1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:572 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:550 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:527 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2380 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 177#: app/Services/MediaFileService.php:89 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:13 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s den" 237msgstr[1] "%s dny" 238msgstr[2] "%s dní" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:18 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s rodina" 245msgstr[1] "%s rodiny" 246msgstr[2] "%s rodin" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s vnouče" 263msgstr[1] "%s vnoučata" 264msgstr[2] "%s vnoučat" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s osoba" 273msgstr[1] "%s osoby" 274msgstr[2] "%s osob" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "Je importováno %s místo." 291msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 292msgstr[2] "Je importováno %s míst." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s zpráva" 299msgstr[1] "%s zprávy" 300msgstr[2] "%s zpráv" 301 302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s měsíc" 311msgstr[1] "%s měsíce" 312msgstr[2] "%s měsíců" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2334 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "%s o generaci výše" 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#: app/Functions/Functions.php:2338 330#, php-format 331msgid "%s once removed descending" 332msgstr "%s o generaci níže" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 335#, php-format 336msgid "%s repository has been updated." 337msgid_plural "%s repositories have been updated." 338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 341 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2350 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s o tři generace výše" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2354 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s o tři generace níže" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2342 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s o dvě generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2346 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s o dvě generace níže" 388 389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s týden" 394msgstr[1] "%s týdny" 395msgstr[2] "%s týdnů" 396 397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s rok" 408msgstr[1] "%s roky" 409msgstr[2] "%s let" 410 411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s let výročí" 416 417#: app/Functions/Functions.php:492 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 421 422#: app/Functions/Functions.php:456 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 427 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Functions/Functions.php:419 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 434 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s př. n. l." 440 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "%s n. l." 446 447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 449#, php-format 450msgid "%s+" 451msgstr "%s+" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 454#, php-format 455msgid "%s, her ancestors and their families" 456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and children" 466msgstr "%s, její manželé a děti" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and descendants" 471msgstr "%s, její manželé a potomci" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 474#, php-format 475msgid "%s, his ancestors and their families" 476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 479#, php-format 480msgid "%s, his parents and siblings" 481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and children" 486msgstr "%s, jeho manželky a děti" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and descendants" 491msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 492 493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 496msgid "<select>" 497msgstr "<vyberte>" 498 499#: app/Age.php:203 500#, php-format 501msgid "(%s after death)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The current age of a living individual 505#: app/Age.php:177 506#, php-format 507msgid "(age %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Age.php:181 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(ve věku %s let)" 515 516#. I18N: %s is a number 517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 518#, php-format 519msgid "(filtered from %s total entries)" 520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 521 522#: app/Age.php:197 523msgid "(on the date of death)" 524msgstr "(v den úmrtí)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:324 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<výchozí vzhled>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 654msgid "A URL" 655msgstr "URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Diagram předků osoby." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Diagram potomků osoby." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Diagram doby života osoby." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:127 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Soubor na serveru" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Soubor ve vašem počítači" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:60 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Seznam větví rodiny." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:59 754msgid "A list of families." 755msgstr "Seznam rodin." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Seznam jednotlivců." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:62 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Seznam objektů medií." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "Seznam repozitářů." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:61 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "Seznam sdílených poznámek." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:63 789msgid "A list of sources." 790msgstr "Seznam pramenů." 791 792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "Seznam předkladatelů." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:65 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:72 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigérie" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:266 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:139 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:229 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:184 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:94 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Zkrátit jména míst" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Zkratka" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Přijmout" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Schválit všechny změny" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Úroveň přístupových práv" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Přístup k rodokmenům" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Akkra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1137msgid "Action" 1138msgstr "Akce" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:191 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:297 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:244 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:138 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:189 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:295 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:242 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:136 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:193 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:299 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:246 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:140 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1214msgid "Add" 1215msgstr "Přidat" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Přidat %s do schránky" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Přidat bratra" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Přidat dítě" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Přidat dceru" 1247 1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1249msgid "Add a fact" 1250msgstr "Přidat údaj" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1256msgid "Add a father" 1257msgstr "Přidat otce" 1258 1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1261msgid "Add a favorite" 1262msgstr "Přidat oblíbeného" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1270msgid "Add a husband" 1271msgstr "Přidat manžela" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1275msgid "Add a husband using an existing individual" 1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1277 1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1279msgid "Add a journal entry" 1280msgstr "Přidat do deníku záznam" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1283#: resources/views/media-page.phtml:191 1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1285msgid "Add a media file" 1286msgstr "Přidat mediální soubor" 1287 1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1289#: resources/views/family-page.phtml:98 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1291#: resources/views/individual-page.phtml:90 1292#: resources/views/source-page.phtml:92 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Přidat objekt médií" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Přidat matku" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1305msgid "Add a name" 1306msgstr "Přidat jméno" 1307 1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1309msgid "Add a news article" 1310msgstr "Přidat novinku" 1311 1312#: resources/views/family-page.phtml:75 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1314msgid "Add a note" 1315msgstr "Přidat poznámku" 1316 1317#: resources/views/media-page.phtml:181 1318msgid "Add a restriction" 1319msgstr "Přidat omezení" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1323msgid "Add a shared note" 1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1327msgid "Add a sibling" 1328msgstr "Přidat sourozence" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1331msgid "Add a sister" 1332msgstr "Přidat sestru" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1337msgid "Add a son" 1338msgstr "Přidat syna" 1339 1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Přidat citaci pramene" 1344 1345#: app/Module/StoriesModule.php:296 1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1348msgid "Add a story" 1349msgstr "Přidat příběh" 1350 1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1353msgid "Add a user" 1354msgstr "Přidat uživatele" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1362msgid "Add a wife" 1363msgstr "Přidat manželku" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1375 1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1377msgid "Add an event" 1378msgstr "Přidat událost" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1387 1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Přidat ze schránky" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Přidat osoby" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1406msgid "Add married names" 1407msgstr "Přidat manželská jména" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Přidat více políček" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:77 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADDR 1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresa" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD1 1480#: app/GedcomTag.php:461 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "1. řádek adresy" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:464 1486msgid "Address line 2" 1487msgstr "2. řádek adresy" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Adelaide, Austrálie" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Správce webu" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Správcovský účet" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Správci" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Adoptována" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptován" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptován" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adoptován otcem" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adoptována otcem" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adoptován otcem" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adoptován matkou" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1564msgctxt "FEMALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adoptována matkou" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1570msgctxt "MALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Adoptován matkou" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/GedcomTag.php:467 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adopce" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1140 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adopce bratra" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1092 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adopce dítěte" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1089 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adopce dcery" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1100 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopce vnučky" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1111 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopce vnučky" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1122 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopce vnučky" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1096 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopce vnuka" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1107 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopce vnuka" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1118 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopce vnuka" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1129 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adopce polorodého bratra" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1136 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1133 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adopce polorodé sestry" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1147 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Osvojení sourozence" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1144 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adopce sestry" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1085 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adopce syna" 1646 1647#. I18N: gedcom tag CHRA 1648#: app/GedcomTag.php:599 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Křest v dospělosti" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1653msgid "Advanced fact preferences" 1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1657msgid "Advanced name facts" 1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1661msgid "Advanced place name facts" 1662msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Rozšířené hledání" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Afghánistán" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Afrika" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1681 1682#. I18N: gedcom tag AGE 1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1693msgid "Age" 1694msgstr "Věk" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Věk v době narození dítěte" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Věkový rozdíl" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Věk v roce sňatku" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Interval věku" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Věk v době úmrtí" 1748 1749#. I18N: gedcom tag AGNC 1750#: app/GedcomTag.php:480 1751msgid "Agency" 1752msgstr "Instituce" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1756msgid "Aland Islands" 1757msgstr "Alandy" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1761msgid "Albania" 1762msgstr "Albánie" 1763 1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1767msgid "Album" 1768msgstr "Album" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Alžírsko" 1779 1780#. I18N: gedcom tag ALIA 1781#: app/GedcomTag.php:483 1782msgid "Alias" 1783msgstr "Přezdívka" 1784 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1786msgid "Alive" 1787msgstr "Naživu" 1788 1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1811msgid "All" 1812msgstr "Všechny" 1813 1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Všechna fakta a události" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Všechny údaje o rodině" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Vyplňte všechna pole." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Všechny osobní údaje" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Všichni lidé" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1837#: resources/views/admin/components.phtml:13 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Všechny moduly" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1844msgid "All records" 1845msgstr "Všechny záznamy" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1848msgid "All repository facts" 1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1852msgid "All source facts" 1853msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1854 1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "Allow visitors to request a new user account" 1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1190 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Také znám(a) jako" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1186 1877msgctxt "FEMALE" 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Také známa jako" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1181 1883msgctxt "MALE" 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Také znám jako" 1886 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1889msgid "American Samoa" 1890msgstr "Americká Samoa" 1891 1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1896 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1900 1901#. I18N: Description of the “Album” module 1902#: app/Module/AlbumModule.php:56 1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1905 1906#. I18N: Description of the “Charts” module 1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1908msgid "An alternative way to display charts." 1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1910 1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1915 1916#. I18N: Description of the “Theme change” module 1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1918msgid "An alternative way to select a new theme." 1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1920 1921#. I18N: Description of the “Sign in” module 1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1923msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1925 1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1929 1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1933 1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1938 1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1940msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1942 1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1947 1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1950msgid "An unexpected database error occurred." 1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1952 1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1954msgid "An upgrade is available." 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Předci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Zájem předků" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Předek od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Předci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Číslo souboru předků" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andorra" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "Angola" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "Anguilla" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Výročí" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendář výročí" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Anulování" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odpověď" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antarktida" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "Antigua a Barbuda" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "Apia, Samoa" 2044 2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2048msgid "Apply privacy settings" 2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2054msgid "Apply these preferences to all family trees" 2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2060msgid "Apply these preferences to new family trees" 2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2062 2063#: resources/views/admin/users.phtml:29 2064msgid "Approved" 2065msgstr "Schváleno" 2066 2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2068msgid "Approved by administrator" 2069msgstr "Schváleno správcem" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2072msgctxt "Abbreviation for April" 2073msgid "Apr" 2074msgstr "dub" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2077msgctxt "GENITIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "dubna" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2082msgctxt "INSTRUMENTAL" 2083msgid "April" 2084msgstr "dubnem" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2087msgctxt "LOCATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "dubnu" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2094msgctxt "NOMINATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "duben" 2097 2098#. I18N: The name of a colour-scheme 2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2100msgid "Aqua Marine" 2101msgstr "Akvamarín" 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2105#: resources/views/media-page.phtml:103 2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2108 2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2112 2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Argentina" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Arménie" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Aruba" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Popel" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Asie" 2187 2188#. I18N: gedcom tag ASSO 2189#. I18N: gedcom tag _ASSO 2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Společník" 2194 2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Asuncion, Paraguay" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "U moře" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Pomocník" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Pomocnice" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Pomocník" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Obsluhující" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Obsluhující" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Obsluhující" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2360 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Zvuk" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "srp" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "srpna" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "srpnem" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "srpnu" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "srpen" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Austrálie" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Rakousko" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2287msgid "Author" 2288msgstr "Autor" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:583 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Autor poslední změny" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:203 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:309 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:256 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:150 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Průměrný věk" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Průměrná délka života" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2363msgid "Average number" 2364msgstr "Průměrný počet" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:267 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:141 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:231 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:186 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:96 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Azar" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Ázerbájdžán" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Azory" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:269 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Bah" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Bahamy" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:145 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:235 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:190 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:100 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Bahrajn" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Bangladéš" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Křest" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1256 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Křest bratra (protest.)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1208 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Křest dítěte" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1205 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Křest dcery (protest.)" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Křest vnuka" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1216 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1227 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1238 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1212 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1223 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1234 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1245 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1252 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Křest polorodého sourozence" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1249 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1263 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Křest sourozence" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1260 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Křest sestry (protest.)" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1201 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Křest syna (protest.)" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "Bar micva" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "Barbados" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat micva" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualizace dávkou" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Začíná" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bělorusko" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgická čokoláda" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgie" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudy" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Švýcarsko" 2599 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Svědek (ženichův)" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhútán" 2608 2609#. I18N: gedcom tag _BIBL 2610#: app/GedcomTag.php:1267 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Bibliografie" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Billings, Montana, USA" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BLOB 2620#: app/GedcomTag.php:545 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Binární datový objekt" 2623 2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2625msgid "Bing Maps™" 2626msgstr "Bing Mapy™" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BIRT 2634#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Narození" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Narozena" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Narozen" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Narozen" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Narození podle země" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Konec rozmezí data narození" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1326 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Narození bratra" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2796msgid "Birth of a child" 2797msgstr "Narození dítěte" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1275 2800msgid "Birth of a daughter" 2801msgstr "Narození dcery" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2805msgid "Birth of a grandchild" 2806msgstr "Narození vnuka" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1286 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Narození vnučky" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1297 2813msgctxt "daughter’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Narození vnučky" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1308 2818msgctxt "son’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Narození vnučky" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1282 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Narození vnuka" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1293 2827msgctxt "daughter’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Narození vnuka" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1304 2832msgctxt "son’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Narození vnuka" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1315 2837msgid "Birth of a half-brother" 2838msgstr "Narození polorodého bratra" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1322 2841msgid "Birth of a half-sibling" 2842msgstr "Narození polorodého sourozence" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1319 2845msgid "Birth of a half-sister" 2846msgstr "Narození polorodé sestry" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2849msgid "Birth of a sibling" 2850msgstr "Narození sourozence" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1330 2853msgid "Birth of a sister" 2854msgstr "Narození sestry" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1271 2857msgid "Birth of a son" 2858msgstr "Narození syna" 2859 2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2861msgid "Birth places" 2862msgstr "Místa narození" 2863 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2865msgid "Birthplace contains" 2866msgstr "Místo narození obsahuje" 2867 2868#. I18N: Name of a module/report 2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2873msgid "Births" 2874msgstr "Narození" 2875 2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2878msgid "Births by century" 2879msgstr "Narození podle století" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2884msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2885 2886#. I18N: gedcom tag BLES 2887#: app/GedcomTag.php:538 2888msgid "Blessing" 2889msgstr "Požehnání" 2890 2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2892msgid "Block" 2893msgstr "Blok" 2894 2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2899msgid "Blocks" 2900msgstr "Bloky" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2904msgid "Blue Lagoon" 2905msgstr "Modrá laguna" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2909msgid "Blue Marine" 2910msgstr "Námořnická modř" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2914msgid "Bogota, Colombia" 2915msgstr "Bogota, Kolumbie" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2919msgid "Boise, Idaho, United States" 2920msgstr "Boise, Idaho, USA" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2924msgid "Bolivia" 2925msgstr "Bolívie" 2926 2927#. I18N: Type of media object 2928#: app/GedcomTag.php:2363 2929msgid "Book" 2930msgstr "Kniha" 2931 2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2934msgid "Born in the covenant" 2935msgstr "Narození v manželství" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2939msgid "Bosnia and Herzegovina" 2940msgstr "Bosna a Hercegovina" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2944msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2945msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2948msgid "Both alive" 2949msgstr "Oba naživu" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2952msgid "Both dead" 2953msgstr "Oba zemřelí" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2957msgid "Botswana" 2958msgstr "Botswana" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2962msgid "Bountiful, Utah, United States" 2963msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2967msgid "Bouvet Island" 2968msgstr "Bouvetův ostrov" 2969 2970#. I18N: Branches of a family tree 2971#. I18N: Name of a module/list 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2974msgid "Branches" 2975msgstr "Větve" 2976 2977#. I18N: %s is a surname 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2979#, php-format 2980msgid "Branches of the %s family" 2981msgstr "Větve rodiny %s" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2985msgid "Brazil" 2986msgstr "Brazílie" 2987 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2989msgid "Bridesmaid" 2990msgstr "Družička" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2994msgid "Brigham City, Utah, United States" 2995msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2999msgid "Brisbane, Australia" 3000msgstr "Brisbane, Austrálie" 3001 3002#. I18N: gedcom tag _BRTM 3003#: app/GedcomTag.php:1337 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2094 3008msgid "Brit milah of a brother" 3009msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2086 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2088 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2090 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2092 3026msgid "Brit milah of a half-brother" 3027msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2083 3030msgid "Brit milah of a son" 3031msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3035msgid "British Indian Ocean Territory" 3036msgstr "Britské indickooceánské území" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3040msgid "British Virgin Islands" 3041msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3042 3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3045msgid "Brother" 3046msgstr "Bratr" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:137 3050msgctxt "GENITIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaire" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:231 3056msgctxt "INSTRUMENTAL" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaire" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:184 3062msgctxt "LOCATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumaire" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:89 3068msgctxt "NOMINATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumaire" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3074msgid "Brunei Darussalam" 3075msgstr "Brunejský Darussalam" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3079msgid "Buenos Aires, Argentina" 3080msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3084msgid "Bulgaria" 3085msgstr "Bulharsko" 3086 3087#. I18N: gedcom tag BURI 3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3093msgid "Burial" 3094msgstr "Pohřbení" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1443 3097msgid "Burial of a brother" 3098msgstr "Pohřbení bratra" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1351 3101msgid "Burial of a child" 3102msgstr "Pohřbení dítěte" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1348 3105msgid "Burial of a daughter" 3106msgstr "Pohřbení dcery" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1432 3109msgid "Burial of a father" 3110msgstr "Pohřbení otce" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3113msgid "Burial of a grandchild" 3114msgstr "Pohřbení vnuka" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1359 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Pohřbení vnučky" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1370 3121msgctxt "daughter’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Pohřbení vnučky" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1381 3126msgctxt "son’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Pohřbení vnučky" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1388 3131msgid "Burial of a grandfather" 3132msgstr "Pohřbení dědy" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1392 3135msgid "Burial of a grandmother" 3136msgstr "Pohřbení báby" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1395 3139msgid "Burial of a grandparent" 3140msgstr "Pohřbení prarodiče" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1355 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Pohřbení vnuka" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1366 3147msgctxt "daughter’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Pohřbení vnuka" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1377 3152msgctxt "son’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Pohřbení vnuka" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1421 3157msgid "Burial of a half-brother" 3158msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1428 3161msgid "Burial of a half-sibling" 3162msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1425 3165msgid "Burial of a half-sister" 3166msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1454 3169msgid "Burial of a husband" 3170msgstr "Pohřbení manžela" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1410 3173msgid "Burial of a maternal grandfather" 3174msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1414 3177msgid "Burial of a maternal grandmother" 3178msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1417 3181msgid "Burial of a maternal grandparent" 3182msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1436 3185msgid "Burial of a mother" 3186msgstr "Pohřbení matky" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1439 3189msgid "Burial of a parent" 3190msgstr "Pohřbení rodiče" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1399 3193msgid "Burial of a paternal grandfather" 3194msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1403 3197msgid "Burial of a paternal grandmother" 3198msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1406 3201msgid "Burial of a paternal grandparent" 3202msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1450 3205msgid "Burial of a sibling" 3206msgstr "Pohřbení sourozence" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1447 3209msgid "Burial of a sister" 3210msgstr "Pohřbení sestry" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1344 3213msgid "Burial of a son" 3214msgstr "Pohřbení syna" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1461 3217msgid "Burial of a spouse" 3218msgstr "Pohřbení partnera" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1458 3221msgid "Burial of a wife" 3222msgstr "Pohřbení manželky" 3223 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3225msgid "Burial place contains" 3226msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3227 3228#. I18N: Name of a module/report 3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3232msgid "Burials" 3233msgstr "Pohřbení" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3237msgid "Burkina Faso" 3238msgstr "Burkina Faso" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3242msgid "Burundi" 3243msgstr "Burundi" 3244 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Kupující" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3250msgctxt "FEMALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Kupující" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3255msgctxt "MALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Kupující" 3258 3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3261msgid "By default, SMTP works on port 25." 3262msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3263 3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3266msgid "CKEditor™" 3267msgstr "CKEditor™" 3268 3269#. I18N: Name of a module. 3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3271msgid "CSS and JS" 3272msgstr "CSS a JS" 3273 3274#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3276msgid "Calculating…" 3277msgstr "Počítám…" 3278 3279#. I18N: Name of a module 3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3282msgid "Calendar" 3283msgstr "Kalendář" 3284 3285#. I18N: A configuration setting 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3289msgid "Calendar conversion" 3290msgstr "Převod kalendáře" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3294msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3295msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3296 3297#. I18N: gedcom tag CALN 3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Signatura" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Kambodža" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Kamerun" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brazílie" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Kanada" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3324msgid "Cape Verde" 3325msgstr "Kapverdy" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3329msgid "Caracas, Venezuela" 3330msgstr "Caracas, Venezuela" 3331 3332#. I18N: Type of media object 3333#: app/GedcomTag.php:2366 3334msgid "Card" 3335msgstr "Karta" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3339msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3340msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3341 3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3343msgid "Case insensitive" 3344msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CAST 3347#: app/GedcomTag.php:558 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Kasta" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Kategorie" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAUS 3356#: app/GedcomTag.php:561 3357msgid "Cause" 3358msgstr "Příčina" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:656 3361msgid "Cause of death" 3362msgstr "Příčina smrti" 3363 3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3365msgid "Caution!" 3366msgstr "Výstraha!" 3367 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3369#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3371msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3375msgid "Cayman Islands" 3376msgstr "Kajmanské ostrovy" 3377 3378#. I18N: Location of an LDS church temple 3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3380msgid "Cebu City, Philippines" 3381msgstr "Cebu City, Filipíny" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CEME 3384#: app/GedcomTag.php:564 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Hřbitov" 3387 3388#. I18N: gedcom tag CENS 3389#: app/GedcomTag.php:567 3390msgid "Census" 3391msgstr "Sčítání lidu" 3392 3393#. I18N: Name of a module 3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3395msgid "Census assistant" 3396msgstr "Sčítací asistent" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:569 3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3400msgid "Census date" 3401msgstr "Datum sčítání" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:571 3404msgid "Census place" 3405msgstr "Místo sčítání" 3406 3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3408msgid "Census transcript" 3409msgstr "Přepis sčítacího archu" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3413msgid "Central African Republic" 3414msgstr "Středoafrická republika" 3415 3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3435msgid "Century" 3436msgstr "Století" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/GedcomTag.php:2369 3440msgid "Certificate" 3441msgstr "Certifikát" 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3445msgid "Chad" 3446msgstr "Čad" 3447 3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3450msgid "Change family members" 3451msgstr "Změnit členy rodiny" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3454msgid "Change the “Home page” blocks" 3455msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3458msgid "Change the “My page” blocks" 3459msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s" 3465msgstr "Změněno dne %1$s" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3471msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3479msgid "Changes" 3480msgstr "Změny" 3481 3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3483#, php-format 3484msgid "Changes in the last %s day" 3485msgid_plural "Changes in the last %s days" 3486msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3487msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3488msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Log změn" 3494 3495#. I18N: gedcom tag CHAR 3496#: app/GedcomTag.php:586 3497msgid "Character set" 3498msgstr "Znaková sada" 3499 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3502msgid "Chart" 3503msgstr "Diagram" 3504 3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3506msgid "Chart preferences" 3507msgstr "Předvolby diagramu" 3508 3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3513msgid "Chart type" 3514msgstr "Typ diagramu" 3515 3516#. I18N: Name of a module/block 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3525msgid "Charts" 3526msgstr "Diagramy" 3527 3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3530msgid "Check for errors" 3531msgstr "Vyhledat chyby" 3532 3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3534msgid "Check for pending changes…" 3535msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3536 3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3538msgid "Checking server capacity" 3539msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3540 3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3542msgid "Checking server configuration" 3543msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3544 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3547msgid "Chicago, Illinois, United States" 3548msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHIL 3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3552#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3555msgid "Child" 3556msgstr "Dítě" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3560msgid "Child of " 3561msgstr "Dítě od " 3562 3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3565#, php-format 3566msgid "Child of %s" 3567msgstr "Dítě od %s" 3568 3569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3575#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3578msgid "Children" 3579msgstr "Děti" 3580 3581#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3582msgid "Children in family" 3583msgstr "Děti v rodině" 3584 3585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3587msgid "Children of " 3588msgstr "Děti od " 3589 3590#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:99 3592msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3593msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3594 3595#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:93 3597msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3598msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3599 3600#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:96 3602msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3604 3605#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3606#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3607#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3608#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3610#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3611msgid "Children take their father’s surname." 3612msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3613 3614#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:90 3616msgid "Children take their mother’s surname." 3617msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3621msgid "Chile" 3622msgstr "Chile" 3623 3624#. I18N: Name of a country or state 3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3626msgid "China" 3627msgstr "Čína" 3628 3629#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3630msgid "Choose a report to run" 3631msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3632 3633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3636msgid "Choose relatives" 3637msgstr "Vyberte příbuzné" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3640msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3641msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3642 3643#. I18N: gedcom tag CHR 3644#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3648msgid "Christening" 3649msgstr "Křest (křesťanský)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1520 3652msgid "Christening of a brother" 3653msgstr "Křest bratra" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1472 3656msgid "Christening of a child" 3657msgstr "Křest dítěte" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1469 3660msgid "Christening of a daughter" 3661msgstr "Křest dcery" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3664msgid "Christening of a grandchild" 3665msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1480 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Křest vnučky" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1491 3672msgctxt "daughter’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Křest vnučky" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1502 3677msgctxt "son’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Křest vnučky" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1476 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Křest vnuka" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1487 3686msgctxt "daughter’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Křest vnuka" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1498 3691msgctxt "son’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Křest vnuka" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1509 3696msgid "Christening of a half-brother" 3697msgstr "Křest polorodého bratra" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1516 3700msgid "Christening of a half-sibling" 3701msgstr "Křest polorodého sourozence" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1513 3704msgid "Christening of a half-sister" 3705msgstr "Křest polorodé sestry" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1527 3708msgid "Christening of a sibling" 3709msgstr "Křest sourozence" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1524 3712msgid "Christening of a sister" 3713msgstr "Křest sestry" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1465 3716msgid "Christening of a son" 3717msgstr "Křest syna" 3718 3719#. I18N: Name of a country or state 3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3721msgid "Christmas Island" 3722msgstr "Vánoční ostrov" 3723 3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3725msgid "Circumciser" 3726msgstr "Obřezávač" 3727 3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3729msgid "Citation" 3730msgstr "Citace" 3731 3732#. I18N: gedcom tag PAGE 3733#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Podrobnosti citace" 3739 3740#. I18N: gedcom tag CITN 3741#: app/GedcomTag.php:602 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Občanství" 3744 3745#. I18N: gedcom tag CITY 3746#: app/GedcomTag.php:605 3747msgid "City" 3748msgstr "Město" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Civilní sňatek" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Oddávající" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Oddávající" 3767 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Oddávající" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Vyčistit složku s daty" 3777 3778#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3780msgid "Cleared but not yet completed" 3781msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3782 3783#. I18N: Name of a module 3784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3785msgid "Clippings cart" 3786msgstr "Schránka výstřižků" 3787 3788#. I18N: Type of media object 3789#: app/GedcomTag.php:2372 3790msgid "Coat of arms" 3791msgstr "Erb" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3795msgid "Cochabamba, Bolivia" 3796msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3800msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3801msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3805msgid "Coffee and Cream" 3806msgstr "Káva a smetana" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Studený den" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Kolumbie" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3837 3838#. I18N: gedcom tag COMM 3839#: app/GedcomTag.php:608 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Komentář" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3845#: resources/views/register-page.phtml:83 3846msgid "Comments" 3847msgstr "Komentář" 3848 3849#. I18N: gedcom tag _COML 3850#: app/GedcomTag.php:1531 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Komorské ostrovy" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Kompaktní strom" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Porovnání" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3881msgid "Completed before 1970; date not available" 3882msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3886msgid "Completed; date unknown" 3887msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3891msgid "Compress the GEDCOM file" 3892msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONC 3895#: app/GedcomTag.php:611 3896msgid "Concatenation" 3897msgstr "Zřetězení" 3898 3899#. I18N: gedcom tag CONF 3900#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3901msgid "Confirmation" 3902msgstr "Biřmování" 3903 3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3905msgid "Connection to database server" 3906msgstr "Připojení na databázový server" 3907 3908#. I18N: Name of a module 3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3911msgid "Contact information" 3912msgstr "Kontaktní informace" 3913 3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3915msgid "Contact method" 3916msgstr "Metoda kontaktu" 3917 3918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3919msgid "Contains" 3920msgstr "Obsahuje" 3921 3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3925msgid "Content" 3926msgstr "Obsah" 3927 3928#. I18N: gedcom tag CONT 3929#: app/GedcomTag.php:614 3930msgid "Continued" 3931msgstr "Pokračování" 3932 3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3940#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3941#: resources/views/admin/components.phtml:13 3942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3944#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3947#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3949#: resources/views/admin/media.phtml:16 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3968#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3974#: resources/views/admin/users.phtml:9 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3984msgid "Control panel" 3985msgstr "Panel správy" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3989msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3990msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3994msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4000msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4001msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4002 4003#. I18N: Label for option 4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4005msgid "Convert to" 4006msgstr "Převést do" 4007 4008#. I18N: Name of a country or state 4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4010msgid "Cook Islands" 4011msgstr "Cookovy ostrovy" 4012 4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4014msgid "Cookies" 4015msgstr "Cookies" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4019msgid "Copenhagen, Denmark" 4020msgstr "Kodaň, Dánsko" 4021 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4024msgid "Copy" 4025msgstr "Kopírovat" 4026 4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4029#, php-format 4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4031msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4034msgid "Copy files…" 4035msgstr "Kopíruji soubory…" 4036 4037#. I18N: gedcom tag COPR 4038#: app/GedcomTag.php:627 4039msgid "Copyright" 4040msgstr "Autorská práva" 4041 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4044msgid "Cordoba, Argentina" 4045msgstr "Cordoba, Argentina" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CORP 4048#: app/GedcomTag.php:630 4049msgid "Corporation" 4050msgstr "Společnost" 4051 4052#. I18N: Description of a “Data fix” module 4053#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4055msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Kostarika" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Pobřeží slonoviny" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4075 4076#. I18N: gedcom tag CTRY 4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4078msgid "Country" 4079msgstr "Země" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4082msgid "Create" 4083msgstr "Vytvořit" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4086msgid "Create a family" 4087msgstr "Vytvořit rodinu" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4091msgid "Create a family tree" 4092msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4097msgid "Create a media object" 4098msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4102msgid "Create a repository" 4103msgstr "Vytvořit repozitář" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4107msgid "Create a shared note" 4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4109 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4111msgid "Create a shared note using the census assistant" 4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4113 4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4116msgid "Create a source" 4117msgstr "Vytvořit nový pramen" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "Vytvořit předkladatele" 4123 4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4131 4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "Vytvořit novou osobu" 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4139 4140#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4143 4144#. I18N: gedcom tag CREM 4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Kremace" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1634 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Kremace bratra" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1542 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Kremace dítěte" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1539 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Kremace dcery" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1623 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Kremace otce" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4171msgid "Cremation of a grand-parent" 4172msgstr "Kremace prarodiče" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Kremace vnuka" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1550 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Kremace vnučky" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1561 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremace vnučky" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1572 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremace vnučky" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1579 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Kremace dědy" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1583 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Kremace báby" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1546 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Kremace vnuka" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1557 4205msgctxt "daughter’s son" 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremace vnuka" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1568 4210msgctxt "son’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Kremace vnuka" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1612 4215msgid "Cremation of a half-brother" 4216msgstr "Kremace polorodého bratra" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1619 4219msgid "Cremation of a half-sibling" 4220msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1616 4223msgid "Cremation of a half-sister" 4224msgstr "Kremace polorodé sestry" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1645 4227msgid "Cremation of a husband" 4228msgstr "Kremace manžela" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1601 4231msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4232msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1605 4235msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4236msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1627 4239msgid "Cremation of a mother" 4240msgstr "Kremace matky" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1630 4243msgid "Cremation of a parent" 4244msgstr "Kremace rodiče" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1590 4247msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4248msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1594 4251msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4252msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1641 4255msgid "Cremation of a sibling" 4256msgstr "Kremace sourozence" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1638 4259msgid "Cremation of a sister" 4260msgstr "Kremace sestry" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1535 4263msgid "Cremation of a son" 4264msgstr "Kremace syna" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1652 4267msgid "Cremation of a spouse" 4268msgstr "Kremace partnera" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1649 4271msgid "Cremation of a wife" 4272msgstr "Kremace manželky" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4276msgid "Croatia" 4277msgstr "Chorvatsko" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4281msgid "Cuba" 4282msgstr "Kuba" 4283 4284#. I18N: Location of an LDS church temple 4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4286msgid "Curitiba, Brazil" 4287msgstr "Curitiba, Brazílie" 4288 4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4290msgid "Custom" 4291msgstr "Vlastní" 4292 4293#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Vlastní událost" 4297 4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4299msgid "Custom fact" 4300msgstr "Vlastní údaj" 4301 4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4303msgid "Custom module" 4304msgstr "Vlastní modul" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4308msgid "Custom welcome text" 4309msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4310 4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4312msgid "Customize this page" 4313msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4317msgid "Cyprus" 4318msgstr "Kypr" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Czech Republic" 4323msgstr "Česko" 4324 4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4327msgid "DKIM digital signature" 4328msgstr "Digitální podpis DKIM" 4329 4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4331#: app/GedcomTag.php:1787 4332msgid "DNA markers" 4333msgstr "Kód DNA" 4334 4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4338msgid "Daitch-Mokotoff" 4339msgstr "Daitch-Mokotoff" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4343msgid "Dallas, Texas, United States" 4344msgstr "Dallas, Texas, USA" 4345 4346#. I18N: gedcom tag DATA 4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4348msgid "Data" 4349msgstr "Údaje" 4350 4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4352msgid "Data controller" 4353msgstr "Kontroler dat" 4354 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4356#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4357msgid "Data fix" 4358msgstr "Oprava údaje" 4359 4360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4366#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4367msgid "Data fixes" 4368msgstr "Opravy údajů" 4369 4370#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4371msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4372msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4373 4374#. I18N: A configuration setting 4375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4376msgid "Data folder" 4377msgstr "Složka dat" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4383msgid "Database connection" 4384msgstr "Připojení do databáze" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4390msgid "Database name" 4391msgstr "Jméno databáze" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4396msgid "Database password" 4397msgstr "Heslo databáze" 4398 4399#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4400msgid "Database type" 4401msgstr "Typ databáze" 4402 4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4406msgid "Database user account" 4407msgstr "Uživatelský účet databáze" 4408 4409#. I18N: gedcom tag DATE 4410#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4411#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4413#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4419#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4424msgid "Date" 4425msgstr "Datum" 4426 4427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4428msgid "Date differences" 4429msgstr "Rozdíly dat" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:504 4433msgid "Date of LDS baptism" 4434msgstr "Datum křtu LDS" 4435 4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4437#: app/GedcomTag.php:1011 4438msgid "Date of LDS child sealing" 4439msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4440 4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4442#: app/GedcomTag.php:703 4443msgid "Date of LDS endowment" 4444msgstr "Datum LDS věna" 4445 4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4447#: app/GedcomTag.php:754 4448msgid "Date of LDS spouse sealing" 4449msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:469 4452msgid "Date of adoption" 4453msgstr "Den adopce" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4456msgid "Date of baptism" 4457msgstr "Datum křtu" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4460msgid "Date of bar mitzvah" 4461msgstr "Datum bar micva" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4464msgid "Date of bat mitzvah" 4465msgstr "Datum bat micva" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4471msgid "Date of birth" 4472msgstr "Datum narození" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:540 4475msgid "Date of blessing" 4476msgstr "Datum požehnání" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1339 4479msgid "Date of brit milah" 4480msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4483msgid "Date of burial" 4484msgstr "Datum pohřbu" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4487msgid "Date of christening" 4488msgstr "Datum křtu" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4491msgid "Date of confirmation" 4492msgstr "Datum biřmování" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:635 4495msgid "Date of cremation" 4496msgstr "Datum kremace" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4501msgid "Date of death" 4502msgstr "Datum úmrtí" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:745 4505msgid "Date of divorce" 4506msgstr "Datum rozvodu" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:695 4509msgid "Date of emigration" 4510msgstr "Datum emigrace" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4513msgid "Date of engagement" 4514msgstr "Datum zasnoubení" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4517msgid "Date of entry in original source" 4518msgstr "Datum v originále" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:718 4521msgid "Date of event" 4522msgstr "Datum události" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4525msgid "Date of first communion" 4526msgstr "Datum prvního přijímání" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:799 4529msgid "Date of immigration" 4530msgstr "Datum imigrace" 4531 4532#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4533#: app/GedcomTag.php:580 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Datum poslední změny" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4540msgid "Date of marriage" 4541msgstr "Datum sňatku" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4544msgid "Date of marriage banns" 4545msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:876 4548msgid "Date of naturalization" 4549msgstr "Datum udělení občanství" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:914 4552msgid "Date of ordination" 4553msgstr "Datum vysvěcení" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:969 4556msgid "Date of residence" 4557msgstr "Datum bydliště" 4558 4559#: resources/views/help/date.phtml:91 4560msgid "Date period" 4561msgstr "Časové období" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:84 4564msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4565msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:53 4568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4569msgid "Date range" 4570msgstr "Časové rozmezí" 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:46 4573msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4574msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4575 4576#: resources/views/admin/users.phtml:25 4577msgid "Date registered" 4578msgstr "Datum zapsáno" 4579 4580#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4581msgid "Date sent" 4582msgstr "Datum odeslání" 4583 4584#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4586#, php-format 4587msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4588msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4589 4590#: resources/views/help/date.phtml:8 4591msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4592msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4593 4594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4598msgid "Daughter" 4599msgstr "Dcera" 4600 4601#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4603#, php-format 4604msgid "Daughter of %s" 4605msgstr "Dcera od %s" 4606 4607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4608msgid "Day" 4609msgstr "Den" 4610 4611#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4612msgid "Day not set" 4613msgstr "Datum nezadáno" 4614 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4618msgid "Day:" 4619msgstr "Den:" 4620 4621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4623msgid "Dead" 4624msgstr "Zesnulí" 4625 4626#. I18N: gedcom tag DEAT 4627#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4628#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4753msgid "Death" 4754msgstr "Úmrtí" 4755 4756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4757msgid "Death by country" 4758msgstr "Úmrtí podle země" 4759 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4761#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4762msgid "Death date range end" 4763msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4764 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4767msgid "Death date range start" 4768msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1759 4771msgid "Death of a brother" 4772msgstr "Úmrtí bratra" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4775msgid "Death of a child" 4776msgstr "Úmrtí dítěte" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1664 4779msgid "Death of a daughter" 4780msgstr "Úmrtí dcery" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1748 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Úmrtí otce" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4788msgid "Death of a grand-parent" 4789msgstr "Úmrtí prarodiče" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4793msgid "Death of a grandchild" 4794msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1675 4797msgid "Death of a granddaughter" 4798msgstr "Úmrtí vnučky" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1686 4801msgctxt "daughter’s daughter" 4802msgid "Death of a granddaughter" 4803msgstr "Úmrtí vnučky" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1697 4806msgctxt "son’s daughter" 4807msgid "Death of a granddaughter" 4808msgstr "Úmrtí vnučky" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1704 4811msgid "Death of a grandfather" 4812msgstr "Úmrtí dědy" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1708 4815msgid "Death of a grandmother" 4816msgstr "Úmrtí báby" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1671 4819msgid "Death of a grandson" 4820msgstr "Úmrtí vnuka" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1682 4823msgctxt "daughter’s son" 4824msgid "Death of a grandson" 4825msgstr "Úmrtí vnuka" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1693 4828msgctxt "son’s son" 4829msgid "Death of a grandson" 4830msgstr "Úmrtí vnuka" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1737 4833msgid "Death of a half-brother" 4834msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1744 4837msgid "Death of a half-sibling" 4838msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1741 4841msgid "Death of a half-sister" 4842msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1770 4845msgid "Death of a husband" 4846msgstr "Úmrtí manžela" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1726 4849msgid "Death of a maternal grandfather" 4850msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1730 4853msgid "Death of a maternal grandmother" 4854msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1752 4857msgid "Death of a mother" 4858msgstr "Úmrtí matky" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4861msgid "Death of a parent" 4862msgstr "Úmrtí rodiče" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1715 4865msgid "Death of a paternal grandfather" 4866msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1719 4869msgid "Death of a paternal grandmother" 4870msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Úmrtí sourozence" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1763 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Úmrtí sestry" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1660 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Úmrtí syna" 4883 4884#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4885msgid "Death of a spouse" 4886msgstr "Úmrtí partnera" 4887 4888#: app/GedcomTag.php:1774 4889msgid "Death of a wife" 4890msgstr "Úmrtí manželky" 4891 4892#. I18N: gedcom tag _DETS 4893#: app/GedcomTag.php:1784 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4900 4901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Místa úmrtí" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Úmrtí" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Úmrtí podle století" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "pro" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Desetiletí narození" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Desetiletí úmrtí" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Desetiletí manželství" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "prosince" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "prosincem" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "prosinci" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "prosinec" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:305 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "Decidi" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Výchozí diagram" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Výchozí rodokmen" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Výchozí osoba" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Výchozí motiv" 4986 4987#. I18N: gedcom tag _DEG 4988#: app/GedcomTag.php:1781 4989msgid "Degree" 4990msgstr "Hodnost" 4991 4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5008msgctxt "font name" 5009msgid "DejaVu" 5010msgstr "DejaVu" 5011 5012#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5015#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5023#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5024#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5025#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5026#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5032#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5033#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5034#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5035#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5036msgid "Delete" 5037msgstr "Smazat" 5038 5039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5040msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5041msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5042 5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5045msgid "Delete inactive users" 5046msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5047 5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5049msgid "Delete selected messages" 5050msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5051 5052#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5053msgid "Delete the preferences for this module." 5054msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5055 5056#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Smazat jméno" 5059 5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5061msgid "Delete your account" 5062msgstr "Vymažte svůj účet" 5063 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5066msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5067 5068#. I18N: Name of a country or state 5069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5070msgid "Democratic Republic of the Congo" 5071msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5075msgid "Denmark" 5076msgstr "Dánsko" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5080msgid "Denver, Colorado, United States" 5081msgstr "Denver, Colorado, USA" 5082 5083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5084msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5085msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5086 5087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5088msgid "Descendant generations" 5089msgstr "Generace potomků" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESC 5092#. I18N: Name of a module/chart 5093#. I18N: Name of a module/sidebar 5094#. I18N: Name of a module/report 5095#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5097#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5098#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5103msgid "Descendants" 5104msgstr "Potomci" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DESI 5107#: app/GedcomTag.php:666 5108msgid "Descendants interest" 5109msgstr "Zájem potomků" 5110 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5112msgid "Descendants of " 5113msgstr "Potomci od " 5114 5115#. I18N: %s is an individual’s name 5116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5117#, php-format 5118msgid "Descendants of %s" 5119msgstr "Potomci od %s" 5120 5121#. I18N: gedcom tag DSCR 5122#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5123#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5124msgid "Description" 5125msgstr "Popis" 5126 5127#. I18N: A configuration setting 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5129msgid "Description META tag" 5130msgstr "META tag s popisem" 5131 5132#. I18N: gedcom tag DEST 5133#: app/GedcomTag.php:669 5134msgid "Destination" 5135msgstr "Cíl" 5136 5137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5141#: resources/views/media-page.phtml:53 5142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5143#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5144#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5145msgid "Details" 5146msgstr "Podrobnosti" 5147 5148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5149msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5150msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5151 5152#. I18N: Location of an LDS church temple 5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5154msgid "Detroit, Michigan, United States" 5155msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5156 5157#: app/Date/JalaliDate.php:268 5158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "Dey" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:143 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:233 5170msgctxt "INSTRUMENTAL" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Dey" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:188 5176msgctxt "LOCATIVE" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Dey" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:98 5182msgctxt "NOMINATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Dey" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:150 5188msgctxt "GENITIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "dhú'l-hidždža" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:240 5194msgctxt "INSTRUMENTAL" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "dhú'l-hidždža" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:195 5200msgctxt "LOCATIVE" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "dhú'l-hidždža" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:105 5206msgctxt "NOMINATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "dhú'l-hidždža" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:148 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "dhú l-ka'da" 5215 5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:238 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "dhú l-ka'da" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:193 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "dhú l-ka'da" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:103 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "dhú l-ka'da" 5233 5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5236msgid "Died as a child: exempt" 5237msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5241msgid "Died as an infant: exempt" 5242msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5243 5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5245msgid "Differences" 5246msgstr "Rozdíly" 5247 5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5251msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5252 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5256msgid "Direct line ancestors" 5257msgstr "Přímá linie předků" 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5262msgid "Direct line ancestors and their families" 5263msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5264 5265#. I18N: %s is a number of records per page 5266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5267#, php-format 5268msgid "Display %s" 5269msgstr "Zobrazit %s" 5270 5271#. I18N: Description of the “Favorites” module 5272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5273msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5274msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5275 5276#. I18N: Description of the “Favorites” module 5277#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5278msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5279msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5280 5281#. I18N: gedcom tag DIV 5282#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5284msgid "Divorce" 5285msgstr "Rozvod" 5286 5287#. I18N: gedcom tag DIVF 5288#: app/GedcomTag.php:675 5289msgid "Divorce filed" 5290msgstr "Rozvodový spis" 5291 5292#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5294msgid "Divorces by century" 5295msgstr "Rozvody podle století" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5299msgid "Djibouti" 5300msgstr "Džibutsko" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5304msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5305msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5309msgid "Do not seal: unauthorized" 5310msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5311 5312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5313msgid "Do not use maps" 5314msgstr "Nepoužívat mapy" 5315 5316#. I18N: Type of media object 5317#: app/GedcomTag.php:2375 5318msgid "Document" 5319msgstr "Dokument" 5320 5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5322msgid "Domain name" 5323msgstr "Jméno domény" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5327msgid "Dominica" 5328msgstr "Dominika" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5332msgid "Dominican Republic" 5333msgstr "Dominikánská republika" 5334 5335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5336msgid "Down" 5337msgstr "Dolů" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5341msgid "Download" 5342msgstr "Stáhnout" 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5345#, php-format 5346msgid "Download %s…" 5347msgstr "Stahuji %s…" 5348 5349#: resources/views/media-page.phtml:138 5350msgid "Download file" 5351msgstr "Stáhnout soubor" 5352 5353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5354msgid "Drag the blocks to change their position." 5355msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5356 5357#. I18N: Location of an LDS church temple 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5359msgid "Draper, Utah, United States" 5360msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5361 5362#. I18N: The second day in the French republican calendar 5363#: app/Date/FrenchDate.php:289 5364msgid "Duodi" 5365msgstr "Duodi" 5366 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5371msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5372msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5373 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5377#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5378msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5379msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5380 5381#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5382msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5383msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5384 5385#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5386msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5387msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5388 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5393msgid "Earliest birth" 5394msgstr "Nejdřívější narození" 5395 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5400msgid "Earliest death" 5401msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5402 5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5404msgid "Earliest divorce" 5405msgstr "Nejdřívější rozvod" 5406 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5408msgid "Earliest marriage" 5409msgstr "Nejdřívější manželství" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5413msgid "Ecuador" 5414msgstr "Ekvádor" 5415 5416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5420#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5423#: resources/views/admin/users.phtml:18 5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5426#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5432#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5433msgid "Edit" 5434msgstr "Upravit" 5435 5436#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5437#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5438msgid "Edit a media file" 5439msgstr "Editovat soubor media" 5440 5441#. I18N: Options for editing 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5443msgid "Edit preferences" 5444msgstr "Upravit nastavení" 5445 5446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5447msgid "Edit the FAQ" 5448msgstr "Upravit FAQ" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5453msgid "Edit the gender" 5454msgstr "Upravit pohlaví" 5455 5456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5457#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5458#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5459msgid "Edit the name" 5460msgstr "Upravit jméno" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5464#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5466#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5467#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5468#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5470#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5471#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5472#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5473#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5474msgid "Edit the raw GEDCOM" 5475msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5476 5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5478msgid "Edit the shared note" 5479msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5480 5481#: app/Module/StoriesModule.php:307 5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5483msgid "Edit the story" 5484msgstr "Upravit příběh" 5485 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5487msgid "Edit the user" 5488msgstr "Upravit uživatele" 5489 5490#: app/Services/TreeService.php:203 5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5492msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5493 5494#. I18N: A restriction on editing data 5495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5496msgid "Editing restriction" 5497msgstr "Úprava omezení" 5498 5499#. I18N: Listbox entry; name of a role 5500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5502msgid "Editor" 5503msgstr "Editor" 5504 5505#. I18N: Location of an LDS church temple 5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5507msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5508msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EDUC 5511#: app/GedcomTag.php:681 5512msgid "Education" 5513msgstr "Vzdělání" 5514 5515#. I18N: Name of a country or state 5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5517msgid "Egypt" 5518msgstr "Egypt" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5522msgid "El Salvador" 5523msgstr "Salvador" 5524 5525#. I18N: Type of media object 5526#: app/GedcomTag.php:2378 5527msgid "Electronic" 5528msgstr "Elektronický" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:205 5532msgctxt "GENITIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:311 5538msgctxt "INSTRUMENTAL" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "Elul" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:258 5544msgctxt "LOCATIVE" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "Elul" 5547 5548#. I18N: a month in the Jewish calendar 5549#: app/Date/JewishDate.php:152 5550msgctxt "NOMINATIVE" 5551msgid "Elul" 5552msgstr "Elul" 5553 5554#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5555msgid "Email" 5556msgstr "Email" 5557 5558#. I18N: gedcom tag EMAIL 5559#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5560#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5561#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5562#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5564#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5565#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5566#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5567#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5568#: resources/views/register-page.phtml:46 5569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5570msgid "Email address" 5571msgstr "Emailová adresa" 5572 5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5574msgid "Email verified" 5575msgstr "Email ověřen" 5576 5577#. I18N: gedcom tag EMIG 5578#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5579msgid "Emigration" 5580msgstr "Emigrace" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5583msgid "Employee" 5584msgstr "Zaměstnanec" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employee" 5589msgstr "Zaměstnankyně" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employee" 5594msgstr "Zaměstnanec" 5595 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5597#: app/GedcomTag.php:979 5598msgid "Employer" 5599msgstr "Zaměstnavatel" 5600 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5602msgctxt "FEMALE" 5603msgid "Employer" 5604msgstr "Zaměstnavatelka" 5605 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5607msgctxt "MALE" 5608msgid "Employer" 5609msgstr "Zaměstnavatel" 5610 5611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5612msgid "Empty the clippings cart" 5613msgstr "Vyprázdnit schránku" 5614 5615#: resources/views/admin/components.phtml:25 5616#: resources/views/admin/components.phtml:64 5617#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5618msgid "Enabled" 5619msgstr "Povoleno" 5620 5621#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5623msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5624msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5625 5626#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5627msgid "End year" 5628msgstr "Koncový rok" 5629 5630#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5631msgid "Ending range of change dates" 5632msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5633 5634#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5636msgid "Endowment House" 5637msgstr "Endowment House" 5638 5639#. I18N: gedcom tag ENGA 5640#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5641msgid "Engagement" 5642msgstr "Zasnoubení" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5646msgid "England" 5647msgstr "Anglie" 5648 5649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5650msgid "Enter an optional note about this favorite" 5651msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5652 5653#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5654msgid "Entire record" 5655msgstr "Celý záznam" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5659msgid "Equatorial Guinea" 5660msgstr "Rovníková Guinea" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5664msgid "Eritrea" 5665msgstr "Eritrea" 5666 5667#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5668#, php-format 5669msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5670msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5671 5672#: app/Date/JalaliDate.php:270 5673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5674msgid "Esf" 5675msgstr "Esf" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:147 5679msgctxt "GENITIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Esfand" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:237 5685msgctxt "INSTRUMENTAL" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Esfand" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:192 5691msgctxt "LOCATIVE" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Esfand" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:102 5697msgctxt "NOMINATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Esfand" 5700 5701#. I18N: A configuration setting 5702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5703msgid "Estimated dates for birth and death" 5704msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5708msgid "Estonia" 5709msgstr "Estonsko" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5713msgid "Ethiopia" 5714msgstr "Etiopie" 5715 5716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5717msgid "Europe" 5718msgstr "Evropa" 5719 5720#. I18N: gedcom tag EVEN 5721#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5725msgid "Event" 5726msgstr "Událost" 5727 5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5732#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5733msgid "Events" 5734msgstr "Události" 5735 5736#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5737msgid "Events in countries" 5738msgstr "Události v zemích" 5739 5740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5741msgid "Events of close relatives" 5742msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5743 5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5745msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5746msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5747 5748#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5749msgid "Exact" 5750msgstr "Přesný" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5753msgid "Exact date" 5754msgstr "Přesný datum" 5755 5756#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5757#, php-format 5758msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5759msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5760 5761#: resources/views/admin/media.phtml:70 5762msgid "Exclude subfolders" 5763msgstr "Mimo podsložek" 5764 5765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5767msgid "Excluded from this submission" 5768msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5769 5770#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5771#: resources/views/register-page.phtml:87 5772msgid "Explain why you are requesting an account." 5773msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5774 5775#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5776msgid "Export" 5777msgstr "Export" 5778 5779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5780msgid "Export a GEDCOM file" 5781msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5782 5783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5784msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5785msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5786 5787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5788msgid "Export preferences" 5789msgstr "Nastavení exportu" 5790 5791#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5793msgid "Extend privacy to dead individuals" 5794msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5795 5796#. I18N: “External files” are stored on other computers 5797#: resources/views/admin/media.phtml:40 5798msgid "External files" 5799msgstr "Vzdálené soubory" 5800 5801#: resources/views/admin/media.phtml:74 5802msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5803msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5804 5805#. I18N: Name of a module/sidebar 5806#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5807msgid "Extra information" 5808msgstr "Více informací" 5809 5810#. I18N: gedcom tag _EYEC 5811#: app/GedcomTag.php:1793 5812msgid "Eye color" 5813msgstr "Barva očí" 5814 5815#. I18N: Name of a theme. 5816#: app/Module/FabTheme.php:39 5817msgid "F.A.B." 5818msgstr "F.A.B." 5819 5820#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5822msgid "FAQ" 5823msgstr "Časté dotazy" 5824 5825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5827msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5828msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5829 5830#. I18N: gedcom tag FACT 5831#: app/GedcomTag.php:725 5832msgid "Fact" 5833msgstr "Údaj" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1795 5836msgid "Fact 1" 5837msgstr "Údaj 1" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1813 5840msgid "Fact 10" 5841msgstr "Údaj 10" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1815 5844msgid "Fact 11" 5845msgstr "Údaj 11" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1817 5848msgid "Fact 12" 5849msgstr "Údaj 12" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1819 5852msgid "Fact 13" 5853msgstr "Údaj 13" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1797 5856msgid "Fact 2" 5857msgstr "Údaj 2" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1799 5860msgid "Fact 3" 5861msgstr "Údaj 3" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1801 5864msgid "Fact 4" 5865msgstr "Údaj 4" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1803 5868msgid "Fact 5" 5869msgstr "Údaj 5" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1805 5872msgid "Fact 6" 5873msgstr "Údaj 6" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1807 5876msgid "Fact 7" 5877msgstr "Údaj 7" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1809 5880msgid "Fact 8" 5881msgstr "Údaj 8" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1811 5884msgid "Fact 9" 5885msgstr "Údaj 9" 5886 5887#. I18N: A configuration setting 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5889msgid "Fact icons" 5890msgstr "Ikony údajů" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5893#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5894msgid "Fact or event" 5895msgstr "Údaj nebo událost" 5896 5897#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5900#: resources/views/family-page.phtml:51 5901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5904msgid "Facts and events" 5905msgstr "Fakta a události" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5908msgid "Facts for family records" 5909msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5912msgid "Facts for individual records" 5913msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5916msgid "Facts for new families" 5917msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5920msgid "Facts for new individuals" 5921msgstr "Údaje pro nové osoby" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5924msgid "Facts for repository records" 5925msgstr "Údaje o repozitářích" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5928msgid "Facts for source records" 5929msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5930 5931#. I18N: Name of a country or state 5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5933msgid "Falkland Islands" 5934msgstr "Falklandy" 5935 5936#. I18N: Name of a module/list 5937#. I18N: Name of a module 5938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5939#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5954#: resources/views/media-page.phtml:66 5955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5960#: resources/views/note-page.phtml:52 5961#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5962#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5963#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5966msgid "Families" 5967msgstr "Rodiny" 5968 5969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5971msgid "Families with sources" 5972msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAM 5975#. I18N: Name of a module/report 5976#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5978#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5980#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5990msgid "Family" 5991msgstr "Rodina" 5992 5993#. I18N: gedcom tag FAMC 5994#: app/GedcomTag.php:733 5995msgid "Family as a child" 5996msgstr "Rodina jako dítě" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMS 5999#: app/GedcomTag.php:739 6000msgid "Family as a spouse" 6001msgstr "Rodina jako partner" 6002 6003#. I18N: Name of a module/chart 6004#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6005msgid "Family book" 6006msgstr "Rodinná kniha" 6007 6008#. I18N: %s is an individual’s name 6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6010#, php-format 6011msgid "Family book of %s" 6012msgstr "Rodinná kniha: %s" 6013 6014#. I18N: gedcom tag FAMF 6015#: app/GedcomTag.php:736 6016msgid "Family file" 6017msgstr "Rodinný spis" 6018 6019#. I18N: Name of a module/sidebar 6020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6021msgid "Family navigator" 6022msgstr "Rodinný navigátor" 6023 6024#. I18N: Description of the “News” module 6025#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6026msgid "Family news and site announcements." 6027msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6028 6029#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6030#, php-format 6031msgid "Family of %s" 6032msgstr "Rodina od %s" 6033 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6040#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6047msgid "Family tree" 6048msgstr "Rodokmen" 6049 6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6052msgid "Family tree clippings cart" 6053msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6057msgid "Family tree title" 6058msgstr "Název rodokmenu" 6059 6060#. I18N: Name of a module 6061#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6064#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6066msgid "Family trees" 6067msgstr "Rodokmeny" 6068 6069#. I18N: %s is the spouse name 6070#: app/Individual.php:1018 6071#, php-format 6072msgid "Family with %s" 6073msgstr "Rodina s %s" 6074 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6076msgid "Family with adoptive parents" 6077msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6078 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6080msgid "Family with foster parents" 6081msgstr "Rodina s pěstouny" 6082 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6085msgid "Family with husband" 6086msgstr "Rodina s manželem" 6087 6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6089#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6091msgid "Family with parents" 6092msgstr "Rodina s rodiči" 6093 6094#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6096msgid "Family with rada parents" 6097msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6098 6099#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6101msgid "Family with sealing parents" 6102msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6103 6104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6105msgid "Family with spouse" 6106msgstr "Rodina s partnerem" 6107 6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6111msgid "Family with the most children" 6112msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6113 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6116msgid "Family with wife" 6117msgstr "Rodina s manželkou" 6118 6119#. I18N: Name of a module/chart 6120#: app/Module/FanChartModule.php:116 6121msgid "Fan chart" 6122msgstr "Vějířový diagram" 6123 6124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6125#: app/Module/FanChartModule.php:162 6126#, php-format 6127msgid "Fan chart of %s" 6128msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6129 6130#: app/Date/JalaliDate.php:259 6131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6132msgid "Far" 6133msgstr "Far" 6134 6135#. I18N: Name of a country or state 6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6137msgid "Faroe Islands" 6138msgstr "Faerské ostrovy" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:125 6142msgctxt "GENITIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "Farvardin" 6145 6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:215 6148msgctxt "INSTRUMENTAL" 6149msgid "Farvardin" 6150msgstr "Farvardin" 6151 6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:170 6154msgctxt "LOCATIVE" 6155msgid "Farvardin" 6156msgstr "Farvardin" 6157 6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:80 6160msgctxt "NOMINATIVE" 6161msgid "Farvardin" 6162msgstr "Farvardin" 6163 6164#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6171msgid "Father" 6172msgstr "Otec" 6173 6174#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6175#, php-format 6176msgid "Father: %s" 6177msgstr "Otec: %s" 6178 6179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6180msgid "Father’s age" 6181msgstr "Otcův věk" 6182 6183#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6184#: app/Individual.php:979 6185#, php-format 6186msgid "Father’s family with %s" 6187msgstr "Otcova rodina s %s" 6188 6189#. I18N: A step-family. 6190#: app/Individual.php:983 6191msgid "Father’s family with an unknown individual" 6192msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6196#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6197msgid "Favorites" 6198msgstr "Oblíbené" 6199 6200#. I18N: gedcom tag FAX 6201#: app/GedcomTag.php:760 6202msgid "Fax" 6203msgstr "Fax" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6206msgctxt "Abbreviation for February" 6207msgid "Feb" 6208msgstr "úno" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6211msgctxt "GENITIVE" 6212msgid "February" 6213msgstr "února" 6214 6215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6216msgctxt "INSTRUMENTAL" 6217msgid "February" 6218msgstr "únorem" 6219 6220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6221msgctxt "LOCATIVE" 6222msgid "February" 6223msgstr "únoru" 6224 6225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6228msgctxt "NOMINATIVE" 6229msgid "February" 6230msgstr "únor" 6231 6232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6235msgid "Female" 6236msgstr "Žena" 6237 6238#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6239#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6241#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6242#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6251#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6253#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6254#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6255msgid "Females" 6256msgstr "Ženy" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6260msgid "Fiji" 6261msgstr "Fidži" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6264msgid "File size" 6265msgstr "Velikost souboru" 6266 6267#: app/Functions/Functions.php:44 6268msgid "File successfully uploaded" 6269msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6270 6271#. I18N: gedcom tag FILE 6272#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6273msgid "Filename" 6274msgstr "Název souboru" 6275 6276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6278msgid "Filename on server" 6279msgstr "Jméno souboru na serveru" 6280 6281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6282#, php-format 6283msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6284msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6285 6286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6287#, php-format 6288msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6289msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6290 6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6292msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6293msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6294 6295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6296#, php-format 6297msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6298msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6299 6300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6301msgid "Filter" 6302msgstr "Prohledat" 6303 6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6305msgid "Find a source" 6306msgstr "Hledat pramen" 6307 6308#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6310#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6312msgid "Find a special character" 6313msgstr "Hledat speciální znak" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6316msgid "Find all possible relationships" 6317msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6320msgid "Find any relationship" 6321msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6322 6323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6324#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6325msgid "Find duplicates" 6326msgstr "Najít duplikáty" 6327 6328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6329msgid "Find other relationships" 6330msgstr "Najít jiné vztahy" 6331 6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6334msgid "Find relationships via ancestors" 6335msgstr "Najít vztah skrze předky" 6336 6337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6339msgid "Find the closest relationships" 6340msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6341 6342#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6343#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6344msgid "Find unrelated individuals" 6345msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6346 6347#. I18N: Name of a country or state 6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6349msgid "Finland" 6350msgstr "Finsko" 6351 6352#. I18N: gedcom tag FCOM 6353#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6354msgid "First communion" 6355msgstr "První přijímání" 6356 6357#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6358msgid "First event" 6359msgstr "První událost" 6360 6361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6362msgid "First record" 6363msgstr "První záznam" 6364 6365#. I18N: Name of a module 6366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6367msgid "Fix name slashes and spaces" 6368msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6369 6370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6371#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6372msgid "Flag" 6373msgstr "Příznak" 6374 6375#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6376#, php-format 6377msgid "Flag of %s" 6378msgstr "Vlajka %s" 6379 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6382msgid "Flanders" 6383msgstr "Flandry" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:149 6387msgctxt "GENITIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Floréal" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:243 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Floréal" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:196 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "Floréal" 6402 6403#. I18N: a month in the French republican calendar 6404#: app/Date/FrenchDate.php:102 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "Floreal" 6407msgstr "Floréal" 6408 6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6411msgid "Folder" 6412msgstr "Složka" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6415msgid "Folder name on server" 6416msgstr "Jméno složky na serveru" 6417 6418#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6419#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6420msgid "Follow this link to verify your email address." 6421msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6422 6423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6439msgid "Font" 6440msgstr "Písmo" 6441 6442#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6443#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6444msgid "Footer" 6445msgstr "Zápatí" 6446 6447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6449#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6450#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6451msgid "Footers" 6452msgstr "Zápatí" 6453 6454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6456#, php-format 6457msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6458msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6459 6460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6461msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6462msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6463 6464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6465msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6466msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6467 6468#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6469#, php-format 6470msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6471msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6472 6473#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6474#, php-format 6475msgid "For technical support and information contact %s." 6476msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6477 6478#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6479#, php-format 6480msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6481msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6482 6483#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6485msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6486msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6487 6488#: resources/views/login-page.phtml:60 6489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6490msgid "Forgot password?" 6491msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6492 6493#. I18N: gedcom tag FORM 6494#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6495#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6496#: resources/views/help/date.phtml:132 6497#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6498msgid "Format" 6499msgstr "Formát" 6500 6501#. I18N: A configuration setting 6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6503msgid "Format text and notes" 6504msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6505 6506#. I18N: Location of an LDS church temple 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6508msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6509msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6512msgctxt "Female pedigree" 6513msgid "Foster" 6514msgstr "V pěstounské péči" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6517msgctxt "Male pedigree" 6518msgid "Foster" 6519msgstr "V pěstounské péči" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6522msgctxt "Pedigree" 6523msgid "Foster" 6524msgstr "V pěstounské péči" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6527msgid "Foster child" 6528msgstr "schovanec" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6531msgid "Foster father" 6532msgstr "Pěstoun" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6535msgid "Foster mother" 6536msgstr "Pěstounka" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6540msgid "France" 6541msgstr "Francie" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6545msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6546msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6550msgid "Freiburg, Germany" 6551msgstr "Freiburg, Německo" 6552 6553#. I18N: The French calendar 6554#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6555msgid "French" 6556msgstr "Francouzština" 6557 6558#. I18N: Name of a country or state 6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6560msgid "French Guiana" 6561msgstr "Francouzská Guyana" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6565msgid "French Polynesia" 6566msgstr "Francouzská Polynésie" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6570msgid "French Southern Territories" 6571msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6572 6573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6576msgid "Frequently asked questions" 6577msgstr "Časté dotazy" 6578 6579#. I18N: Location of an LDS church temple 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6581msgid "Fresno, California, United States" 6582msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6583 6584#. I18N: abbreviation for Friday 6585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6587msgid "Fri" 6588msgstr "pá" 6589 6590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6591msgid "Friday" 6592msgstr "pátek" 6593 6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6595msgid "Friend" 6596msgstr "Přítel" 6597 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6599msgctxt "FEMALE" 6600msgid "Friend" 6601msgstr "Přítelkyně" 6602 6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6604msgctxt "MALE" 6605msgid "Friend" 6606msgstr "Přítel" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:139 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Frimaire" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:233 6616msgctxt "INSTRUMENTAL" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Frimaire" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:186 6622msgctxt "LOCATIVE" 6623msgid "Frimaire" 6624msgstr "Frimaire" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:91 6628msgctxt "NOMINATIVE" 6629msgid "Frimaire" 6630msgstr "Frimaire" 6631 6632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6633#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6634#: resources/views/message-page.phtml:17 6635msgctxt "Email sender" 6636msgid "From" 6637msgstr "Od" 6638 6639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6641msgctxt "Start of date range" 6642msgid "From" 6643msgstr "Od" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:157 6647msgctxt "GENITIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Fructidor" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:251 6653msgctxt "INSTRUMENTAL" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Fructidor" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:204 6659msgctxt "LOCATIVE" 6660msgid "Fructidor" 6661msgstr "Fructidor" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:110 6665msgctxt "NOMINATIVE" 6666msgid "Fructidor" 6667msgstr "Fructidor" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6671msgid "Fukuoka, Japan" 6672msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6673 6674#. I18N: gedcom tag _FNRL 6675#: app/GedcomTag.php:1822 6676msgid "Funeral" 6677msgstr "Pohřeb" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6682msgid "GEDCOM errors" 6683msgstr "GEDCOM chyby" 6684 6685#. I18N: gedcom tag GEDC 6686#. I18N: gedcom tag _GEDF 6687#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6689msgid "GEDCOM file" 6690msgstr "Soubor GEDCOM" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6694msgid "Gabon" 6695msgstr "Gabon" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6699msgid "Gambia" 6700msgstr "Gambie" 6701 6702#. I18N: gedcom tag SEX 6703#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6709msgid "Gender" 6710msgstr "Pohlaví" 6711 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6713msgid "Genealogy" 6714msgstr "Genealogie" 6715 6716#. I18N: A configuration setting 6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6718msgid "Genealogy contact" 6719msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6720 6721#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6722#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6723msgid "Genealogy data" 6724msgstr "Genealogické údaje" 6725 6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6728msgid "General" 6729msgstr "Obecné" 6730 6731#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6732#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6733msgid "General search" 6734msgstr "Obecné vyhledávání" 6735 6736#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6737#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6738msgid "Generate sitemap files for search engines." 