xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 5c6b027e05b0d264623896d5ec4adcd2fdd555fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:572
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:550
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:527
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2380
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
177#: app/Services/MediaFileService.php:89
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:13
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s den"
237msgstr[1] "%s dny"
238msgstr[2] "%s dní"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:18
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s rodina"
245msgstr[1] "%s rodiny"
246msgstr[2] "%s rodin"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s vnouče"
263msgstr[1] "%s vnoučata"
264msgstr[2] "%s vnoučat"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s osoba"
273msgstr[1] "%s osoby"
274msgstr[2] "%s osob"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "Je importováno %s místo."
291msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
292msgstr[2] "Je importováno %s míst."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s zpráva"
299msgstr[1] "%s zprávy"
300msgstr[2] "%s zpráv"
301
302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s měsíc"
311msgstr[1] "%s měsíce"
312msgstr[2] "%s měsíců"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2334
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "%s o generaci výše"
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#: app/Functions/Functions.php:2338
330#, php-format
331msgid "%s once removed descending"
332msgstr "%s o generaci níže"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
335#, php-format
336msgid "%s repository has been updated."
337msgid_plural "%s repositories have been updated."
338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
341
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2350
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s o tři generace výše"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2354
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s o tři generace níže"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2342
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s o dvě generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2346
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s o dvě generace níže"
388
389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s týden"
394msgstr[1] "%s týdny"
395msgstr[2] "%s týdnů"
396
397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s rok"
408msgstr[1] "%s roky"
409msgstr[2] "%s let"
410
411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s let výročí"
416
417#: app/Functions/Functions.php:492
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
421
422#: app/Functions/Functions.php:456
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
427
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Functions/Functions.php:419
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
434
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
440
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "%s&nbsp;n. l."
446
447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
449#, php-format
450msgid "%s+"
451msgstr "%s+"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
454#, php-format
455msgid "%s, her ancestors and their families"
456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and children"
466msgstr "%s, její manželé a děti"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and descendants"
471msgstr "%s, její manželé a potomci"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
474#, php-format
475msgid "%s, his ancestors and their families"
476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
479#, php-format
480msgid "%s, his parents and siblings"
481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and children"
486msgstr "%s, jeho manželky a děti"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and descendants"
491msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
492
493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;vyberte&gt;"
498
499#: app/Age.php:203
500#, php-format
501msgid "(%s after death)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The current age of a living individual
505#: app/Age.php:177
506#, php-format
507msgid "(age %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Age.php:181
512#, php-format
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(ve věku %s let)"
515
516#. I18N: %s is a number
517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
518#, php-format
519msgid "(filtered from %s total entries)"
520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
521
522#: app/Age.php:197
523msgid "(on the date of death)"
524msgstr "(v den úmrtí)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:324
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<výchozí vzhled>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
654msgid "A URL"
655msgstr "URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram předků osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram potomků osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram doby života osoby."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:127
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Soubor na serveru"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Soubor ve vašem počítači"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:60
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Seznam větví rodiny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:59
754msgid "A list of families."
755msgstr "Seznam rodin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Seznam jednotlivců."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:62
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Seznam objektů medií."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "Seznam repozitářů."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:61
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "Seznam sdílených poznámek."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:63
789msgid "A list of sources."
790msgstr "Seznam pramenů."
791
792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "Seznam předkladatelů."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:65
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:72
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigérie"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:266
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:139
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:229
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:184
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:94
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Zkrátit jména míst"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Zkratka"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Přijmout"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Schválit všechny změny"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Úroveň přístupových práv"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Přístup k rodokmenům"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "Akkra, Ghana"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1137msgid "Action"
1138msgstr "Akce"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:191
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:297
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:244
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:138
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:189
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:295
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:242
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:136
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:193
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:299
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:246
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:140
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1214msgid "Add"
1215msgstr "Přidat"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Přidat %s do schránky"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Přidat bratra"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Přidat dítě"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Přidat dceru"
1247
1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1249msgid "Add a fact"
1250msgstr "Přidat údaj"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1256msgid "Add a father"
1257msgstr "Přidat otce"
1258
1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1261msgid "Add a favorite"
1262msgstr "Přidat oblíbeného"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1270msgid "Add a husband"
1271msgstr "Přidat manžela"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1275msgid "Add a husband using an existing individual"
1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1277
1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1279msgid "Add a journal entry"
1280msgstr "Přidat do deníku záznam"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1283#: resources/views/media-page.phtml:191
1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1285msgid "Add a media file"
1286msgstr "Přidat mediální soubor"
1287
1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1289#: resources/views/family-page.phtml:98
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1291#: resources/views/individual-page.phtml:90
1292#: resources/views/source-page.phtml:92
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Přidat objekt médií"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Přidat matku"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1305msgid "Add a name"
1306msgstr "Přidat jméno"
1307
1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Přidat novinku"
1311
1312#: resources/views/family-page.phtml:75
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Přidat poznámku"
1316
1317#: resources/views/media-page.phtml:181
1318msgid "Add a restriction"
1319msgstr "Přidat omezení"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1323msgid "Add a shared note"
1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1327msgid "Add a sibling"
1328msgstr "Přidat sourozence"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1331msgid "Add a sister"
1332msgstr "Přidat sestru"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1337msgid "Add a son"
1338msgstr "Přidat syna"
1339
1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Přidat citaci pramene"
1344
1345#: app/Module/StoriesModule.php:296
1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1348msgid "Add a story"
1349msgstr "Přidat příběh"
1350
1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1353msgid "Add a user"
1354msgstr "Přidat uživatele"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1362msgid "Add a wife"
1363msgstr "Přidat manželku"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1375
1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1377msgid "Add an event"
1378msgstr "Přidat událost"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Přidat ze schránky"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Přidat osoby"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1406msgid "Add married names"
1407msgstr "Přidat manželská jména"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Přidat více políček"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:77
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADDR
1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresa"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD1
1480#: app/GedcomTag.php:461
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "1. řádek adresy"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:464
1486msgid "Address line 2"
1487msgstr "2. řádek adresy"
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Adelaide, Austrálie"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Správce webu"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Správcovský účet"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Správci"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adoptována"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptován"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptován"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adoptován otcem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adoptována otcem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptován otcem"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptován matkou"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1564msgctxt "FEMALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptována matkou"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1570msgctxt "MALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Adoptován matkou"
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/GedcomTag.php:467
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adopce"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1140
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adopce bratra"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1092
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adopce dítěte"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1089
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adopce dcery"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1100
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopce vnučky"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1111
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopce vnučky"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1122
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopce vnučky"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1096
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopce vnuka"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1107
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopce vnuka"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1118
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopce vnuka"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1129
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adopce polorodého bratra"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1136
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1133
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adopce polorodé sestry"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1147
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Osvojení sourozence"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1144
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adopce sestry"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1085
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adopce syna"
1646
1647#. I18N: gedcom tag CHRA
1648#: app/GedcomTag.php:599
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Křest v dospělosti"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1653msgid "Advanced fact preferences"
1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1657msgid "Advanced name facts"
1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1661msgid "Advanced place name facts"
1662msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1663
1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Rozšířené hledání"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Afghánistán"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Afrika"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1681
1682#. I18N: gedcom tag AGE
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1693msgid "Age"
1694msgstr "Věk"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Věk v době narození dítěte"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Věkový rozdíl"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Věk v roce sňatku"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Interval věku"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Věk v době úmrtí"
1748
1749#. I18N: gedcom tag AGNC
1750#: app/GedcomTag.php:480
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Instituce"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "Alandy"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1761msgid "Albania"
1762msgstr "Albánie"
1763
1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1767msgid "Album"
1768msgstr "Album"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Alžírsko"
1779
1780#. I18N: gedcom tag ALIA
1781#: app/GedcomTag.php:483
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Přezdívka"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1786msgid "Alive"
1787msgstr "Naživu"
1788
1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811msgid "All"
1812msgstr "Všechny"
1813
1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Všechna fakta a události"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Všechny údaje o rodině"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Vyplňte všechna pole."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Všechny osobní údaje"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Všichni lidé"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1837#: resources/views/admin/components.phtml:13
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Všechny moduly"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1844msgid "All records"
1845msgstr "Všechny záznamy"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1848msgid "All repository facts"
1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1852msgid "All source facts"
1853msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1854
1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "Allow visitors to request a new user account"
1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1190
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Také znám(a) jako"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1186
1877msgctxt "FEMALE"
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Také známa jako"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1181
1883msgctxt "MALE"
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Také znám jako"
1886
1887#. I18N: Name of a country or state
1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1889msgid "American Samoa"
1890msgstr "Americká Samoa"
1891
1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1896
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1900
1901#. I18N: Description of the “Album” module
1902#: app/Module/AlbumModule.php:56
1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1905
1906#. I18N: Description of the “Charts” module
1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1908msgid "An alternative way to display charts."
