~ msgid "pixels"
23015#~ msgstr "pixely"
23016
23017#~ msgid "preview"
23018#~ msgstr "Náhled"
23019
23020#~ msgid "quarters after marriage"
23021#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
23022
23023#~ msgid "reporting"
23024#~ msgstr "datové výstupy"
23025
23026#~ msgid "robot"
23027#~ msgstr "robot"
23028
23029#~ msgid "sort by filename"
23030#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
23031
23032#~ msgid "sort by title"
23033#~ msgstr "seřadit podle názvu"
23034
23035#~ msgid "south"
23036#~ msgstr "jih"
23037
23038#~ msgid "this record does not exist"
23039#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
23040
23041#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23042#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
23043
23044#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23045#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
23046
23047#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23048#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
23049
23050#~ msgid "webtrees reply address"
23051#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
23052
23053#~ msgid "webtrees wiki"
23054#~ msgstr "webtrees wiki"
23055
23056#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23057#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
23058
23059#~ msgid "west"
23060#~ msgstr "západ"
23061
23062#, php-format
23063#~ msgid "“%s”"
23064#~ msgstr "„%s“"
23065
23066#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23067#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
23068