6739msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6740 6741#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6742#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6743#, php-format 6744msgid "Generated by %s" 6745msgstr "Vygenerováno v %s" 6746 6747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6748msgid "Generation" 6749msgstr "Generace" 6750 6751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6753msgid "Generation " 6754msgstr "Generace " 6755 6756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6757#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6767msgid "Generations" 6768msgstr "Generace" 6769 6770#. I18N: gedcom tag ANCE 6771#: app/GedcomTag.php:486 6772msgid "Generations of ancestors" 6773msgstr "Generace předků" 6774 6775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6777msgid "Geographic area" 6778msgstr "Geografická oblast" 6779 6780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6784msgid "Geographic data" 6785msgstr "Geografická data" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6789msgid "Georgia" 6790msgstr "Gruzie" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6794msgid "Germany" 6795msgstr "Německo" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:147 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Germinal" 6801msgstr "Germinal" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:241 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Germinal" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:194 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Germinal" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:100 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Germinal" 6820msgstr "Germinal" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6824msgid "Ghana" 6825msgstr "Ghana" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6829msgid "Gibraltar" 6830msgstr "Gibraltar" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6834msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6835msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6836 6837#. I18N: Location of an LDS church temple 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6839msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6840msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6841 6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6844msgid "Given name" 6845msgstr "Křestní jméno" 6846 6847#. I18N: gedcom tag GIVN 6848#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6849#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6852msgid "Given names" 6853msgstr "Křestní jména" 6854 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6856msgid "Godchild" 6857msgstr "Kmotřenec" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6860msgid "Goddaughter" 6861msgstr "Kmotřenka" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6864msgid "Godfather" 6865msgstr "Kmotr" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6868msgid "Godmother" 6869msgstr "Kmotra" 6870 6871#. I18N: gedcom tag _GODP 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6873msgid "Godparent" 6874msgstr "Kmotři" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6877msgid "Godson" 6878msgstr "Kmotřenec" 6879 6880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6881msgid "Google Maps™" 6882msgstr "Google Maps™" 6883 6884#. I18N: gedcom tag GRAD 6885#: app/GedcomTag.php:785 6886msgid "Graduation" 6887msgstr "Promoce" 6888 6889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6890msgid "Greatest age at death" 6891msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6892 6893#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6894msgid "Greatest age between siblings" 6895msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6899msgid "Greece" 6900msgstr "Řecko" 6901 6902#. I18N: The name of a colour-scheme 6903#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6904msgid "Green Beam" 6905msgstr "Zelený paprsek" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6909msgid "Greenland" 6910msgstr "Grónsko" 6911 6912#. I18N: The gregorian calendar 6913#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6914msgid "Gregorian" 6915msgstr "Gregoriánský" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6919msgid "Grenada" 6920msgstr "Grenada" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6924msgid "Guadalajara, Mexico" 6925msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6929msgid "Guadeloupe" 6930msgstr "Guadeloupe" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6934msgid "Guam" 6935msgstr "Guam" 6936 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Opatrovník" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6942msgctxt "FEMALE" 6943msgid "Guardian" 6944msgstr "Opatrovnice" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6947msgctxt "MALE" 6948msgid "Guardian" 6949msgstr "Opatrovník" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6953msgid "Guatemala" 6954msgstr "Guatemala" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6958msgid "Guatemala City, Guatemala" 6959msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6960 6961#. I18N: Location of an LDS church temple 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6963msgid "Guayaquil, Ecuador" 6964msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6968msgid "Guernsey" 6969msgstr "Guernsey" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6973msgid "Guinea" 6974msgstr "Guinea" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6978msgid "Guinea-Bissau" 6979msgstr "Guinea-Bissau" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6983msgid "Guyana" 6984msgstr "Guyana" 6985 6986#. I18N: Name of a module 6987#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6988msgid "HTML" 6989msgstr "HTML" 6990 6991#. I18N: gedcom tag _HAIR 6992#: app/GedcomTag.php:1834 6993msgid "Hair color" 6994msgstr "Barva vlasů" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6998msgid "Haiti" 6999msgstr "Haiti" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7003msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7004msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7005 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7008msgid "Hamilton, New Zealand" 7009msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7013msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7014msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7017msgid "He " 7018msgstr "On " 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7021msgid "He died" 7022msgstr "Zemřel" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7026msgid "He married" 7027msgstr "Vzal si" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7030msgid "He resided at" 7031msgstr "Pobýval v" 7032 7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7034msgid "He was born" 7035msgstr "Narodil se" 7036 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7038msgid "He was buried" 7039msgstr "Byl pohřben" 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7042msgid "He was christened" 7043msgstr "Byl pokřtěn" 7044 7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7046msgid "He was cremated" 7047msgstr "Byl zpopelněn" 7048 7049#. I18N: gedcom tag HEAD 7050#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7051#: app/Header.php:124 7052msgid "Header" 7053msgstr "Záhlaví" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7057msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7058msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEB 7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7062msgid "Hebrew" 7063msgstr "Hebrejština" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HNM 7066#: app/GedcomTag.php:1843 7067msgid "Hebrew name" 7068msgstr "Hebrejské jméno" 7069 7070#. I18N: gedcom tag _HEIG 7071#: app/GedcomTag.php:1840 7072msgid "Height" 7073msgstr "Výška" 7074 7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7086#, php-format 7087msgid "Hello %s…" 7088msgstr "Nazdar %s …" 7089 7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7091#, php-format 7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7093msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7094 7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7099msgid "Hello administrator…" 7100msgstr "Nazdar správce …" 7101 7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7103#: resources/views/help/link.phtml:9 7104msgid "Help" 7105msgstr "Nápověda" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7109msgid "Helsinki, Finland" 7110msgstr "Helsinki, Finsko" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7128msgctxt "font name" 7129msgid "Helvetica" 7130msgstr "Helvetica" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7133msgid "Her occupation was" 7134msgstr "Její zaměstnání bylo" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7138msgid "Hermosillo, Mexico" 7139msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7140 7141#. I18N: a month in the Jewish calendar 7142#: app/Date/JewishDate.php:181 7143msgctxt "GENITIVE" 7144msgid "Heshvan" 7145msgstr "Chešvan" 7146 7147#. I18N: a month in the Jewish calendar 7148#: app/Date/JewishDate.php:287 7149msgctxt "INSTRUMENTAL" 7150msgid "Heshvan" 7151msgstr "Chešvan" 7152 7153#. I18N: a month in the Jewish calendar 7154#: app/Date/JewishDate.php:234 7155msgctxt "LOCATIVE" 7156msgid "Heshvan" 7157msgstr "Chešvan" 7158 7159#. I18N: a month in the Jewish calendar 7160#: app/Date/JewishDate.php:128 7161msgctxt "NOMINATIVE" 7162msgid "Heshvan" 7163msgstr "Chešvan" 7164 7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7169msgid "Hide from everyone" 7170msgstr "Schovat přede všemi" 7171 7172#. I18N: gedcom tag _PRIM 7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7175msgid "Highlighted image" 7176msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7177 7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7179#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7180msgid "Hijri" 7181msgstr "Muslimský (Hijri)" 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7184msgid "His occupation was" 7185msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7186 7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7194msgid "Historic events" 7195msgstr "Historické události" 7196 7197#. I18N: Name of a module 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7201msgid "Hit counters" 7202msgstr "Počítadla přístupů" 7203 7204#. I18N: gedcom tag _HOL 7205#: app/GedcomTag.php:1846 7206msgid "Holocaust" 7207msgstr "Holokaust" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7214msgid "Home page" 7215msgstr "Domovská stránka" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7219msgid "Honduras" 7220msgstr "Honduras" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7226msgid "Hong Kong" 7227msgstr "Hongkong" 7228 7229#. I18N: Name of a module/chart 7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7231msgid "Hourglass chart" 7232msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7233 7234#. I18N: %s is an individual’s name 7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7236#, php-format 7237msgid "Hourglass chart of %s" 7238msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7239 7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7241msgid "Household" 7242msgstr "Domácnost" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7246msgid "Houston, Texas, United States" 7247msgstr "Houston, Texas, USA" 7248 7249#. I18N: Configuration option 7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7252msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7256msgid "Hungary" 7257msgstr "Maďarsko" 7258 7259#. I18N: gedcom tag HUSB 7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7275msgid "Husband" 7276msgstr "Manžel" 7277 7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7279msgid "Husband’s age" 7280msgstr "Manželův věk" 7281 7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7284msgid "IP address" 7285msgstr "IP adresa" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7289msgid "Iceland" 7290msgstr "Island" 7291 7292#: app/SurnameTradition.php:97 7293msgctxt "Surname tradition" 7294msgid "Icelandic" 7295msgstr "islandská" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7300msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7301 7302#. I18N: gedcom tag IDNO 7303#: app/GedcomTag.php:794 7304msgid "Identification number" 7305msgstr "Identifikační číslo" 7306 7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7309msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7314msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7315 7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7317msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7318msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:22 7321#, php-format 7322msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7323msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:19 7326#, php-format 7327msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7328msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:28 7331#, php-format 7332msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7333msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7334 7335#: resources/views/help/name.phtml:25 7336#, php-format 7337msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7338msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7339 7340#: resources/views/help/name.phtml:16 7341#, php-format 7342msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7343msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7344 7345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7346msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7347msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7348 7349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7350msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7351msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7355msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7356msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7357 7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7360msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7361msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7362 7363#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7365msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7366msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7367 7368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7369msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7370msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7371 7372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7373msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7374msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7375 7376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7377msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7378msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7379 7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7381msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7382msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7383 7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7386msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7387msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7388 7389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7391msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7392msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7393 7394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7395msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7396msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7397 7398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7399msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7400msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7401 7402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7403msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7404msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7405 7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7408msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7409msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7410 7411#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7413msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7414msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7415 7416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7417msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7418msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7419 7420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7421msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7422msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7423 7424#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7425msgid "Image dimensions" 7426msgstr "Rozměry obrázku" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7429msgid "Images without watermarks" 7430msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7431 7432#. I18N: gedcom tag IMMI 7433#: app/GedcomTag.php:797 7434msgid "Immigration" 7435msgstr "Imigrace" 7436 7437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7438#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7439msgid "Import" 7440msgstr "Importovat" 7441 7442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7443msgid "Import a GEDCOM file" 7444msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7445 7446#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7447msgid "Import all places from a family tree" 7448msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7452msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7453msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7454 7455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7456msgid "Import geographic data" 7457msgstr "Importovat zeměpisná data" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7460msgid "Import preferences" 7461msgstr "Nastavení importu" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7465msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7466msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7467 7468#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7470msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7471 7472#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7473msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7474msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7478msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7479msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7483msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7484msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7485 7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7487msgid "In this month…" 7488msgstr "V tomto měsíci …" 7489 7490#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7491msgid "In this year…" 7492msgstr "Tohoto roku …" 7493 7494#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7496msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7497msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7498 7499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7500msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7501msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7502 7503#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7504msgid "Include aliases" 7505msgstr "" 7506 7507#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7508msgid "Include associates" 7509msgstr "Včetně společníků" 7510 7511#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7512#, php-format 7513msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7514msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7515 7516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7517msgid "Include media (automatically zips files)" 7518msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7519 7520#. I18N: Label for check-box 7521#: resources/views/admin/media.phtml:65 7522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7523msgid "Include subfolders" 7524msgstr "Včetně podsložek" 7525 7526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7527msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7528msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7529 7530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7531msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7532msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7533 7534#. I18N: Label for a configuration option 7535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7536msgid "Include the individual’s immediate family" 7537msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7541msgid "India" 7542msgstr "Indie" 7543 7544#. I18N: Location of an LDS church temple 7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7546msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7547msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7548 7549#. I18N: gedcom tag INDI 7550#. I18N: Name of a module/report 7551#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7554#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7555#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7556#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7559#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7565#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7568#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7573#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7575#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7585msgid "Individual" 7586msgstr "Osoba" 7587 7588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7589msgid "Individual 1" 7590msgstr "Osoba 1" 7591 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7593msgid "Individual 2" 7594msgstr "Osoba 2" 7595 7596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7597msgid "Individual distribution chart" 7598msgstr "Diagram rozmístění osob" 7599 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7601msgid "Individual page" 7602msgstr "Stránka jednotlivce" 7603 7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7605msgid "Individual pages" 7606msgstr "Osobní stránky" 7607 7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7610msgid "Individual record" 7611msgstr "Osobní záznam" 7612 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7616msgid "Individual who lived the longest" 7617msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7618 7619#. I18N: Name of a module/list 7620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7625#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7635#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7636#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7637#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7641#: resources/views/media-page.phtml:59 7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7651#: resources/views/note-page.phtml:45 7652#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7653#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7654#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7657msgid "Individuals" 7658msgstr "Jednotlivci" 7659 7660#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7662msgid "Individuals with sources" 7663msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7664 7665#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7666#, php-format 7667msgid "Individuals with surname %s" 7668msgstr "Osoby s příjmením %s" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7672msgid "Indonesia" 7673msgstr "Indonésie" 7674 7675#. I18N: gedcom tag INFL 7676#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7677#: app/GedcomTag.php:807 7678msgid "Infant" 7679msgstr "Nemluvně" 7680 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Zpravodaj" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7686msgctxt "FEMALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Zpravodajka" 7689 7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Informant" 7693msgstr "Zpravodaj" 7694 7695#. I18N: Name of a module 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7697msgid "Interactive tree" 7698msgstr "Interaktivní strom" 7699 7700#. I18N: %s is an individual’s name 7701#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7703#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7704#, php-format 7705msgid "Interactive tree of %s" 7706msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7707 7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7709msgid "Internal messaging" 7710msgstr "Vnitřní zprávy" 7711 7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7713msgid "Internal messaging with emails" 7714msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1860 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Pohřben" 7720 7721#. I18N: gedcom tag _INTE 7722#: app/GedcomTag.php:1856 7723msgctxt "FEMALE" 7724msgid "Interred" 7725msgstr "Pohřbena" 7726 7727#. I18N: gedcom tag _INTE 7728#: app/GedcomTag.php:1851 7729msgctxt "MALE" 7730msgid "Interred" 7731msgstr "Pohřben" 7732 7733#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7735msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7736 7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7738msgid "Invalid GEDCOM record" 7739msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7740 7741#: app/Date.php:383 7742msgid "Invalid date" 7743msgstr "Neplatné datum" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7747msgid "Iran" 7748msgstr "Írán" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7752msgid "Iraq" 7753msgstr "Irák" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7757msgid "Ireland" 7758msgstr "Irsko" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7762msgid "Isle of Man" 7763msgstr "Ostrov Man" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7767msgid "Israel" 7768msgstr "Izrael" 7769 7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7772msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7776msgid "Italy" 7777msgstr "Itálie" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:197 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Ijar" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:303 7787msgctxt "INSTRUMENTAL" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "Ijar" 7790 7791#. I18N: a month in the Jewish calendar 7792#: app/Date/JewishDate.php:250 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "Iyar" 7795msgstr "Ijar" 7796 7797#. I18N: a month in the Jewish calendar 7798#: app/Date/JewishDate.php:144 7799msgctxt "NOMINATIVE" 7800msgid "Iyar" 7801msgstr "Ijar" 7802 7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7804#: app/Date.php:242 7805msgid "Jalali" 7806msgstr "Jalali" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7810msgid "Jamaica" 7811msgstr "Jamajka" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7814msgctxt "Abbreviation for January" 7815msgid "Jan" 7816msgstr "led" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7819msgctxt "GENITIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "ledna" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7824msgctxt "INSTRUMENTAL" 7825msgid "January" 7826msgstr "lednem" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7829msgctxt "LOCATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "lednu" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7836msgctxt "NOMINATIVE" 7837msgid "January" 7838msgstr "leden" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7842msgid "Japan" 7843msgstr "Japonsko" 7844 7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7847#: resources/views/help/date.phtml:155 7848msgid "Jewish" 7849msgstr "Židovský" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7853msgid "Johannesburg, South Africa" 7854msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7855 7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7857#: app/Services/TreeService.php:202 7858msgid "John /DOE/" 7859msgstr "Jan /Novák/" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7863msgid "Jordan" 7864msgstr "Jordánsko" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7868msgid "Jordan River, Utah, United States" 7869msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7870 7871#. I18N: Name of a module 7872#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7873msgid "Journal" 7874msgstr "Deník" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7877msgctxt "Abbreviation for July" 7878msgid "Jul" 7879msgstr "čvc" 7880 7881#. I18N: The julian calendar 7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7883msgid "Julian" 7884msgstr "Juliánský" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "července" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "July" 7894msgstr "červencem" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7897msgctxt "LOCATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "červenci" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "July" 7906msgstr "červenec" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:136 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "džumádá l-úlá" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:226 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "džumádá l-úlá" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7921#: app/Date/HijriDate.php:181 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-awwal" 7924msgstr "džumádá l-úlá" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7927#: app/Date/HijriDate.php:91 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-awwal" 7930msgstr "džumádá l-úlá" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:138 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "džumádá l-áchira" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:228 7940msgctxt "INSTRUMENTAL" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "džumádá l-áchira" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7945#: app/Date/HijriDate.php:183 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "Jumada al-thani" 7948msgstr "džumádá l-áchira" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7951#: app/Date/HijriDate.php:93 7952msgctxt "NOMINATIVE" 7953msgid "Jumada al-thani" 7954msgstr "džumádá l-áchira" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7957msgctxt "Abbreviation for June" 7958msgid "Jun" 7959msgstr "čer" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7962msgctxt "GENITIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "června" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7967msgctxt "INSTRUMENTAL" 7968msgid "June" 7969msgstr "červnem" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7972msgctxt "LOCATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "červnu" 7975 7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7979msgctxt "NOMINATIVE" 7980msgid "June" 7981msgstr "červen" 7982 7983#. I18N: Location of an LDS church temple 7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7985msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7986msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7990msgid "Kazakhstan" 7991msgstr "Kazachstán" 7992 7993#. I18N: A configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7995msgid "Keep media objects" 7996msgstr "Zachovat objekty médií" 7997 7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7999msgid "Keep open" 8000msgstr "Ponechat otevřené" 8001 8002#. I18N: A configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8006msgid "Keep the existing “last change” information" 8007msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8011msgid "Kenya" 8012msgstr "Keňa" 8013 8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8015msgid "Keyword examples" 8016msgstr "Příklady klíčových slov" 8017 8018#: app/Date/JalaliDate.php:261 8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8020msgid "Khor" 8021msgstr "Khor" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:129 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "Khordad" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:219 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "Khordad" 8034 8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8036#: app/Date/JalaliDate.php:174 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Khordad" 8039msgstr "Khordad" 8040 8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8042#: app/Date/JalaliDate.php:84 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Khordad" 8045msgstr "Khordad" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8049msgid "Kiev, Ukraine" 8050msgstr "Kijev, Ukrajina" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8054msgid "Kiribati" 8055msgstr "Kiribati" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:183 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "Kislev" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:289 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "Kislev" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:236 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Kislev" 8073msgstr "Kislev" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:130 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Kislev" 8079msgstr "Kislev" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8083msgid "Kona, Hawaii, United States" 8084msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8088msgid "Korea" 8089msgstr "Jižní Korea" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8093msgid "Kuwait" 8094msgstr "Kuvajt" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8098msgid "Kyrgyzstan" 8099msgstr "Kyrgyzstán" 8100 8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:501 8103msgid "LDS baptism" 8104msgstr "LDS křest" 8105 8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:1008 8108msgid "LDS child sealing" 8109msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8110 8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:624 8113msgid "LDS confirmation" 8114msgstr "Biřmování LDS" 8115 8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:700 8118msgid "LDS endowment" 8119msgstr "Věno LDS" 8120 8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8122#: app/GedcomTag.php:1017 8123msgid "LDS spouse sealing" 8124msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8125 8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8127msgid "LDS temple" 8128msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8132msgid "Laie, Hawaii, United States" 8133msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8134 8135#. I18N: page orientation 8136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8139msgid "Landscape" 8140msgstr "Na šířku" 8141 8142#. I18N: gedcom tag LANG 8143#. I18N: A configuration setting 8144#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8149#: resources/views/admin/users.phtml:23 8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8153msgid "Language" 8154msgstr "Jazyk" 8155 8156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8158#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8159#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8160msgid "Languages" 8161msgstr "Jazyky" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8165msgid "Laos" 8166msgstr "Laos" 8167 8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8170msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8171 8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8174msgid "Largest families" 8175msgstr "Největší rodina" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8178msgid "Largest number of grandchildren" 8179msgstr "Největší počet vnoučat" 8180 8181#. I18N: Location of an LDS church temple 8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8184msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8185 8186#. I18N: gedcom tag CHAN 8187#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8200msgid "Last change" 8201msgstr "Poslední změna" 8202 8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8204msgid "Last email reminder was sent " 8205msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8206 8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8208msgid "Last event" 8209msgstr "Poslední událost" 8210 8211#: resources/views/admin/users.phtml:27 8212msgid "Last signed in" 8213msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8219msgid "Latest birth" 8220msgstr "Nejpozdější narození" 8221 8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8226msgid "Latest death" 8227msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8230msgid "Latest divorce" 8231msgstr "Poslední rozvod" 8232 8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8234msgid "Latest marriage" 8235msgstr "Poslední manželství" 8236 8237#. I18N: gedcom tag LATI 8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8240#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8244msgid "Latitude" 8245msgstr "Zeměpisná šířka" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8249msgid "Latvia" 8250msgstr "Lotyšsko" 8251 8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8257msgid "Layout" 8258msgstr "Rozložení" 8259 8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8262msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8263 8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8266msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8267 8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8270msgid "Leaves" 8271msgstr "Listy" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8275msgid "Lebanon" 8276msgstr "Libanon" 8277 8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8279msgid "Left" 8280msgstr "Levý" 8281 8282#. I18N: gedcom tag LEGA 8283#: app/GedcomTag.php:816 8284msgid "Legatee" 8285msgstr "Dědictví" 8286 8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8288msgid "Length of marriage" 8289msgstr "Délka manželství" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8293msgid "Lesotho" 8294msgstr "Lesotho" 8295 8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8312msgctxt "paper size" 8313msgid "Letter" 8314msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8317msgid "Level" 8318msgstr "Úroveň" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8322msgid "Liberia" 8323msgstr "Libérie" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8327msgid "Libya" 8328msgstr "Libye" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8332msgid "Liechtenstein" 8333msgstr "Lichtenštejnsko" 8334 8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8336msgid "Lifespan" 8337msgstr "Délka života" 8338 8339#. I18N: Name of a module/chart 8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8341msgid "Lifespans" 8342msgstr "Délky životů" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8346msgid "Lima, Peru" 8347msgstr "Lima, Peru" 8348 8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8351msgid "Link media objects to facts and events" 8352msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8353 8354#. I18N: You need to: 8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8357msgid "Link the user account to an individual." 8358msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8359 8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8363msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a family" 8368msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8372msgid "Link this media object to a source" 8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8374 8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8377msgid "Link this media object to an individual" 8378msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8379 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8381msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8382msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8383 8384#. I18N: gedcom tag _DBID 8385#: app/GedcomTag.php:1656 8386msgid "Linked database ID" 8387msgstr "ID napojené databáze" 8388 8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8390#: resources/views/chart-box.phtml:121 8391msgid "Links" 8392msgstr "Odkazy" 8393 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8396msgid "List" 8397msgstr "Seznam" 8398 8399#. I18N: Name of a module 8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8406msgid "Lists" 8407msgstr "Seznamy" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8411msgid "Lithuania" 8412msgstr "Litva" 8413 8414#: app/SurnameTradition.php:107 8415msgctxt "Surname tradition" 8416msgid "Lithuanian" 8417msgstr "litevská" 8418 8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8420msgid "Living" 8421msgstr "Žijící" 8422 8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8424msgid "Living individuals" 8425msgstr "Žijící lidé" 8426 8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8428msgid "Loading…" 8429msgstr "Načítá se…" 8430 8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8432#: resources/views/admin/media.phtml:35 8433msgid "Local files" 8434msgstr "Lokální soubory" 8435 8436#. I18N: gedcom tag MAP 8437#. I18N: gedcom tag _LOC 8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8439msgid "Location" 8440msgstr "Umístění" 8441 8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8444msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Nájemník" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8451msgctxt "FEMALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Nájemnice" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8456msgctxt "MALE" 8457msgid "Lodger" 8458msgstr "Nájemník" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8462msgid "Logan, Utah, United States" 8463msgstr "Logan, Utah, USA" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8467msgid "London, England" 8468msgstr "Londýn, Anglie" 8469 8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8473msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8474 8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8476msgid "Longest marriage" 8477msgstr "Nejdelší manželství" 8478 8479#. I18N: gedcom tag LONG 8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8486msgid "Longitude" 8487msgstr "Zeměpisná délka" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8491msgid "Los Angeles, California, United States" 8492msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8496msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8497msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8501msgid "Lubbock, Texas, United States" 8502msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8506msgid "Luxembourg" 8507msgstr "Lucembursko" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8511msgid "Macau" 8512msgstr "Macau" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8516msgid "Macedonia" 8517msgstr "Makedonie" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Madagascar" 8522msgstr "Madagaskar" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8526msgid "Madrid, Spain" 8527msgstr "Madrid, Španělsko" 8528 8529#. I18N: Type of media object 8530#: app/GedcomTag.php:2387 8531msgid "Magazine" 8532msgstr "Magazín" 8533 8534#. I18N: gedcom tag _NAME 8535#: app/GedcomTag.php:1987 8536msgid "Mailing name" 8537msgstr "Korespondenční jméno" 8538 8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8540msgid "Mailto link" 8541msgstr "E-mail" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8545msgid "Malawi" 8546msgstr "Malawi" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8550msgid "Malaysia" 8551msgstr "Malajsie" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8555msgid "Maldives" 8556msgstr "Maledivy" 8557 8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8561msgid "Male" 8562msgstr "Muž" 8563 8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8581msgid "Males" 8582msgstr "Muži" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8586msgid "Mali" 8587msgstr "Mali" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8591msgid "Malta" 8592msgstr "Malta" 8593 8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8606msgid "Manage family trees" 8607msgstr "Správa rodokmenů" 8608 8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8611msgid "Manage family trees " 8612msgstr "Správa rodokmenů " 8613 8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8617msgid "Manage media" 8618msgstr "Správa médií" 8619 8620#. I18N: Listbox entry; name of a role 8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8625msgid "Manager" 8626msgstr "Správce" 8627 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8629msgid "Managers" 8630msgstr "Správci" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8634msgid "Manaus, Brazil" 8635msgstr "Manaus, Brazílie" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8639msgid "Manhattan, New York, United States" 8640msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8644msgid "Manila, Philippines" 8645msgstr "Maila, Filipíny" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8649msgid "Manti, Utah, United States" 8650msgstr "Manti, Utah, USA" 8651 8652#. I18N: Type of media object 8653#: app/GedcomTag.php:2390 8654msgid "Manuscript" 8655msgstr "Rukopis" 8656 8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8660msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8661 8662#. I18N: Type of media object 8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8665msgid "Map" 8666msgstr "Mapa" 8667 8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8671msgid "Map provider" 8672msgstr "Poskytovatel mapy" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8675msgctxt "Abbreviation for March" 8676msgid "Mar" 8677msgstr "bře" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "března" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "March" 8687msgstr "březnem" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "March" 8692msgstr "březnu" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "březen" 8700 8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8704msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8705 8706#. I18N: gedcom tag MARR 8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8762msgid "Marriage" 8763msgstr "Sňatek" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARB 8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8767msgid "Marriage banns" 8768msgstr "Svatební ohlášky" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8771#: app/GedcomTag.php:1984 8772msgid "Marriage beginning status" 8773msgstr "Status počátku manželství" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MBON 8776#: app/GedcomTag.php:1963 8777msgid "Marriage bond" 8778msgstr "Manželská smlouva" 8779 8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8781msgid "Marriage by country" 8782msgstr "Sňatek podle země" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARC 8785#: app/GedcomTag.php:832 8786msgid "Marriage contract" 8787msgstr "Manželská smlouva" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8790msgid "Marriage date range end" 8791msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8792 8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8794msgid "Marriage date range start" 8795msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MEND 8798#: app/GedcomTag.php:1972 8799msgid "Marriage ending status" 8800msgstr "Status ukončení manželství" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MARI 8803#: app/GedcomTag.php:1867 8804msgid "Marriage intention" 8805msgstr "Oznámení sňatku" 8806 8807#. I18N: gedcom tag MARL 8808#: app/GedcomTag.php:835 8809msgid "Marriage license" 8810msgstr "Povolení k sňatku" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1952 8813msgid "Marriage of a brother" 8814msgstr "Sňatek bratra" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8817msgid "Marriage of a child" 8818msgstr "Sňatek dítěte" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1883 8821msgid "Marriage of a daughter" 8822msgstr "Sňatek dcery" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1939 8826msgid "Marriage of a father" 8827msgstr "Sňatek otce" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8831msgid "Marriage of a grandchild" 8832msgstr "Sňatek vnoučete" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1898 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Sňatek vnučky" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1909 8839msgctxt "daughter’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Sňatek vnučky" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1920 8844msgctxt "son’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Sňatek vnučky" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1894 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Sňatek vnuka" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1905 8853msgctxt "daughter’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Sňatek vnuka" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1916 8858msgctxt "son’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Sňatek vnuka" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1927 8863msgid "Marriage of a half-brother" 8864msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1934 8867msgid "Marriage of a half-sibling" 8868msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1931 8871msgid "Marriage of a half-sister" 8872msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1944 8876msgid "Marriage of a mother" 8877msgstr "Sňatek matky" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8881msgid "Marriage of a parent" 8882msgstr "Sňatek rodiče" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8885msgid "Marriage of a sibling" 8886msgstr "Sňatek sourozence" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1956 8889msgid "Marriage of a sister" 8890msgstr "Sňatek sestry" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1879 8893msgid "Marriage of a son" 8894msgstr "Sňatek syna" 8895 8896#. I18N: ...to each other 8897#: app/GedcomTag.php:1890 8898msgid "Marriage of parents" 8899msgstr "Sňatek rodičů" 8900 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8902msgid "Marriage place contains" 8903msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8904 8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8906msgid "Marriage places" 8907msgstr "Místa uzavření sňatků" 8908 8909#. I18N: gedcom tag MARS 8910#: app/GedcomTag.php:853 8911msgid "Marriage settlement" 8912msgstr "Vypořádání manželství" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _STAT 8915#: app/GedcomTag.php:2053 8916msgid "Marriage status" 8917msgstr "Status manželství" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:850 8920msgid "Marriage type unknown" 8921msgstr "Sňatek neznámého typu" 8922 8923#. I18N: Name of a module/report 8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8928msgid "Marriages" 8929msgstr "Sňatky" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8933msgid "Marriages by century" 8934msgstr "Manželství podle století" 8935 8936#. I18N: gedcom tag _MARNM 8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8939msgid "Married name" 8940msgstr "Manželské jméno" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1875 8943msgid "Married surname" 8944msgstr "Příjmení manželů" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8948msgid "Marshall Islands" 8949msgstr "Marshallovy ostrovy" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Martinique" 8954msgstr "Martinik" 8955 8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8957msgid "Masquerade as this user" 8958msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8959 8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8962msgid "Match both upper and lower case letters." 8963msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8968 8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8971msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8975msgid "Mauritania" 8976msgstr "Mauritánie" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8980msgid "Mauritius" 8981msgstr "Mauricius" 8982 8983#. I18N: A configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8985msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8986msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8990msgid "Maximum upload size: " 8991msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8994msgctxt "Abbreviation for May" 8995msgid "May" 8996msgstr "kvě" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "May" 9001msgstr "května" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "May" 9006msgstr "květnem" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "květnu" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "May" 9018msgstr "květen" 9019 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9022msgid "Mayotte" 9023msgstr "Mayotte" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9027msgid "Medford, Oregon, United States" 9028msgstr "Medford, Oregon, USA" 9029 9030#. I18N: Name of a module 9031#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9034#: resources/views/admin/media.phtml:99 9035#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9037msgid "Media" 9038msgstr "Média" 9039 9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9041#: resources/views/admin/media.phtml:95 9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9043#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9046msgid "Media file" 9047msgstr "Soubor médií" 9048 9049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9050msgid "Media file to upload" 9051msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9052 9053#. I18N: %s is the name of a folder. 9054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9055#, php-format 9056msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9057msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:26 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9061msgid "Media files" 9062msgstr "Soubory médií" 9063 9064#. I18N: A configuration setting 9065#: resources/views/admin/media.phtml:58 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9067msgid "Media folder" 9068msgstr "Složka médií" 9069 9070#: resources/views/admin/media.phtml:27 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9072msgid "Media folders" 9073msgstr "Složky médií" 9074 9075#. I18N: gedcom tag OBJE 9076#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9078#: resources/views/admin/media.phtml:103 9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9080#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9082#: resources/views/family-page.phtml:94 9083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9084#: resources/views/source-page.phtml:88 9085msgid "Media object" 9086msgstr "Objekt médií" 9087 9088#. I18N: Name of a module/list 9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9101#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9102#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9104msgid "Media objects" 9105msgstr "Objekty médií" 9106 9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9108msgid "Media objects found" 9109msgstr "Nalezeny objekty médií" 9110 9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9112msgid "Media objects per page" 9113msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9114 9115#. I18N: gedcom tag MEDI 9116#. I18N: gedcom tag _TYPE 9117#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9120msgid "Media type" 9121msgstr "Typ média" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MDCL 9124#: app/GedcomTag.php:1966 9125msgid "Medical" 9126msgstr "Lékařská informace" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MEDC 9129#: app/GedcomTag.php:1969 9130msgid "Medical condition" 9131msgstr "Zdravotní stav" 9132 9133#. I18N: The name of a colour-scheme 9134#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9135msgid "Mediterranio" 9136msgstr "Středomořská" 9137 9138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9140msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9141 9142#: app/Date/JalaliDate.php:265 9143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:137 9149msgctxt "GENITIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:227 9155msgctxt "INSTRUMENTAL" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "Mehr" 9158 9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9160#: app/Date/JalaliDate.php:182 9161msgctxt "LOCATIVE" 9162msgid "Mehr" 9163msgstr "Mehr" 9164 9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9166#: app/Date/JalaliDate.php:92 9167msgctxt "NOMINATIVE" 9168msgid "Mehr" 9169msgstr "Mehr" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9173msgid "Melbourne, Australia" 9174msgstr "Melbourne, Austrálie" 9175 9176#. I18N: Listbox entry; name of a role 9177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9182msgid "Member" 9183msgstr "Člen" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9187msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9188msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9189 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9192msgid "Menu" 9193msgstr "Menu" 9194 9195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9198#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9199msgid "Menus" 9200msgstr "Menu" 9201 9202#. I18N: The name of a colour-scheme 9203#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9204msgid "Mercury" 9205msgstr "Rtuťové" 9206 9207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9208msgid "Merge" 9209msgstr "Sloučit" 9210 9211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9213msgid "Merge family trees" 9214msgstr "Sloučit rodokmeny" 9215 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9218#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9219msgid "Merge records" 9220msgstr "Sloučit záznamy" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9224msgid "Merida, Mexico" 9225msgstr "Merida, Mexiko" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9229msgid "Mesa, Arizona, United States" 9230msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9231 9232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9233#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9236#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9237msgid "Message" 9238msgstr "Zpráva" 9239 9240#. I18N: Name of a module 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9244msgid "Messages" 9245msgstr "Zprávy" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:153 9249msgctxt "GENITIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Messidor" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:247 9255msgctxt "INSTRUMENTAL" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "Messidor" 9258 9259#. I18N: a month in the French republican calendar 9260#: app/Date/FrenchDate.php:200 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "Messidor" 9263msgstr "Messidor" 9264 9265#. I18N: a month in the French republican calendar 9266#: app/Date/FrenchDate.php:106 9267msgctxt "NOMINATIVE" 9268msgid "Messidor" 9269msgstr "Messidor" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9273msgid "Mexico" 9274msgstr "Mexiko" 9275 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9278msgid "Mexico City, Mexico" 9279msgstr "Mexico City, Mexiko" 9280 9281#. I18N: Type of media object 9282#: app/GedcomTag.php:2381 9283msgid "Microfiche" 9284msgstr "Mikrofiš" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2384 9288msgid "Microfilm" 9289msgstr "Mikrofilm" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9293msgid "Micronesia" 9294msgstr "Mikronésie" 9295 9296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9297msgid "Middle East" 9298msgstr "Střední východ" 9299 9300#. I18N: gedcom tag _MILI 9301#: app/GedcomTag.php:1975 9302msgid "Military" 9303msgstr "Vojenská služba" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILT 9306#: app/GedcomTag.php:1978 9307msgid "Military service" 9308msgstr "Vojenská služba" 9309 9310#. I18N: Name of a module/report 9311#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9314msgid "Missing data" 9315msgstr "Chybějící data" 9316 9317#. I18N: Listbox entry; name of a role 9318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9320msgid "Moderator" 9321msgstr "Moderátor" 9322 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9324msgid "Moderators" 9325msgstr "Moderátoři" 9326 9327#: resources/views/admin/components.phtml:24 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9329msgid "Module" 9330msgstr "Modul" 9331 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9334msgid "Module administration" 9335msgstr "Správa modulů" 9336 9337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9345msgid "Modules" 9346msgstr "Moduly" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9350msgid "Moldova" 9351msgstr "Moldavsko" 9352 9353#. I18N: abbreviation for Monday 9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9356msgid "Mon" 9357msgstr "po" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9361msgid "Monaco" 9362msgstr "Monako" 9363 9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9365msgid "Monday" 9366msgstr "pondělí" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9370msgid "Mongolia" 9371msgstr "Mongolsko" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9375msgid "Montenegro" 9376msgstr "Černá Hora" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9380msgid "Monterrey, Mexico" 9381msgstr "Monterrey, Mexiko" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9385msgid "Montevideo, Uruguay" 9386msgstr "Montevideo, Uruguay" 9387 9388#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9395msgid "Month" 9396msgstr "Měsíc" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9400msgid "Month of birth" 9401msgstr "Měsíc narození" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9405msgid "Month of birth of first child in a relation" 9406msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9410msgid "Month of death" 9411msgstr "Měsíc úmrtí" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9415msgid "Month of first marriage" 9416msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9420msgid "Month of marriage" 9421msgstr "Měsíc sňatku" 9422 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9426msgid "Month:" 9427msgstr "Měsíc:" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9431msgid "Monticello, Utah, United States" 9432msgstr "Monticello, Utah, USA" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9436msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9437msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9438 9439#. I18N: Name of a country or state 9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9441msgid "Montserrat" 9442msgstr "Montserrat" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:263 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9446msgid "Mor" 9447msgstr "Mor" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:133 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:223 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "Mordad" 9460 9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:178 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mordad" 9465msgstr "Mordad" 9466 9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:88 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mordad" 9471msgstr "Mordad" 9472 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9475msgid "Morocco" 9476msgstr "Maroko" 9477 9478#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9480msgid "Most SMTP servers require a password." 9481msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9482 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9486msgid "Most common surnames" 9487msgstr "Nejčastější příjmení" 9488 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9490msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9491msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9494msgid "Most mail servers require a valid email address." 9495msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9496 9497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9500msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9501 9502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9504msgid "Most servers do not use secure connections." 9505msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9511msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9512 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9515msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9519msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9523msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9524 9525#. I18N: Name of a module 9526#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9527msgid "Most viewed pages" 9528msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9529 9530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9537msgid "Mother" 9538msgstr "Matka" 9539 9540#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9541#, php-format 9542msgid "Mother: %s" 9543msgstr "Matka: %s" 9544 9545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9546msgid "Mother’s age" 9547msgstr "Matčin věk" 9548 9549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9550#: app/Individual.php:989 9551#, php-format 9552msgid "Mother’s family with %s" 9553msgstr "Matčina rodina s %s" 9554 9555#. I18N: A step-family. 9556#: app/Individual.php:993 9557msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9558msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9562msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9563msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9564 9565#: resources/views/admin/components.phtml:31 9566#: resources/views/admin/components.phtml:127 9567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9568msgid "Move down" 9569msgstr "Posunout dolů" 9570 9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9572msgid "Move the media object?" 9573msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9574 9575#: resources/views/admin/components.phtml:30 9576#: resources/views/admin/components.phtml:121 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9578msgid "Move up" 9579msgstr "Posunout nahoru" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9583msgid "Mozambique" 9584msgstr "Mosambik" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:128 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "al-muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:218 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "al-muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:173 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "al-muharram" 9603 9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9605#: app/Date/HijriDate.php:83 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Muharram" 9608msgstr "al-muharram" 9609 9610#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9611msgid "Multiple marriages" 9612msgstr "Vícečetné sňatky" 9613 9614#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9616msgid "My account" 9617msgstr "Můj účet" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9620msgid "My family tree" 9621msgstr "Můj rodokmen" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9624msgid "My individual record" 9625msgstr "Můj osobní záznam" 9626 9627#. I18N: Name of a module 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9630#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9631#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9632msgid "My page" 9633msgstr "Moje stránka" 9634 9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9636msgid "My pages" 9637msgstr "Moje stránky" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9640msgid "My pedigree" 9641msgstr "Můj rodokmen" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9645msgid "Myanmar" 9646msgstr "Myanmar" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NAME 9649#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9653#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9673msgid "Name" 9674msgstr "Jméno" 9675 9676#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9677#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9678msgctxt "Repository" 9679msgid "Name" 9680msgstr "Název" 9681 9682#: app/GedcomTag.php:868 9683msgid "Name in Hebrew" 9684msgstr "Jméno v hebrejštině" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NPFX 9687#: app/GedcomTag.php:893 9688msgid "Name prefix" 9689msgstr "Titul (před)" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NSFX 9692#: app/GedcomTag.php:896 9693msgid "Name suffix" 9694msgstr "Titul (za)" 9695 9696#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9697#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9700msgid "Names" 9701msgstr "Jména" 9702 9703#. I18N: gedcom tag _NAMS 9704#: app/GedcomTag.php:1990 9705msgid "Namesake" 9706msgstr "Po kom byl pojmenován" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9710msgid "Namibia" 9711msgstr "Namibie" 9712 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9714msgid "Nanny" 9715msgstr "Chůva" 9716 9717#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9718msgid "Narrative description" 9719msgstr "Vypravěčský popis" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9723msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9724msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9725 9726#. I18N: gedcom tag NATI 9727#: app/GedcomTag.php:871 9728msgid "Nationality" 9729msgstr "Národnost" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATU 9732#: app/GedcomTag.php:874 9733msgid "Naturalization" 9734msgstr "Udělení občanství" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9738msgid "Nauru" 9739msgstr "Nauru" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9743msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9744msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9748msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9749msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9753msgid "Nepal" 9754msgstr "Nepál" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9758msgid "Netherlands" 9759msgstr "Nizozemsko" 9760 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9762#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9763msgid "Never" 9764msgstr "Nikdy" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:2006 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Celý život svobodná/ý" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2002 9773msgctxt "FEMALE" 9774msgid "Never married" 9775msgstr "Celý život svobodná" 9776 9777#. I18N: gedcom tag _NMAR 9778#: app/GedcomTag.php:1997 9779msgctxt "MALE" 9780msgid "Never married" 9781msgstr "Celý život svobodný" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9785msgid "New Caledonia" 9786msgstr "Nová Kaledonie" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9790msgid "New York, New York, United States" 9791msgstr "New York, New York, USA" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9795msgid "New Zealand" 9796msgstr "Nový Zéland" 9797 9798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9799msgid "New data" 9800msgstr "Nová data" 9801 9802#. I18N: %s is a server name/URL 9803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9804#, php-format 9805msgid "New registration at %s" 9806msgstr "Nová registrace na %s" 9807 9808#. I18N: %s is a server name/URL 9809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9811#, php-format 9812msgid "New user at %s" 9813msgstr "Nový uživatel na %s" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9817msgid "Newport Beach, California, United States" 9818msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9819 9820#. I18N: Name of a module 9821#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9822msgid "News" 9823msgstr "Novinky" 9824 9825#. I18N: Type of media object 9826#: app/GedcomTag.php:2396 9827msgid "Newspaper" 9828msgstr "Noviny" 9829 9830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9831msgid "Next email reminder will be sent after " 9832msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9833 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9836msgid "Next image" 9837msgstr "Další obrázek" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9841msgid "Nicaragua" 9842msgstr "Nikaragua" 9843 9844#. I18N: gedcom tag NICK 9845#: app/GedcomTag.php:884 9846msgid "Nickname" 9847msgstr "Přezdívka" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9851msgid "Niger" 9852msgstr "Niger" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9856msgid "Nigeria" 9857msgstr "Nigérie" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:195 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:301 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nisan" 9870 9871#. I18N: a month in the Jewish calendar 9872#: app/Date/JewishDate.php:248 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nissan" 9875msgstr "Nisan" 9876 9877#. I18N: a month in the Jewish calendar 9878#: app/Date/JewishDate.php:142 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nissan" 9881msgstr "Nisan" 9882 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9885msgid "Niue" 9886msgstr "Niue" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:141 9890msgctxt "GENITIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:235 9896msgctxt "INSTRUMENTAL" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nivôse" 9899 9900#. I18N: a month in the French republican calendar 9901#: app/Date/FrenchDate.php:188 9902msgctxt "LOCATIVE" 9903msgid "Nivose" 9904msgstr "Nivôse" 9905 9906#. I18N: a month in the French republican calendar 9907#: app/Date/FrenchDate.php:93 9908msgctxt "NOMINATIVE" 9909msgid "Nivose" 9910msgstr "Nivôse" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9914msgid "No" 9915msgstr "Ne" 9916 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9919msgid "No GEDCOM file was received." 