1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1910
1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1915
1916#. I18N: Description of the “Theme change” module
1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1918msgid "An alternative way to select a new theme."
1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1920
1921#. I18N: Description of the “Sign in” module
1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1923msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1925
1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1929
1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1933
1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1938
1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1940msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1942
1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1947
1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1950msgid "An unexpected database error occurred."
1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1952
1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1954msgid "An upgrade is available."
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Předci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Zájem předků"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Předek od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Předci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Číslo souboru předků"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andorra"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr "Angola"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr "Anguilla"
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Výročí"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendář výročí"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Anulování"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odpověď"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antarktida"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr "Antigua a Barbuda"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr "Apia, Samoa"
2044
2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2048msgid "Apply privacy settings"
2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2054msgid "Apply these preferences to all family trees"
2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2060msgid "Apply these preferences to new family trees"
2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2062
2063#: resources/views/admin/users.phtml:29
2064msgid "Approved"
2065msgstr "Schváleno"
2066
2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2068msgid "Approved by administrator"
2069msgstr "Schváleno správcem"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2072msgctxt "Abbreviation for April"
2073msgid "Apr"
2074msgstr "dub"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2077msgctxt "GENITIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "dubna"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2082msgctxt "INSTRUMENTAL"
2083msgid "April"
2084msgstr "dubnem"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2087msgctxt "LOCATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "dubnu"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2094msgctxt "NOMINATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "duben"
2097
2098#. I18N: The name of a colour-scheme
2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2100msgid "Aqua Marine"
2101msgstr "Akvamarín"
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2105#: resources/views/media-page.phtml:103
2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2108
2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2112
2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Argentina"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Arménie"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Aruba"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Popel"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Asie"
2187
2188#. I18N: gedcom tag ASSO
2189#. I18N: gedcom tag _ASSO
2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Společník"
2194
2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Asuncion, Paraguay"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "U moře"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Pomocník"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Pomocnice"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Pomocník"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Obsluhující"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Obsluhující"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Obsluhující"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2360
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Zvuk"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "srp"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "srpna"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "srpnem"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "srpnu"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "srpen"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Austrálie"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Rakousko"
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2287msgid "Author"
2288msgstr "Autor"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:583
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Autor poslední změny"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:203
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:309
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:256
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:150
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Průměrný věk"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Průměrná délka života"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2363msgid "Average number"
2364msgstr "Průměrný počet"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:267
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:141
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:231
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:186
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Azar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:96
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Azar"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr "Ázerbájdžán"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2416msgid "Azores"
2417msgstr "Azory"
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:269
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr "Bah"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr "Bahamy"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:145
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:235
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:190
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:100
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr "Bahrajn"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr "Bangladéš"
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Křest"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1256
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Křest bratra (protest.)"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1208
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Křest dítěte"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1205
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Křest dcery (protest.)"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Křest vnuka"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1216
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1227
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1238
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1212
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1223
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1234
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1245
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1252
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Křest polorodého sourozence"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1249
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1263
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Křest sourozence"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1260
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Křest sestry (protest.)"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1201
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Křest syna (protest.)"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Bar micva"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Barbados"
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat micva"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aktualizace dávkou"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Začíná"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bělorusko"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgická čokoláda"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgie"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudy"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Švýcarsko"
2599
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Svědek (ženichův)"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhútán"
2608
2609#. I18N: gedcom tag _BIBL
2610#: app/GedcomTag.php:1267
2611msgid "Bibliography"
2612msgstr "Bibliografie"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2616msgid "Billings, Montana, United States"
2617msgstr "Billings, Montana, USA"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BLOB
2620#: app/GedcomTag.php:545
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Binární datový objekt"
2623
2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2625msgid "Bing Maps™"
2626msgstr "Bing Mapy™"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BIRT
2634#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Narození"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Narozena"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Narozen"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Narozen"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Narození podle země"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Konec rozmezí data narození"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1326
2792msgid "Birth of a brother"
2793msgstr "Narození bratra"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2796msgid "Birth of a child"
2797msgstr "Narození dítěte"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1275
2800msgid "Birth of a daughter"
2801msgstr "Narození dcery"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2805msgid "Birth of a grandchild"
2806msgstr "Narození vnuka"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1286
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Narození vnučky"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1297
2813msgctxt "daughter’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Narození vnučky"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1308
2818msgctxt "son’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Narození vnučky"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1282
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Narození vnuka"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1293
2827msgctxt "daughter’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Narození vnuka"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1304
2832msgctxt "son’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Narození vnuka"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1315
2837msgid "Birth of a half-brother"
2838msgstr "Narození polorodého bratra"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1322
2841msgid "Birth of a half-sibling"
2842msgstr "Narození polorodého sourozence"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1319
2845msgid "Birth of a half-sister"
2846msgstr "Narození polorodé sestry"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2849msgid "Birth of a sibling"
2850msgstr "Narození sourozence"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1330
2853msgid "Birth of a sister"
2854msgstr "Narození sestry"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1271
2857msgid "Birth of a son"
2858msgstr "Narození syna"
2859
2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2861msgid "Birth places"
2862msgstr "Místa narození"
2863
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2865msgid "Birthplace contains"
2866msgstr "Místo narození obsahuje"
2867
2868#. I18N: Name of a module/report
2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2873msgid "Births"
2874msgstr "Narození"
2875
2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2878msgid "Births by century"
2879msgstr "Narození podle století"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2884msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2885
2886#. I18N: gedcom tag BLES
2887#: app/GedcomTag.php:538
2888msgid "Blessing"
2889msgstr "Požehnání"
2890
2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2892msgid "Block"
2893msgstr "Blok"
2894
2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2899msgid "Blocks"
2900msgstr "Bloky"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2904msgid "Blue Lagoon"
2905msgstr "Modrá laguna"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2909msgid "Blue Marine"
2910msgstr "Námořnická modř"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2914msgid "Bogota, Colombia"
2915msgstr "Bogota, Kolumbie"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2919msgid "Boise, Idaho, United States"
2920msgstr "Boise, Idaho, USA"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2924msgid "Bolivia"
2925msgstr "Bolívie"
2926
2927#. I18N: Type of media object
2928#: app/GedcomTag.php:2363
2929msgid "Book"
2930msgstr "Kniha"
2931
2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2934msgid "Born in the covenant"
2935msgstr "Narození v manželství"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2939msgid "Bosnia and Herzegovina"
2940msgstr "Bosna a Hercegovina"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2944msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2945msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2948msgid "Both alive"
2949msgstr "Oba naživu"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2952msgid "Both dead"
2953msgstr "Oba zemřelí"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2957msgid "Botswana"
2958msgstr "Botswana"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2962msgid "Bountiful, Utah, United States"
2963msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2967msgid "Bouvet Island"
2968msgstr "Bouvetův ostrov"
2969
2970#. I18N: Branches of a family tree
2971#. I18N: Name of a module/list
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2974msgid "Branches"
2975msgstr "Větve"
2976
2977#. I18N: %s is a surname
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2979#, php-format
2980msgid "Branches of the %s family"
2981msgstr "Větve rodiny %s"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2985msgid "Brazil"
2986msgstr "Brazílie"
2987
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2989msgid "Bridesmaid"
2990msgstr "Družička"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2994msgid "Brigham City, Utah, United States"
2995msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2999msgid "Brisbane, Australia"
3000msgstr "Brisbane, Austrálie"
3001
3002#. I18N: gedcom tag _BRTM
3003#: app/GedcomTag.php:1337
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2094
3008msgid "Brit milah of a brother"
3009msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2086
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2088
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2090
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2092
3026msgid "Brit milah of a half-brother"
3027msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2083
3030msgid "Brit milah of a son"
3031msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3035msgid "British Indian Ocean Territory"
3036msgstr "Britské indickooceánské území"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3040msgid "British Virgin Islands"
3041msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3042
3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3045msgid "Brother"
3046msgstr "Bratr"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:137
3050msgctxt "GENITIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaire"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:231
3056msgctxt "INSTRUMENTAL"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumaire"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:184
3062msgctxt "LOCATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumaire"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:89
3068msgctxt "NOMINATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumaire"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3074msgid "Brunei Darussalam"
3075msgstr "Brunejský Darussalam"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3079msgid "Buenos Aires, Argentina"
3080msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3084msgid "Bulgaria"
3085msgstr "Bulharsko"
3086
3087#. I18N: gedcom tag BURI
3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3093msgid "Burial"
3094msgstr "Pohřbení"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1443
3097msgid "Burial of a brother"
3098msgstr "Pohřbení bratra"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1351
3101msgid "Burial of a child"
3102msgstr "Pohřbení dítěte"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1348
3105msgid "Burial of a daughter"
3106msgstr "Pohřbení dcery"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1432
3109msgid "Burial of a father"
3110msgstr "Pohřbení otce"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3113msgid "Burial of a grandchild"
3114msgstr "Pohřbení vnuka"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1359
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Pohřbení vnučky"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1370
3121msgctxt "daughter’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Pohřbení vnučky"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1381
3126msgctxt "son’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Pohřbení vnučky"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1388
3131msgid "Burial of a grandfather"
3132msgstr "Pohřbení dědy"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1392
3135msgid "Burial of a grandmother"
3136msgstr "Pohřbení báby"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1395
3139msgid "Burial of a grandparent"
3140msgstr "Pohřbení prarodiče"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1355
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Pohřbení vnuka"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1366
3147msgctxt "daughter’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Pohřbení vnuka"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1377
3152msgctxt "son’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Pohřbení vnuka"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1421
3157msgid "Burial of a half-brother"
3158msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1428
3161msgid "Burial of a half-sibling"
3162msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1425
3165msgid "Burial of a half-sister"
3166msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1454
3169msgid "Burial of a husband"
3170msgstr "Pohřbení manžela"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1410
3173msgid "Burial of a maternal grandfather"
3174msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1414
3177msgid "Burial of a maternal grandmother"
3178msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1417
3181msgid "Burial of a maternal grandparent"
3182msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1436
3185msgid "Burial of a mother"
3186msgstr "Pohřbení matky"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1439
3189msgid "Burial of a parent"
3190msgstr "Pohřbení rodiče"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1399
3193msgid "Burial of a paternal grandfather"
3194msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1403
3197msgid "Burial of a paternal grandmother"
3198msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1406
3201msgid "Burial of a paternal grandparent"
3202msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1450
3205msgid "Burial of a sibling"
3206msgstr "Pohřbení sourozence"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1447
3209msgid "Burial of a sister"
3210msgstr "Pohřbení sestry"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1344
3213msgid "Burial of a son"
3214msgstr "Pohřbení syna"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1461
3217msgid "Burial of a spouse"
3218msgstr "Pohřbení partnera"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1458
3221msgid "Burial of a wife"
3222msgstr "Pohřbení manželky"
3223
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3225msgid "Burial place contains"
3226msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3227
3228#. I18N: Name of a module/report
3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3232msgid "Burials"
3233msgstr "Pohřbení"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3237msgid "Burkina Faso"
3238msgstr "Burkina Faso"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3242msgid "Burundi"
3243msgstr "Burundi"
3244
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Kupující"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3250msgctxt "FEMALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Kupující"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3255msgctxt "MALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Kupující"
3258
3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3261msgid "By default, SMTP works on port 25."
3262msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3263
3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3266msgid "CKEditor™"
3267msgstr "CKEditor™"
3268
3269#. I18N: Name of a module.
3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3271msgid "CSS and JS"
3272msgstr "CSS a JS"
3273
3274#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3276msgid "Calculating…"
3277msgstr "Počítám…"
3278
3279#. I18N: Name of a module
3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3282msgid "Calendar"
3283msgstr "Kalendář"
3284
3285#. I18N: A configuration setting
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3289msgid "Calendar conversion"
3290msgstr "Převod kalendáře"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3294msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3295msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3296
3297#. I18N: gedcom tag CALN
3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Signatura"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Kambodža"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Kamerun"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brazílie"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Kanada"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3324msgid "Cape Verde"
3325msgstr "Kapverdy"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3329msgid "Caracas, Venezuela"
3330msgstr "Caracas, Venezuela"
3331
3332#. I18N: Type of media object
3333#: app/GedcomTag.php:2366
3334msgid "Card"
3335msgstr "Karta"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3339msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3340msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3341
3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3343msgid "Case insensitive"
3344msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CAST
3347#: app/GedcomTag.php:558
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Kasta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Kategorie"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAUS
3356#: app/GedcomTag.php:561
3357msgid "Cause"
3358msgstr "Příčina"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:656
3361msgid "Cause of death"
3362msgstr "Příčina smrti"
3363
3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3365msgid "Caution!"
3366msgstr "Výstraha!"
3367
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3369#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3371msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3375msgid "Cayman Islands"
3376msgstr "Kajmanské ostrovy"
3377
3378#. I18N: Location of an LDS church temple
3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3380msgid "Cebu City, Philippines"
3381msgstr "Cebu City, Filipíny"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CEME
3384#: app/GedcomTag.php:564
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Hřbitov"
3387
3388#. I18N: gedcom tag CENS
3389#: app/GedcomTag.php:567
3390msgid "Census"
3391msgstr "Sčítání lidu"
3392
3393#. I18N: Name of a module
3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3395msgid "Census assistant"
3396msgstr "Sčítací asistent"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:569
3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3400msgid "Census date"
3401msgstr "Datum sčítání"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:571
3404msgid "Census place"
3405msgstr "Místo sčítání"
3406
3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3408msgid "Census transcript"
3409msgstr "Přepis sčítacího archu"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3413msgid "Central African Republic"
3414msgstr "Středoafrická republika"
3415
3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3435msgid "Century"
3436msgstr "Století"
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/GedcomTag.php:2369
3440msgid "Certificate"
3441msgstr "Certifikát"
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3445msgid "Chad"
3446msgstr "Čad"
3447
3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3450msgid "Change family members"
3451msgstr "Změnit členy rodiny"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3454msgid "Change the “Home page” blocks"
3455msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3458msgid "Change the “My page” blocks"
3459msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s"
3465msgstr "Změněno dne %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3471msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3479msgid "Changes"
3480msgstr "Změny"
3481
3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3483#, php-format
3484msgid "Changes in the last %s day"
3485msgid_plural "Changes in the last %s days"
3486msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3487msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3488msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Log změn"
3494
3495#. I18N: gedcom tag CHAR
3496#: app/GedcomTag.php:586
3497msgid "Character set"
3498msgstr "Znaková sada"
3499
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3502msgid "Chart"
3503msgstr "Diagram"
3504
3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3506msgid "Chart preferences"
3507msgstr "Předvolby diagramu"
3508
3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3513msgid "Chart type"
3514msgstr "Typ diagramu"
3515
3516#. I18N: Name of a module/block
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3525msgid "Charts"
3526msgstr "Diagramy"
3527
3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3530msgid "Check for errors"
3531msgstr "Vyhledat chyby"
3532
3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3534msgid "Check for pending changes…"
3535msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3536
3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3538msgid "Checking server capacity"
3539msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3540
3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3542msgid "Checking server configuration"
3543msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3544
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3547msgid "Chicago, Illinois, United States"
3548msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHIL
3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3552#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3555msgid "Child"
3556msgstr "Dítě"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3560msgid "Child of "
3561msgstr "Dítě od "
3562
3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3565#, php-format
3566msgid "Child of %s"
3567msgstr "Dítě od %s"
3568
3569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3572#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3575#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3578msgid "Children"
3579msgstr "Děti"
3580
3581#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3582msgid "Children in family"
3583msgstr "Děti v rodině"
3584
3585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3587msgid "Children of "
3588msgstr "Děti od "
3589
3590#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:99
3592msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3593msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3594
3595#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:93
3597msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3598msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3599
3600#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:96
3602msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3604
3605#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3606#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3607#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3608#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3610#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3611msgid "Children take their father’s surname."
3612msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3613
3614#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:90
3616msgid "Children take their mother’s surname."