9920msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9921 9922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9923msgid "No GEDCOM files found." 9924msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9925 9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9927msgid "No calendar conversion" 9928msgstr "Bez konverze kalendáře" 9929 9930#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9931#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9932msgid "No children" 9933msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9934 9935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9936msgid "No contact" 9937msgstr "Bez kontaktu" 9938 9939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9940msgid "No duplicates have been found." 9941msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9942 9943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9944msgid "No errors have been found." 9945msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9946 9947#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9949#, php-format 9950msgid "No events exist for the next %s day." 9951msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9952msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9953msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9954msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9955 9956#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9957msgid "No events exist for today." 9958msgstr "Žádné události pro dnešek." 9959 9960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9961msgid "No events exist for tomorrow." 9962msgstr "Žádné události pro zítřek." 9963 9964#: resources/views/family-page.phtml:56 9965msgid "No facts exist for this family." 9966msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9967 9968#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9969#: app/Functions/Functions.php:54 9970msgid "No file was received. Please try again." 9971msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9972 9973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9974msgid "No link between the two individuals could be found." 9975msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9976 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9980msgid "No matching facts found" 9981msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9982 9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9985msgid "No news articles have been submitted." 9986msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9987 9988#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9989msgid "No predefined text" 9990msgstr "Žádný přednastavený text" 9991 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9994msgid "No records to display" 9995msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9996 9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9998#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10000#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10002msgid "No results found." 10003msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10004 10005#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10006msgid "No signed-in and no anonymous users" 10007msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10008 10009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10010msgid "No temple - living ordinance" 10011msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10012 10013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10016msgid "No upgrade information is available." 10017msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10018 10019#. I18N: The name of a colour-scheme 10020#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10021msgid "Nocturnal" 10022msgstr "Noční" 10023 10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10032msgid "None" 10033msgstr "Žádný" 10034 10035#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:303 10037msgid "Nonidi" 10038msgstr "Nonidi" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10042msgid "Norfolk Island" 10043msgstr "Ostrov Norfolk" 10044 10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10046msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10047msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10051msgid "North Korea" 10052msgstr "Severní Korea" 10053 10054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10055msgid "Northern America" 10056msgstr "Severní Amerika" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10060msgid "Northern Ireland" 10061msgstr "Severní Irsko" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10065msgid "Northern Mariana Islands" 10066msgstr "Severní Mariany" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10070msgid "Norway" 10071msgstr "Norsko" 10072 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10074msgid "Not approved by an administrator" 10075msgstr "Neověřeno správcem" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NLIV 10078#: app/GedcomTag.php:1993 10079msgid "Not living" 10080msgstr "Nežijící" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10084#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Nesezdaní" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NMR 10089#: app/GedcomTag.php:2016 10090msgctxt "FEMALE" 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Nesezdaná" 10093 10094#. I18N: gedcom tag _NMR 10095#: app/GedcomTag.php:2011 10096msgctxt "MALE" 10097msgid "Not married" 10098msgstr "Nesezdaný" 10099 10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10101msgid "Not verified by the user" 10102msgstr "Neověřeno uživatelem" 10103 10104#. I18N: gedcom tag NOTE 10105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10107#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10109#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10110#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10119msgid "Note" 10120msgstr "Poznámka" 10121 10122#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10123msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10124msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10125 10126#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10127msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10128msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10129 10130#. I18N: Name of a module 10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10135#: resources/views/media-page.phtml:80 10136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10137#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10138#: resources/views/source-page.phtml:67 10139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10142msgid "Notes" 10143msgstr "Poznámky" 10144 10145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10146msgid "Nothing found to cleanup" 10147msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10148 10149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10151msgid "Nothing found." 10152msgstr "Nic nenalezeno." 10153 10154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10156msgid "Nothing to show" 10157msgstr "" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10160msgctxt "Abbreviation for November" 10161msgid "Nov" 10162msgstr "lis" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "listopadu" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "November" 10172msgstr "listopadem" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "November" 10177msgstr "listopadu" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "listopad" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10190 10191#. I18N: gedcom tag NCHI 10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10195msgid "Number of children" 10196msgstr "Počet dětí" 10197 10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10201msgid "Number of days to show" 10202msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10203 10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10206msgid "Number of families without children" 10207msgstr "Počet rodin bez dětí" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of given names" 10212msgstr "Počet křestních jmen" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NMR 10215#: app/GedcomTag.php:887 10216msgid "Number of marriages" 10217msgstr "Počet sňatků" 10218 10219#. I18N: ... to show in a list 10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10221msgid "Number of pages" 10222msgstr "Počet stránek" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10227msgid "Number of surnames" 10228msgstr "Počet příjmení" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Kojná" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10235msgctxt "FEMALE" 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Kojná" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10240msgctxt "MALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Kojná" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10246msgid "Oakland, California, United States" 10247msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10251msgid "Oaxaca, Mexico" 10252msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10253 10254#. I18N: gedcom tag OCCU 10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10257msgid "Occupation" 10258msgstr "Zaměstnání" 10259 10260#. I18N: Name of a report 10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10264msgid "Occupations" 10265msgstr "Zaměstnání" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10269msgid "Occupied Palestinian Territory" 10270msgstr "Palestina" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10273msgctxt "Abbreviation for October" 10274msgid "Oct" 10275msgstr "říj" 10276 10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:301 10279msgid "Octidi" 10280msgstr "Octidi" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10283msgctxt "GENITIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "října" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "October" 10290msgstr "říjnem" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "October" 10295msgstr "říjnu" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "říjen" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10306msgid "Ogden, Utah, United States" 10307msgstr "Ogden, Utah, USA" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10313 10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10315msgid "Old data" 10316msgstr "Stará data" 10317 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10319msgid "Old files found" 10320msgstr "Nalezeny staré soubory" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10323msgid "Oldest father" 10324msgstr "Nejstarší otec" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10327msgid "Oldest female" 10328msgstr "Nejstarší žena" 10329 10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10331msgid "Oldest living individuals" 10332msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10335msgid "Oldest male" 10336msgstr "Nejstarší muž" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10339msgid "Oldest mother" 10340msgstr "Nejstarší matka" 10341 10342#. I18N: The name of a colour-scheme 10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10344msgid "Olivia" 10345msgstr "Oliva" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10349msgid "Oman" 10350msgstr "Omán" 10351 10352#. I18N: Name of a module 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10354msgid "On this day" 10355msgstr "Toho dne" 10356 10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10358msgid "On this day…" 10359msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10360 10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10362msgid "Only add new records" 10363msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10364 10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10371msgid "Only managers can edit" 10372msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10373 10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10375msgid "Only update existing records" 10376msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10377 10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10380msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10381 10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10384msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10385 10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10388msgid "OpenStreetMap™" 10389msgstr "OpenStreetMap™" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10395 10396#: app/Date/JalaliDate.php:260 10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10398msgid "Ord" 10399msgstr "Ord" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:127 10403msgctxt "GENITIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "Ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:217 10409msgctxt "INSTRUMENTAL" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "Ordibehesht" 10412 10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10414#: app/Date/JalaliDate.php:172 10415msgctxt "LOCATIVE" 10416msgid "Ordibehesht" 10417msgstr "Ordibehesht" 10418 10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10420#: app/Date/JalaliDate.php:82 10421msgctxt "NOMINATIVE" 10422msgid "Ordibehesht" 10423msgstr "Ordibehesht" 10424 10425#. I18N: gedcom tag ORDI 10426#: app/GedcomTag.php:907 10427msgid "Ordinance" 10428msgstr "Ustanovení" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDN 10431#: app/GedcomTag.php:910 10432msgid "Ordination" 10433msgstr "Vysvěcení na kněze" 10434 10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10437msgid "Orientation" 10438msgstr "Natočení" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10442msgid "Orlando, Florida, United States" 10443msgstr "Orlando, Florida, USA" 10444 10445#. I18N: Type of media object 10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10450msgid "Other" 10451msgstr "Ostatní" 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10454msgid "Other facts to show in charts" 10455msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10456 10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10459msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10460 10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10462msgid "Other preferences" 10463msgstr "Jiná nastavení" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10466msgid "Owner" 10467msgstr "Vlastník" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Vlastník" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Vlastník" 10478 10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10480#: app/Functions/Functions.php:63 10481msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10482msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:60 10486msgid "PHP failed to write to disk." 10487msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10488 10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10490msgid "PHP information" 10491msgstr "Informace o PHP" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10508msgid "Page" 10509msgstr "Strana" 10510 10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10513#, php-format 10514msgid "Page %s of %s" 10515msgstr "Strana %s z %s" 10516 10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10533msgid "Page size" 10534msgstr "Velikost stránky" 10535 10536#. I18N: Type of media object 10537#: app/GedcomTag.php:2408 10538msgid "Painting" 10539msgstr "Kresba" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10543msgid "Pakistan" 10544msgstr "Pákistán" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10548msgid "Palau" 10549msgstr "Palau" 10550 10551#. I18N: A colour scheme 10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10553msgid "Palette" 10554msgstr "Paleta barev" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10558msgid "Palmyra, New York, United States" 10559msgstr "Palmyra, New York, USA" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10563msgid "Panama" 10564msgstr "Panama" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10568msgid "Panama City, Panama" 10569msgstr "Panama City, Panama" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10573msgid "Papeete, Tahiti" 10574msgstr "Papeete, Tahiti" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10578msgid "Papua New Guinea" 10579msgstr "Papua - Nová Guinea" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10583msgid "Paraguay" 10584msgstr "Paraguay" 10585 10586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10588#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10589msgid "Parents" 10590msgstr "Rodiče" 10591 10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10595msgid "Parents and siblings" 10596msgstr "Rodiče a sourozenci" 10597 10598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10599msgid "Parent’s age" 10600msgstr "Věk rodičů" 10601 10602#. I18N: A configuration setting 10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10607#: resources/views/login-page.phtml:43 10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10610#: resources/views/register-page.phtml:70 10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10612msgid "Password" 10613msgstr "Heslo" 10614 10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10619#: resources/views/register-page.phtml:76 10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10621msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10625msgid "Payson, Utah, United States" 10626msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10627 10628#. I18N: Name of a module/chart 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10635msgid "Pedigree" 10636msgstr "Vývod" 10637 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10639msgid "Pedigree chart" 10640msgstr "Vývod" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10644msgid "Pedigree map" 10645msgstr "Mapa rodokmenu" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree map of %s" 10651msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10652 10653#. I18N: %s is an individual’s name 10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10655#, php-format 10656msgid "Pedigree tree of %s" 10657msgstr "Vývod pro %s" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10668msgid "Pending changes" 10669msgstr "Dosud neschválené změny" 10670 10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10673msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10674 10675#. I18N: gedcom tag _PRMN 10676#: app/GedcomTag.php:2029 10677msgid "Permanent number" 10678msgstr "Trvalé číslo" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10682msgid "Permanently delete these records?" 10683msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10684 10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10686msgid "Personal data" 10687msgstr "Osobní data" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10691msgid "Perth, Australia" 10692msgstr "Perth, Austrálie" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10696msgid "Peru" 10697msgstr "Peru" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10701msgid "Philippines" 10702msgstr "Filipíny" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10706msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10707msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PHON 10710#: app/GedcomTag.php:925 10711msgid "Phone" 10712msgstr "Telefon" 10713 10714#. I18N: gedcom tag FONE 10715#: app/GedcomTag.php:773 10716msgid "Phonetic" 10717msgstr "Fonetický přepis" 10718 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10720msgid "Phonetic algorithm" 10721msgstr "Fonetický algoritmus" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:866 10724msgid "Phonetic name" 10725msgstr "Fonetické jméno" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:933 10728msgid "Phonetic place" 10729msgstr "Fonetické místo" 10730 10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10734msgid "Phonetic search" 10735msgstr "Fonetické vyhledávání" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:1057 10738msgid "Phonetic title" 10739msgstr "Název foneticky" 10740 10741#. I18N: Type of media object 10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10743msgid "Photo" 10744msgstr "Fotografie" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10748msgid "Pink Plastic" 10749msgstr "Plastická růžová" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10753msgid "Pitcairn" 10754msgstr "Pitcairn" 10755 10756#. I18N: gedcom tag PLAC 10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10761#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10762#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10777msgid "Place" 10778msgstr "Místo" 10779 10780#. I18N: Name of a module/list 10781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10782#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10783msgid "Place hierarchy" 10784msgstr "Hierarchie míst" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:937 10787msgid "Place in Hebrew" 10788msgstr "Místo v hebrejštině" 10789 10790#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10791msgid "Place list" 10792msgstr "Seznam míst" 10793 10794#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10796msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10797msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10798 10799#: resources/views/help/place.phtml:12 10800msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10801msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10802 10803#: resources/views/help/place.phtml:8 10804msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10805msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:507 10809msgid "Place of LDS baptism" 10810msgstr "Místo křtu LDS" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:1014 10814msgid "Place of LDS child sealing" 10815msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:706 10819msgid "Place of LDS endowment" 10820msgstr "Místo LDS věna" 10821 10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10823#: app/GedcomTag.php:757 10824msgid "Place of LDS spouse sealing" 10825msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:471 10828msgid "Place of adoption" 10829msgstr "Místo adopce" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10832msgid "Place of baptism" 10833msgstr "Místo křtu" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10836msgid "Place of bar mitzvah" 10837msgstr "Místo bar micva" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10840msgid "Place of bat mitzvah" 10841msgstr "Místo bat micva" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10845msgid "Place of birth" 10846msgstr "Místo narození" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:542 10849msgid "Place of blessing" 10850msgstr "Místo požehnání" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:1341 10853msgid "Place of brit milah" 10854msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10857msgid "Place of burial" 10858msgstr "Místo pohřbení" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10861msgid "Place of christening" 10862msgstr "Místo křtu" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10865msgid "Place of confirmation" 10866msgstr "Místo biřmování" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:637 10869msgid "Place of cremation" 10870msgstr "Místo kremace" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10874msgid "Place of death" 10875msgstr "Místo úmrtí" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:697 10878msgid "Place of emigration" 10879msgstr "Místo emigrace" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10882msgid "Place of engagement" 10883msgstr "Místo zasnoubení" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:720 10886msgid "Place of event" 10887msgstr "Místo události" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10890msgid "Place of first communion" 10891msgstr "Místo prvního přijímání" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:801 10894msgid "Place of immigration" 10895msgstr "Místo imigrace" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10900msgid "Place of marriage" 10901msgstr "Místo sňatku" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10904msgid "Place of marriage banns" 10905msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:878 10908msgid "Place of naturalization" 10909msgstr "Místo udělení občanství" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:916 10912msgid "Place of ordination" 10913msgstr "Místo vysvěcení" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:971 10916msgid "Place of residence" 10917msgstr "Místo bydliště" 10918 10919#. I18N: Name of a module 10920#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10921#: app/Module/PlacesModule.php:68 10922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10923#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10925msgid "Places" 10926msgstr "Místa" 10927 10928#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10931msgid "Play" 10932msgstr "Přehrát" 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10935msgid "Please enter a valid email address." 10936msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10937 10938#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10942msgid "Please try again." 10943msgstr "Zkuste znova, prosím." 10944 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:143 10947msgctxt "GENITIVE" 10948msgid "Pluviose" 10949msgstr "Pluviôse" 10950 10951#. I18N: a month in the French republican calendar 10952#: app/Date/FrenchDate.php:237 10953msgctxt "INSTRUMENTAL" 10954msgid "Pluviose" 10955msgstr "Pluviôse" 10956 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:190 10959msgctxt "LOCATIVE" 10960msgid "Pluviose" 10961msgstr "Pluviôse" 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:95 10965msgctxt "NOMINATIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "Pluviôse" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10971msgid "Poland" 10972msgstr "Polsko" 10973 10974#: app/SurnameTradition.php:100 10975msgctxt "Surname tradition" 10976msgid "Polish" 10977msgstr "polská" 10978 10979#. I18N: A configuration setting 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10984msgid "Port number" 10985msgstr "Číslo portu" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10989msgid "Portland, Oregon, United States" 10990msgstr "Portland, Oregon, USA" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10994msgid "Porto Alegre, Brazil" 10995msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10996 10997#. I18N: page orientation 10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11001msgid "Portrait" 11002msgstr "Na výšku" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11006msgid "Portugal" 11007msgstr "Portugalsko" 11008 11009#: app/SurnameTradition.php:94 11010msgctxt "Surname tradition" 11011msgid "Portuguese" 11012msgstr "portugalská" 11013 11014#. I18N: gedcom tag POST 11015#: app/GedcomTag.php:940 11016msgid "Postal code" 11017msgstr "PSČ" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11021msgid "Powered by webtrees™" 11022msgstr "Běží ve webtrees™" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:151 11026msgctxt "GENITIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Prairial" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:245 11032msgctxt "INSTRUMENTAL" 11033msgid "Prairial" 11034msgstr "Prairial" 11035 11036#. I18N: a month in the French republican calendar 11037#: app/Date/FrenchDate.php:198 11038msgctxt "LOCATIVE" 11039msgid "Prairial" 11040msgstr "Prairial" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:104 11044msgctxt "NOMINATIVE" 11045msgid "Prairial" 11046msgstr "Prairial" 11047 11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11050msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11051 11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11054msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11058msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11063#: resources/views/admin/components.phtml:45 11064#: resources/views/admin/components.phtml:48 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11072msgid "Preferences" 11073msgstr "Předvolby" 11074 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11076#, php-format 11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11078msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11079 11080#. I18N: A configuration setting 11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11082msgid "Preferred contact method" 11083msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11084 11085#. I18N: Label for a configuration option 11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11092msgid "Presentation style" 11093msgstr "Styl prezentace" 11094 11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11097msgid "President’s Office" 11098msgstr "Kancelář prezidenta" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11102msgid "Preston, England" 11103msgstr "Preston, Anglie" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11108msgid "Preview" 11109msgstr "Předběžný náhled" 11110 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11112msgid "Priest" 11113msgstr "Kněz" 11114 11115#. I18N: The first day in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:287 11117msgid "Primidi" 11118msgstr "Primidi" 11119 11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11121msgid "Print basic events when blank" 11122msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11123 11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11126msgid "Privacy" 11127msgstr "Soukromí" 11128 11129#. I18N: Name of a module 11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11132msgid "Privacy policy" 11133msgstr "Strategie soukromí" 11134 11135#. I18N: a restrction on viewing data 11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11137msgid "Privacy restriction" 11138msgstr "Utajovací omezení" 11139 11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11142msgid "Privacy restrictions" 11143msgstr "Omezení soukromí" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11147msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11148 11149#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11150#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11153#: app/Submitter.php:104 11154msgid "Private" 11155msgstr "Soukromé" 11156 11157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11158msgid "Private key" 11159msgstr "Privátní klíč" 11160 11161#. I18N: gedcom tag PROB 11162#: app/GedcomTag.php:943 11163msgid "Probate" 11164msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PROP 11167#: app/GedcomTag.php:946 11168msgid "Property" 11169msgstr "Vlastnictví" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11173msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11174msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11178msgid "Provo, Utah, United States" 11179msgstr "Provo, Utah, USA" 11180 11181#. I18N: gedcom tag PUBL 11182#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11183msgid "Publication" 11184msgstr "Publikace" 11185 11186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11187msgid "Publisher" 11188msgstr "" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11192msgid "Puerto Rico" 11193msgstr "Portoriko" 11194 11195#. I18N: Name of a country or state 11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11197msgid "Qatar" 11198msgstr "Katar" 11199 11200#. I18N: gedcom tag QUAY 11201#: app/GedcomTag.php:952 11202msgid "Quality of data" 11203msgstr "Kvalita údajů" 11204 11205#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11206#: app/Date/FrenchDate.php:293 11207msgid "Quartidi" 11208msgstr "Quartidi" 11209 11210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11212msgid "Question" 11213msgstr "Otázka" 11214 11215#. I18N: Location of an LDS church temple 11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11217msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11218msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11221msgid "Quick family facts" 11222msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11225msgid "Quick individual facts" 11226msgstr "Pohotové osobní údaje" 11227 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11229msgid "Quick repository facts" 11230msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11231 11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11233msgid "Quick source facts" 11234msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11235 11236#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11237#: app/Date/FrenchDate.php:295 11238msgid "Quintidi" 11239msgstr "Quintidi" 11240 11241#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11242#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11243msgid "RE: " 11244msgstr "Odpověď: " 11245 11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11247msgid "Rabbi" 11248msgstr "Rabín" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11251#: app/Date/HijriDate.php:132 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Rabi’ al-awwal" 11254msgstr "rabí' al-avval" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11257#: app/Date/HijriDate.php:222 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Rabi’ al-awwal" 11260msgstr "rabí' al-avval" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11263#: app/Date/HijriDate.php:177 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Rabi’ al-awwal" 11266msgstr "rabí' al-avval" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11269#: app/Date/HijriDate.php:87 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Rabi’ al-awwal" 11272msgstr "rabí' al-avval" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11275#: app/Date/HijriDate.php:134 11276msgctxt "GENITIVE" 11277msgid "Rabi’ al-thani" 11278msgstr "rabí' ath-thání" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11281#: app/Date/HijriDate.php:224 11282msgctxt "INSTRUMENTAL" 11283msgid "Rabi’ al-thani" 11284msgstr "rabí' ath-thání" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11287#: app/Date/HijriDate.php:179 11288msgctxt "LOCATIVE" 11289msgid "Rabi’ al-thani" 11290msgstr "rabí' ath-thání" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11293#: app/Date/HijriDate.php:89 11294msgctxt "NOMINATIVE" 11295msgid "Rabi’ al-thani" 11296msgstr "rabí' ath-thání" 11297 11298#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11299#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11300msgid "Rada" 11301msgstr "Rada" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11304#: app/Date/HijriDate.php:140 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Rajab" 11307msgstr "radžab" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11310#: app/Date/HijriDate.php:230 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Rajab" 11313msgstr "radžab" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11316#: app/Date/HijriDate.php:185 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Rajab" 11319msgstr "radžab" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11322#: app/Date/HijriDate.php:95 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Rajab" 11325msgstr "radžab" 11326 11327#. I18N: Location of an LDS church temple 11328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11329msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11330msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11333#: app/Date/HijriDate.php:144 11334msgctxt "GENITIVE" 11335msgid "Ramadan" 11336msgstr "ramadán" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11339#: app/Date/HijriDate.php:234 11340msgctxt "INSTRUMENTAL" 11341msgid "Ramadan" 11342msgstr "ramadán" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11345#: app/Date/HijriDate.php:189 11346msgctxt "LOCATIVE" 11347msgid "Ramadan" 11348msgstr "ramadán" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11351#: app/Date/HijriDate.php:99 11352msgctxt "NOMINATIVE" 11353msgid "Ramadan" 11354msgstr "ramadán" 11355 11356#. I18N: Description of the “Slide show” module 11357#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11358msgid "Random images from the current family tree." 11359msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11362#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11363#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11365msgid "Re-order children" 11366msgstr "Seřadit děti" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11372msgid "Re-order families" 11373msgstr "Přeřadit rodiny" 11374 11375#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11376#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11377#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11380msgid "Re-order media" 11381msgstr "Přeřadit média" 11382 11383#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11386msgid "Re-order names" 11387msgstr "Přeřadit jména" 11388 11389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11391#: resources/views/admin/users.phtml:21 11392#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11395#: resources/views/register-page.phtml:34 11396msgid "Real name" 11397msgstr "Skutečné jméno" 11398 11399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11400msgid "Really delete all geographic data?" 11401msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11402 11403#. I18N: Name of a module 11404#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11406msgid "Recent changes" 11407msgstr "Poslední změny" 11408 11409#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11410msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11411msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11415msgid "Recife, Brazil" 11416msgstr "Recife, Brazílie" 11417 11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11422#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11423#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11426msgid "Record" 11427msgstr "Záznam" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RIN 11430#: app/GedcomTag.php:991 11431msgid "Record ID number" 11432msgstr "Číslo záznamového ID" 11433 11434#. I18N: gedcom tag RFN 11435#: app/GedcomTag.php:982 11436msgid "Record file number" 11437msgstr "Číslo záznamového spisu" 11438 11439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11440#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11442msgid "Records" 11443msgstr "Záznamy" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11447msgid "Redlands, California, United States" 11448msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11449 11450#. I18N: gedcom tag REFN 11451#: app/GedcomTag.php:955 11452msgid "Reference number" 11453msgstr "Referenční číslo" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11458msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11459 11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11461msgid "Registered partnership" 11462msgstr "Registrované partnerství" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Matrikář" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11469msgctxt "FEMALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "Matrikářka" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11474msgctxt "MALE" 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "Matrikář" 11477 11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11480msgid "Regular expression" 11481msgstr "Regulární výraz" 11482 11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11485msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11489msgid "Reject" 11490msgstr "Odmítnout" 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11493msgid "Reject all changes" 11494msgstr "Odmítnout všechny změny" 11495 11496#. I18N: Name of a module/report 11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11500msgid "Related families" 11501msgstr "Příbuzné rodiny" 11502 11503#. I18N: Name of a report 11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11507msgid "Related individuals" 11508msgstr "Příbuzní jedinci" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELA 11511#: app/GedcomTag.php:958 11512msgid "Relationship" 11513msgstr "Příbuzenský vztah" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _FREL 11516#: app/GedcomTag.php:1825 11517msgid "Relationship to father" 11518msgstr "Vztah k otci" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11521msgid "Relationship to me" 11522msgstr "Vztah ke mně" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _MREL 11525#: app/GedcomTag.php:1981 11526msgid "Relationship to mother" 11527msgstr "Vztah k matce" 11528 11529#. I18N: gedcom tag PEDI 11530#: app/GedcomTag.php:922 11531msgid "Relationship to parents" 11532msgstr "Vztah s rodiči" 11533 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11535#, php-format 11536msgid "Relationship: %s" 11537msgstr "Vztah: %s" 11538 11539#. I18N: Name of a module/chart 11540#. I18N: Configuration option 11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11547msgid "Relationships" 11548msgstr "Vztahy" 11549 11550#. I18N: %s are individual’s names 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11552#, php-format 11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11554msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11555 11556#. I18N: gedcom tag RELI 11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11559msgid "Religion" 11560msgstr "Náboženství" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:912 11563msgid "Religious institution" 11564msgstr "Náboženská instituce" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11567msgid "Religious marriage" 11568msgstr "Církevní sňatek" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2040 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "Náboženské jméno" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2037 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "Náboženské jméno" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2033 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "Náboženské jméno" 11583 11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11587msgid "Reload map" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11591msgid "Reminder email frequency (days)" 11592msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11593 11594#. I18N: gedcom tag SERV 11595#: app/GedcomTag.php:1000 11596msgid "Remote server" 11597msgstr "Vzdálený server" 11598 11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11604msgid "Remove" 11605msgstr "Odstranit" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11611 11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "Odstranit osobu" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "Odstranit toto umístění?" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "Reno, Nevada, USA" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "Přečíslovat" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11638msgid "Renumber family tree" 11639msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11642msgid "Replace" 11643msgstr "Nahradit" 11644 11645#. I18N: Description of a “Data fix” module 11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11647msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11648msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11649 11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11651msgid "Replace with" 11652msgstr "Nahradit za" 11653 11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11655msgid "Replacement text" 11656msgstr "Nahrazení textu" 11657 11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11659msgid "Reply" 11660msgstr "Odpovědět" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11666msgid "Report" 11667msgstr "Zpráva" 11668 11669#. I18N: Name of a module 11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11675msgid "Reports" 11676msgstr "Zprávy" 11677 11678#. I18N: Name of a module/list 11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11690#: resources/views/search-results.phtml:46 11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11692msgid "Repositories" 11693msgstr "Repozitáře" 11694 11695#. I18N: gedcom tag REPO 11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11701msgid "Repository" 11702msgstr "Repozitář" 11703 11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11705msgid "Repository name" 11706msgstr "Název repozitáře" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11710msgid "Republic of the Congo" 11711msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11716msgid "Request a new password" 11717msgstr "Zažádat o nové heslo" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11723msgid "Request a new user account" 11724msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11725 11726#. I18N: gedcom tag _TODO 11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11728msgid "Research task" 11729msgstr "Badatelský úkol" 11730 11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11733msgid "Research tasks" 11734msgstr "Badatelské úkoly" 11735 11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11738msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11742msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11743 11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11745msgid "Reset to initial map state" 11746msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESI 11749#: app/GedcomTag.php:967 11750msgid "Residence" 11751msgstr "Bydliště" 11752 11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11755msgid "Restore the default block layout" 11756msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11760msgid "Restrict to immediate family" 11761msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RESN 11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11766#: resources/views/media-page.phtml:177 11767msgid "Restriction" 11768msgstr "Omezení" 11769 11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11772msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11773 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11775msgid "Results" 11776msgstr "Výsledky" 11777 11778#. I18N: gedcom tag RETI 11779#: app/GedcomTag.php:977 11780msgid "Retirement" 11781msgstr "Odchod do důchodu" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11785msgid "Reunion" 11786msgstr "Réunion" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11790msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11791msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11792 11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11794msgid "Right" 11795msgstr "Pravý" 11796 11797#. I18N: gedcom tag ROLE 11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11799msgid "Role" 11800msgstr "Postavení" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11804msgid "Romania" 11805msgstr "Rumunsko" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROMN 11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11809msgid "Romanized" 11810msgstr "Latinkou" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:935 11813msgid "Romanized place" 11814msgstr "Místo latinkou" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:1059 11817msgid "Romanized title" 11818msgstr "Název v latince" 11819 11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11822msgid "Roots" 11823msgstr "Kořeny" 11824 11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11828msgid "Russell" 11829msgstr "Russell" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11833msgid "Russia" 11834msgstr "Rusko" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11838msgid "Rwanda" 11839msgstr "Rwanda" 11840 11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11842msgid "SMTP mail server" 11843msgstr "Emailový server (SMTP)" 11844 11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11847msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11850#, php-format 11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11852msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11856msgid "Sacramento, California, United States" 11857msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:130 11861msgctxt "GENITIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:220 11867msgctxt "INSTRUMENTAL" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "safar" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:175 11873msgctxt "LOCATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "safar" 11876 11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11878#: app/Date/HijriDate.php:85 11879msgctxt "NOMINATIVE" 11880msgid "Safar" 11881msgstr "safar" 11882 11883#. I18N: The name of a colour-scheme 11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11885msgid "Sage" 11886msgstr "Šedozelené" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11890msgid "Saint Helena" 11891msgstr "Svatá Helena" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11895msgid "Saint Kitts and Nevis" 11896msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11900msgid "Saint Lucia" 11901msgstr "Svatá Lucie" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11905msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11906msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11911msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11916msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11917 11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11919msgid "Same as uploaded file" 11920msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11924msgid "Samoa" 11925msgstr "Samoa" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11929msgid "San Antonio, Texas, United States" 11930msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11934msgid "San Diego, California, United States" 11935msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11939msgid "San Jose, Costa Rica" 11940msgstr "San Jose, Costa Rica" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11944msgid "San Marino" 11945msgstr "San Marino" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11949msgid "San Salvador, El Salvador" 11950msgstr "San Salvador, El Salvador" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11954msgid "Santiago, Chile" 11955msgstr "Santiago, Chile" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11960msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11964msgid "Sao Paulo, Brazil" 11965msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11969msgid "Sao Tome and Principe" 11970msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11971 11972#. I18N: abbreviation for Saturday 11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11975msgid "Sat" 11976msgstr "so" 11977 11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11979msgid "Saturday" 11980msgstr "sobota" 11981 11982#. I18N: Name of a country or state 11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11984msgid "Saudi Arabia" 11985msgstr "Saúdská Arábie" 11986 11987#: app/GedcomTag.php:683 11988msgid "School or college" 11989msgstr "Škola nebo univerzita" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11993msgid "Scotland" 11994msgstr "Skotsko" 11995 11996#. I18N: gedcom tag _SCBK 11997#: app/GedcomTag.php:2044 11998msgid "Scrapbook" 11999msgstr "Obrázkové album" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12003msgctxt "Female pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Sealing (snoubení)" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12009msgctxt "Male pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "Sealing (snoubení)" 12012 12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12015msgctxt "Pedigree" 12016msgid "Sealing" 12017msgstr "Sealing (snoubení)" 12018 12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12021msgid "Sealing canceled (divorce)" 12022msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#. I18N: A button label. 12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12036msgid "Search" 12037msgstr "Hledat" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12042msgid "Search and replace" 12043msgstr "Hledat a nahradit" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12048msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12049 12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12058 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12061msgid "Search for" 12062msgstr "Vyhledat" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12065msgid "Search method" 12066msgstr "Vyhledávací metoda" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12069msgid "Search text/pattern" 12070msgstr "Vyhledat text/výraz" 12071 12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12074msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12078msgid "Seattle, Washington, United States" 12079msgstr "Seattle, Washington, USA" 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12082msgid "Second record" 12083msgstr "Druhý záznam" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12087msgid "Secure connection" 12088msgstr "Zabezpečené připojení" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12092msgid "Security code" 12093msgstr "Bezpečnostní kód" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12104msgid "Select" 12105msgstr "Vybrat" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "Vybrat datum" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12139msgid "Selector" 12140msgstr "Selektor" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "Prodavač" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "Prodavačka" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "Prodavač" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12160msgid "Send" 12161msgstr "Odeslat" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12168msgid "Send a message" 12169msgstr "Poslat zprávu" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:210 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12173msgid "Send a message to all users" 12174msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:212 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12178msgid "Send a message to users who have never signed in" 12179msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:214 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12184msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12185 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12187msgid "Send a test email using these settings" 12188msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12189 12190#. I18N: Label for a configuration option 12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12192msgid "Send out reminder emails" 12193msgstr "Posílat emailem upozornění" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12197msgid "Sender name" 12198msgstr "Jméno odesílatele" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12202msgid "Sending email" 12203msgstr "Posílání emailu" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12207msgid "Sending server name" 12208msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12212msgid "Senegal" 12213msgstr "Senegal" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12217msgid "Seoul, Korea" 12218msgstr "Soul, Jižní Korea" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12221msgctxt "Abbreviation for September" 12222msgid "Sep" 12223msgstr "zář" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _SEPR 12226#: app/GedcomTag.php:2047 12227msgid "Separated" 12228msgstr "Odloučení" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "září" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "September" 12238msgstr "zářím" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "září" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "září" 12251 12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:299 12254msgid "Septidi" 12255msgstr "Septidi" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12259msgid "Serbia" 12260msgstr "Sbrsko" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12263msgid "Servant" 12264msgstr "Sluha" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12267msgctxt "FEMALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "Služka" 12270 12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12272msgctxt "MALE" 12273msgid "Servant" 12274msgstr "Sluha" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12278msgid "Server information" 12279msgstr "Informace o serveru" 12280 12281#. I18N: A configuration setting 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12286msgid "Server name" 12287msgstr "Jméno serveru" 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12290msgid "Set a new password" 12291msgstr "Nastavte nové heslo" 12292 12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12294msgid "Set as default" 12295msgstr "Nastavit jako výchozí" 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12300msgid "Set the access level for each tree." 12301msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12305msgid "Set the default blocks for new family trees" 12306msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12310msgid "Set the default blocks for new users" 12311msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12312 12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12316msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12317 12318#. I18N: You need to: 12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12321msgid "Set the status to “approved”." 12322msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12323 12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12327msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12328 12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12331msgid "Setup wizard for webtrees" 12332msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12333 12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12335#: app/Date/FrenchDate.php:297 12336msgid "Sextidi" 12337msgstr "Sextidi" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12341msgid "Seychelles" 12342msgstr "Seychely" 12343 12344#: app/Date/JalaliDate.php:264 12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12346msgid "Shah" 12347msgstr "Shah" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:135 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "Shahrivar" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:225 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "Shahrivar" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:180 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "Shahrivar" 12366 12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12368#: app/Date/JalaliDate.php:90 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Shahrivar" 12371msgstr "Shahrivar" 12372 12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12378#: resources/views/note-page.phtml:84 12379msgid "Shared note" 12380msgstr "Sdílená poznámka" 12381 12382#. I18N: Name of a module/list 12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12386msgid "Shared notes" 12387msgstr "Sdílené poznámky" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:146 12391msgctxt "GENITIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "šauvál" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12396#: app/Date/HijriDate.php:236 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "Shawwal" 12399msgstr "šauvál" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12402#: app/Date/HijriDate.php:191 12403msgctxt "LOCATIVE" 12404msgid "Shawwal" 12405msgstr "šauvál" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12408#: app/Date/HijriDate.php:101 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "Shawwal" 12411msgstr "šauvál" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:142 12415msgctxt "GENITIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "ša'bán" 12418 12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12420#: app/Date/HijriDate.php:232 12421msgctxt "INSTRUMENTAL" 12422msgid "Sha’aban" 12423msgstr "ša'bán" 12424 12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12426#: app/Date/HijriDate.php:187 12427msgctxt "LOCATIVE" 12428msgid "Sha’aban" 12429msgstr "ša'bán" 12430 12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12432#: app/Date/HijriDate.php:97 12433msgctxt "NOMINATIVE" 12434msgid "Sha’aban" 12435msgstr "ša'bán" 12436 12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12438msgid "She " 12439msgstr "Ona " 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12442msgid "She died" 12443msgstr "Zemřela" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12447msgid "She married" 12448msgstr "Vzala si" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12451msgid "She resided at" 12452msgstr "Pobývala v" 12453 12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12455msgid "She was born" 12456msgstr "Narodila se" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12459msgid "She was buried" 12460msgstr "Byla pohřbena" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12463msgid "She was christened" 12464msgstr "Byla pokřtěna" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12467msgid "She was cremated" 12468msgstr "Byla zpopelněna" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:187 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "Ševat" 12475 12476#. I18N: a month in the Jewish calendar 12477#: app/Date/JewishDate.php:293 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Shevat" 12480msgstr "Ševat" 12481 12482#. I18N: a month in the Jewish calendar 12483#: app/Date/JewishDate.php:240 12484msgctxt "LOCATIVE" 12485msgid "Shevat" 12486msgstr "Ševat" 12487 12488#. I18N: a month in the Jewish calendar 12489#: app/Date/JewishDate.php:134 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "Shevat" 12492msgstr "Ševat" 12493 12494#. I18N: The name of a colour-scheme 12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12496msgid "Shiny Tomato" 12497msgstr "Lesklé rajče" 12498 12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12500#: app/GedcomTag.php:2056 12501msgid "Short version" 12502msgstr "Zkráceně" 12503 12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12505#: resources/views/help/date.phtml:97 12506msgid "Shortcut" 12507msgstr "Zkratka" 12508 12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12510msgid "Shortest marriage" 12511msgstr "Nejkratší manželství" 12512 12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12514msgid "Show" 12515msgstr "Ukázat" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12519msgid "Show a download link in the media viewer" 12520msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12521 12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12524msgid "Show a privacy policy." 12525msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12530msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12531 12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12533msgid "Show all notes" 12534msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12535 12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12537msgid "Show all places in a list" 12538msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12539 12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12541msgid "Show all sources" 12542msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12543 12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12546msgid "Show an age cursor" 12547msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12550msgid "Show children of ancestors" 12551msgstr "Zobrazit děti předků" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12554msgid "Show couples where either partner married more than once." 12555msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12558msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12559msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12562msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12563msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12567msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12570msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12571msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12574msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12575msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12576 12577#. I18N: label for yes/no option 12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12579msgid "Show date of last update" 12580msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12584msgid "Show dead individuals" 12585msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12588msgid "Show divorced couples." 12589msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12593msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12596msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12597msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12601msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12606msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12610msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12614msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12618msgid "Show list of family trees" 12619msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12623msgid "Show living individuals" 12624msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12628msgid "Show names of private individuals" 12629msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12635msgid "Show notes" 12636msgstr "Zobrazit poznámky" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12639msgid "Show occupations" 12640msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12641 12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12644msgid "Show only events of living individuals" 12645msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12646 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12648msgid "Show only females." 12649msgstr "Zobrazit jen ženy." 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12653msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12656msgid "Show only individuals, events, or all" 12657msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12660msgid "Show only males." 