3617msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3621msgid "Chile"
3622msgstr "Chile"
3623
3624#. I18N: Name of a country or state
3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3626msgid "China"
3627msgstr "Čína"
3628
3629#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3630msgid "Choose a report to run"
3631msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3632
3633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3636msgid "Choose relatives"
3637msgstr "Vyberte příbuzné"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3640msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3641msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3642
3643#. I18N: gedcom tag CHR
3644#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3648msgid "Christening"
3649msgstr "Křest (křesťanský)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1520
3652msgid "Christening of a brother"
3653msgstr "Křest bratra"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1472
3656msgid "Christening of a child"
3657msgstr "Křest dítěte"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1469
3660msgid "Christening of a daughter"
3661msgstr "Křest dcery"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3664msgid "Christening of a grandchild"
3665msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1480
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Křest vnučky"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1491
3672msgctxt "daughter’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Křest vnučky"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1502
3677msgctxt "son’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Křest vnučky"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1476
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Křest vnuka"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1487
3686msgctxt "daughter’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Křest vnuka"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1498
3691msgctxt "son’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Křest vnuka"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1509
3696msgid "Christening of a half-brother"
3697msgstr "Křest polorodého bratra"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1516
3700msgid "Christening of a half-sibling"
3701msgstr "Křest polorodého sourozence"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1513
3704msgid "Christening of a half-sister"
3705msgstr "Křest polorodé sestry"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1527
3708msgid "Christening of a sibling"
3709msgstr "Křest sourozence"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1524
3712msgid "Christening of a sister"
3713msgstr "Křest sestry"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1465
3716msgid "Christening of a son"
3717msgstr "Křest syna"
3718
3719#. I18N: Name of a country or state
3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3721msgid "Christmas Island"
3722msgstr "Vánoční ostrov"
3723
3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3725msgid "Circumciser"
3726msgstr "Obřezávač"
3727
3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3729msgid "Citation"
3730msgstr "Citace"
3731
3732#. I18N: gedcom tag PAGE
3733#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Podrobnosti citace"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITN
3741#: app/GedcomTag.php:602
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Občanství"
3744
3745#. I18N: gedcom tag CITY
3746#: app/GedcomTag.php:605
3747msgid "City"
3748msgstr "Město"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Civilní sňatek"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Oddávající"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Oddávající"
3767
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Oddávající"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Vyčistit složku s daty"
3777
3778#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3780msgid "Cleared but not yet completed"
3781msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3782
3783#. I18N: Name of a module
3784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3785msgid "Clippings cart"
3786msgstr "Schránka výstřižků"
3787
3788#. I18N: Type of media object
3789#: app/GedcomTag.php:2372
3790msgid "Coat of arms"
3791msgstr "Erb"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3795msgid "Cochabamba, Bolivia"
3796msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3800msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3801msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3805msgid "Coffee and Cream"
3806msgstr "Káva a smetana"
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Studený den"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Kolumbie"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3837
3838#. I18N: gedcom tag COMM
3839#: app/GedcomTag.php:608
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Komentář"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3845#: resources/views/register-page.phtml:83
3846msgid "Comments"
3847msgstr "Komentář"
3848
3849#. I18N: gedcom tag _COML
3850#: app/GedcomTag.php:1531
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Komorské ostrovy"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Kompaktní strom"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Porovnání"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3881msgid "Completed before 1970; date not available"
3882msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3886msgid "Completed; date unknown"
3887msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3891msgid "Compress the GEDCOM file"
3892msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONC
3895#: app/GedcomTag.php:611
3896msgid "Concatenation"
3897msgstr "Zřetězení"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONF
3900#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3901msgid "Confirmation"
3902msgstr "Biřmování"
3903
3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3905msgid "Connection to database server"
3906msgstr "Připojení na databázový server"
3907
3908#. I18N: Name of a module
3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3911msgid "Contact information"
3912msgstr "Kontaktní informace"
3913
3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3915msgid "Contact method"
3916msgstr "Metoda kontaktu"
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3919msgid "Contains"
3920msgstr "Obsahuje"
3921
3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3925msgid "Content"
3926msgstr "Obsah"
3927
3928#. I18N: gedcom tag CONT
3929#: app/GedcomTag.php:614
3930msgid "Continued"
3931msgstr "Pokračování"
3932
3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3940#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3941#: resources/views/admin/components.phtml:13
3942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3944#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3947#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3949#: resources/views/admin/media.phtml:16
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3974#: resources/views/admin/users.phtml:9
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3984msgid "Control panel"
3985msgstr "Panel správy"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3989msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3990msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3994msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3995msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4000msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4001msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4002
4003#. I18N: Label for option
4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4005msgid "Convert to"
4006msgstr "Převést do"
4007
4008#. I18N: Name of a country or state
4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4010msgid "Cook Islands"
4011msgstr "Cookovy ostrovy"
4012
4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4014msgid "Cookies"
4015msgstr "Cookies"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4019msgid "Copenhagen, Denmark"
4020msgstr "Kodaň, Dánsko"
4021
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4024msgid "Copy"
4025msgstr "Kopírovat"
4026
4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4029#, php-format
4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4031msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4034msgid "Copy files…"
4035msgstr "Kopíruji soubory…"
4036
4037#. I18N: gedcom tag COPR
4038#: app/GedcomTag.php:627
4039msgid "Copyright"
4040msgstr "Autorská práva"
4041
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4044msgid "Cordoba, Argentina"
4045msgstr "Cordoba, Argentina"
4046
4047#. I18N: gedcom tag CORP
4048#: app/GedcomTag.php:630
4049msgid "Corporation"
4050msgstr "Společnost"
4051
4052#. I18N: Description of a “Data fix” module
4053#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4055msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Kostarika"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Pobřeží slonoviny"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4075
4076#. I18N: gedcom tag CTRY
4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4078msgid "Country"
4079msgstr "Země"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4082msgid "Create"
4083msgstr "Vytvořit"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4086msgid "Create a family"
4087msgstr "Vytvořit rodinu"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4091msgid "Create a family tree"
4092msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Vytvořit repozitář"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4113
4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4116msgid "Create a source"
4117msgstr "Vytvořit nový pramen"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Vytvořit předkladatele"
4123
4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4131
4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Vytvořit novou osobu"
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4139
4140#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4143
4144#. I18N: gedcom tag CREM
4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Kremace"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1634
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Kremace bratra"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1542
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Kremace dítěte"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1539
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Kremace dcery"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1623
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Kremace otce"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4171msgid "Cremation of a grand-parent"
4172msgstr "Kremace prarodiče"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Kremace vnuka"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1550
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Kremace vnučky"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1561
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremace vnučky"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1572
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Kremace vnučky"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1579
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Kremace dědy"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1583
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Kremace báby"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1546
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Kremace vnuka"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1557
4205msgctxt "daughter’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremace vnuka"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1568
4210msgctxt "son’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Kremace vnuka"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1612
4215msgid "Cremation of a half-brother"
4216msgstr "Kremace polorodého bratra"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1619
4219msgid "Cremation of a half-sibling"
4220msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1616
4223msgid "Cremation of a half-sister"
4224msgstr "Kremace polorodé sestry"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1645
4227msgid "Cremation of a husband"
4228msgstr "Kremace manžela"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1601
4231msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4232msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1605
4235msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4236msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1627
4239msgid "Cremation of a mother"
4240msgstr "Kremace matky"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1630
4243msgid "Cremation of a parent"
4244msgstr "Kremace rodiče"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1590
4247msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4248msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1594
4251msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4252msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1641
4255msgid "Cremation of a sibling"
4256msgstr "Kremace sourozence"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1638
4259msgid "Cremation of a sister"
4260msgstr "Kremace sestry"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1535
4263msgid "Cremation of a son"
4264msgstr "Kremace syna"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1652
4267msgid "Cremation of a spouse"
4268msgstr "Kremace partnera"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1649
4271msgid "Cremation of a wife"
4272msgstr "Kremace manželky"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4276msgid "Croatia"
4277msgstr "Chorvatsko"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4281msgid "Cuba"
4282msgstr "Kuba"
4283
4284#. I18N: Location of an LDS church temple
4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4286msgid "Curitiba, Brazil"
4287msgstr "Curitiba, Brazílie"
4288
4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4290msgid "Custom"
4291msgstr "Vlastní"
4292
4293#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Vlastní událost"
4297
4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4299msgid "Custom fact"