12661msgstr "Zobrazit jen muže." 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12665msgid "Show parents" 12666msgstr "Ukázat rodiče" 12667 12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12669msgid "Show pending changes" 12670msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12671 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12675msgid "Show photos" 12676msgstr "Zobrazovat fotky" 12677 12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12679msgid "Show place hierarchy" 12680msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12684msgid "Show private relationships" 12685msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12686 12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12689msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12693msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12696msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12697msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12700msgid "Show residences" 12701msgstr "Zobrazit bydliště" 12702 12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12704msgid "Show slide show controls" 12705msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12712msgid "Show sources" 12713msgstr "Zobrazit prameny" 12714 12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12718msgid "Show spouses" 12719msgstr "Zobrazit partnery" 12720 12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12723msgid "Show statistics charts" 12724msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12725 12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12728#, php-format 12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12730msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12731 12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12735msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12736 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12738msgid "Show the date and time of update" 12739msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12743msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12747msgid "Show the family tree" 12748msgstr "Zobrazit rodokmen" 12749 12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12751msgid "Show the list of individuals" 12752msgstr "Ukázat seznam osob" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12755msgid "Show the list of surnames" 12756msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12757 12758#. I18N: Description of the “Places” module 12759#: app/Module/PlacesModule.php:79 12760msgid "Show the location of events on a map." 12761msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12762 12763#. I18N: label for a yes/no option 12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12765msgid "Show the user who made the change" 12766msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12767 12768#. I18N: Label for a configuration option 12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12772msgid "Show this block for which languages" 12773msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12774 12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12777msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12778 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12788msgid "Show to managers" 12789msgstr "Zobrazit správcům" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12802msgid "Show to members" 12803msgstr "Zobrazit členům" 12804 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12816msgid "Show to visitors" 12817msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12822msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12823 12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12827msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12828 12829#. I18N: %s are placeholders for numbers 12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12832#, php-format 12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12834msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12835 12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12837msgid "Sibling" 12838msgstr "Sourozenec" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12841msgid "Siblings" 12842msgstr "Sourozenci" 12843 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12846msgid "Sidebar" 12847msgstr "Postranní panel" 12848 12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12853msgid "Sidebars" 12854msgstr "Postranní panely" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12858msgid "Sierra Leone" 12859msgstr "Sierra Leone" 12860 12861#. I18N: Name of a module 12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12864msgid "Sign in" 12865msgstr "Přihlásit se" 12866 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12869msgid "Sign out" 12870msgstr "Odhlásit se" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12874msgid "Sign-in and registration" 12875msgstr "Přihlášení a registrace" 12876 12877#: resources/views/help/date.phtml:122 12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12879msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12883msgid "Singapore" 12884msgstr "Singapur" 12885 12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12888msgid "Sister" 12889msgstr "Sestra" 12890 12891#. I18N: A configuration setting 12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12895msgid "Site identification code" 12896msgstr "Identifikační kód webu" 12897 12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12902msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12903 12904#. I18N: A configuration setting 12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12907msgid "Site verification code" 12908msgstr "Ověřovací kód webu" 12909 12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12913msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12914 12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12917msgid "Sitemaps" 12918msgstr "Mapa webu" 12919 12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12923msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:199 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "Sivan" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:305 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Sivan" 12935msgstr "Sivan" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:252 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Sivan" 12941msgstr "Sivan" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:146 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Sivan" 12947msgstr "Sivan" 12948 12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12952msgid "Skip to content" 12953msgstr "Přeskočit na obsah" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12956msgid "Slave" 12957msgstr "Otrok" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12960msgctxt "FEMALE" 12961msgid "Slave" 12962msgstr "Otrokyně" 12963 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12965msgctxt "MALE" 12966msgid "Slave" 12967msgstr "Otrok" 12968 12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12972msgid "Slide show" 12973msgstr "Promítání obrázků" 12974 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12977msgid "Slovakia" 12978msgstr "Slovensko" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12982msgid "Slovenia" 12983msgstr "Slovinsko" 12984 12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12987msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12988 12989#. I18N: Location of an LDS church temple 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12991msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12992msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12993 12994#. I18N: gedcom tag SSN 12995#: app/GedcomTag.php:1026 12996msgid "Social security number" 12997msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12998 12999#. I18N: Name of a country or state 13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13001msgid "Solomon Islands" 13002msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13006msgid "Somalia" 13007msgstr "Somálsko" 13008 13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13012msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13013 13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13017msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13018 13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13022msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13023 13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13028msgid "Son" 13029msgstr "Syn" 13030 13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13033#, php-format 13034msgid "Son of %s" 13035msgstr "Syn od %s" 13036 13037#. I18N: Label for a configuration option 13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13053msgid "Sort order" 13054msgstr "Řazení" 13055 13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13058msgid "Sosa" 13059msgstr "Sosa" 13060 13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13062msgid "Sosa-Stradonitz number" 13063msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13066msgid "Sounds like" 13067msgstr "Zní jako" 13068 13069#. I18N: gedcom tag SOUR 13070#. I18N: Name of a module/report 13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13102msgid "Source" 13103msgstr "Pramen" 13104 13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13108msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13113msgid "Source type" 13114msgstr "Typ pramene" 13115 13116#. I18N: Name of a module/list 13117#. I18N: Name of a module 13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13130#: resources/views/media-page.phtml:73 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13136#: resources/views/search-results.phtml:35 13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13144msgid "Sources" 13145msgstr "Prameny" 13146 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13148msgid "Sources to the events" 13149msgstr "Prameny k událostem" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13153msgid "South Africa" 13154msgstr "Jihoafrická republika" 13155 13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13157msgid "South America" 13158msgstr "Jižní Amerika" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13163msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13167msgid "South Sudan" 13168msgstr "Jižní Súdán" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13172msgid "Spain" 13173msgstr "Španělsko" 13174 13175#: app/SurnameTradition.php:91 13176msgctxt "Surname tradition" 13177msgid "Spanish" 13178msgstr "španělská" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13182msgid "Spokane, Washington, United States" 13183msgstr "Spokane, Washington, USA" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13192msgid "Spouse" 13193msgstr "Partner" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:741 13196msgid "Spouse census date" 13197msgstr "Datum uzavření partnerství" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:743 13200msgid "Spouse census place" 13201msgstr "Místo uzavření partnerství" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:751 13204msgid "Spouse note" 13205msgstr "Poznámka k partnerství" 13206 13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13211msgid "Spouses" 13212msgstr "Manžel(ka)" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13217msgid "Spouses and children" 13218msgstr "Partneři a děti" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13222msgid "Sri Lanka" 13223msgstr "Srí Lanka" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13227msgid "St. George, Utah, United States" 13228msgstr "St. George, Utah, USA" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13233msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13238msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13241msgid "Start slide show on page load" 13242msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13243 13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13245msgid "Start year" 13246msgstr "Počáteční rok" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13249msgid "Starting range of change dates" 13250msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13251 13252#. I18N: gedcom tag STAE 13253#: app/GedcomTag.php:1029 13254msgid "State" 13255msgstr "Stát/provincie" 13256 13257#. I18N: Name of a module 13258#. I18N: Name of a module/chart 13259#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13264msgid "Statistics" 13265msgstr "Statistika" 13266 13267#. I18N: gedcom tag STAT 13268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13271msgid "Status" 13272msgstr "Stav" 13273 13274#: app/GedcomTag.php:1034 13275msgid "Status change date" 13276msgstr "Datum změny stavu" 13277 13278#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13279msgid "Stillborn" 13280msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13281 13282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13284msgid "Stillborn: exempt" 13285msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13286 13287#. I18N: Location of an LDS church temple 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13289msgid "Stockholm, Sweden" 13290msgstr "Stockholm, Švédsko" 13291 13292#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13295msgid "Stop" 13296msgstr "Zastavit" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Module/StoriesModule.php:207 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13301msgid "Stories" 13302msgstr "Příběhy" 13303 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13305msgid "Story" 13306msgstr "Příběh" 13307 13308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13310#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13311msgid "Story title" 13312msgstr "Název příběhu" 13313 13314#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13316#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13317#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13318msgid "Subject" 13319msgstr "Předmět" 13320 13321#. I18N: gedcom tag SUBN 13322#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13323#: app/Submission.php:119 13324msgid "Submission" 13325msgstr "Podání" 13326 13327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13329msgid "Submitted but not yet cleared" 13330msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13331 13332#. I18N: gedcom tag SUBM 13333#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13335msgid "Submitter" 13336msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13337 13338#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13339msgid "Submitter name" 13340msgstr "Jméno předkladatele" 13341 13342#. I18N: Name of a module/list 13343#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13344#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13347#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13348msgid "Submitters" 13349msgstr "Předkladatelé" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13353msgid "Sudan" 13354msgstr "Súdán" 13355 13356#. I18N: abbreviation for Sunday 13357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13359msgid "Sun" 13360msgstr "ne" 13361 13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13363msgid "Sunday" 13364msgstr "neděle" 13365 13366#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13368#, php-format 13369msgid "Support and documentation can be found at %s." 13370msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13371 13372#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13373msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13374msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13375 13376#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13377msgid "Support for SQL Server is experimental." 13378msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13382msgid "Suriname" 13383msgstr "Suriname" 13384 13385#. I18N: gedcom tag SURN 13386#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13387#: resources/views/branches-page.phtml:16 13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13394msgid "Surname" 13395msgstr "Příjmení" 13396 13397#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13398msgid "Surname distribution chart" 13399msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13400 13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13402msgid "Surname list style" 13403msgstr "Styl seznamu příjmení" 13404 13405#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13406msgid "Surname option" 13407msgstr "Nastavení příjmení" 13408 13409#. I18N: gedcom tag SPFX 13410#: app/GedcomTag.php:1023 13411msgid "Surname prefix" 13412msgstr "Předpona pro příjmení" 13413 13414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13415msgid "Surname tradition" 13416msgstr "Tradice příjmení" 13417 13418#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13422msgid "Surnames" 13423msgstr "Příjmení" 13424 13425#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13426#: app/SurnameTradition.php:113 13427msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13428msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13429 13430#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13431#: app/SurnameTradition.php:106 13432msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13433msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13437msgid "Suva, Fiji" 13438msgstr "Suva, Fiji" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13442msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13443msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13444 13445#. I18N: Reverse the order of two individuals 13446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13447msgid "Swap individuals" 13448msgstr "Prohodit osoby" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13452msgid "Swaziland" 13453msgstr "Svazijsko" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13457msgid "Sweden" 13458msgstr "Švédsko" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13462msgid "Switzerland" 13463msgstr "Švýcarsko" 13464 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13467msgid "Sydney, Australia" 13468msgstr "Sydney, Austrálie" 13469 13470#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13471msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13472msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13476msgid "Syria" 13477msgstr "Sýrie" 13478 13479#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13480#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13481msgid "Tab" 13482msgstr "Panel" 13483 13484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13488msgid "Table prefix" 13489msgstr "Předpona tabulek" 13490 13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13506msgctxt "paper size" 13507msgid "Tabloid" 13508msgstr "Tabloid" 13509 13510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13512#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13513#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13514msgid "Tabs" 13515msgstr "Panely" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13519msgid "Taipei, Taiwan" 13520msgstr "Taipei, Taiwan" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13524msgid "Taiwan" 13525msgstr "Tchaj-wan" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13529msgid "Tajikistan" 13530msgstr "Tádžikistán" 13531 13532#. I18N: Location of an LDS church temple 13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13534msgid "Tampico, Mexico" 13535msgstr "Tampico, Mexiko" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:201 13539msgctxt "GENITIVE" 13540msgid "Tamuz" 13541msgstr "Tamuz" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:307 13545msgctxt "INSTRUMENTAL" 13546msgid "Tamuz" 13547msgstr "Tamuz" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:254 13551msgctxt "LOCATIVE" 13552msgid "Tamuz" 13553msgstr "Tamuz" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:148 13557msgctxt "NOMINATIVE" 13558msgid "Tamuz" 13559msgstr "Tamuz" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13563msgid "Tanzania" 13564msgstr "Tanzanie" 13565 13566#. I18N: The name of a colour-scheme 13567#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13568msgid "Teal Top" 13569msgstr "Modrozelené" 13570 13571#. I18N: A configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13573msgid "Technical help contact" 13574msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13578msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13579msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13580 13581#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13582msgid "Templates" 13583msgstr "Šablony" 13584 13585#. I18N: gedcom tag TEMP 13586#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13587msgid "Temple" 13588msgstr "Chrám (Temple)" 13589 13590#. I18N: a month in the Jewish calendar 13591#: app/Date/JewishDate.php:185 13592msgctxt "GENITIVE" 13593msgid "Tevet" 13594msgstr "Tevet" 13595 13596#. I18N: a month in the Jewish calendar 13597#: app/Date/JewishDate.php:291 13598msgctxt "INSTRUMENTAL" 13599msgid "Tevet" 13600msgstr "Tevet" 13601 13602#. I18N: a month in the Jewish calendar 13603#: app/Date/JewishDate.php:238 13604msgctxt "LOCATIVE" 13605msgid "Tevet" 13606msgstr "Tevet" 13607 13608#. I18N: a month in the Jewish calendar 13609#: app/Date/JewishDate.php:132 13610msgctxt "NOMINATIVE" 13611msgid "Tevet" 13612msgstr "Tevet" 13613 13614#. I18N: gedcom tag TEXT 13615#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13617msgid "Text" 13618msgstr "Text" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13622msgid "Thailand" 13623msgstr "Thajsko" 13624 13625#: resources/views/help/name.phtml:8 13626msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13627msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13628 13629#: resources/views/help/surname.phtml:8 13630msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13631msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13634#, php-format 13635msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13636msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13637 13638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13639msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13640msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13641 13642#. I18N: Location of an LDS church temple 13643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13644msgid "The Hague, Netherlands" 13645msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13648#, php-format 13649msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13650msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13653#, php-format 13654msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13655msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13656 13657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13658#: app/Functions/Functions.php:57 13659msgid "The PHP temporary folder is missing." 13660msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13661 13662#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13663#, php-format 13664msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13665msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13666 13667#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13668#, php-format 13669msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13670msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13671 13672#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13673#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13674#, php-format 13675msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13676msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13677 13678#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13679msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13680msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13681 13682#. I18N: Description of the “Calendar” module 13683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13684msgid "The calendar menu." 13685msgstr "Menu Kalendář." 13686 13687#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13690#, php-format 13691msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13692msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13693 13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13697#, php-format 13698msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13699msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13700 13701#. I18N: Description of the “Charts” module 13702#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13703msgid "The charts menu." 13704msgstr "Menu Diagramy." 13705 13706#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13707msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13708msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13709 13710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13711msgid "The date and time of the last update" 13712msgstr "Datum a čas poslední změny" 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13715#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13716#, php-format 13717msgid "The details for “%s” have been updated." 13718msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13719 13720#. I18N: %s is a filename 13721#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13722#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13723#, php-format 13724msgid "The family tree has been exported to %s." 13725msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13728#, php-format 13729msgid "The family tree “%s” already exists." 13730msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13733#, php-format 13734msgid "The family tree “%s” has been created." 13735msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13736 13737#. I18N: %s is the name of a family tree 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13740#, php-format 13741msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13742msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family tree 13745#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13746#, php-format 13747msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13748msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13749 13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13751msgid "The family trees have been merged successfully." 13752msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13753 13754#. I18N: Description of the “Family trees” module 13755#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13756msgid "The family trees menu." 13757msgstr "Menu Rodokmeny." 13758 13759#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13761#, php-format 13762msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13763msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13764 13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13766#, php-format 13767msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13768msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13771#, php-format 13772msgid "The file %s could not be created." 13773msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13776#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13777#, php-format 13778msgid "The file %s could not be deleted." 13779msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13782#, php-format 13783msgid "The file %s has been deleted." 13784msgstr "Soubor %s byl smazán." 13785 13786#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13787#, php-format 13788msgid "The file %s has been uploaded." 13789msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13790 13791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13792#: app/Functions/Functions.php:51 13793msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13794msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13795 13796#. I18N: %s is a filename 13797#: resources/views/media-page.phtml:121 13798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13799#, php-format 13800msgid "The file “%s” does not exist." 13801msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13802 13803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13804msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13805msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13808#, php-format 13809msgid "The folder %s could not be deleted." 13810msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13811 13812#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13813#, php-format 13814msgid "The folder %s has been created." 13815msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13816 13817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13818#, php-format 13819msgid "The folder %s has been deleted." 13820msgstr "Složka %s byla smazána." 13821 13822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13823msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13824msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13827#, php-format 13828msgid "The folder “%s” does not exist." 13829msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13830 13831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13832msgid "The following facts and events were found in both records." 13833msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13834 13835#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13837#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13838#, php-format 13839msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13840msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13841 13842#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13843msgid "The following list shows typical requirements." 13844msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13847msgid "The help text has not been written for this item." 13848msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13852msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13853msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13857msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13858msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13859 13860#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13862#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13863#, php-format 13864msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13865msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13868#, php-format 13869msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13870msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13871 13872#. I18N: Description of the “Lists” module 13873#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13874msgid "The lists menu." 13875msgstr "Menu Seznamy." 13876 13877#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13878msgid "The location of this place is not known." 13879msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13880 13881#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13882#, php-format 13883msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13884msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13887#, php-format 13888msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13889msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13892msgid "The media object has been created" 13893msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13894 13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13896msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13897msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13900#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13901#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13902#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13903msgid "The message was not sent." 13904msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13905 13906#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13908#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13909#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13910#, php-format 13911msgid "The message was successfully sent to %s." 13912msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13913 13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13916#, php-format 13917msgid "The module “%s” has been disabled." 13918msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13919 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13922#, php-format 13923msgid "The module “%s” has been enabled." 13924msgstr "Module “%s” je aktivován." 13925 13926#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13930 13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13933msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13934msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13935 13936#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13938msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13939msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13940 13941#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13943msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13944msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13945 13946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13947msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13948msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13949 13950#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13951msgid "The note has been created" 13952msgstr "Je vytvořena poznámka" 13953 13954#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13955msgid "The password needs to be at least six characters long." 13956msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13957 13958#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13960msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13961msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13965msgid "The password reset link has expired." 13966msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13967 13968#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13970msgid "The place hierarchy." 13971msgstr "Hierarchie míst." 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13975msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13976msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13980msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13981msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13985#, php-format 13986msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13987msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13990#, php-format 13991msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13992msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13993 13994#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13996#, php-format 13997msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13998msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13999 14000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14004msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14005msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14008msgid "The record has been copied to the clipboard." 14009msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14012#, php-format 14013msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14014msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14015 14016#. I18N: Description of the “Reports” module 14017#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14018msgid "The reports menu." 14019msgstr "Menu Zprávy." 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14022msgid "The repository has been created" 14023msgstr "Je vytvořen repozitář" 14024 14025#. I18N: Description of the “Search” module 14026#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14027msgid "The search menu." 14028msgstr "Menu Hledat." 14029 14030#: app/Services/SearchService.php:1045 14031msgid "The search returned too many results." 14032msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14033 14034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14035msgid "The server configuration is OK." 14036msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14037 14038#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14039msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14040msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14041 14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14043#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14044msgid "The server’s time limit has been reached." 14045msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14046 14047#. I18N: Description of “Statistics” module 14048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14050msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14053msgid "The source has been created" 14054msgstr "Je vytvořen pramen" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14057msgid "The submitter has been created" 14058msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14059 14060#: resources/views/help/name.phtml:13 14061#, php-format 14062msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14063msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14064 14065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14067#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14068msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14069msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14070 14071#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14073#, php-format 14074msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14075msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14076msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14077msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14078msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14081msgid "The upgrade is complete." 14082msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14083 14084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14085#: app/Functions/Functions.php:48 14086msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14087msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14090#, php-format 14091msgid "The user %s has been deleted." 14092msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14093 14094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14096msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14097msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14101msgid "The username or password is incorrect." 14102msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14103 14104#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14106msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14107msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14123#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14124#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14126msgid "The website preferences have been updated." 14127msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14128 14129#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14131msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14132msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14133 14134#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14135#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14136msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14137msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14138 14139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14140#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14141#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14143msgid "Theme" 14144msgstr "Motiv" 14145 14146#. I18N: Name of a module 14147#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14148msgid "Theme change" 14149msgstr "Změna vzhledu" 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14153#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14154#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14155msgid "Themes" 14156msgstr "Motivy" 14157 14158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14159msgid "There are no facts for this individual." 14160msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14161 14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14163msgid "There are no links to this media object." 14164msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14165 14166#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14167msgid "There are no media objects for this individual." 14168msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14169 14170#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14171msgid "There are no notes for this individual." 14172msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14176msgid "There are no pending changes." 14177msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14178 14179#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14180msgid "There are no research tasks in this family tree." 14181msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14182 14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14184msgid "There are no source citations for this individual." 14185msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14186 14187#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14188#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14189#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14190msgid "There are pending changes for you to moderate." 14191msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14192 14193#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14194#, php-format 14195msgid "There have been no changes within the last %s day." 14196msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14197msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14198msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14199msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14202#, php-format 14203msgid "There is no user account with the email “%s”." 14204msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14205 14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14209#: app/Services/MediaFileService.php:252 14210msgid "There was an error uploading your file." 14211msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14212 14213#. I18N: a month in the French republican calendar 14214#: app/Date/FrenchDate.php:155 14215msgctxt "GENITIVE" 14216msgid "Thermidor" 14217msgstr "Thermidor" 14218 14219#. I18N: a month in the French republican calendar 14220#: app/Date/FrenchDate.php:249 14221msgctxt "INSTRUMENTAL" 14222msgid "Thermidor" 14223msgstr "Thermidor" 14224 14225#. I18N: a month in the French republican calendar 14226#: app/Date/FrenchDate.php:202 14227msgctxt "LOCATIVE" 14228msgid "Thermidor" 14229msgstr "Thermidor" 14230 14231#. I18N: a month in the French republican calendar 14232#: app/Date/FrenchDate.php:108 14233msgctxt "NOMINATIVE" 14234msgid "Thermidor" 14235msgstr "Thermidor" 14236 14237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14238msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14239msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14240 14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14242#, php-format 14243msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14244msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14245 14246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14247msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14248msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14251msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14252msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14255msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14256msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14257 14258#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14259msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14260msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14261 14262#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14264#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14265#: resources/views/register-page.phtml:51 14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14267msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14268msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14269 14270#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14271#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14272msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14273msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14274 14275#: resources/views/family-page.phtml:18 14276msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/family-page.phtml:16 14281#, php-format 14282msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14283msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14284 14285#: resources/views/family-page.phtml:24 14286msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14287msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14288 14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14290#: resources/views/family-page.phtml:22 14291#, php-format 14292msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14293msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14294 14295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14296#, php-format 14297msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14298msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14299msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14300msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14301msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14302 14303#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14304msgid "This family tree has no images to display." 14305msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14306 14307#. I18N: do not translate the #keywords# 14308#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14309msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14310msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14311 14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14314#, php-format 14315msgid "This family tree was last updated on %s." 14316msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14317 14318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14321msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14326msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14327 14328#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14329msgid "This form has expired. Try again." 14330msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14331 14332#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14333#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14334msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14335msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14336 14337#: resources/views/individual-page.phtml:33 14338msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14339msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14340 14341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14342#: resources/views/individual-page.phtml:30 14343#, php-format 14344msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14345msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14346 14347#: resources/views/individual-page.phtml:42 14348msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14349msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14350 14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14352#: resources/views/individual-page.phtml:39 14353#, php-format 14354msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14355msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14360msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14361msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14362 14363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14383#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14384#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14385#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14387#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14391msgid "This information is not available." 14392msgstr "Tato informace není dostupná." 14393 14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14408msgid "This information is private and cannot be shown." 14409msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14414msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14419msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14424msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14429msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14430 14431#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14432msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14433msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14434 14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14441msgid "This is case sensitive." 14442msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14443 14444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14447msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14448msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14449 14450#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14453msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14458msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14463msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14464 14465#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14468msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14473msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14478msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14483msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14488msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14492msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14493msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14494 14495#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14498#: resources/views/register-page.phtml:39 14499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14500msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14501msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14504msgid "This link is valid for one hour." 14505msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14506 14507#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14508msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14509msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14510 14511#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14512#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14513msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14514msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14515 14516#: resources/views/media-page.phtml:30 14517msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14518msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14519 14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14521#: resources/views/media-page.phtml:28 14522#, php-format 14523msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14524msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14525 14526#: resources/views/media-page.phtml:36 14527msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/media-page.phtml:34 14532#, php-format 14533msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14534msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14535 14536#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14537#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14538#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14539#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14540msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14541msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14542 14543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14544msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14545msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14549msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14550msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14551 14552#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14553#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14554msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14556 14557#: resources/views/note-page.phtml:16 14558msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/note-page.phtml:14 14563#, php-format 14564msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14565msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14566 14567#: resources/views/note-page.phtml:22 14568msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/note-page.phtml:20 14573#, php-format 14574msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14575msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14580msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14584msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14585msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14589msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14590msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14594msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14595msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14599msgid "This option will make it easier for users to download images." 14600msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14604msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14605msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14609msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14610msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14611 14612#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14614msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14615msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14616 14617#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14618#, php-format 14619msgid "This page has been viewed %s time." 14620msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14621msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14622msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14623msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "Tento záznam neexistuje." 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14693msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14697msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14701msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14705msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14709msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14710 14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14712#, php-format 14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14714msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14719msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14720 14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14724msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14725 14726#: resources/views/source-page.phtml:17 14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14728msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14729 14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14731#: resources/views/source-page.phtml:15 14732#, php-format 14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14734msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:23 14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:21 14742#, php-format 14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14744msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14749msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14750 14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14753msgid "This type of link is not allowed here." 14754msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14755 14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14757msgid "This user account does not have access to any tree." 14758msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14759 14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14762msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14763 14764#: app/Services/UpgradeService.php:254 14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14766msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14767 14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14770msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14773msgid "This website is operated by the following individuals." 14774msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14775 14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14779msgid "This website is temporarily unavailable" 14780msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14784msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14788msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14792msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14796msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14797 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14800#, php-format 14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14802msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14803 14804#. I18N: abbreviation for Thursday 14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14807msgid "Thu" 14808msgstr "čt" 14809 14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14811msgid "Thumbnail image" 14812msgstr "Náhledový obrázek" 14813 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14816msgid "Thumbnail images" 14817msgstr "Náhledové obrázky" 14818 14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14820msgid "Thursday" 14821msgstr "čtvrtek" 14822 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14825msgid "Tijuana, Mexico" 14826msgstr "Tijuana, Mexiko" 14827 14828#. I18N: gedcom tag TIME 14829#: app/GedcomTag.php:1052 14830msgid "Time" 14831msgstr "Čas" 14832 14833#. I18N: A configuration setting 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14837msgid "Time zone" 14838msgstr "Časové pásmo" 14839 14840#. I18N: Name of a module/chart 14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14842msgid "Timeline" 14843msgstr "Časová osa" 14844 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14847msgid "Timestamp" 14848msgstr "Časové razítko" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14852msgid "Timor-Leste" 14853msgstr "Východní Timor" 14854 14855#: app/Date/JalaliDate.php:262 14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "Tir" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:131 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "Tir" 14865 14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14867#: app/Date/JalaliDate.php:221 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tir" 14870msgstr "Tir" 14871 14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14873#: app/Date/JalaliDate.php:176 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tir" 14876msgstr "Tir" 14877 14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14879#: app/Date/JalaliDate.php:86 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tir" 14882msgstr "Tir" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:179 14886msgctxt "GENITIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "Tišri" 14889 14890#. I18N: a month in the Jewish calendar 14891#: app/Date/JewishDate.php:285 14892msgctxt "INSTRUMENTAL" 14893msgid "Tishrei" 14894msgstr "Tišri" 14895 14896#. I18N: a month in the Jewish calendar 14897#: app/Date/JewishDate.php:232 14898msgctxt "LOCATIVE" 14899msgid "Tishrei" 14900msgstr "Tišri" 14901 14902#. I18N: a month in the Jewish calendar 14903#: app/Date/JewishDate.php:126 14904msgctxt "NOMINATIVE" 14905msgid "Tishrei" 14906msgstr "Tišri" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TITL 14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14922msgid "Title" 14923msgstr "Název" 14924 14925#: app/GedcomTag.php:1061 14926msgid "Title in Hebrew" 14927msgstr "Název v hebrejštině" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14932msgctxt "Email recipient" 14933msgid "To" 14934msgstr "Do" 14935 14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14938msgctxt "End of date range" 14939msgid "To" 14940msgstr "Do" 14941 14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14944msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14945 14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14948msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14953msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14954 14955#. I18N: “Apache” is a software program. 14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14958msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14959 14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14962msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14963 14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14966msgid "To set a new password, follow this link." 14967msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14968 14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14972msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14976msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "Togo" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "Tokelau" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "Tokio, Japonsko" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2402 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "Náhrobek" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "Tonga" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15009msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15010msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15011 15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15014#, php-format 15015msgid "Top %s surname" 15016msgid_plural "Top %s surnames" 15017msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15018msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15019msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15020 15021#. I18N: i.e. most popular given name. 15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15023msgid "Top given name" 15024msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15025 15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15029msgid "Top given names" 15030msgstr "Nejčastější křestní jména" 15031 15032#. I18N: i.e. most popular surname. 