4300msgstr "Vlastní údaj"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Vlastní modul"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Kypr"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Česko"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr "Digitální podpis DKIM"
4329
4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4331#: app/GedcomTag.php:1787
4332msgid "DNA markers"
4333msgstr "Kód DNA"
4334
4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4338msgid "Daitch-Mokotoff"
4339msgstr "Daitch-Mokotoff"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4343msgid "Dallas, Texas, United States"
4344msgstr "Dallas, Texas, USA"
4345
4346#. I18N: gedcom tag DATA
4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4348msgid "Data"
4349msgstr "Údaje"
4350
4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4352msgid "Data controller"
4353msgstr "Kontroler dat"
4354
4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4356#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4357msgid "Data fix"
4358msgstr "Oprava údaje"
4359
4360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4366#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4367msgid "Data fixes"
4368msgstr "Opravy údajů"
4369
4370#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4371msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4372msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4373
4374#. I18N: A configuration setting
4375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4376msgid "Data folder"
4377msgstr "Složka dat"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4383msgid "Database connection"
4384msgstr "Připojení do databáze"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4390msgid "Database name"
4391msgstr "Jméno databáze"
4392
4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4396msgid "Database password"
4397msgstr "Heslo databáze"
4398
4399#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4400msgid "Database type"
4401msgstr "Typ databáze"
4402
4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4406msgid "Database user account"
4407msgstr "Uživatelský účet databáze"
4408
4409#. I18N: gedcom tag DATE
4410#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4411#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4413#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4419#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4424msgid "Date"
4425msgstr "Datum"
4426
4427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4428msgid "Date differences"
4429msgstr "Rozdíly dat"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:504
4433msgid "Date of LDS baptism"
4434msgstr "Datum křtu LDS"
4435
4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4437#: app/GedcomTag.php:1011
4438msgid "Date of LDS child sealing"
4439msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4440
4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4442#: app/GedcomTag.php:703
4443msgid "Date of LDS endowment"
4444msgstr "Datum LDS věna"
4445
4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4447#: app/GedcomTag.php:754
4448msgid "Date of LDS spouse sealing"
4449msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:469
4452msgid "Date of adoption"
4453msgstr "Den adopce"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4456msgid "Date of baptism"
4457msgstr "Datum křtu"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4460msgid "Date of bar mitzvah"
4461msgstr "Datum bar micva"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4464msgid "Date of bat mitzvah"
4465msgstr "Datum bat micva"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4471msgid "Date of birth"
4472msgstr "Datum narození"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:540
4475msgid "Date of blessing"
4476msgstr "Datum požehnání"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1339
4479msgid "Date of brit milah"
4480msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4483msgid "Date of burial"
4484msgstr "Datum pohřbu"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4487msgid "Date of christening"
4488msgstr "Datum křtu"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4491msgid "Date of confirmation"
4492msgstr "Datum biřmování"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:635
4495msgid "Date of cremation"
4496msgstr "Datum kremace"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4501msgid "Date of death"
4502msgstr "Datum úmrtí"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:745
4505msgid "Date of divorce"
4506msgstr "Datum rozvodu"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:695
4509msgid "Date of emigration"
4510msgstr "Datum emigrace"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4513msgid "Date of engagement"
4514msgstr "Datum zasnoubení"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4517msgid "Date of entry in original source"
4518msgstr "Datum v originále"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:718
4521msgid "Date of event"
4522msgstr "Datum události"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4525msgid "Date of first communion"
4526msgstr "Datum prvního přijímání"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:799
4529msgid "Date of immigration"
4530msgstr "Datum imigrace"
4531
4532#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4533#: app/GedcomTag.php:580
4534msgid "Date of last change"
4535msgstr "Datum poslední změny"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4540msgid "Date of marriage"
4541msgstr "Datum sňatku"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4544msgid "Date of marriage banns"
4545msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:876
4548msgid "Date of naturalization"
4549msgstr "Datum udělení občanství"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:914
4552msgid "Date of ordination"
4553msgstr "Datum vysvěcení"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:969
4556msgid "Date of residence"
4557msgstr "Datum bydliště"
4558
4559#: resources/views/help/date.phtml:91
4560msgid "Date period"
4561msgstr "Časové období"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:84
4564msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4565msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:53
4568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4569msgid "Date range"
4570msgstr "Časové rozmezí"
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:46
4573msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4574msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4575
4576#: resources/views/admin/users.phtml:25
4577msgid "Date registered"
4578msgstr "Datum zapsáno"
4579
4580#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4581msgid "Date sent"
4582msgstr "Datum odeslání"
4583
4584#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4586#, php-format
4587msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4588msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4589
4590#: resources/views/help/date.phtml:8
4591msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4592msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4593
4594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4598msgid "Daughter"
4599msgstr "Dcera"
4600
4601#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4603#, php-format
4604msgid "Daughter of %s"
4605msgstr "Dcera od %s"
4606
4607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4608msgid "Day"
4609msgstr "Den"
4610
4611#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4612msgid "Day not set"
4613msgstr "Datum nezadáno"
4614
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4618msgid "Day:"
4619msgstr "Den:"
4620
4621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4623msgid "Dead"
4624msgstr "Zesnulí"
4625
4626#. I18N: gedcom tag DEAT
4627#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4628#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4753msgid "Death"
4754msgstr "Úmrtí"
4755
4756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4757msgid "Death by country"
4758msgstr "Úmrtí podle země"
4759
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4761#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4762msgid "Death date range end"
4763msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4764
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4767msgid "Death date range start"
4768msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1759
4771msgid "Death of a brother"
4772msgstr "Úmrtí bratra"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4775msgid "Death of a child"
4776msgstr "Úmrtí dítěte"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1664
4779msgid "Death of a daughter"
4780msgstr "Úmrtí dcery"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1748
4783msgid "Death of a father"
4784msgstr "Úmrtí otce"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4788msgid "Death of a grand-parent"
4789msgstr "Úmrtí prarodiče"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4793msgid "Death of a grandchild"
4794msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1675
4797msgid "Death of a granddaughter"
4798msgstr "Úmrtí vnučky"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1686
4801msgctxt "daughter’s daughter"
4802msgid "Death of a granddaughter"
4803msgstr "Úmrtí vnučky"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1697
4806msgctxt "son’s daughter"
4807msgid "Death of a granddaughter"
4808msgstr "Úmrtí vnučky"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1704
4811msgid "Death of a grandfather"
4812msgstr "Úmrtí dědy"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1708
4815msgid "Death of a grandmother"
4816msgstr "Úmrtí báby"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1671
4819msgid "Death of a grandson"
4820msgstr "Úmrtí vnuka"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1682
4823msgctxt "daughter’s son"
4824msgid "Death of a grandson"
4825msgstr "Úmrtí vnuka"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1693
4828msgctxt "son’s son"
4829msgid "Death of a grandson"
4830msgstr "Úmrtí vnuka"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1737
4833msgid "Death of a half-brother"
4834msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1744
4837msgid "Death of a half-sibling"
4838msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1741
4841msgid "Death of a half-sister"
4842msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1770
4845msgid "Death of a husband"
4846msgstr "Úmrtí manžela"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1726
4849msgid "Death of a maternal grandfather"
4850msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1730
4853msgid "Death of a maternal grandmother"
4854msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1752
4857msgid "Death of a mother"
4858msgstr "Úmrtí matky"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4861msgid "Death of a parent"
4862msgstr "Úmrtí rodiče"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1715
4865msgid "Death of a paternal grandfather"
4866msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1719
4869msgid "Death of a paternal grandmother"
4870msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Úmrtí sourozence"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1763
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Úmrtí sestry"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1660
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Úmrtí syna"
4883
4884#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4885msgid "Death of a spouse"
4886msgstr "Úmrtí partnera"
4887
4888#: app/GedcomTag.php:1774
4889msgid "Death of a wife"
4890msgstr "Úmrtí manželky"
4891
4892#. I18N: gedcom tag _DETS
4893#: app/GedcomTag.php:1784
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4900
4901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Místa úmrtí"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Úmrtí"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Úmrtí podle století"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "pro"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Desetiletí narození"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Desetiletí úmrtí"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Desetiletí manželství"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "prosince"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "prosincem"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "prosinci"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "prosinec"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:305
4964msgid "Decidi"
4965msgstr "Decidi"
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Výchozí diagram"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Výchozí rodokmen"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Výchozí osoba"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Výchozí motiv"
4986
4987#. I18N: gedcom tag _DEG
4988#: app/GedcomTag.php:1781
4989msgid "Degree"
4990msgstr "Hodnost"
4991
4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5008msgctxt "font name"
5009msgid "DejaVu"
5010msgstr "DejaVu"
5011
5012#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5015#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5023#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5024#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5025#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5026#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5028#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5032#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5033#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5034#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5036msgid "Delete"
5037msgstr "Smazat"
5038
5039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5040msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5041msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5042
5043#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5045msgid "Delete inactive users"
5046msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5047
5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5049msgid "Delete selected messages"
5050msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5051
5052#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5053msgid "Delete the preferences for this module."
5054msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5055
5056#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Smazat jméno"
5059
5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5061msgid "Delete your account"
5062msgstr "Vymažte svůj účet"
5063
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5066msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5067
5068#. I18N: Name of a country or state
5069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5070msgid "Democratic Republic of the Congo"
5071msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5075msgid "Denmark"
5076msgstr "Dánsko"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5080msgid "Denver, Colorado, United States"
5081msgstr "Denver, Colorado, USA"
5082
5083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5084msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5085msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5086
5087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5088msgid "Descendant generations"
5089msgstr "Generace potomků"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESC
5092#. I18N: Name of a module/chart
5093#. I18N: Name of a module/sidebar
5094#. I18N: Name of a module/report
5095#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5097#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5098#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5103msgid "Descendants"
5104msgstr "Potomci"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DESI
5107#: app/GedcomTag.php:666
5108msgid "Descendants interest"
5109msgstr "Zájem potomků"
5110
5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5112msgid "Descendants of "
5113msgstr "Potomci od "
5114
5115#. I18N: %s is an individual’s name
5116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5117#, php-format
5118msgid "Descendants of %s"
5119msgstr "Potomci od %s"
5120
5121#. I18N: gedcom tag DSCR
5122#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5123#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5124msgid "Description"
5125msgstr "Popis"
5126
5127#. I18N: A configuration setting
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5129msgid "Description META tag"
5130msgstr "META tag s popisem"
5131
5132#. I18N: gedcom tag DEST
5133#: app/GedcomTag.php:669
5134msgid "Destination"
5135msgstr "Cíl"
5136
5137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5141#: resources/views/media-page.phtml:53
5142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5143#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5144#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5145msgid "Details"
5146msgstr "Podrobnosti"
5147
5148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5149msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5150msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5151
5152#. I18N: Location of an LDS church temple
5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5154msgid "Detroit, Michigan, United States"
5155msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5156
5157#: app/Date/JalaliDate.php:268
5158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5159msgid "Dey"
5160msgstr "Dey"
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:143
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Dey"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:233
5170msgctxt "INSTRUMENTAL"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Dey"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:188
5176msgctxt "LOCATIVE"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Dey"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:98
5182msgctxt "NOMINATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Dey"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:150
5188msgctxt "GENITIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr "dhú'l-hidždža"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:240
5194msgctxt "INSTRUMENTAL"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "dhú'l-hidždža"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:195
5200msgctxt "LOCATIVE"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "dhú'l-hidždža"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:105
5206msgctxt "NOMINATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "dhú'l-hidždža"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:148
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr "dhú l-ka'da"
5215
5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:238
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "dhú l-ka'da"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:193
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "dhú l-ka'da"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:103
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "dhú l-ka'da"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5236msgid "Died as a child: exempt"
5237msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5241msgid "Died as an infant: exempt"
5242msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5243
5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5245msgid "Differences"
5246msgstr "Rozdíly"
5247
5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5251msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5252
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5256msgid "Direct line ancestors"
5257msgstr "Přímá linie předků"
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5262msgid "Direct line ancestors and their families"
5263msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5264
5265#. I18N: %s is a number of records per page
5266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5267#, php-format
5268msgid "Display %s"
5269msgstr "Zobrazit %s"
5270
5271#. I18N: Description of the “Favorites” module
5272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5273msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5274msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5275
5276#. I18N: Description of the “Favorites” module
5277#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5278msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5279msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5280
5281#. I18N: gedcom tag DIV
5282#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5284msgid "Divorce"
5285msgstr "Rozvod"
5286
5287#. I18N: gedcom tag DIVF
5288#: app/GedcomTag.php:675
5289msgid "Divorce filed"
5290msgstr "Rozvodový spis"
5291
5292#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5294msgid "Divorces by century"
5295msgstr "Rozvody podle století"
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5299msgid "Djibouti"
5300msgstr "Džibutsko"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5304msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5305msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5306
5307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5309msgid "Do not seal: unauthorized"
5310msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5311
5312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5313msgid "Do not use maps"
5314msgstr "Nepoužívat mapy"
5315
5316#. I18N: Type of media object
5317#: app/GedcomTag.php:2375
5318msgid "Document"
5319msgstr "Dokument"
5320
5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5322msgid "Domain name"
5323msgstr "Jméno domény"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5327msgid "Dominica"
5328msgstr "Dominika"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5332msgid "Dominican Republic"
5333msgstr "Dominikánská republika"
5334
5335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5336msgid "Down"
5337msgstr "Dolů"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5341msgid "Download"
5342msgstr "Stáhnout"
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5345#, php-format
5346msgid "Download %s…"
5347msgstr "Stahuji %s…"
5348
5349#: resources/views/media-page.phtml:138
5350msgid "Download file"
5351msgstr "Stáhnout soubor"
5352
5353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5354msgid "Drag the blocks to change their position."
5355msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5356
5357#. I18N: Location of an LDS church temple
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5359msgid "Draper, Utah, United States"
5360msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5361
5362#. I18N: The second day in the French republican calendar
5363#: app/Date/FrenchDate.php:289
5364msgid "Duodi"
5365msgstr "Duodi"
5366
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5371msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5372msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5373
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5376#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5377#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5378msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5379msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5380
5381#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5382msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5383msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5384
5385#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5386msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5387msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5388
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5393msgid "Earliest birth"
5394msgstr "Nejdřívější narození"
5395
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5400msgid "Earliest death"
5401msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5402
5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5404msgid "Earliest divorce"
5405msgstr "Nejdřívější rozvod"
5406
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5408msgid "Earliest marriage"
5409msgstr "Nejdřívější manželství"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5413msgid "Ecuador"
5414msgstr "Ekvádor"
5415
5416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5423#: resources/views/admin/users.phtml:18
5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5426#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5432#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5433msgid "Edit"
5434msgstr "Upravit"
5435
5436#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5437#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5438msgid "Edit a media file"
5439msgstr "Editovat soubor media"
5440
5441#. I18N: Options for editing
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5443msgid "Edit preferences"
5444msgstr "Upravit nastavení"
5445
5446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5447msgid "Edit the FAQ"
5448msgstr "Upravit FAQ"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5453msgid "Edit the gender"
5454msgstr "Upravit pohlaví"
5455
5456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5457#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5458#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5459msgid "Edit the name"
5460msgstr "Upravit jméno"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5464#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5466#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5467#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5468#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5470#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5471#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5474msgid "Edit the raw GEDCOM"
5475msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5476
5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5478msgid "Edit the shared note"
5479msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5480
5481#: app/Module/StoriesModule.php:307
5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5483msgid "Edit the story"
5484msgstr "Upravit příběh"
5485
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5487msgid "Edit the user"
5488msgstr "Upravit uživatele"
5489
5490#: app/Services/TreeService.php:203
5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5492msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5493
5494#. I18N: A restriction on editing data
5495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5496msgid "Editing restriction"
5497msgstr "Úprava omezení"
5498
5499#. I18N: Listbox entry; name of a role
5500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5502msgid "Editor"
5503msgstr "Editor"
5504
5505#. I18N: Location of an LDS church temple
5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5507msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5508msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5509
5510#. I18N: gedcom tag EDUC
5511#: app/GedcomTag.php:681
5512msgid "Education"
5513msgstr "Vzdělání"
5514
5515#. I18N: Name of a country or state
5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5517msgid "Egypt"
5518msgstr "Egypt"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5522msgid "El Salvador"
5523msgstr "Salvador"
5524
5525#. I18N: Type of media object
5526#: app/GedcomTag.php:2378
5527msgid "Electronic"
5528msgstr "Elektronický"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:205