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15034msgid "Top surname" 15035msgstr "Nejčastější příjmení" 15036 15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15040msgid "Top surnames" 15041msgstr "Nejčastější příjmení" 15042 15043#. I18N: Location of an LDS church temple 15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15045msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15046msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15047 15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15066msgid "Total" 15067msgstr "Celkem" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15070msgid "Total accepted changes: " 15071msgstr "Celkem přijatých změn: " 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15074msgid "Total births" 15075msgstr "Celkem narození" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15078msgid "Total dead" 15079msgstr "Celkem zesnulých" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15082msgid "Total deaths" 15083msgstr "Celkem úmrtí" 15084 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15086msgid "Total divorces" 15087msgstr "Celkem rozvodů" 15088 15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15092msgid "Total events" 15093msgstr "Celkem událostí" 15094 15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15102msgid "Total families" 15103msgstr "Celkem rodin" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15106msgid "Total females" 15107msgstr "Celkem žen" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15110msgid "Total given names" 15111msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15125msgid "Total individuals" 15126msgstr "Celkem osob" 15127 15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15129msgid "Total living" 15130msgstr "Celkem žijících" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15133msgid "Total males" 15134msgstr "Celkem mužů" 15135 15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15137msgid "Total marriages" 15138msgstr "Celkem manželství" 15139 15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15141msgid "Total pending changes: " 15142msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15143 15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15147msgid "Total surnames" 15148msgstr "Celkem příjmení" 15149 15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15151msgid "Total users" 15152msgstr "Celkem uživatelů" 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15163msgid "Tracking and analytics" 15164msgstr "Sledování a analytika" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TRLR 15167#: app/GedcomTag.php:1064 15168msgid "Trailer" 15169msgstr "Trailer" 15170 15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15175msgid "Tree" 15176msgstr "Strom" 15177 15178#. I18N: The third day in the French republican calendar 15179#: app/Date/FrenchDate.php:291 15180msgid "Tridi" 15181msgstr "Tridi" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15185msgid "Trinidad and Tobago" 15186msgstr "Trinidad a Tobago" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15190msgid "Trujillo, Peru" 15191msgstr "Trujillo, Peru" 15192 15193#. I18N: abbreviation for Tuesday 15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15196msgid "Tue" 15197msgstr "út" 15198 15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15200msgid "Tuesday" 15201msgstr "úterý" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15205msgid "Tunisia" 15206msgstr "Tunisko" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15210msgid "Turkey" 15211msgstr "Turecko" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15215msgid "Turkmenistan" 15216msgstr "Turkmenistán" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15220msgid "Turks and Caicos Islands" 15221msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15225msgid "Tuvalu" 15226msgstr "Tuvalu" 15227 15228#. I18N: Location of an LDS church temple 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15231msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15236msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15237 15238#. I18N: gedcom tag TYPE 15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15250msgid "Type" 15251msgstr "Typ" 15252 15253#: app/GedcomTag.php:722 15254msgid "Type of event" 15255msgstr "Typ události" 15256 15257#: app/GedcomTag.php:727 15258msgid "Type of fact" 15259msgstr "Typ skutečnosti" 15260 15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15263#. I18N: gedcom tag _URL 15264#. I18N: A configuration setting 15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15274msgid "URL" 15275msgstr "URL" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15279msgid "US Minor Outlying Islands" 15280msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15284msgid "US Virgin Islands" 15285msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15289msgid "Uganda" 15290msgstr "Uganda" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15294msgid "Ukraine" 15295msgstr "Ukrajina" 15296 15297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15299msgid "Uncleared: insufficient data" 15300msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15303msgid "Unique family facts" 15304msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15305 15306#. I18N: gedcom tag _UID 15307#: app/GedcomTag.php:2065 15308msgid "Unique identifier" 15309msgstr "Jedinečný identifikátor" 15310 15311#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15313msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15314msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15317msgid "Unique individual facts" 15318msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15321msgid "Unique repository facts" 15322msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15323 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15325msgid "Unique source facts" 15326msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15327 15328#. I18N: Name of a country or state 15329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15330msgid "United Arab Emirates" 15331msgstr "Spojené arabské emiráty" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15335msgid "United Kingdom" 15336msgstr "Velká Británie" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15340msgid "United States" 15341msgstr "Spojené státy" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "Neznámé" 15349 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15351msgctxt "unknown century" 15352msgid "Unknown" 15353msgstr "Neznámé" 15354 15355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15356#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15362msgctxt "unknown gender" 15363msgid "Unknown" 15364msgstr "Neznámé" 15365 15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15367msgctxt "unknown people" 15368msgid "Unknown" 15369msgstr "Neznámí" 15370 15371#: app/GedcomTag.php:2113 15372msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15373msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15374 15375#: resources/views/admin/media.phtml:45 15376msgid "Unused files" 15377msgstr "Nepoužité soubory" 15378 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15380#, php-format 15381msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15382msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15383 15384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15385msgid "Up" 15386msgstr "Nahoru" 15387 15388#. I18N: Name of a module 15389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15390msgid "Upcoming events" 15391msgstr "Nadcházející události" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15395msgid "Update" 15396msgstr "Aktualizovat" 15397 15398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15401msgid "Update all" 15402msgstr "Aktualizovat všechno" 15403 15404#. I18N: Name of a module 15405#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15406msgid "Update place names" 15407msgstr "Aktualizovat jména míst" 15408 15409#. I18N: Description of a “Data fix” module 15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15411msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15412msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15413 15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15415#. I18N: %s is a version number 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15419#, php-format 15420msgid "Upgrade to webtrees %s." 15421msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15422 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15425msgid "Upgrade wizard" 15426msgstr "Průvodce aktualizací" 15427 15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15430msgid "Upload media files" 15431msgstr "Nahrát soubory médií" 15432 15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15435msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15439msgid "Uruguay" 15440msgstr "Uruguay" 15441 15442#: app/Services/EmailService.php:245 15443msgid "Use SMTP to send messages" 15444msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15445 15446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15448msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15449 15450#. I18N: placeholder text for new-password field 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15453#: resources/views/register-page.phtml:74 15454#, php-format 15455msgid "Use at least %s character." 15456msgid_plural "Use at least %s characters." 15457msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15458msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15459msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15460 15461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15464msgid "Use colors" 15465msgstr "Použít barvy" 15466 15467#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15468msgid "Use compact layout" 15469msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15473msgid "Use full source citations" 15474msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15475 15476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15481msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15482msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15486msgid "Use password" 15487msgstr "Použij heslo" 15488 15489#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15490#: app/Services/EmailService.php:244 15491msgid "Use sendmail to send messages" 15492msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15493 15494#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15496msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15497msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15498 15499#. I18N: A configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15501msgid "Use silhouettes" 15502msgstr "Používat siluety" 15503 15504#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15505msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15506msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15507 15508#: resources/views/register-page.phtml:89 15509msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15510msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15511 15512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15513msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15514msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15515 15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15522msgid "User" 15523msgstr "Uživatel" 15524 15525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15527#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15531msgid "User administration" 15532msgstr "Správa uživatelů" 15533 15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15535msgid "User didn’t verify within 7 days." 15536msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15537 15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15539msgid "User not verified by administrator." 15540msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15543msgid "User verification" 15544msgstr "Ověření uživatele" 15545 15546#. I18N: A configuration setting 15547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15550#: resources/views/admin/users.phtml:20 15551#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15554#: resources/views/login-page.phtml:34 15555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15556#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15557#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15558#: resources/views/register-page.phtml:58 15559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15560msgid "Username" 15561msgstr "Uživatelské jméno" 15562 15563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15565msgid "Username or email address" 15566msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15567 15568#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15570#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15571#: resources/views/register-page.phtml:63 15572msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15573msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15574 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15578msgid "Users" 15579msgstr "Uživatelé" 15580 15581#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15582msgid "User’s account has been inactive too long: " 15583msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15587msgid "Uzbekistan" 15588msgstr "Uzbekistán" 15589 15590#. I18N: Location of an LDS church temple 15591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15592msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15593msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15597msgid "Vanuatu" 15598msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15599 15600#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15602msgid "Various statistics charts." 15603msgstr "Různé statistické diagramy." 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15607msgid "Vatican City" 15608msgstr "Vatikán" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:135 15612msgctxt "GENITIVE" 15613msgid "Vendemiaire" 15614msgstr "Vendémiaire" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:229 15618msgctxt "INSTRUMENTAL" 15619msgid "Vendemiaire" 15620msgstr "Vendémiaire" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:182 15624msgctxt "LOCATIVE" 15625msgid "Vendemiaire" 15626msgstr "Vendémiaire" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:87 15630msgctxt "NOMINATIVE" 15631msgid "Vendemiaire" 15632msgstr "Vendémiaire" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15636msgid "Venezuela" 15637msgstr "Venezuela" 15638 15639#. I18N: a month in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:145 15641msgctxt "GENITIVE" 15642msgid "Ventose" 15643msgstr "Ventôse" 15644 15645#. I18N: a month in the French republican calendar 15646#: app/Date/FrenchDate.php:239 15647msgctxt "INSTRUMENTAL" 15648msgid "Ventose" 15649msgstr "Ventôse" 15650 15651#. I18N: a month in the French republican calendar 15652#: app/Date/FrenchDate.php:192 15653msgctxt "LOCATIVE" 15654msgid "Ventose" 15655msgstr "Ventôse" 15656 15657#. I18N: a month in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:97 15659msgctxt "NOMINATIVE" 15660msgid "Ventose" 15661msgstr "Ventôse" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15665msgid "Veracruz, Mexico" 15666msgstr "Veracruz, Mexiko" 15667 15668#: resources/views/admin/users.phtml:28 15669msgid "Verified" 15670msgstr "Ověřeno" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15674msgid "Vernal, Utah, United States" 15675msgstr "Vernal, Utah, USA" 15676 15677#. I18N: gedcom tag VERS 15678#: app/GedcomTag.php:1073 15679msgid "Version" 15680msgstr "Verze" 15681 15682#. I18N: Type of media object 15683#: app/GedcomTag.php:2405 15684msgid "Video" 15685msgstr "Video" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15689msgid "Vietnam" 15690msgstr "Vietnam" 15691 15692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15693msgid "View" 15694msgstr "Zobrazit" 15695 15696#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15697#, php-format 15698msgid "View table of events occurring in %s" 15699msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15700 15701#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15702msgid "View this day" 15703msgstr "Zobrazit tento den" 15704 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15708#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15709#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15710msgid "View this family" 15711msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15712 15713#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15714msgid "View this month" 15715msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15716 15717#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15718msgid "View this year" 15719msgstr "Zobrazit tento rok" 15720 15721#. I18N: Location of an LDS church temple 15722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15723msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15724msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15729msgid "Visible online" 15730msgstr "Viditelný online" 15731 15732#. I18N: A configuration setting 15733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15734#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15735msgid "Visible to other users when online" 15736msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15737 15738#. I18N: Listbox entry; name of a role 15739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15743#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15744msgid "Visitor" 15745msgstr "Návštěvník" 15746 15747#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15748#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15749#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15752msgid "Vital records" 15753msgstr "Životní záznamy" 15754 15755#. I18N: Name of a country or state 15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15757msgid "Wales" 15758msgstr "Wales" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15762msgid "Wallis and Futuna" 15763msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15764 15765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15766msgid "Ward" 15767msgstr "Svěřenec" 15768 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15770msgctxt "FEMALE" 15771msgid "Ward" 15772msgstr "Svěřenkyně" 15773 15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15775msgctxt "MALE" 15776msgid "Ward" 15777msgstr "Svěřenec" 15778 15779#. I18N: Location of an LDS church temple 15780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15781msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15782msgstr "Washington, DC, USA" 15783 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15785msgid "Watermarks" 15786msgstr "Vodoznaky" 15787 15788#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15790msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15791msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15792 15793#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15794#, php-format 15795msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15796msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15797 15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15801msgid "Website" 15802msgstr "Webová stránka" 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15806msgid "Website logs" 15807msgstr "Deníky webové stránky" 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15811msgid "Website preferences" 15812msgstr "Předvolby webové stránky" 15813 15814#. I18N: abbreviation for Wednesday 15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15817msgid "Wed" 15818msgstr "st" 15819 15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15821msgid "Wednesday" 15822msgstr "středa" 15823 15824#. I18N: gedcom tag _WEIG 15825#: app/GedcomTag.php:2071 15826msgid "Weight" 15827msgstr "Váha" 15828 15829#. I18N: A %s is the user’s name 15830#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15831#, php-format 15832msgid "Welcome %s" 15833msgstr "Vítejte %s" 15834 15835#. I18N: A configuration setting 15836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15837msgid "Welcome text on sign-in page" 15838msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15839 15840#: resources/views/login-page.phtml:21 15841msgid "Welcome to this genealogy website" 15842msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15846msgid "Western Sahara" 15847msgstr "Západní Sahara" 15848 15849#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15851msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15852msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15853 15854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15855msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15856msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15857 15858#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15860msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15861msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15862 15863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15864msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15865msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15866 15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15870msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15871 15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15874msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15875 15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15878msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15879 15880#. I18N: Label for a configuration option 15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15883msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15884 15885#. I18N: A configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15887msgid "Who can upload new media files" 15888msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15889 15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15892msgid "Who is online" 15893msgstr "Kdo je online" 15894 15895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15897msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15898 15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15900msgid "Widow" 15901msgstr "Vdova" 15902 15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15904msgid "Widower" 15905msgstr "Vdovec" 15906 15907#. I18N: gedcom tag WIFE 15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15921msgid "Wife" 15922msgstr "Manželka" 15923 15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15925msgid "Wife’s age" 15926msgstr "Manželčin věk" 15927 15928#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15930msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15931 15932#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15934msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15935 15936#. I18N: gedcom tag WILL 15937#: app/GedcomTag.php:1079 15938msgid "Will" 15939msgstr "Závěť" 15940 15941#. I18N: Location of an LDS church temple 15942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15943msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15944msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15945 15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15948msgid "With sources" 15949msgstr "S prameny" 15950 15951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15953msgid "Without sources" 15954msgstr "Bez pramenů" 15955 15956#. I18N: gedcom tag _WITN 15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15958msgid "Witness" 15959msgstr "Svědek" 15960 15961#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15962#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15963#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15964#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15965#: app/SurnameTradition.php:111 15966msgid "Wives take their husband’s surname." 15967msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15968 15969#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15971#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15973msgid "World" 15974msgstr "Svět" 15975 15976#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15977#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15978msgid "Yahrzeit" 15979msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15980 15981#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15982#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15983msgid "Yahrzeiten" 15984msgstr "Yahrzeiten" 15985 15986#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15987msgid "Year" 15988msgstr "Rok" 15989 15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15992msgid "Year:" 15993msgstr "Rok:" 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15997msgid "Yemen" 15998msgstr "Jemen" 15999 16000#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16001#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16002#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16003#, php-format 16004msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16005msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16008#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16009msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16010msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16011 16012#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16013#, php-format 16014msgid "You are signed in as %s." 16015msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16018msgid "You can apply for an account using the link below." 16019msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16020 16021#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16023msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16024msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16025 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16028msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16029msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16030 16031#. I18N: %s is a URL 16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16034#, php-format 16035msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16036msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16037 16038#. I18N: Description of a “Data fix” module 16039#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16040msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16041msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16042 16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16044msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16045msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16046 16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16048msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16049msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16050 16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16052msgid "You can renumber this family tree." 16053msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16054 16055#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16057msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16058msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16059 16060#. I18N: Description of a “Data fix” module 16061#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16062msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16063msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16066msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16067msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16068 16069#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16070#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16071msgid "You do not have permission to view this page." 16072msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16073 16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16076msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16077 16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16080msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16083msgid "You have signed out." 16084msgstr "Jste odhlášen/a." 16085 16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16088msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16089 16090#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16091msgid "You must enter all the administrator account fields." 16092msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16093 16094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16095msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16096msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16097 16098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16099msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16100msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16101 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16103msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16104msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16107msgid "You need to be a family member to access this website." 16108msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16111msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16112msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16113 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16115#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16116msgid "You need to create a family tree." 16117msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16118 16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16121msgid "You need to review the account details." 16122msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16123 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16126msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16127 16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16131msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16132 16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16135msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16136 16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16140#, php-format 16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16142msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16143 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16146msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16147 16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16151msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16152 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16154msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16155msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16156 16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16158msgid "Youngest father" 16159msgstr "Nejmladší otec" 16160 16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16162msgid "Youngest female" 16163msgstr "Nejmladší žena" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16166msgid "Youngest male" 16167msgstr "Nejmladší muž" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16170msgid "Youngest mother" 16171msgstr "Nejmladší matka" 16172 16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16174msgid "Your clippings cart is empty." 16175msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16176 16177#: resources/views/contact-page.phtml:28 16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16179msgid "Your name" 16180msgstr "Vaše jméno" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16183msgid "Your password has been updated." 16184msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16187#, php-format 16188msgid "Your registration at %s" 16189msgstr "Vaše registrace na %s" 16190 16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16193msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16194 16195#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16196#, php-format 16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16198msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16202msgid "Zambia" 16203msgstr "Zambie" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16207msgid "Zimbabwe" 16208msgstr "Zimbabwe" 16209 16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16212msgid "Zoom" 16213msgstr "Přiblížení" 16214 16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16220msgid "Zoom in" 16221msgstr "Zvětšit" 16222 16223#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16224msgid "Zoom level" 16225msgstr "Násobek přiblížení" 16226 16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16230#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16232msgid "Zoom out" 16233msgstr "Zmenšit" 16234 16235#. I18N: Gedcom ABT dates 16236#: app/Date.php:344 16237#, php-format 16238msgid "about %s" 16239msgstr "kolem %s" 16240 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/family-page.phtml:22 16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16244#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16245#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16246#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16248msgid "accept" 16249msgstr "přijmout" 16250 16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16252#: resources/views/family-page.phtml:16 16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16254#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16255#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16256#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16258msgid "accept" 16259msgstr "přijmout" 16260 16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16263msgid "accepted" 16264msgstr "přijata" 16265 16266#. I18N: A button label. 16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16274msgid "add" 16275msgstr "přidat" 16276 16277#. I18N: A button label. 16278#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16279msgid "add place" 16280msgstr "přidat místo" 16281 16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16284msgid "adopted name" 16285msgstr "adoptované jméno" 16286 16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16289msgctxt "FEMALE" 16290msgid "adopted name" 16291msgstr "adoptované jméno" 16292 16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16295msgctxt "MALE" 16296msgid "adopted name" 16297msgstr "adoptované jméno" 16298 16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16300msgid "adoption" 16301msgstr "adopce" 16302 16303#. I18N: Gedcom AFT dates 16304#: app/Date.php:364 16305#, php-format 16306msgid "after %s" 16307msgstr "po %s" 16308 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16312msgid "age" 16313msgstr "věk" 16314 16315#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16317msgid "also known as" 16318msgstr "také známý(á) jako" 16319 16320#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "also known as" 16324msgstr "také známá jako" 16325 16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16328msgctxt "MALE" 16329msgid "also known as" 16330msgstr "také známý jako" 16331 16332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16333msgid "always" 16334msgstr "vždy" 16335 16336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16338#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16339#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16347msgid "and" 16348msgstr "a" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1036 16351msgctxt "father’s brother’s wife" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "teta" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:794 16356msgctxt "father’s sister" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "teta" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1116 16361msgctxt "mother’s brother’s wife" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "teta" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:832 16366msgctxt "mother’s sister" 16367msgid "aunt" 16368msgstr "teta" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:1168 16371msgctxt "parent’s brother’s wife" 16372msgid "aunt" 16373msgstr "teta" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:850 16376msgctxt "parent’s sister" 16377msgid "aunt" 16378msgstr "teta" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:792 16381msgctxt "father’s sibling" 16382msgid "aunt/uncle" 16383msgstr "teta/strýc" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:830 16386msgctxt "mother’s sibling" 16387msgid "aunt/uncle" 16388msgstr "teta/strýc" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:848 16391msgctxt "parent’s sibling" 16392msgid "aunt/uncle" 16393msgstr "teta/strýc" 16394 16395#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16396msgid "back to top" 16397msgstr "zpět nahoru" 16398 16399#. I18N: Gedcom BEF dates 16400#: app/Date.php:360 16401#, php-format 16402msgid "before %s" 16403msgstr "před %s" 16404 16405#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16406#: app/Date.php:376 16407#, php-format 16408msgid "between %s and %s" 16409msgstr "mezi %s a %s" 16410 16411#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16412msgid "birth" 16413msgstr "narození" 16414 16415#. I18N: The name given to an individual at their birth 16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16417msgid "birth name" 16418msgstr "rodné jméno" 16419 16420#. I18N: The name given to an individual at their birth 16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16422msgctxt "FEMALE" 16423msgid "birth name" 16424msgstr "rodné jméno" 16425 16426#. I18N: The name given to an individual at their birth 16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16428msgctxt "MALE" 16429msgid "birth name" 16430msgstr "rodné jméno" 16431 16432#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16434#, php-format 16435msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16436msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:706 16439msgid "brother" 16440msgstr "bratr" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:974 16443msgctxt "brother’s wife’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "švagr" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:800 16448msgctxt "husband’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "švagr" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:1090 16453msgctxt "husband’s sister’s husband" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "švagr" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:868 16458msgctxt "sister’s husband" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "švagr" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1274 16463msgctxt "sister’s husband’s brother" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "švagr" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:880 16468msgctxt "spouse’s brother" 16469msgid "brother-in-law" 16470msgstr "švagr" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:898 16473msgctxt "wife’s brother" 16474msgid "brother-in-law" 16475msgstr "švagr" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:1330 16478msgctxt "wife’s sister’s husband" 16479msgid "brother-in-law" 16480msgstr "švagr" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:976 16483msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "švagr/švagrová" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:810 16488msgctxt "husband’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "švagr/švagrová" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:862 16493msgctxt "sibling’s spouse" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "švagr/švagrová" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:1276 16498msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16499msgid "brother/sister-in-law" 16500msgstr "švagr/švagrová" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:896 16503msgctxt "spouse’s sibling" 16504msgid "brother/sister-in-law" 16505msgstr "švagr/švagrová" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:908 16508msgctxt "wife’s sibling" 16509msgid "brother/sister-in-law" 16510msgstr "švagr/švagrová" 16511 16512#. I18N: An option in a list-box 16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16514msgid "bullet list" 16515msgstr "odrážky" 16516 16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16518msgid "burial" 16519msgstr "pohřbení" 16520 16521#: app/GedcomTag.php:2026 16522msgid "by" 16523msgstr "Naposledy změnil(a)" 16524 16525#. I18N: Gedcom CAL dates 16526#: app/Date.php:348 16527#, php-format 16528msgid "calculated %s" 16529msgstr "dopočítáno %s" 16530 16531#. I18N: A button label. 16532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16534#: resources/views/admin/components.phtml:144 16535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16542#: resources/views/contact-page.phtml:68 16543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16544#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16547#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16548#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16549#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16552#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16554#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16555#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16556#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16557#: resources/views/message-page.phtml:59 16558#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16559#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16561#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16562#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16563#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16565#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16567#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16568msgid "cancel" 16569msgstr "zrušit" 16570 16571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16572msgid "census added" 16573msgstr "sčítání přidáno" 16574 16575#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16577msgid "change of name" 16578msgstr "změněné jméno" 16579 16580#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16582msgctxt "FEMALE" 16583msgid "change of name" 16584msgstr "změněné jméno" 16585 16586#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16588msgctxt "MALE" 16589msgid "change of name" 16590msgstr "změněné jméno" 16591 16592#: app/Functions/Functions.php:685 16593msgid "child" 16594msgstr "dítě" 16595 16596#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16597#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16598#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16599#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16600#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16601#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16602#: resources/views/modals/header.phtml:11 16603#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16604msgid "close" 16605msgstr "zavřít" 16606 16607#. I18N: Name of a theme. 16608#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16609msgid "clouds" 16610msgstr "mraky" 16611 16612#. I18N: Name of a theme. 16613#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16614msgid "colors" 16615msgstr "barvy" 16616 16617#. I18N: An option in a list-box 16618#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16619msgid "compact list" 16620msgstr "kompaktní seznam" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16624#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16625#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16631#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16632#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16633#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16634#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16635#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16637#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16638#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16640#: resources/views/register-page.phtml:99 16641#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16642msgid "continue" 16643msgstr "pokračovat" 16644 16645#. I18N: A button label. 16646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16647msgid "create" 16648msgstr "vytvořit" 16649 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16651msgid "date periods" 16652msgstr "časové období" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:683 16655msgid "daughter" 16656msgstr "dcera" 16657 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16659msgid "daughter of" 16660msgstr "dcera od" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:770 16663msgctxt "child’s wife" 16664msgid "daughter-in-law" 16665msgstr "snacha" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:878 16668msgctxt "son’s wife" 16669msgid "daughter-in-law" 16670msgstr "snacha" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:1322 16673msgctxt "son’s wife’s father" 16674msgid "daughter-in-law’s father" 16675msgstr "snašin otec" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:1324 16678msgctxt "son’s wife’s mother" 16679msgid "daughter-in-law’s mother" 16680msgstr "snašina matka" 16681 16682#: app/Functions/Functions.php:1326 16683msgctxt "son’s wife’s parent" 16684msgid "daughter-in-law’s parent" 16685msgstr "snašin rodič" 16686 16687#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16688msgid "death" 16689msgstr "úmrtí" 16690 16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16693msgid "degrees" 16694msgstr "stupně" 16695 16696#. I18N: A button label. 16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16698#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16702msgid "delete" 16703msgstr "vymazat" 16704 16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16707msgctxt "FEMALE" 16708msgid "died" 16709msgstr "zemřela" 16710 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16713msgctxt "MALE" 16714msgid "died" 16715msgstr "zemřel" 16716 16717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16718msgid "down" 16719msgstr "dolů" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16726#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16727msgid "download" 16728msgstr "stáhnout" 16729 16730#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16731msgid "d’Aboville number" 16732msgstr "Číslo d’Aboville" 16733 16734#: resources/views/admin/components.phtml:114 16735#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16736#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16738#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16743msgid "edit" 16744msgstr "upravit" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:476 16747msgid "eighth cousin" 16748msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:440 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "eighth cousin" 16753msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16754 16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16756#: app/Functions/Functions.php:395 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "eighth cousin" 16759msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:701 16762msgid "elder brother" 16763msgstr "starší bratr" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:743 16766msgid "elder sibling" 16767msgstr "starší sourozenec" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:722 16770msgid "elder sister" 16771msgstr "starší sestra" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:482 16774msgid "eleventh cousin" 16775msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:446 16778msgctxt "FEMALE" 16779msgid "eleventh cousin" 16780msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16781 16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16783#: app/Functions/Functions.php:404 16784msgctxt "MALE" 16785msgid "eleventh cousin" 16786msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16787 16788#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16790msgid "estate name" 16791msgstr "jméno podle místa" 16792 16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16795msgctxt "FEMALE" 16796msgid "estate name" 16797msgstr "jméno podle místa" 16798 16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "estate name" 16803msgstr "jméno podle místa" 16804 16805#. I18N: Gedcom EST dates 16806#: app/Date.php:352 16807#, php-format 16808msgid "estimated %s" 16809msgstr "odhadem %s" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:626 16812msgid "ex-husband" 16813msgstr "ex-manžel" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:673 16816msgid "ex-partner" 16817msgstr "bývalý/á partner/ka" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:653 16820msgctxt "FEMALE" 16821msgid "ex-partner" 16822msgstr "bývalá partnerka" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:633 16825msgctxt "MALE" 16826msgid "ex-partner" 16827msgstr "bývalý partner" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:666 16830msgid "ex-spouse" 16831msgstr "ex-choť" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:646 16834msgid "ex-wife" 16835msgstr "ex-manželka" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16839msgid "export file" 16840msgstr "exportovat soubor" 16841 16842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16844msgid "facts" 16845msgstr "údaje" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:617 16848msgid "father" 16849msgstr "otec" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:806 16852msgctxt "husband’s father" 16853msgid "father-in-law" 16854msgstr "tchán" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:886 16857msgctxt "spouse’s father" 16858msgid "father-in-law" 16859msgstr "tchán" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:904 16862msgctxt "wife’s father" 16863msgid "father-in-law" 16864msgstr "tchán" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:490 16867msgid "fifteenth cousin" 16868msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:454 16871msgctxt "FEMALE" 16872msgid "fifteenth cousin" 16873msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16874 16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16876#: app/Functions/Functions.php:416 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "fifteenth cousin" 16879msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16880 16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16882#: app/Functions/Functions.php:569 16883#, php-format 16884msgid "fifth %s" 16885msgstr "pátý %s" 16886 16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16888#: app/Functions/Functions.php:547 16889#, php-format 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "fifth %s" 16892msgstr "pátá %s" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:524 16896#, php-format 16897msgctxt "MALE" 16898msgid "fifth %s" 16899msgstr "pátý %s" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:470 16902msgid "fifth cousin" 16903msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:434 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "fifth cousin" 16908msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16909 16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16911#: app/Functions/Functions.php:386 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "fifth cousin" 16914msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16915 16916#. I18N: A button label, first page 16917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16921msgid "first" 16922msgstr "první" 16923 16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16925msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16926msgid "first" 16927msgstr "první" 16928 16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16930#: app/Functions/Functions.php:557 16931#, php-format 16932msgid "first %s" 16933msgstr "první %s" 16934 16935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16936#: app/Functions/Functions.php:535 16937#, php-format 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "first %s" 16940msgstr "první %s" 16941 16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16943#: app/Functions/Functions.php:512 16944#, php-format 16945msgctxt "MALE" 16946msgid "first %s" 16947msgstr "první %s" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:462 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "bratranec/sestřenice" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:426 16954msgctxt "FEMALE" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "sestřenice" 16957 16958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16959#: app/Functions/Functions.php:374 16960msgctxt "MALE" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "bratranec" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1030 16965msgctxt "father’s brother’s child" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "bratranec/sestřenice" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1032 16970msgctxt "father’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "sestřenice" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1034 16975msgctxt "father’s brother’s son" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "bratranec" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1074 16980msgctxt "father’s sister’s child" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "bratranec/sestřenice" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1076 16985msgctxt "father’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "sestřenice" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1080 16990msgctxt "father’s sister’s son" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "bratranec" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1110 16995msgctxt "mother’s brother’s child" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "bratranec/sestřenice" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1112 17000msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "sestřenice" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1114 17005msgctxt "mother’s brother’s son" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "bratranec" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1160 17010msgctxt "mother’s sister’s child" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "bratranec/sestřenice" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1162 17015msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "sestřenice" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1166 17020msgctxt "mother’s sister’s son" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "bratranec" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1410 17025msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1406 17030msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "otcova sestřenice" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1408 17035msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "otcův bratranec" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1416 17040msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1412 17045msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "otcova sestřenice" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1414 17050msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "otcův bratranec" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1422 17055msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1418 17060msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "otcova sestřenice" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1420 17065msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "otcův bratranec" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1428 17070msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1424 17075msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "otcova sestřenice" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1426 17080msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "otcův bratranec" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1434 17085msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1430 17090msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "matčina sestřenice" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1432 17095msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "matčin bratranec" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1440 17100msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1436 17105msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "matčina sestřenice" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1438 17110msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "matčin bratranec" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1446 17115msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1442 17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "matčina sestřenice" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1444 17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "matčin bratranec" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1452 17130msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1448 17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "matčina sestřenice" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1450 17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "matčin bratranec" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:488 17145msgid "fourteenth cousin" 17146msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:452 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fourteenth cousin" 17151msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Functions/Functions.php:413 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fourteenth cousin" 17157msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Functions/Functions.php:566 17161#, php-format 17162msgid "fourth %s" 17163msgstr "čtvrtý %s" 17164 17165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17166#: app/Functions/Functions.php:544 17167#, php-format 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fourth %s" 17170msgstr "čtvrtá %s" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Functions/Functions.php:521 17174#, php-format 17175msgctxt "MALE" 17176msgid "fourth %s" 17177msgstr "čtvrtý %s" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:468 17180msgid "fourth cousin" 17181msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:432 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "fourth cousin" 17186msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Functions/Functions.php:383 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "fourth cousin" 17192msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17193 17194#. I18N: from 1700 interval 50 years 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17201#, php-format 17202msgid "from %1$s interval %2$s year" 17203msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17204msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17205msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17206msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17207 17208#. I18N: Gedcom FROM dates 17209#: app/Date.php:368 17210#, php-format 17211msgid "from %s" 17212msgstr "od %s" 17213 17214#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17215#: app/Date.php:380 17216#, php-format 17217msgid "from %s to %s" 17218msgstr "od %s do %s" 17219 17220#. I18N: layout option for the fan chart 17221#: app/Module/FanChartModule.php:579 17222msgid "full circle" 17223msgstr "plný kruh" 17224 17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17226msgid "gender" 17227msgstr "pohlaví" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17231msgid "go to new individual" 17232msgstr "přejít na novou osobu" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:760 17235msgctxt "child’s child" 17236msgid "grandchild" 17237msgstr "vnuk" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:772 17240msgctxt "daughter’s child" 17241msgid "grandchild" 17242msgstr "vnuk" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:872 17245msgctxt "son’s child" 17246msgid "grandchild" 17247msgstr "vnuk" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:762 17250msgctxt "child’s daughter" 17251msgid "granddaughter" 17252msgstr "vnučka" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:774 17255msgctxt "daughter’s daughter" 17256msgid "granddaughter" 17257msgstr "vnučka" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:874 17260msgctxt "son’s daughter" 17261msgid "granddaughter" 17262msgstr "vnučka" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:990 17265msgctxt "child’s daughter’s husband" 17266msgid "granddaughter’s husband" 17267msgstr "vnuččin manžel" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1012 17270msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17271msgid "granddaughter’s husband" 17272msgstr "vnuččin manžel" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1310 17275msgctxt "son’s daughter’s husband" 17276msgid "granddaughter’s husband" 17277msgstr "vnuččin manžel" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:842 17280msgctxt "parent’s father" 17281msgid "grandfather" 17282msgstr "děda" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:844 17285msgctxt "parent’s mother" 17286msgid "grandmother" 17287msgstr "bába" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:846 17290msgctxt "parent’s parent" 17291msgid "grandparent" 17292msgstr "prarodič" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:766 17295msgctxt "child’s son" 17296msgid "grandson" 17297msgstr "vnuk" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:778 17300msgctxt "daughter’s son" 17301msgid "grandson" 17302msgstr "vnuk" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:876 17305msgctxt "son’s son" 17306msgid "grandson" 17307msgstr "vnuk" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1000 17310msgctxt "child’s son’s wife" 17311msgid "grandson’s wife" 17312msgstr "vnukova manželka" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1028 17315msgctxt "daughter’s son’s wife" 17316msgid "grandson’s wife" 17317msgstr "vnukova manželka" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1320 17320msgctxt "son’s son’s wife" 17321msgid "grandson’s wife" 17322msgstr "vnukova manželka" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17325#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17326#: app/Functions/Functions.php:1754 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s aunt" 17329msgstr "%s× prateta" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17332#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17333#: app/Functions/Functions.php:1757 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s aunt/uncle" 17336msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17340#: app/Functions/Functions.php:2280 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s grandchild" 17343msgstr "%s× pravnouče" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17347#: app/Functions/Functions.php:2276 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s granddaughter" 17350msgstr "%s× pravnučka" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17354#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17355#: app/Functions/Functions.php:2149 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s grandfather" 17358msgstr "%s× praděda" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17362#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17363#: app/Functions/Functions.php:2154 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s grandmother" 17366msgstr "%s× prabába" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17370#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17371#: app/Functions/Functions.php:2158 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandparent" 17374msgstr "%s× prabába/praděd" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17378#: app/Functions/Functions.php:2271 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s grandson" 17381msgstr "%s× pravnuk" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17385#: app/Functions/Functions.php:2005 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s nephew" 17388msgstr "%s× prasynovec" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17393msgid "great ×%s nephew" 17394msgstr "%s× prasynovec" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17397#, php-format 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17399msgid "great ×%s nephew" 17400msgstr "%s× prasynovec" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17403#, php-format 17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17405msgid "great ×%s nephew" 17406msgstr "%s× prasynovec" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17409#: app/Functions/Functions.php:2012 17410#, php-format 17411msgid "great ×%s nephew/niece" 17412msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17417msgid "great ×%s nephew/niece" 17418msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17421#, php-format 17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17423msgid "great ×%s nephew/niece" 17424msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17427#, php-format 17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17429msgid "great ×%s nephew/niece" 17430msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17433#: app/Functions/Functions.php:2009 17434#, php-format 17435msgid "great ×%s niece" 17436msgstr "%s× praneteř" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17439#, php-format 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17441msgid "great ×%s niece" 17442msgstr "%s× praneteř" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17445#, php-format 17446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17447msgid "great ×%s niece" 17448msgstr "%s× praneteř" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17451#, php-format 17452msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17453msgid "great ×%s niece" 17454msgstr "%s× praneteř" 17455 17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17457#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17458#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17459#, php-format 17460msgid "great ×%s uncle" 17461msgstr "%s× prastrýc" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1704 17464#, php-format 17465msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17466msgid "great ×%s uncle" 17467msgstr "%s× prastrýc" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1708 17470#, php-format 17471msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17472msgid "great ×%s uncle" 17473msgstr "%s× prastrýc" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1711 17476#, php-format 17477msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17478msgid "great ×%s uncle" 17479msgstr "%s× prastrýc" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1622 17482msgid "great ×4 aunt" 17483msgstr "4× prateta" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1625 17486msgid "great ×4 aunt/uncle" 17487msgstr "4× prateta/prastrýc" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2197 17490msgid "great ×4 grandchild" 17491msgstr "4× pravnouče" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2194 17494msgid "great ×4 granddaughter" 17495msgstr "4× pravnučka" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2044 17498msgid "great ×4 grandfather" 17499msgstr "4× praděda" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2048 17502msgid "great ×4 grandmother" 17503msgstr "4× prabába" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2051 17506msgid "great ×4 grandparent" 17507msgstr "4× prarodič" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2190 17510msgid "great ×4 grandson" 17511msgstr "4× pravnuk" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1839 17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17515msgid "great ×4 nephew" 17516msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1843 17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17520msgid "great ×4 nephew" 17521msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1846 17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17525msgid "great ×4 nephew" 17526msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1862 17529msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17530msgid "great ×4 nephew/niece" 17531msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1866 17534msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17535msgid "great ×4 nephew/niece" 17536msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1869 17539msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17540msgid "great ×4 nephew/niece" 17541msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1851 17544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17545msgid "great ×4 niece" 17546msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1855 17549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17550msgid "great ×4 niece" 17551msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1858 17554msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17555msgid "great ×4 niece" 17556msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1611 17559msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17560msgid "great ×4 uncle" 17561msgstr "4× prastrýc" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1615 17564msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17565msgid "great ×4 uncle" 17566msgstr "4× prastrýc" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1618 17569msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17570msgid "great ×4 uncle" 17571msgstr "4× prastrýc" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1641 17574msgid "great ×5 aunt" 17575msgstr "5× prateta" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1644 17578msgid "great ×5 aunt/uncle" 17579msgstr "5× prateta/prastrýc" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2208 17582msgid "great ×5 grandchild" 17583msgstr "5× pravnouče" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2205 17586msgid "great ×5 granddaughter" 17587msgstr "5× pravnučka" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2055 17590msgid "great ×5 grandfather" 17591msgstr "5× praděda" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2059 17594msgid "great ×5 grandmother" 17595msgstr "5× prabába" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2062 17598msgid "great ×5 grandparent" 17599msgstr "6× prarodič" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2201 17602msgid "great ×5 grandson" 17603msgstr "5× pravnuk" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1874 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17607msgid "great ×5 nephew" 17608msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1878 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17612msgid "great ×5 nephew" 17613msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1881 17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17617msgid "great ×5 nephew" 17618msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1897 17621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17622msgid "great ×5 nephew/niece" 17623msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1901 17626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17627msgid "great ×5 nephew/niece" 17628msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1904 17631msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17632msgid "great ×5 nephew/niece" 17633msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1886 17636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17637msgid "great ×5 niece" 17638msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1890 17641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17642msgid "great ×5 niece" 17643msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1893 17646msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17647msgid "great ×5 niece" 17648msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1630 17651msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17652msgid "great ×5 uncle" 17653msgstr "5× prastrýc" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1634 17656msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17657msgid "great ×5 uncle" 17658msgstr "5× prastrýc" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1637 17661msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17662msgid "great ×5 uncle" 17663msgstr "5× prastrýc" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1660 17666msgid "great ×6 aunt" 17667msgstr "6× prateta" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1663 17670msgid "great ×6 aunt/uncle" 17671msgstr "6× prateta/prastrýc" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2219 17674msgid "great ×6 grandchild" 17675msgstr "6× pravnouče" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2216 17678msgid "great ×6 granddaughter" 17679msgstr "6× pravnučka" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2066 17682msgid "great ×6 grandfather" 17683msgstr "6× praděda" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2070 17686msgid "great ×6 grandmother" 17687msgstr "6× prabába" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2073 17690msgid "great ×6 grandparent" 17691msgstr "7× prarodič" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2212 17694msgid "great ×6 grandson" 17695msgstr "6× pravnuk" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1649 17698msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17699msgid "great ×6 uncle" 17700msgstr "6× prastrýc" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1653 17703msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17704msgid "great ×6 uncle" 17705msgstr "6× prastrýc" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1656 17708msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17709msgid "great ×6 uncle" 17710msgstr "6× prastrýc" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1679 17713msgid "great ×7 aunt" 17714msgstr "7× prateta" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1682 17717msgid "great ×7 aunt/uncle" 17718msgstr "7× prateta/prastrýc" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2230 17721msgid "great ×7 grandchild" 17722msgstr "7× pravnouče" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2227 17725msgid "great ×7 granddaughter" 17726msgstr "7× pravnučka" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2077 17729msgid "great ×7 grandfather" 17730msgstr "7× praděda" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2081 17733msgid "great ×7 grandmother" 17734msgstr "7× prabába" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2084 17737msgid "great ×7 grandparent" 17738msgstr "8× prarodič" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2223 17741msgid "great ×7 grandson" 17742msgstr "7× pravnuk" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1668 17745msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17746msgid "great ×7 uncle" 17747msgstr "7× prastrýc" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1672 17750msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17751msgid "great ×7 uncle" 17752msgstr "7× prastrýc" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1675 17755msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17756msgid "great ×7 uncle" 17757msgstr "7× prastrýc" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1352 17760msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "prateta" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1048 17765msgctxt "father’s father’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "prateta" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1358 17770msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "prateta" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1060 17775msgctxt "father’s mother’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "prateta" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1364 17780msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "prateta" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1072 17785msgctxt "father’s parent’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "prateta" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1370 17790msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "prateta" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1128 17795msgctxt "mother’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "prateta" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1376 17800msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "prateta" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1146 17805msgctxt "mother’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "prateta" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1382 17810msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "prateta" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1158 17815msgctxt "mother’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "prateta" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1388 17820msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "prateta" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1180 17825msgctxt "parent’s father’s sister" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "prateta" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1394 17830msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "prateta" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1192 17835msgctxt "parent’s mother’s sister" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "prateta" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1400 17840msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "prateta" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1204 17845msgctxt "parent’s parent’s sister" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "prateta" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1046 17850msgctxt "father’s father’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "prateta/prastrýc" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1354 17855msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "prateta/prastrýc" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1058 17860msgctxt "father’s mother’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "prateta/prastrýc" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1360 17865msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "prateta/prastrýc" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1070 17870msgctxt "father’s parent’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "prateta/prastrýc" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1366 17875msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "prateta/prastrýc" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1126 17880msgctxt "mother’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "prateta/prastrýc" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1372 17885msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "prateta/prastrýc" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1144 17890msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "prateta/prastrýc" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1378 17895msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "prateta/prastrýc" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1156 17900msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "prateta/prastrýc" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1384 17905msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "prateta/prastrýc" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1178 17910msgctxt "parent’s father’s sibling" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "prateta/prastrýc" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1390 17915msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "prateta/prastrýc" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1190 17920msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "prateta/prastrýc" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1396 17925msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "prateta/prastrýc" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1202 17930msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "prateta/prastrýc" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1402 17935msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "prateta/prastrýc" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:980 17940msgctxt "child’s child’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "pravnouče" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:986 17945msgctxt "child’s daughter’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "pravnouče" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:994 17950msgctxt "child’s son’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "pravnouče" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1002 17955msgctxt "daughter’s child’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "pravnouče" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1008 17960msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "pravnouče" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1022 17965msgctxt "daughter’s son’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "pravnouče" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1300 17970msgctxt "son’s child’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "pravnouče" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1306 17975msgctxt "son’s daughter’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "pravnouče" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1314 17980msgctxt "son’s son’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "pravnouče" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:982 17985msgctxt "child’s child’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "pravnučka" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:988 17990msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "pravnučka" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:996 17995msgctxt "child’s son’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "pravnučka" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1004 18000msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "pravnučka" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1010 18005msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "pravnučka" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1024 18010msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "pravnučka" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1302 18015msgctxt "son’s child’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "pravnučka" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1308 18020msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "pravnučka" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1316 18025msgctxt "son’s son’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "pravnučka" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1040 18030msgctxt "father’s father’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "praděda" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1052 18035msgctxt "father’s mother’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "praděda" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1064 18040msgctxt "father’s parent’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "praděda" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1120 18045msgctxt "mother’s father’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "praděda" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1138 18050msgctxt "mother’s mother’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "praděda" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1150 18055msgctxt "mother’s parent’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "praděda" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1172 18060msgctxt "parent’s father’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "praděda" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1184 18065msgctxt "parent’s mother’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "praděda" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1196 18070msgctxt "parent’s parent’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "praděda" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1042 18075msgctxt "father’s father’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "prabába" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1054 18080msgctxt "father’s mother’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "prabába" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1066 18085msgctxt "father’s parent’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "prabába" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1122 18090msgctxt "mother’s father’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "prabába" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1140 18095msgctxt "mother’s mother’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "prabába" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1152 18100msgctxt "mother’s parent’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "prabába" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1174 18105msgctxt "parent’s father’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "prabába" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1186 18110msgctxt "parent’s mother’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "prabába" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1198 18115msgctxt "parent’s parent’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "prabába" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1044 18120msgctxt "father’s father’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "praprarodič" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1056 18125msgctxt "father’s mother’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "praprarodič" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1068 18130msgctxt "father’s parent’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "praprarodič" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1124 18135msgctxt "mother’s father’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "praprarodič" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1142 18140msgctxt "mother’s mother’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "praprarodič" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1154 18145msgctxt "mother’s parent’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "praprarodič" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1176 18150msgctxt "parent’s father’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "praprarodič" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1188 18155msgctxt "parent’s mother’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "praprarodič" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1200 18160msgctxt "parent’s parent’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "praprarodič" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:984 18165msgctxt "child’s child’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "pravnuk" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:992 18170msgctxt "child’s daughter’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "pravnuk" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:998 18175msgctxt "child’s son’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "pravnuk" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1006 18180msgctxt "daughter’s child’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "pravnuk" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1014 18185msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "pravnuk" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1026 18190msgctxt "daughter’s son’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "pravnuk" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1304 18195msgctxt "son’s child’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "pravnuk" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1312 18200msgctxt "son’s daughter’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "pravnuk" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1318 18205msgctxt "son’s son’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "pravnuk" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1584 18210msgid "great-great-aunt" 18211msgstr "praprateta" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1587 18214msgid "great-great-aunt/uncle" 18215msgstr "praprateta/praprastrýc" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2175 18218msgid "great-great-grandchild" 18219msgstr "prapravnouče" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2172 18222msgid "great-great-granddaughter" 18223msgstr "prapravnučka" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2022 18226msgid "great-great-grandfather" 18227msgstr "prapraděda" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2026 18230msgid "great-great-grandmother" 18231msgstr "praprabába" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2029 18234msgid "great-great-grandparent" 18235msgstr "prapraprarodič" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2168 18238msgid "great-great-grandson" 18239msgstr "prapravnuk" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1603 18242msgid "great-great-great-aunt" 18243msgstr "prapraprateta" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1606 18246msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18247msgstr "praprapra-teta/strýc" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2186 18250msgid "great-great-great-grandchild" 18251msgstr "praprapravnouče" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2183 18254msgid "great-great-great-granddaughter" 18255msgstr "praprapravnučka" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2033 18258msgid "great-great-great-grandfather" 18259msgstr "praprapraděda" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2037 18262msgid "great-great-great-grandmother" 18263msgstr "prapraprabába" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2040 18266msgid "great-great-great-grandparent" 18267msgstr "praprapraprarodič" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2179 18270msgid "great-great-great-grandson" 18271msgstr "praprapravnuk" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1804 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18275msgid "great-great-great-nephew" 18276msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1808 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18280msgid "great-great-great-nephew" 18281msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1811 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18285msgid "great-great-great-nephew" 18286msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1827 18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18290msgid "great-great-great-nephew/niece" 18291msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1831 18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18295msgid "great-great-great-nephew/niece" 18296msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1834 18299msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18300msgid "great-great-great-nephew/niece" 18301msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1816 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18305msgid "great-great-great-niece" 18306msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1820 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18310msgid "great-great-great-niece" 18311msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1823 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18315msgid "great-great-great-niece" 18316msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1592 18319msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18320msgid "great-great-great-uncle" 18321msgstr "prapraprastrýc" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1596 18324msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18325msgid "great-great-great-uncle" 18326msgstr "prapraprastrýc" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1599 18329msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18330msgid "great-great-great-uncle" 18331msgstr "prapraprastrýc" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1769 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18335msgid "great-great-nephew" 18336msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1773 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18340msgid "great-great-nephew" 18341msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1776 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18345msgid "great-great-nephew" 18346msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1792 18349msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18350msgid "great-great-nephew/niece" 18351msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1796 18354msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18355msgid "great-great-nephew/niece" 18356msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1799 18359msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18360msgid "great-great-nephew/niece" 18361msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1781 18364msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18365msgid "great-great-niece" 18366msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1785 18369msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18370msgid "great-great-niece" 18371msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1788 18374msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18375msgid "great-great-niece" 18376msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1573 18379msgctxt "great-grandfather’s brother" 18380msgid "great-great-uncle" 18381msgstr "praprastrýc" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1577 18384msgctxt "great-grandmother’s brother" 18385msgid "great-great-uncle" 18386msgstr "praprastrýc" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1580 18389msgctxt "great-grandparent’s brother" 18390msgid "great-great-uncle" 18391msgstr "praprastrýc" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:929 18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:949 18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:967 18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1249 18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1269 18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1293 18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:932 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:952 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:970 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1252 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1272 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1296 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1218 18454msgctxt "sibling’s child’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1226 18459msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1232 18464msgctxt "sibling’s son’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:917 18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:935 18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:955 18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1237 18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1255 18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1281 18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:920 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:938 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:958 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1240 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1258 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1284 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1214 18529msgctxt "sibling’s child’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1220 18534msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1228 18539msgctxt "sibling’s son’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:923 18544msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:941 18549msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:961 18554msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1243 18559msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1261 18564msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1287 18569msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:926 18574msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:944 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:964 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1246 18589msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1264 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1290 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1216 18604msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1222 18609msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1230 18614msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1038 18619msgctxt "father’s father’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "prastrýc" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1356 18624msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "prastrýc" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1050 18629msgctxt "father’s mother’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "prastrýc" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1362 18634msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "prastrýc" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1062 18639msgctxt "father’s parent’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "prastrýc" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1368 18644msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "prastrýc" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1118 18649msgctxt "mother’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "prastrýc" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1374 18654msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "prastrýc" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1136 18659msgctxt "mother’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "prastrýc" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1380 18664msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "prastrýc" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1148 18669msgctxt "mother’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "prastrýc" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1386 18674msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "prastrýc" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1170 18679msgctxt "parent’s father’s brother" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "prastrýc" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1392 18684msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "prastrýc" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1182 18689msgctxt "parent’s mother’s brother" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "prastrýc" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1398 18694msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "prastrýc" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1194 18699msgctxt "parent’s parent’s brother" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "prastrýc" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1404 18704msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "prastrýc" 18707 18708#. I18N: layout option for the fan chart 18709#: app/Module/FanChartModule.php:575 18710msgid "half circle" 18711msgstr "půlkruh" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:796 18714msgctxt "father’s son" 18715msgid "half-brother" 18716msgstr "polorodý bratr" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:834 18719msgctxt "mother’s son" 18720msgid "half-brother" 18721msgstr "polorodý bratr" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:852 18724msgctxt "parent’s son" 18725msgid "half-brother" 18726msgstr "polorodý bratr" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:782 18729msgctxt "father’s child" 18730msgid "half-sibling" 18731msgstr "polorodý sourozenec" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:818 18734msgctxt "mother’s child" 18735msgid "half-sibling" 18736msgstr "polorodý sourozenec" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:838 18739msgctxt "parent’s child" 18740msgid "half-sibling" 18741msgstr "polorodý sourozenec" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:784 18744msgctxt "father’s daughter" 18745msgid "half-sister" 18746msgstr "polorodá sestra" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:820 18749msgctxt "mother’s daughter" 18750msgid "half-sister" 18751msgstr "polorodá sestra" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:840 18754msgctxt "parent’s daughter" 18755msgid "half-sister" 18756msgstr "polorodá sestra" 18757 18758#. I18N: reflexive pronoun 18759#: app/Functions/Functions.php:190 18760msgid "herself" 18761msgstr "ona sama" 18762 18763#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18765msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18766msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18767 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18775msgid "hide" 18776msgstr "skrýt" 18777 18778#. I18N: reflexive pronoun 18779#: app/Functions/Functions.php:187 18780msgid "himself" 18781msgstr "on sám" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:629 18784msgid "husband" 18785msgstr "manžel" 18786 18787#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18789msgid "immigration name" 18790msgstr "imigrační jméno" 18791 18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18794msgctxt "FEMALE" 18795msgid "immigration name" 18796msgstr "imigrační jméno" 18797 18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18800msgctxt "MALE" 18801msgid "immigration name" 18802msgstr "imigrační jméno" 18803 18804#. I18N: A button label. 18805#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18806msgid "import" 18807msgstr "importovat" 18808 18809#. I18N: A button label. 18810#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18811msgid "import file" 18812msgstr "importovat soubor" 18813 18814#. I18N: Gedcom INT dates 18815#: app/Date.php:356 18816#, php-format 18817msgid "interpreted %s (%s)" 18818msgstr "interpretován %s (%s)" 18819 18820#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18822msgid "invert selection" 18823msgstr "převrátit výběr" 18824 18825#. I18N: a month in the French republican calendar 18826#: app/Date/FrenchDate.php:159 18827msgctxt "GENITIVE" 18828msgid "jours complementaires" 18829msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18830 18831#. I18N: a month in the French republican calendar 18832#: app/Date/FrenchDate.php:253 18833msgctxt "INSTRUMENTAL" 18834msgid "jours complementaires" 18835msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18836 18837#. I18N: a month in the French republican calendar 18838#: app/Date/FrenchDate.php:206 18839msgctxt "LOCATIVE" 18840msgid "jours complementaires" 18841msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18842 18843#. I18N: a month in the French republican calendar 18844#: app/Date/FrenchDate.php:112 18845msgctxt "NOMINATIVE" 18846msgid "jours complementaires" 18847msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18848 18849#. I18N: A button label, last page 18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18854msgid "last" 18855msgstr "poslední" 18856 18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18858msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18859msgid "last" 18860msgstr "poslední" 18861 18862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18863msgid "left" 18864msgstr "vlevo" 18865 18866#. I18N: Layout option for lists of names 18867#. I18N: An option in a list-box 18868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18869#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18872#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18873msgid "list" 18874msgstr "seznam" 18875 18876#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18877#, php-format 18878msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18879msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18880 18881#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18882#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18883msgid "maiden name" 18884msgstr "jméno za svobodna" 18885 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18887msgid "managers" 18888msgstr "správci" 18889 18890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18892msgid "markdown" 18893msgstr "markdown" 18894 18895#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18896msgid "marriage" 18897msgstr "sňatek" 18898 18899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18900msgctxt "FEMALE" 18901msgid "married" 18902msgstr "si vzala" 18903 18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18905msgctxt "MALE" 18906msgid "married" 18907msgstr "si vzal" 18908 18909#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18911msgid "married name" 18912msgstr "manželské jméno" 18913 18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18916msgctxt "FEMALE" 18917msgid "married name" 18918msgstr "manželské jméno" 18919 18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18922msgctxt "MALE" 18923msgid "married name" 18924msgstr "manželské jméno" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:822 18927msgctxt "mother’s father" 18928msgid "maternal grandfather" 18929msgstr "děda (matčina strana)" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:826 18932msgctxt "mother’s mother" 18933msgid "maternal grandmother" 18934msgstr "bába (matčina strana)" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:828 18937msgctxt "mother’s parent" 18938msgid "maternal grandparent" 18939msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18940 18941#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18942#: app/SurnameTradition.php:88 18943msgid "matrilineal" 18944msgstr "mateřsko-rodový" 18945 18946#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18948#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18949#, php-format 18950msgid "maximum %s day" 18951msgid_plural "maximum %s days" 18952msgstr[0] "maximálně %s den" 18953msgstr[1] "maximálně %s dny" 18954msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18955 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18961msgid "members" 18962msgstr "členové" 18963 18964#. I18N: Name of a theme. 18965#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18966msgid "minimal" 18967msgstr "minimalistické" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:615 18970msgid "mother" 18971msgstr "matka" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:808 18974msgctxt "husband’s mother" 18975msgid "mother-in-law" 18976msgstr "tchýně" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:888 18979msgctxt "spouse’s mother" 18980msgid "mother-in-law" 18981msgstr "tchýně" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:906 18984msgctxt "wife’s mother" 18985msgid "mother-in-law" 18986msgstr "tchýně" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:894 18989msgctxt "spouse’s parent" 18990msgid "mother/father-in-law" 18991msgstr "tchán/tchýně" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:756 18994msgctxt "brother’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "synovec" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1108 18999msgctxt "husband’s brother’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "synovec" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1104 19004msgctxt "husband’s sibling’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "synovec" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1106 19009msgctxt "husband’s sister’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "synovec" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:860 19014msgctxt "sibling’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "synovec" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:870 19019msgctxt "sister’s son" 19020msgid "nephew" 19021msgstr "synovec" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1348 19024msgctxt "wife’s brother’s son" 19025msgid "nephew" 19026msgstr "synovec" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1344 19029msgctxt "wife’s sibling’s son" 19030msgid "nephew" 19031msgstr "synovec" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1346 19034msgctxt "wife’s sister’s son" 19035msgid "nephew" 19036msgstr "synovec" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:946 19039msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19040msgid "nephew-in-law" 19041msgstr "manžel neteře" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1224 19044msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19045msgid "nephew-in-law" 19046msgstr "manžel neteře" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1266 19049msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19050msgid "nephew-in-law" 19051msgstr "manžel neteře" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:752 19054msgctxt "brother’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "synovec/neteř" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1096 19059msgctxt "husband’s brother’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "synovec/neteř" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1092 19064msgctxt "husband’s sibling’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "synovec/neteř" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1094 19069msgctxt "husband’s sister’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "synovec/neteř" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:856 19074msgctxt "sibling’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "synovec/neteř" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:864 19079msgctxt "sister’s child" 19080msgid "nephew/niece" 19081msgstr "synovec/neteř" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1336 19084msgctxt "wife’s brother’s child" 19085msgid "nephew/niece" 19086msgstr "synovec/neteř" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1332 19089msgctxt "wife’s sibling’s child" 19090msgid "nephew/niece" 19091msgstr "synovec/neteř" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1334 19094msgctxt "wife’s sister’s child" 19095msgid "nephew/niece" 19096msgstr "synovec/neteř" 19097 19098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19099msgid "never" 19100msgstr "nikdy" 19101 19102#. I18N: A button label, next page 19103#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19104#: resources/views/individual-page.phtml:82 19105#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19106#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19107#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19119msgid "next" 19120msgstr "další" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:754 19123msgctxt "brother’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "neteř" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1102 19128msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "neteř" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1098 19133msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "neteř" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1100 19138msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "neteř" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:858 19143msgctxt "sibling’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "neteř" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:866 19148msgctxt "sister’s daughter" 19149msgid "niece" 19150msgstr "neteř" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1342 19153msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19154msgid "niece" 19155msgstr "neteř" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1338 19158msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19159msgid "niece" 19160msgstr "neteř" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1340 19163msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19164msgid "niece" 19165msgstr "neteř" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:972 19168msgctxt "brother’s son’s wife" 19169msgid "niece-in-law" 19170msgstr "manželka synovce" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1234 19173msgctxt "sibling’s son’s wife" 19174msgid "niece-in-law" 19175msgstr "manželka synovce" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1298 19178msgctxt "sisters’s son’s wife" 19179msgid "niece-in-law" 19180msgstr "manželka synovce" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:478 19183msgid "ninth cousin" 19184msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:442 19187msgctxt "FEMALE" 19188msgid "ninth cousin" 19189msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19190 19191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19192#: app/Functions/Functions.php:398 19193msgctxt "MALE" 19194msgid "ninth cousin" 19195msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19196 19197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19200#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19213#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19215#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19232msgid "no" 19233msgstr "ne" 19234 19235#. I18N: None of the other options 19236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19239#: app/Services/EmailService.php:227 19240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19241msgid "none" 19242msgstr "žádné" 19243 19244#: app/SurnameTradition.php:114 19245msgctxt "Surname tradition" 19246msgid "none" 19247msgstr "žádná" 19248 19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19250msgid "numbers" 19251msgstr "čísla" 19252 19253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19257#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19258#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19266msgid "of" 19267msgstr "z" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:619 19270msgid "parent" 19271msgstr "rodič" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:679 19274msgid "partner" 19275msgstr "partner/ka" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:659 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "partner" 19280msgstr "partnerka" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:639 19283msgctxt "MALE" 19284msgid "partner" 19285msgstr "partner" 19286 19287#: app/SurnameTradition.php:77 19288msgctxt "Surname tradition" 19289msgid "paternal" 19290msgstr "otcovská" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:786 19293msgctxt "father’s father" 19294msgid "paternal grandfather" 19295msgstr "děda (otcova strana)" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:788 19298msgctxt "father’s mother" 19299msgid "paternal grandmother" 19300msgstr "bába (otcova strana)" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:790 19303msgctxt "father’s parent" 19304msgid "paternal grandparent" 19305msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19306 19307#. I18N: A system where children take their father’s surname 19308#: app/SurnameTradition.php:84 19309msgid "patrilineal" 19310msgstr "otcovsko-rodový" 19311 19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19314msgid "pending" 19315msgstr "čeká" 19316 19317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19318msgid "percentage" 19319msgstr "procento" 19320 19321#. I18N: A button label, previous page 19322#: resources/views/individual-page.phtml:78 19323#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19330#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19336msgid "previous" 19337msgstr "předchozí" 19338 19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19341msgid "primary evidence" 19342msgstr "hlavní důkaz" 19343 19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19346msgid "questionable evidence" 19347msgstr "sporný důkaz" 19348 19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19351msgid "records" 19352msgstr "záznamy" 19353 19354#: resources/views/family-page.phtml:22 19355#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19356#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19357#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19358#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19359msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19360msgid "reject" 19361msgstr "odmítnout" 19362 19363#: resources/views/family-page.phtml:16 19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19365#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19366#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19367#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19368msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19369msgid "reject" 19370msgstr "odmítnout" 19371 19372#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19374msgid "rejected" 19375msgstr "odmítnuta" 19376 19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19379msgid "religious name" 19380msgstr "náboženské jméno" 19381 19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "religious name" 19386msgstr "náboženské jméno" 19387 19388#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "religious name" 19392msgstr "náboženské jméno" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19396msgid "replace" 19397msgstr "nahradit" 19398 19399#. I18N: A button label. 19400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19405msgid "reset" 19406msgstr "vynulovat" 19407 19408#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19409msgid "right" 19410msgstr "vpravo" 19411 19412#. I18N: A button label. 19413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19414#: resources/views/admin/components.phtml:139 19415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19416#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19418#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19428#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19432#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19434#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19435#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19436#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19438#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19439#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19442#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19444#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19445#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19450#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19451#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19452msgid "save" 19453msgstr "uložit" 19454 19455#. I18N: A button label. 19456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19460#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19462msgid "search" 19463msgstr "hledat" 19464 19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19466#: app/Functions/Functions.php:560 19467#, php-format 19468msgid "second %s" 19469msgstr "druhý %s" 19470 19471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19472#: app/Functions/Functions.php:538 19473#, php-format 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "second %s" 19476msgstr "druhá %s" 19477 19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19479#: app/Functions/Functions.php:515 19480#, php-format 19481msgctxt "MALE" 19482msgid "second %s" 19483msgstr "druhý %s" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:464 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:428 19490msgctxt "FEMALE" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19493 19494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19495#: app/Functions/Functions.php:377 19496msgctxt "MALE" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1465 19501msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1457 19506msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1461 19511msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1489 19516msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1481 19521msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1485 19526msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1477 19531msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1469 19536msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1473 19541msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1501 19546msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1493 19551msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1497 19556msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1525 19561msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1517 19566msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1521 19571msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1513 19576msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1505 19581msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1509 19586msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1537 19591msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1529 19596msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1533 19601msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1561 19606msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1553 19611msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1557 19616msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1549 19621msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1541 19626msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1545 19631msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19634 19635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19637msgid "secondary evidence" 19638msgstr "druhotný důkaz" 19639 19640#. I18N: select all (of the family trees) 19641#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19643msgid "select all" 19644msgstr "vybrat vše" 19645 19646#. I18N: select none (of the family trees) 19647#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19649msgid "select none" 19650msgstr "nevybrat žádné" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:612 19653msgid "self" 19654msgstr "já" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:474 19657msgid "seventh cousin" 19658msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:438 19661msgctxt "FEMALE" 19662msgid "seventh cousin" 19663msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19664 19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19666#: app/Functions/Functions.php:392 19667msgctxt "MALE" 19668msgid "seventh cousin" 19669msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19670 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19680msgid "show" 19681msgstr "zobrazit" 19682 19683#. I18N: button label 19684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19689msgid "show more" 19690msgstr "zobrazit více" 19691 19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19693msgid "show the chart" 19694msgstr "ukaž graf" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:748 19697msgid "sibling" 19698msgstr "sourozenec" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/login-page.phtml:56 19702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19703msgid "sign in" 19704msgstr "přihlásit se" 19705 19706#. I18N: A button label. 19707#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19708msgid "sign out" 19709msgstr "odhlásit se" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:727 19712msgid "sister" 19713msgstr "sestra" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:758 19716msgctxt "brother’s wife" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "švagrová" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:978 19721msgctxt "brother’s wife’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "švagrová" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1088 19726msgctxt "husband’s brother’s wife" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "švagrová" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:812 19731msgctxt "husband’s sister" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "švagrová" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1278 19736msgctxt "sister’s husband’s sister" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "švagrová" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:890 19741msgctxt "spouse’s sister" 19742msgid "sister-in-law" 19743msgstr "švagrová" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1328 19746msgctxt "wife’s brother’s wife" 19747msgid "sister-in-law" 19748msgstr "švagrová" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:910 19751msgctxt "wife’s sister" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "švagrová" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:472 19756msgid "sixth cousin" 19757msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:436 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "sixth cousin" 19762msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Functions/Functions.php:389 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "sixth cousin" 19768msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:681 19771msgid "son" 19772msgstr "syn" 19773 19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19775msgid "son of" 19776msgstr "syn od" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:764 19779msgctxt "child’s husband" 19780msgid "son-in-law" 19781msgstr "zeť" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:776 19784msgctxt "daughter’s husband" 19785msgid "son-in-law" 19786msgstr "zeť" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1016 19789msgctxt "daughter’s husband’s father" 19790msgid "son-in-law’s father" 19791msgstr "zeťův otec" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1018 19794msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19795msgid "son-in-law’s mother" 19796msgstr "zeťova matka" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1020 19799msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19800msgid "son-in-law’s parent" 19801msgstr "zeťův rodič" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:768 19804msgctxt "child’s spouse" 19805msgid "son/daughter-in-law" 19806msgstr "zeť/snacha" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19812msgid "sort by date" 19813msgstr "seřadit podle data" 19814 19815#. I18N: A button label. 19816#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19824msgid "sort by date of birth" 19825msgstr "seřadit podle data narození" 19826 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by date of death" 19832msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19833 19834#. I18N: A button label. 19835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19837msgid "sort by date of marriage" 19838msgstr "seřadit podle data sňatku" 19839 19840#. I18N: An option in a list-box 19841#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19842msgid "sort by date, newest first" 19843msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19844 19845#. I18N: An option in a list-box 19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19847msgid "sort by date, oldest first" 19848msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19849 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19856#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19863msgid "sort by name" 19864msgstr "seřadit podle jména" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:669 19867msgid "spouse" 19868msgstr "partner" 19869 19870#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19871#: app/Services/EmailService.php:229 19872msgid "ssl" 19873msgstr "SSL" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1086 19876msgctxt "father’s wife’s son" 19877msgid "step-brother" 19878msgstr "nevlastní bratr" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1134 19881msgctxt "mother’s husband’s son" 19882msgid "step-brother" 19883msgstr "nevlastní bratr" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1212 19886msgctxt "parent’s spouse’s son" 19887msgid "step-brother" 19888msgstr "nevlastní bratr" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:802 19891msgctxt "husband’s child" 19892msgid "step-child" 19893msgstr "nevlastní dítě" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:882 19896msgctxt "spouse’s child" 19897msgid "step-child" 19898msgstr "nevlastní dítě" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:900 19901msgctxt "wife’s child" 19902msgid "step-child" 19903msgstr "nevlastní dítě" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:804 19906msgctxt "husband’s daughter" 19907msgid "step-daughter" 19908msgstr "nevlastní dcera" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:884 19911msgctxt "spouse’s daughter" 19912msgid "step-daughter" 19913msgstr "nevlastní dcera" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:902 19916msgctxt "wife’s daughter" 19917msgid "step-daughter" 19918msgstr "nevlastní dcera" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:824 19921msgctxt "mother’s husband" 19922msgid "step-father" 19923msgstr "otčím" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:798 19926msgctxt "father’s wife" 19927msgid "step-mother" 19928msgstr "macecha" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:854 19931msgctxt "parent’s spouse" 19932msgid "step-parent" 19933msgstr "nevlastní rodič" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1082 19936msgctxt "father’s wife’s child" 19937msgid "step-sibling" 19938msgstr "nevlastní sourozenec" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1130 19941msgctxt "mother’s husband’s child" 19942msgid "step-sibling" 19943msgstr "nevlastní sourozenec" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1208 19946msgctxt "parent’s spouse’s child" 19947msgid "step-sibling" 19948msgstr "nevlastní sourozenec" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1084 19951msgctxt "father’s wife’s daughter" 19952msgid "step-sister" 19953msgstr "nevlastní sestra" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1132 19956msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19957msgid "step-sister" 19958msgstr "nevlastní sestra" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1210 19961msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19962msgid "step-sister" 19963msgstr "nevlastní sestra" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:814 19966msgctxt "husband’s son" 19967msgid "step-son" 19968msgstr "nevlastní syn" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:892 19971msgctxt "spouse’s son" 19972msgid "step-son" 19973msgstr "nevlastní syn" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:912 19976msgctxt "wife’s son" 19977msgid "step-son" 19978msgstr "nevlastní syn" 19979 19980#. I18N: Layout option for lists of names 19981#. I18N: An option in a list-box 19982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19983#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19985#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19986#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19987msgid "table" 19988msgstr "tabulka" 19989 19990#. I18N: Layout option for lists of names 19991#. I18N: An option in a list-box 19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19994msgid "tag cloud" 19995msgstr "množina tagů" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:480 19998msgid "tenth cousin" 19999msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:444 20002msgctxt "FEMALE" 20003msgid "tenth cousin" 20004msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20005 20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20007#: app/Functions/Functions.php:401 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "tenth cousin" 20010msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20011 20012#. I18N: [you should check that:] ... 20013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20014msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20015msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20016 20017#. I18N: [you should check that:] ... 20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20019msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20020msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20021 20022#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20023#: app/Functions/Functions.php:193 20024msgid "themself" 20025msgstr "oni sami" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Functions/Functions.php:563 20029#, php-format 20030msgid "third %s" 20031msgstr "třetí %s" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Functions/Functions.php:541 20035#, php-format 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "third %s" 20038msgstr "třetí %s" 20039 20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20041#: app/Functions/Functions.php:518 20042#, php-format 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "third %s" 20045msgstr "třetí %s" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:466 20048msgid "third cousin" 20049msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:430 20052msgctxt "FEMALE" 20053msgid "third cousin" 20054msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20055 20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20057#: app/Functions/Functions.php:380 20058msgctxt "MALE" 20059msgid "third cousin" 20060msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:486 20063msgid "thirteenth cousin" 20064msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:450 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "thirteenth cousin" 20069msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Functions/Functions.php:410 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "thirteenth cousin" 20075msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20076 20077#. I18N: layout option for the fan chart 20078#: app/Module/FanChartModule.php:577 20079msgid "three-quarter circle" 20080msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20081 20082#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20083#: app/Services/EmailService.php:231 20084msgid "tls" 20085msgstr "TLS" 20086 20087#. I18N: Gedcom TO dates 20088#: app/Date.php:372 20089#, php-format 20090msgid "to %s" 20091msgstr "do %s" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:484 20094msgid "twelfth cousin" 20095msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:448 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "twelfth cousin" 20100msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20101 20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20103#: app/Functions/Functions.php:407 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "twelfth cousin" 20106msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:693 20109msgid "twin brother" 20110msgstr "dvojče (bratr)" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:735 20113msgid "twin sibling" 20114msgstr "dvojče (sourozenec)" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:714 20117msgid "twin sister" 20118msgstr "dvojče (sestra)" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:780 20121msgctxt "father’s brother" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "strýc" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:1078 20126msgctxt "father’s sister’s husband" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "strýc" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:816 20131msgctxt "mother’s brother" 20132msgid "uncle" 20133msgstr "strýc" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:1164 20136msgctxt "mother’s sister’s husband" 20137msgid "uncle" 20138msgstr "strýc" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:836 20141msgctxt "parent’s brother" 20142msgid "uncle" 20143msgstr "strýc" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:1206 20146msgctxt "parent’s sister’s husband" 20147msgid "uncle" 20148msgstr "strýc" 20149 20150#: app/Place.php:242 20151msgid "unknown" 20152msgstr "neznámý" 20153 20154#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20155msgctxt "unknown family" 20156msgid "unknown" 20157msgstr "neznámá" 20158 20159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20160msgid "unlimited" 20161msgstr "bez omezení" 20162 20163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20165msgid "unreliable evidence" 20166msgstr "nespolehlivý důkaz" 20167 20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20169msgid "up" 20170msgstr "nahoru" 20171 20172#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20173msgid "update" 20174msgstr "Aktualizovat" 20175 20176#. I18N: A button label. 