5532msgctxt "GENITIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "Elul"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:311
5538msgctxt "INSTRUMENTAL"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "Elul"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:258
5544msgctxt "LOCATIVE"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "Elul"
5547
5548#. I18N: a month in the Jewish calendar
5549#: app/Date/JewishDate.php:152
5550msgctxt "NOMINATIVE"
5551msgid "Elul"
5552msgstr "Elul"
5553
5554#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5555msgid "Email"
5556msgstr "Email"
5557
5558#. I18N: gedcom tag EMAIL
5559#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5560#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5561#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5562#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5564#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5565#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5566#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5567#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5568#: resources/views/register-page.phtml:46
5569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5570msgid "Email address"
5571msgstr "Emailová adresa"
5572
5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5574msgid "Email verified"
5575msgstr "Email ověřen"
5576
5577#. I18N: gedcom tag EMIG
5578#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5579msgid "Emigration"
5580msgstr "Emigrace"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5583msgid "Employee"
5584msgstr "Zaměstnanec"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employee"
5589msgstr "Zaměstnankyně"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employee"
5594msgstr "Zaměstnanec"
5595
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5597#: app/GedcomTag.php:979
5598msgid "Employer"
5599msgstr "Zaměstnavatel"
5600
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5602msgctxt "FEMALE"
5603msgid "Employer"
5604msgstr "Zaměstnavatelka"
5605
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5607msgctxt "MALE"
5608msgid "Employer"
5609msgstr "Zaměstnavatel"
5610
5611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5612msgid "Empty the clippings cart"
5613msgstr "Vyprázdnit schránku"
5614
5615#: resources/views/admin/components.phtml:25
5616#: resources/views/admin/components.phtml:64
5617#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5618msgid "Enabled"
5619msgstr "Povoleno"
5620
5621#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5623msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5624msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5625
5626#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5627msgid "End year"
5628msgstr "Koncový rok"
5629
5630#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5631msgid "Ending range of change dates"
5632msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5633
5634#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5636msgid "Endowment House"
5637msgstr "Endowment House"
5638
5639#. I18N: gedcom tag ENGA
5640#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5641msgid "Engagement"
5642msgstr "Zasnoubení"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5646msgid "England"
5647msgstr "Anglie"
5648
5649#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5650msgid "Enter an optional note about this favorite"
5651msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5652
5653#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5654msgid "Entire record"
5655msgstr "Celý záznam"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5659msgid "Equatorial Guinea"
5660msgstr "Rovníková Guinea"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5664msgid "Eritrea"
5665msgstr "Eritrea"
5666
5667#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5668#, php-format
5669msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5670msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5671
5672#: app/Date/JalaliDate.php:270
5673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5674msgid "Esf"
5675msgstr "Esf"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:147
5679msgctxt "GENITIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "Esfand"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:237
5685msgctxt "INSTRUMENTAL"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Esfand"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:192
5691msgctxt "LOCATIVE"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Esfand"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:102
5697msgctxt "NOMINATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Esfand"
5700
5701#. I18N: A configuration setting
5702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5703msgid "Estimated dates for birth and death"
5704msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5708msgid "Estonia"
5709msgstr "Estonsko"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5713msgid "Ethiopia"
5714msgstr "Etiopie"
5715
5716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5717msgid "Europe"
5718msgstr "Evropa"
5719
5720#. I18N: gedcom tag EVEN
5721#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5725msgid "Event"
5726msgstr "Událost"
5727
5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5732#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5733msgid "Events"
5734msgstr "Události"
5735
5736#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5737msgid "Events in countries"
5738msgstr "Události v zemích"
5739
5740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5741msgid "Events of close relatives"
5742msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5743
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5745msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5746msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5747
5748#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5749msgid "Exact"
5750msgstr "Přesný"
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5753msgid "Exact date"
5754msgstr "Přesný datum"
5755
5756#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5757#, php-format
5758msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5759msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5760
5761#: resources/views/admin/media.phtml:70
5762msgid "Exclude subfolders"
5763msgstr "Mimo podsložek"
5764
5765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5767msgid "Excluded from this submission"
5768msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5769
5770#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5771#: resources/views/register-page.phtml:87
5772msgid "Explain why you are requesting an account."
5773msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5774
5775#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5776msgid "Export"
5777msgstr "Export"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5780msgid "Export a GEDCOM file"
5781msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5782
5783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5784msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5785msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5786
5787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5788msgid "Export preferences"
5789msgstr "Nastavení exportu"
5790
5791#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5793msgid "Extend privacy to dead individuals"
5794msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5795
5796#. I18N: “External files” are stored on other computers
5797#: resources/views/admin/media.phtml:40
5798msgid "External files"
5799msgstr "Vzdálené soubory"
5800
5801#: resources/views/admin/media.phtml:74
5802msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5803msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5804
5805#. I18N: Name of a module/sidebar
5806#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5807msgid "Extra information"
5808msgstr "Více informací"
5809
5810#. I18N: gedcom tag _EYEC
5811#: app/GedcomTag.php:1793
5812msgid "Eye color"
5813msgstr "Barva očí"
5814
5815#. I18N: Name of a theme.
5816#: app/Module/FabTheme.php:39
5817msgid "F.A.B."
5818msgstr "F.A.B."
5819
5820#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5822msgid "FAQ"
5823msgstr "Časté dotazy"
5824
5825#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5827msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5828msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5829
5830#. I18N: gedcom tag FACT
5831#: app/GedcomTag.php:725
5832msgid "Fact"
5833msgstr "Údaj"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1795
5836msgid "Fact 1"
5837msgstr "Údaj 1"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1813
5840msgid "Fact 10"
5841msgstr "Údaj 10"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1815
5844msgid "Fact 11"
5845msgstr "Údaj 11"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1817
5848msgid "Fact 12"
5849msgstr "Údaj 12"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1819
5852msgid "Fact 13"
5853msgstr "Údaj 13"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1797
5856msgid "Fact 2"
5857msgstr "Údaj 2"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1799
5860msgid "Fact 3"
5861msgstr "Údaj 3"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1801
5864msgid "Fact 4"
5865msgstr "Údaj 4"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1803
5868msgid "Fact 5"
5869msgstr "Údaj 5"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1805
5872msgid "Fact 6"
5873msgstr "Údaj 6"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1807
5876msgid "Fact 7"
5877msgstr "Údaj 7"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1809
5880msgid "Fact 8"
5881msgstr "Údaj 8"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1811
5884msgid "Fact 9"
5885msgstr "Údaj 9"
5886
5887#. I18N: A configuration setting
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5889msgid "Fact icons"
5890msgstr "Ikony údajů"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5893#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5894msgid "Fact or event"
5895msgstr "Údaj nebo událost"
5896
5897#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5900#: resources/views/family-page.phtml:51
5901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5904msgid "Facts and events"
5905msgstr "Fakta a události"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5908msgid "Facts for family records"
5909msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5912msgid "Facts for individual records"
5913msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5916msgid "Facts for new families"
5917msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5920msgid "Facts for new individuals"
5921msgstr "Údaje pro nové osoby"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5924msgid "Facts for repository records"
5925msgstr "Údaje o repozitářích"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5928msgid "Facts for source records"
5929msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5930
5931#. I18N: Name of a country or state
5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5933msgid "Falkland Islands"
5934msgstr "Falklandy"
5935
5936#. I18N: Name of a module/list
5937#. I18N: Name of a module
5938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5939#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5954#: resources/views/media-page.phtml:66
5955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5960#: resources/views/note-page.phtml:52
5961#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5962#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5963#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5966msgid "Families"
5967msgstr "Rodiny"
5968
5969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5971msgid "Families with sources"
5972msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAM
5975#. I18N: Name of a module/report
5976#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5978#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5980#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5990msgid "Family"
5991msgstr "Rodina"
5992
5993#. I18N: gedcom tag FAMC
5994#: app/GedcomTag.php:733
5995msgid "Family as a child"
5996msgstr "Rodina jako dítě"
5997
5998#. I18N: gedcom tag FAMS
5999#: app/GedcomTag.php:739
6000msgid "Family as a spouse"
6001msgstr "Rodina jako partner"
6002
6003#. I18N: Name of a module/chart
6004#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6005msgid "Family book"
6006msgstr "Rodinná kniha"
6007
6008#. I18N: %s is an individual’s name
6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6010#, php-format
6011msgid "Family book of %s"
6012msgstr "Rodinná kniha: %s"
6013
6014#. I18N: gedcom tag FAMF
6015#: app/GedcomTag.php:736
6016msgid "Family file"
6017msgstr "Rodinný spis"
6018
6019#. I18N: Name of a module/sidebar
6020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6021msgid "Family navigator"
6022msgstr "Rodinný navigátor"
6023
6024#. I18N: Description of the “News” module
6025#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6026msgid "Family news and site announcements."