20177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20178msgid "upload" 20179msgstr "nahrát" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/branches-page.phtml:40 20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20194#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20195msgid "view" 20196msgstr "zobrazit" 20197 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20203msgid "visitors" 20204msgstr "návštěvníci" 20205 20206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20208msgctxt "FEMALE" 20209msgid "was born" 20210msgstr "se narodila" 20211 20212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20214msgctxt "MALE" 20215msgid "was born" 20216msgstr "se narodil" 20217 20218#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20219msgid "webtrees" 20220msgstr "webtrees" 20221 20222#: app/Services/MessageService.php:127 20223msgid "webtrees message" 20224msgstr "Zpráva webtrees" 20225 20226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20227msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20228msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20229 20230#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20232msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20233msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20234 20235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20236msgid "webtrees sends emails with no storage" 20237msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20238 20239#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20240msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20241msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:649 20244msgid "wife" 20245msgstr "manželka" 20246 20247#. I18N: Name of a theme. 20248#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20249msgid "xenea" 20250msgstr "xenea" 20251 20252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20253msgid "years" 20254msgstr "roky" 20255 20256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20259#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20272#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20274#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20278#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20279#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20283#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20284#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20291msgid "yes" 20292msgstr "ano" 20293 20294#. I18N: [you should check that:] ... 20295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20297msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20298 20299#: app/Functions/Functions.php:697 20300msgid "younger brother" 20301msgstr "mladší bratr" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:739 20304msgid "younger sibling" 20305msgstr "mladší sourozenec" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:718 20308msgid "younger sister" 20309msgstr "mladší sestra" 20310 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20314#, php-format 20315msgid "±%s year" 20316msgid_plural "±%s years" 20317msgstr[0] "±%s rok" 20318msgstr[1] "±%s roky" 20319msgstr[2] "±%s let" 20320 20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20323#, php-format 20324msgid "“%s” has been deleted." 20325msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20326 20327#. I18N: Description of a “Data fix” module 20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20330msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20331 20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20335msgid "…" 20336msgstr "…" 20337 20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20341msgctxt "Unknown given name" 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20349msgctxt "Unknown surname" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#~ msgid " per gender" 20354#~ msgstr " na pohlaví" 20355 20356#~ msgid " per time period" 20357#~ msgstr " za časové období" 20358 20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20361#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20362#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20363#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20364 20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20367#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20368#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20369#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20370 20371#~ msgid "%s day ago" 20372#~ msgid_plural "%s days ago" 20373#~ msgstr[0] "včera" 20374#~ msgstr[1] "před %s dny" 20375#~ msgstr[2] "před %s dny" 20376 20377#~ msgid "%s family tree" 20378#~ msgid_plural "%s family trees" 20379#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20380#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20381#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20382 20383#~ msgid "%s hour ago" 20384#~ msgid_plural "%s hours ago" 20385#~ msgstr[0] "před hodinou" 20386#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20387#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20388 20389#~ msgid "%s individual is private." 20390#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20391#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20392#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20393#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20398#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20399#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20400#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "%s individual with events in %s" 20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20405#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20406#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20407#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20408 20409#, php-format 20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20412#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20413#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20414#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20415 20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20417#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20418 20419#~ msgid "%s minute ago" 20420#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20421#~ msgstr[0] "před minutou" 20422#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20423#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20424 20425#~ msgid "%s month ago" 20426#~ msgid_plural "%s months ago" 20427#~ msgstr[0] "před měsícem" 20428#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20429#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20430 20431#~ msgid "%s second ago" 20432#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20433#~ msgstr[0] "před sekundou" 20434#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20435#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20436 20437#~ msgid "%s year ago" 20438#~ msgid_plural "%s years ago" 20439#~ msgstr[0] "před rokem" 20440#~ msgstr[1] "před %s lety" 20441#~ msgstr[2] "před %s lety" 20442 20443#, php-format 20444#~ msgid "(aged less than %s)" 20445#~ msgstr "(méně než %s let)" 20446 20447#, php-format 20448#~ msgid "(aged more than %s)" 20449#~ msgstr "(více než %s let)" 20450 20451#~ msgid "(in childhood)" 20452#~ msgstr "(jako dítě)" 20453 20454#~ msgid "(in infancy)" 20455#~ msgstr "(jako kojenec)" 20456 20457#~ msgid "(stillborn)" 20458#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 20459 20460#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20461#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20462 20463#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20464#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20465 20466#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20467#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20468 20469#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20470#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20471 20472#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20473#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20474 20475#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20476#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20477 20478#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20479#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20480 20481#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20482#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20483 20484#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20485#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20486 20487#~ msgid "A.M." 20488#~ msgstr "Dopoledne" 20489 20490#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20491#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20492 20493#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20494#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20495 20496#~ msgid "API key" 20497#~ msgstr "Klíč API" 20498 20499#~ msgid "Acadia" 20500#~ msgstr "Acadia" 20501 20502#~ msgid "Add a blank row" 20503#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20504 20505#~ msgid "Add a brother or sister" 20506#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20507 20508#~ msgid "Add a child to this family" 20509#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20510 20511#~ msgid "Add a geographic location" 20512#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20513 20514#~ msgid "Add a husband to this family" 20515#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20516 20517#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20518#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20519 20520#~ msgid "Add a son or daughter" 20521#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20522 20523#~ msgid "Add a spouse" 20524#~ msgstr "Přidat partnera" 20525 20526#~ msgid "Add a wife to this family" 20527#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20528 20529#~ msgid "Add an associate" 20530#~ msgstr "Přidat společníka" 20531 20532#~ msgid "Add another individual to the chart" 20533#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20534 20535#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20536#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20537 20538#~ msgid "Add links" 20539#~ msgstr "Přidat odkazy" 20540 20541#~ msgid "Add missing married names" 20542#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20543 20544#~ msgid "Add to favorites" 20545#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20546 20547#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20548#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20549 20550#~ msgid "Advanced" 20551#~ msgstr "Pokročilé" 20552 20553#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20554#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20555 20556#~ msgid "Age of item" 20557#~ msgstr "Stáří položky" 20558 20559#~ msgid "Age related to birth year" 20560#~ msgstr "Věk v roce narození" 20561 20562#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20563#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20564 20565#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20566#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20567 20568#~ msgid "All files have read and write permission." 20569#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20570 20571#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20572#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20573 20574#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20575#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20576 20577#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20578#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20579 20580#~ msgid "An unknown error occurred" 20581#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 20582 20583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20584#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20585 20586#~ msgid "Approval of account at %s" 20587#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20588 20589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20590#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20591 20592#~ msgid "Associates" 20593#~ msgstr "Společníci" 20594 20595#, fuzzy 20596#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20597#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20598 20599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20600#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20601 20602#~ msgid "Available blocks" 20603#~ msgstr "Dostupné bloky" 20604 20605#~ msgid "Basic" 20606#~ msgstr "Základní" 20607 20608#~ msgid "Bearing" 20609#~ msgstr "Azimut" 20610 20611#~ msgid "Body" 20612#~ msgstr "Text:" 20613 20614#~ msgid "Booklet" 20615#~ msgstr "Kniha" 20616 20617#~ msgid "British West Indies" 20618#~ msgstr "British West Indies" 20619 20620#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20621#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20622 20623#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20624#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20625#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20626#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20627#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20628 20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20630#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20631 20632#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20633#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20634 20635#~ msgid "Cannot create" 20636#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20637 20638#~ msgid "Cape Colony" 20639#~ msgstr "Cape Colony" 20640 20641#~ msgid "Catalonia" 20642#~ msgstr "Katalánsko" 20643 20644#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20645#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20646 20647#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20648#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20649 20650#~ msgid "Cemeteries" 20651#~ msgstr "Hřbitovy" 20652 20653#~ msgid "Center map here" 20654#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20655 20656#~ msgid "Change" 20657#~ msgstr "Změnit" 20658 20659#~ msgid "Change flag" 20660#~ msgstr "Příznak Změnit" 20661 20662#~ msgid "Change language" 20663#~ msgstr "Změnit jazyk" 20664 20665#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20666#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20667 20668#~ msgid "Channel Islands" 20669#~ msgstr "Channel Islands" 20670 20671#~ msgid "Check file permissions…" 20672#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20673 20674#~ msgid "Check for custom modules…" 20675#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20676 20677#~ msgid "Check for custom themes…" 20678#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20679 20680#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20681#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20682 20683#~ msgid "Check the settings and try again." 20684#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20685 20686#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20687#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20688 20689#~ msgid "Choose: " 20690#~ msgstr "Vyberte: " 20691 20692#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20693#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20694 20695#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20696#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20697 20698#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20699#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20700 20701#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20702#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20703 20704#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20705#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20706 20707#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20708#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20709 20710#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20711#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20712 20713#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20714#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20715 20716#~ msgid "Columns per page" 20717#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20718 20719#~ msgid "Configure" 20720#~ msgstr "Nastavení" 20721 20722#~ msgid "Confirm password" 20723#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20724 20725#~ msgid "Continue adding" 20726#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20727 20728#~ msgid "Cookie warning" 20729#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20730 20731#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20732#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20733 20734#~ msgid "Count" 20735#~ msgstr "Počet" 20736 20737#~ msgid "Countries" 20738#~ msgstr "Země" 20739 20740#~ msgid "Counts " 20741#~ msgstr "Počty " 20742 20743#~ msgid "County" 20744#~ msgstr "Kraj" 20745 20746#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20747#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20748 20749#~ msgid "Create a website access rule" 20750#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20751 20752#~ msgid "Current" 20753#~ msgstr "Současný" 20754 20755#~ msgid "Custom tags" 20756#~ msgstr "Vlastní tagy" 20757 20758#~ msgid "Custom theme" 20759#~ msgstr "Vlastní téma" 20760 20761#~ msgid "Czechoslovakia" 20762#~ msgstr "Československo" 20763 20764#~ msgid "Dashboard" 20765#~ msgstr "Ovládací panel" 20766 20767#~ msgid "Data Fixes" 20768#~ msgstr "Opravy údajů" 20769 20770#~ msgid "Database and table names" 20771#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20772 20773#~ msgid "Default" 20774#~ msgstr "Výchozí" 20775 20776#~ msgid "Default map type" 20777#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20778 20779#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20780#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20781 20782#~ msgid "Default pedigree generations" 20783#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20784 20785#~ msgid "Delete old files…" 20786#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20787 20788#~ msgid "Delete temporary files…" 20789#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20790 20791#~ msgid "Description unavailable" 20792#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20793 20794#~ msgid "Desired password" 20795#~ msgstr "Požadované heslo" 20796 20797#~ msgid "Desired username" 20798#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20799 20800#~ msgid "Disable these modules" 20801#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20802 20803#~ msgid "Disable these themes" 20804#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20805 20806#~ msgid "Display all" 20807#~ msgstr "Zobrazit vše" 20808 20809#~ msgid "Display map coordinates" 20810#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20811 20812#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20813#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20814 20815#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20816#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20817 20818#~ msgid "Download geographic data" 20819#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20820 20821#~ msgid "Earliest birth year" 20822#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20823 20824#~ msgid "Earliest death year" 20825#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20826 20827#~ msgid "Edit a website access rule" 20828#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20829 20830#~ msgid "Edit media" 20831#~ msgstr "Upravit média" 20832 20833#~ msgid "Edit the details" 20834#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20835 20836#~ msgid "Edit the media object" 20837#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20838 20839#~ msgid "Edit the note" 20840#~ msgstr "Upravit poznámku" 20841 20842#~ msgid "Edit the repository" 20843#~ msgstr "Upravit repozitář" 20844 20845#~ msgid "Edit the source" 20846#~ msgstr "Upravit pramen" 20847 20848#~ msgid "Eire" 20849#~ msgstr "Irsko" 20850 20851#~ msgid "Elevation" 20852#~ msgstr "Nadmořská výška" 20853 20854#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20855#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20856 20857#~ msgid "Embedded variable" 20858#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20859 20860#~ msgid "End IP address" 20861#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20862 20863#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20864#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20865 20866#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20867#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20868 20869#~ msgid "Enter report values" 20870#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20871 20872#~ msgid "Exact text" 20873#~ msgstr "Přesný text" 20874 20875#~ msgid "FAQ position" 20876#~ msgstr "Umístění FAQ" 20877 20878#~ msgid "FAQ visibility" 20879#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20880 20881#~ msgid "Family ID prefix" 20882#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20883 20884#~ msgid "Family group information" 20885#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20886 20887#~ msgid "Family list" 20888#~ msgstr "Seznam rodin" 20889 20890#~ msgid "File containing places (CSV)" 20891#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20892 20893#~ msgid "Find a fact or event" 20894#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20895 20896#~ msgid "Find a family" 20897#~ msgstr "Hledat rodinu" 20898 20899#~ msgid "Find a media object" 20900#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20901 20902#~ msgid "Find a place" 20903#~ msgstr "Hledat místo" 20904 20905#~ msgid "Find a repository" 20906#~ msgstr "Najít repozitář" 20907 20908#~ msgid "Find a shared note" 20909#~ msgstr "Hledat poznámku" 20910 20911#~ msgid "Find an individual" 20912#~ msgstr "Hledat osobu" 20913 20914#~ msgid "From" 20915#~ msgstr "Od" 20916 20917#~ msgid "Gender icon on charts" 20918#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20919 20920#~ msgid "Get an API key from Google." 20921#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20922 20923#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20924#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20925 20926#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20927#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20928 20929#~ msgid "Google Street View™" 20930#~ msgstr "Google Street View™" 20931 20932#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20933#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20934 20935#~ msgid "Grandparents" 20936#~ msgstr "Prarodiče" 20937 20938#~ msgid "Head of household" 20939#~ msgstr "Hlava domácnosti" 20940 20941#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20942#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20943 20944#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20945#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20946 20947#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20948#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20949 20950#~ msgid "Highest population" 20951#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20952 20953#~ msgid "Historical facts" 20954#~ msgstr "Historické údaje" 20955 20956#~ msgid "House" 20957#~ msgstr "Dům" 20958 20959#~ msgid "Hybrid" 20960#~ msgstr "Hybridní" 20961 20962#~ msgid "Icon" 20963#~ msgstr "Ikona" 20964 20965#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20966#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20967 20968#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20969#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20970 20971#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20972#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20973 20974#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20975#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 20976 20977#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20978#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20979 20980#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20981#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20982 20983#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20984#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 20985 20986#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20987#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20988 20989#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20990#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20991 20992#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20993#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20994 20995#~ msgid "Import Options." 20996#~ msgstr "Možnosti importu." 20997 20998#~ msgid "Include fully matched places" 20999#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21000 21001#~ msgid "Individual ID prefix" 21002#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21003 21004#~ msgid "Individual distribution" 21005#~ msgstr "Rozmístění osob" 21006 21007#~ msgid "Individual list" 21008#~ msgstr "Seznam osob" 21009 21010#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21011#~ msgstr "Byla použita následující data." 21012 21013#~ msgid "Installation folder" 21014#~ msgstr "Instalační složka" 21015 21016#~ msgid "Instructions for Google mail" 21017#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21018 21019#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21020#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21021 21022#~ msgid "Keep" 21023#~ msgstr "Zachovat" 21024 21025#~ msgid "Keep link in list" 21026#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21027 21028#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21029#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21030 21031#~ msgid "Latest birth year" 21032#~ msgstr "Rok posledního narození" 21033 21034#~ msgid "Latest death year" 21035#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21036 21037#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21038#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21039 21040#~ msgctxt "paper size" 21041#~ msgid "Legal" 21042#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21043 21044#~ msgid "Limit" 21045#~ msgstr "Omezení" 21046 21047#~ msgid "Limit display by" 21048#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21049 21050#~ msgid "Link to an existing media object" 21051#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21052 21053#~ msgid "Login ID" 21054#~ msgstr "Login ID" 21055 21056#~ msgid "Longevity versus time" 21057#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21058 21059#~ msgid "Lost password request" 21060#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21061 21062#~ msgid "Lowest population" 21063#~ msgstr "Nejnižší populace" 21064 21065#~ msgid "Main section blocks" 21066#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21067 21068#~ msgid "Manage the links" 21069#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21070 21071#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21072#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21073 21074#~ msgid "Match calendar" 21075#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21076 21077#~ msgid "Max" 21078#~ msgstr "Max" 21079 21080#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21081#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21082 21083#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21084#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21085 21086#~ msgid "Media ID prefix" 21087#~ msgstr "ID prefix pro média" 21088 21089#~ msgid "Media contains" 21090#~ msgstr "Média obsahují" 21091 21092#~ msgid "Memory limit" 21093#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21094 21095#~ msgid "Midnight" 21096#~ msgstr "Půlnoc" 21097 21098#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21099#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21100 21101#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21102#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21103 21104#~ msgid "Moderate pending changes" 21105#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21106 21107#~ msgid "More news articles" 21108#~ msgstr "Další články novinek" 21109 21110#~ msgid "Move left" 21111#~ msgstr "Přesunout doleva" 21112 21113#~ msgid "Move right" 21114#~ msgstr "Přesunout doprava" 21115 21116#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21117#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21118 21119#~ msgid "MySQL variables" 21120#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21121 21122#~ msgid "Name contains" 21123#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21124 21125#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21126#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21127 21128#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21129#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21130 21131#~ msgid "Neighborhood" 21132#~ msgstr "Blízké okolí" 21133 21134#~ msgid "Netherlands Antilles" 21135#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21136 21137#~ msgid "Neutral Zone" 21138#~ msgstr "Neutrální území" 21139 21140#~ msgid "No ancestors in the database." 21141#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21142 21143#~ msgid "No custom modules are enabled." 21144#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21145 21146#~ msgid "No custom themes are enabled." 21147#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21148 21149#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21150#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21151 21152#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21153#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21154 21155#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21156#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21157#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21158#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21159#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21160 21161#~ msgid "No limit" 21162#~ msgstr "Bez omezení" 21163 21164#~ msgid "No map data exists for this individual" 21165#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21166 21167#~ msgid "No mappable items" 21168#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 21169 21170#~ msgid "No media file was provided." 21171#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21172 21173#~ msgid "No places found" 21174#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21175 21176#~ msgid "No places have been found." 21177#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21178 21179#~ msgid "Nobody at all" 21180#~ msgstr "Nikdo" 21181 21182#~ msgid "Noon" 21183#~ msgstr "Poledne" 21184 21185#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21186#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21187 21188#~ msgid "Note ID prefix" 21189#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21190 21191#~ msgid "Number of generations" 21192#~ msgstr "Počet generací" 21193 21194#~ msgid "Number of items" 21195#~ msgstr "Počet položek" 21196 21197#~ msgid "Number of items to show" 21198#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21199 21200#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21201#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21202 21203#~ msgid "Oldest at bottom" 21204#~ msgstr "Nejstarší dole" 21205 21206#~ msgid "Oldest at top" 21207#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21208 21209#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21210#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21211 21212#~ msgid "Order" 21213#~ msgstr "Řazení" 21214 21215#~ msgid "Other folder… please type in" 21216#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21217 21218#~ msgid "Others" 21219#~ msgstr "Ostatní" 21220 21221#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21222#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21223 21224#~ msgid "Own charts" 21225#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21226 21227#~ msgid "P.M." 21228#~ msgstr "Odpoledne" 21229 21230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21231#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21232 21233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21234#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21235 21236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21237#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21238 21239#~ msgid "PHP time limit" 21240#~ msgstr "Časový limit PHP" 21241 21242#~ msgid "Passwords do not match." 21243#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21244 21245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21246#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21247 21248#~ msgid "Pedigree of %s" 21249#~ msgstr "Vývod: %s" 21250 21251#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21252#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21253 21254#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21255#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21256 21257#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21258#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21259 21260#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21261#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21262 21263#~ msgid "Place check" 21264#~ msgstr "Kontrola místa" 21265 21266#~ msgid "Place contains" 21267#~ msgstr "Místo obsahuje" 21268 21269#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21270#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21271 21272#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21273#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21274 21275#~ msgid "Places found" 21276#~ msgstr "Nalezená místa" 21277 21278#~ msgid "Places in %s" 21279#~ msgstr "Místa v %s" 21280 21281#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21282#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21283 21284#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21285#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21286 21287#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21288#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21289 21290#~ msgid "Please enter a message subject." 21291#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21292 21293#~ msgid "Please enter more than one character." 21294#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21295 21296#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21297#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21298 21299#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21300#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21301 21302#~ msgid "Precision" 21303#~ msgstr "Přesnost" 21304 21305#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21306#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21307 21308#~ msgid "Prefixes" 21309#~ msgstr "Předpony" 21310 21311#~ msgid "README documentation" 21312#~ msgstr "README dokumentace" 21313 21314#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21315#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21316 21317#~ msgid "Redraw map" 21318#~ msgstr "Překreslit mapu" 21319 21320#~ msgid "Remove flag" 21321#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21322 21323#~ msgid "Remove link from list" 21324#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21325 21326#~ msgid "Repositories found" 21327#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21328 21329#~ msgid "Repository ID prefix" 21330#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21331 21332#~ msgid "Repository contains" 21333#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21334 21335#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21336#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21337 21338#~ msgid "Resulting value" 21339#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21340 21341#~ msgid "Right section blocks" 21342#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21343 21344#~ msgid "Rule" 21345#~ msgstr "Pravidlo" 21346 21347#~ msgid "Satellite" 21348#~ msgstr "Družice" 21349 21350#~ msgid "Search engine" 21351#~ msgstr "Vyhledávač" 21352 21353#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21354#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21355 21356#~ msgid "Search globally" 21357#~ msgstr "Hledat globálně" 21358 21359#~ msgid "Search locally" 21360#~ msgstr "Hledat lokálně" 21361 21362#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21363#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21364 21365#~ msgid "Select chart type" 21366#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21367 21368#~ msgid "Select events" 21369#~ msgstr "Vybrat události" 21370 21371#~ msgid "Select flag" 21372#~ msgstr "Příznak Označit" 21373 21374#~ msgid "Select the desired count interval" 21375#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21376 21377#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21378#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21379 21380#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21381#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21382 21383#~ msgid "Send broadcast messages" 21384#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21385 21386#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21387#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21388 21389#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21390#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21391 21392#~ msgid "Session timeout" 21393#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21394 21395#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21396#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21397 21398#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21399#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21400 21401#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21402#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21403 21404#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21405#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21406 21407#~ msgid "Shared note contains" 21408#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21409 21410#~ msgid "Shared notes found" 21411#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21412 21413#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21414#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21415 21416#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21417#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21418 21419#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21420#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21421 21422#~ msgid "Show all tags" 21423#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21424 21425#~ msgid "Show chart details by default" 21426#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21427 21428#~ msgid "Show common surnames" 21429#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21430 21431#~ msgid "Show counts before or after name" 21432#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21433 21434#~ msgid "Show cousins" 21435#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21436 21437#~ msgid "Show date differences" 21438#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21439 21440#~ msgid "Show details" 21441#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21442 21443#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21444#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21445 21446#~ msgid "Show images" 21447#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21448 21449#~ msgid "Show inactive places" 21450#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21451 21452#~ msgid "Show lifespans" 21453#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21454 21455#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21456#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21457 21458#~ msgid "Show only the selected tags" 21459#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21460 21461#~ msgid "Show places in hierarchy" 21462#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21463 21464#~ msgid "Show related individuals/families" 21465#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21466 21467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21468#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21469 21470#~ msgid "Sicily" 21471#~ msgstr "Sicílie" 21472 21473#~ msgid "Sign-in URL" 21474#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21475 21476#~ msgid "Signed-in as " 21477#~ msgstr "Přihlášen jako " 21478 21479#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21480#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21481 21482#~ msgid "Site preferences" 21483#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21484 21485#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21486#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21487 21488#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21489#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21490 21491#~ msgid "Source ID prefix" 21492#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21493 21494#~ msgid "Source contains" 21495#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21496 21497#~ msgid "Standard" 21498#~ msgstr "Standardní" 21499 21500#~ msgid "Start IP address" 21501#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21502 21503#~ msgid "Start at parents" 21504#~ msgstr "Začít u rodičů" 21505 21506#~ msgid "Statistics chart" 21507#~ msgstr "Graf četnosti" 21508 21509#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21510#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21511 21512#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21513#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21514 21515#~ msgid "Subdivision" 21516#~ msgstr "Další členění" 21517 21518#~ msgid "Suffixes" 21519#~ msgstr "Přípony" 21520 21521#~ msgid "System settings" 21522#~ msgstr "Nastavení systému" 21523 21524#~ msgid "Tag" 21525#~ msgstr "Popisek" 21526 21527#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21528#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21529 21530#~ msgid "Terrain" 21531#~ msgstr "Krajina" 21532 21533#~ msgid "The FAQ list is empty." 21534#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21535 21536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21537#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21538 21539#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21540#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21541 21542#~ msgid "The database reported the following error message:" 21543#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21544 21545#~ msgid "The details of this family are private." 21546#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21547 21548#~ msgid "The details of this individual are private." 21549#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21550 21551#~ msgid "The file %s could not be updated." 21552#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21553 21554#~ msgid "The file %s has been created." 21555#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21556 21557#, php-format 21558#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21559#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21560 21561#~ msgid "The following places have been changed:" 21562#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21563 21564#~ msgid "The following places would be changed:" 21565#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21566 21567#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21568#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21569 21570#~ msgid "The media file %s does not exist." 21571#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21572 21573#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21574#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21575 21576#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21577#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21578 21579#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21580#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21581 21582#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21583#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21584 21585#~ msgid "The passwords do not match." 21586#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21587 21588#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21589#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21590 21591#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21592#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21593 21594#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21595#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21596 21597#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21598#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21599 21600#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21601#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21602 21603#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21604#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21605 21606#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21607#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21608 21609#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21610#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21611 21612#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21613#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21614 21615#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21616#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21617 21618#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21619#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 21620 21621#~ msgid "The version of %s is too new." 21622#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21623 21624#~ msgid "The version of %s is too old." 21625#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21626 21627#~ msgid "The website access rule has been created." 21628#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21629 21630#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21631#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21632 21633#~ msgid "The website access rule has been updated." 21634#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21635 21636#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21637#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21638 21639#~ msgid "Theme menu" 21640#~ msgstr "Menu motivů" 21641 21642#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21643#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21644 21645#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21646#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21647 21648#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21649#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21650 21651#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21652#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21653 21654#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21655#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21656 21657#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21658#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21659 21660#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21661#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21662 21663#~ msgid "This family remained childless" 21664#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21665 21666#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21667#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21668 21669#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21670#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21671 21672#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21673#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21674 21675#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21676#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21677 21678#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21679#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21680 21681#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21682#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21683 21684#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21685#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21686 21687#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21688#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21689 21690#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21691#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21692 21693#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21694#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21695 21696#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21697#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21698 21699#~ msgid "This media file does not exist." 21700#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21701 21702#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21703#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21704 21705#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21706#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21707 21708#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21709#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21710 21711#~ msgid "This message will be sent to %s" 21712#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21713 21714#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21715#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21716 21717#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21718#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21719 21720#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21721#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21722 21723#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21724#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21725 21726#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21727#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21728 21729#~ msgid "This place has no coordinates" 21730#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21731 21732#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21733#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21734 21735#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21736#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21737 21738#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21739#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21740 21741#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21742#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21743 21744#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21745#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21746 21747#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21748#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21749 21750#~ msgid "Thumbnail to upload" 21751#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21752 21753#~ msgid "To" 21754#~ msgstr "Na" 21755 21756#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21757#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21758 21759#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21760#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21761 21762#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21763#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21764 21765#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21766#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 21767 21768#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21769#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21770 21771#~ msgid "Top level" 21772#~ msgstr "Horní úroveň" 21773 21774#, php-format 21775#~ msgid "Total families: %s" 21776#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21777 21778#, php-format 21779#~ msgid "Total individuals: %s" 21780#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21781 21782#~ msgid "Total number of users" 21783#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21784 21785#~ msgid "Total places: %s" 21786#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21787 21788#~ msgid "Total sources: %s" 21789#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21790 21791#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21792#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21793 21794#~ msgid "Transylvania" 21795#~ msgstr "Transylvánie" 21796 21797#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21798#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21799 21800#~ msgid "Type the password again." 21801#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21802 21803#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21804#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21805 21806#~ msgid "Types of error" 21807#~ msgstr "Druhy chyb" 21808 21809#~ msgid "USA" 21810#~ msgstr "USA" 21811 21812#~ msgid "USSR" 21813#~ msgstr "SSSR" 21814 21815#~ msgid "UTC" 21816#~ msgstr "UTC" 21817 21818#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21819#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21820 21821#~ msgid "Unable to find record with ID" 21822#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21823 21824#~ msgid "Unlink the media object" 21825#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21826 21827#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21828#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21829 21830#~ msgid "Upgrade anyway" 21831#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21832 21833#~ msgid "Upload" 21834#~ msgstr "Nahrát" 21835 21836#~ msgid "Upload geographic data" 21837#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21838 21839#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21840#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21841 21842#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21843#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21844 21845#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21846#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21847 21848#~ msgid "Use this value" 21849#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21850 21851#~ msgid "User preferences" 21852#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21853 21854#~ msgid "User-agent string" 21855#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21856 21857#~ msgid "Users who are signed in" 21858#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21859 21860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21861#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21862 21863#~ msgid "Verification code" 21864#~ msgstr "Ověřovací kód" 21865 21866#~ msgid "View all records found in this place" 21867#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21868 21869#~ msgid "View the archive" 21870#~ msgstr "Zobrazit archív" 21871 21872#~ msgid "View the details" 21873#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21874 21875#~ msgid "View the notes" 21876#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21877 21878#~ msgid "View the statistics as graphs" 21879#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21880 21881#~ msgid "View this individual" 21882#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21883 21884#~ msgid "View this source" 21885#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21886 21887#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21888#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21889 21890#~ msgid "Website URL" 21891#~ msgstr "URL webových stránek" 21892 21893#~ msgid "Website access rules" 21894#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21895 21896#~ msgid "Website and META tag settings" 21897#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21898 21899#~ msgid "West Africa" 21900#~ msgstr "Západní Afrika" 21901 21902#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21903#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21904 21905#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21906#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21907 21908#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21909#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21910 21911#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21912#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21913 21914#~ msgid "Whole words only" 21915#~ msgstr "Pouze celá slova" 21916 21917#~ msgid "Width" 21918#~ msgstr "Šířka vějíře" 21919 21920#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21921#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21922 21923#~ msgid "Wildcards" 21924#~ msgstr "Výraz" 21925 21926#~ msgid "XREF prefixes" 21927#~ msgstr "Předpony XREF" 21928 21929#~ msgid "Year input box" 21930#~ msgstr "Políčko pro rok" 21931 21932#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21933#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21934 21935#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21936#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21937 21938#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21939#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21940 21941#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21942#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21943 21944#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21945#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21946 21947#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21948#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21949 21950#~ msgid "You have not created any journal items." 21951#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21952 21953#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21954#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21955 21956#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21957#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21958 21959#~ msgid "You must change this before you can continue." 21960#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21961 21962#~ msgid "You must enter a name" 21963#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21964 21965#~ msgid "You must enter a real name." 21966#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21967 21968#~ msgid "You must enter a username." 21969#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21970 21971#~ msgid "You must provide a repository name." 21972#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21973 21974#~ msgid "You must provide a source title" 21975#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21976 21977#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21978#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21979 21980#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21981#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21982 21983#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21984#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21985 21986#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21987#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21988 21989#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21990#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21991 21992#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21993#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21994 21995#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21996#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21997 21998#~ msgid "Yugoslavia" 21999#~ msgstr "Jugoslávie" 22000 22001#~ msgid "Zaire" 22002#~ msgstr "Zair" 22003 22004#~ msgid "Zip file(s)" 22005#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22006 22007#~ msgid "Zoom in here" 22008#~ msgstr "Zde přiblížit" 22009 22010#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22011#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22012 22013#~ msgid "Zoom level of map" 22014#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22015 22016#~ msgid "Zoom out here" 22017#~ msgstr "Zde oddálit" 22018 22019#~ msgid "Zoom=" 22020#~ msgstr "Zoom=" 22021 22022#~ msgid "a URL" 22023#~ msgstr "URL" 22024 22025#~ msgid "a file on the server" 22026#~ msgstr "soubor na serveru" 22027 22028#~ msgid "a file on your computer" 22029#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22030 22031#~ msgid "a.m." 22032#~ msgstr "dopoledne" 22033 22034#~ msgid "after" 22035#~ msgstr "po" 22036 22037#~ msgid "after death" 22038#~ msgstr "po smrti" 22039 22040#~ msgid "allow" 22041#~ msgstr "povolit" 22042 22043#~ msgid "before" 22044#~ msgstr "před" 22045 22046#~ msgid "century" 22047#~ msgstr "století" 22048 22049#~ msgid "children" 22050#~ msgstr "děti" 22051 22052#~ msgid "creating thumbnails of images" 22053#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22054 22055#~ msgid "deny" 22056#~ msgstr "zakázat" 22057 22058#~ msgid "east" 22059#~ msgstr "východ" 22060 22061#~ msgid "file upload capability" 22062#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22063 22064#~ msgid "half-year after marriage" 22065#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22066 22067#~ msgid "interval %s year" 22068#~ msgid_plural "interval %s years" 22069#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22070#~ msgstr[1] "doba %s let" 22071#~ msgstr[2] "doba %s let" 22072 22073#~ msgid "interval one child" 22074#~ msgstr "interval jedno dítě" 22075 22076#~ msgid "interval two children" 22077#~ msgstr "interval dvě děti" 22078 22079#~ msgid "less than" 22080#~ msgstr "méně než" 22081 22082#~ msgid "link" 22083#~ msgstr "odkaz" 22084 22085#~ msgid "maximum" 22086#~ msgstr "maximum" 22087 22088#~ msgid "midnight" 22089#~ msgstr "Půlnoc" 22090 22091#~ msgid "minimum" 22092#~ msgstr "minimum" 22093 22094#~ msgid "month" 22095#~ msgstr "měsíc" 22096 22097#~ msgid "months after marriage" 22098#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22099 22100#~ msgid "months before and after marriage" 22101#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22102 22103#~ msgid "noon" 22104#~ msgstr "poledne" 22105 22106#~ msgid "north" 22107#~ msgstr "sever" 22108 22109#~ msgid "over" 22110#~ msgstr "více než" 22111 22112#~ msgid "overall" 22113#~ msgstr "celkem" 22114 22115#~ msgid "p.m." 22116#~ msgstr "odpoledne" 22117 22118#~ msgid "pixels" 22119#~ msgstr "pixely" 22120 22121#~ msgid "preview" 22122#~ msgstr "Náhled" 22123 22124#~ msgid "quarters after marriage" 22125#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22126 22127#~ msgid "reporting" 22128#~ msgstr "datové výstupy" 22129 22130#~ msgid "robot" 22131#~ msgstr "robot" 22132 22133#~ msgid "sort by filename" 22134#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22135 22136#~ msgid "sort by title" 22137#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22138 22139#~ msgid "south" 22140#~ msgstr "jih" 22141 22142#~ msgid "this record does not exist" 22143#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22144 22145#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22146#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22147 22148#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22149#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22150 22151#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22152#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22153 22154#~ msgid "webtrees reply address" 22155#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22156 22157#~ msgid "webtrees wiki" 22158#~ msgstr "webtrees wiki" 22159 22160#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22161#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22162 22163#~ msgid "west" 22164#~ msgstr "západ" 22165 22166#, php-format 22167#~ msgid "“%s”" 22168#~ msgstr "„%s“" 22169 22170#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22171#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22172