6027msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6028
6029#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6030#, php-format
6031msgid "Family of %s"
6032msgstr "Rodina od %s"
6033
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6040#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6047msgid "Family tree"
6048msgstr "Rodokmen"
6049
6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6052msgid "Family tree clippings cart"
6053msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6057msgid "Family tree title"
6058msgstr "Název rodokmenu"
6059
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6064#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6066msgid "Family trees"
6067msgstr "Rodokmeny"
6068
6069#. I18N: %s is the spouse name
6070#: app/Individual.php:1018
6071#, php-format
6072msgid "Family with %s"
6073msgstr "Rodina s %s"
6074
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6076msgid "Family with adoptive parents"
6077msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6078
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6080msgid "Family with foster parents"
6081msgstr "Rodina s pěstouny"
6082
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6085msgid "Family with husband"
6086msgstr "Rodina s manželem"
6087
6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6089#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6091msgid "Family with parents"
6092msgstr "Rodina s rodiči"
6093
6094#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6096msgid "Family with rada parents"
6097msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6098
6099#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6101msgid "Family with sealing parents"
6102msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6103
6104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6105msgid "Family with spouse"
6106msgstr "Rodina s partnerem"
6107
6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6111msgid "Family with the most children"
6112msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6113
6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6116msgid "Family with wife"
6117msgstr "Rodina s manželkou"
6118
6119#. I18N: Name of a module/chart
6120#: app/Module/FanChartModule.php:116
6121msgid "Fan chart"
6122msgstr "Vějířový diagram"
6123
6124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6125#: app/Module/FanChartModule.php:162
6126#, php-format
6127msgid "Fan chart of %s"
6128msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6129
6130#: app/Date/JalaliDate.php:259
6131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6132msgid "Far"
6133msgstr "Far"
6134
6135#. I18N: Name of a country or state
6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6137msgid "Faroe Islands"
6138msgstr "Faerské ostrovy"
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:125
6142msgctxt "GENITIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr "Farvardin"
6145
6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:215
6148msgctxt "INSTRUMENTAL"
6149msgid "Farvardin"
6150msgstr "Farvardin"
6151
6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:170
6154msgctxt "LOCATIVE"
6155msgid "Farvardin"
6156msgstr "Farvardin"
6157
6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:80
6160msgctxt "NOMINATIVE"
6161msgid "Farvardin"
6162msgstr "Farvardin"
6163
6164#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6171msgid "Father"
6172msgstr "Otec"
6173
6174#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6175#, php-format
6176msgid "Father: %s"
6177msgstr "Otec: %s"
6178
6179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6180msgid "Father’s age"
6181msgstr "Otcův věk"
6182
6183#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6184#: app/Individual.php:979
6185#, php-format
6186msgid "Father’s family with %s"
6187msgstr "Otcova rodina s %s"
6188
6189#. I18N: A step-family.
6190#: app/Individual.php:983
6191msgid "Father’s family with an unknown individual"
6192msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6196#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6197msgid "Favorites"
6198msgstr "Oblíbené"
6199
6200#. I18N: gedcom tag FAX
6201#: app/GedcomTag.php:760
6202msgid "Fax"
6203msgstr "Fax"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6206msgctxt "Abbreviation for February"
6207msgid "Feb"
6208msgstr "úno"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6211msgctxt "GENITIVE"
6212msgid "February"
6213msgstr "února"
6214
6215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6216msgctxt "INSTRUMENTAL"
6217msgid "February"
6218msgstr "únorem"
6219
6220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6221msgctxt "LOCATIVE"
6222msgid "February"
6223msgstr "únoru"
6224
6225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6228msgctxt "NOMINATIVE"
6229msgid "February"
6230msgstr "únor"
6231
6232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6235msgid "Female"
6236msgstr "Žena"
6237
6238#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6239#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6241#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6242#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6251#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6253#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6254#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6255msgid "Females"
6256msgstr "Ženy"
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6260msgid "Fiji"
6261msgstr "Fidži"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6264msgid "File size"
6265msgstr "Velikost souboru"
6266
6267#: app/Functions/Functions.php:44
6268msgid "File successfully uploaded"
6269msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6270
6271#. I18N: gedcom tag FILE
6272#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6273msgid "Filename"
6274msgstr "Název souboru"
6275
6276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6278msgid "Filename on server"
6279msgstr "Jméno souboru na serveru"
6280
6281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6282#, php-format
6283msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6284msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6285
6286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6287#, php-format
6288msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6289msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6290
6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6292msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6293msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6294
6295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6296#, php-format
6297msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6298msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6299
6300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6301msgid "Filter"
6302msgstr "Prohledat"
6303
6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6305msgid "Find a source"
6306msgstr "Hledat pramen"
6307
6308#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6310#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6312msgid "Find a special character"
6313msgstr "Hledat speciální znak"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6316msgid "Find all possible relationships"
6317msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6320msgid "Find any relationship"
6321msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6322
6323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6324#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6325msgid "Find duplicates"
6326msgstr "Najít duplikáty"
6327
6328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6329msgid "Find other relationships"
6330msgstr "Najít jiné vztahy"
6331
6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6334msgid "Find relationships via ancestors"
6335msgstr "Najít vztah skrze předky"
6336
6337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6339msgid "Find the closest relationships"
6340msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6341
6342#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6343#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6344msgid "Find unrelated individuals"
6345msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6346
6347#. I18N: Name of a country or state
6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6349msgid "Finland"
6350msgstr "Finsko"
6351
6352#. I18N: gedcom tag FCOM
6353#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6354msgid "First communion"
6355msgstr "První přijímání"
6356
6357#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6358msgid "First event"
6359msgstr "První událost"
6360
6361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6362msgid "First record"
6363msgstr "První záznam"
6364
6365#. I18N: Name of a module
6366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6367msgid "Fix name slashes and spaces"
6368msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6369
6370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6371#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6372msgid "Flag"
6373msgstr "Příznak"
6374
6375#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6376#, php-format
6377msgid "Flag of %s"
6378msgstr "Vlajka %s"
6379
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6382msgid "Flanders"
6383msgstr "Flandry"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:149
6387msgctxt "GENITIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Floréal"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:243
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Floréal"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:196
6399msgctxt "LOCATIVE"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "Floréal"
6402
6403#. I18N: a month in the French republican calendar
6404#: app/Date/FrenchDate.php:102
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "Floreal"
6407msgstr "Floréal"
6408
6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6411msgid "Folder"
6412msgstr "Složka"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6415msgid "Folder name on server"
6416msgstr "Jméno složky na serveru"
6417
6418#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6419#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6420msgid "Follow this link to verify your email address."
6421msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6422
6423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6439msgid "Font"
6440msgstr "Písmo"
6441
6442#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6444msgid "Footer"
6445msgstr "Zápatí"
6446
6447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6449#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6450#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6451msgid "Footers"
6452msgstr "Zápatí"
6453
6454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6456#, php-format
6457msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6458msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6459
6460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6461msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6462msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6463
6464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6465msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6466msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6467
6468#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6469#, php-format
6470msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6471msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6472
6473#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6474#, php-format
6475msgid "For technical support and information contact %s."
6476msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6477
6478#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6479#, php-format
6480msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6481msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6482
6483#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6485msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6486msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6487
6488#: resources/views/login-page.phtml:60
6489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6490msgid "Forgot password?"
6491msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6492
6493#. I18N: gedcom tag FORM
6494#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6495#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6496#: resources/views/help/date.phtml:132
6497#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6498msgid "Format"
6499msgstr "Formát"
6500
6501#. I18N: A configuration setting
6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6503msgid "Format text and notes"
6504msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6505
6506#. I18N: Location of an LDS church temple
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6508msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6509msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6512msgctxt "Female pedigree"
6513msgid "Foster"
6514msgstr "V pěstounské péči"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6517msgctxt "Male pedigree"
6518msgid "Foster"
6519msgstr "V pěstounské péči"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6522msgctxt "Pedigree"
6523msgid "Foster"
6524msgstr "V pěstounské péči"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6527msgid "Foster child"
6528msgstr "schovanec"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6531msgid "Foster father"
6532msgstr "Pěstoun"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6535msgid "Foster mother"
6536msgstr "Pěstounka"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6540msgid "France"
6541msgstr "Francie"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6545msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6546msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6550msgid "Freiburg, Germany"
6551msgstr "Freiburg, Německo"
6552
6553#. I18N: The French calendar
6554#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6555msgid "French"
6556msgstr "Francouzština"
6557
6558#. I18N: Name of a country or state
6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6560msgid "French Guiana"
6561msgstr "Francouzská Guyana"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6565msgid "French Polynesia"
6566msgstr "Francouzská Polynésie"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6570msgid "French Southern Territories"
6571msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6572
6573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6576msgid "Frequently asked questions"
6577msgstr "Časté dotazy"
6578
6579#. I18N: Location of an LDS church temple
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6581msgid "Fresno, California, United States"
6582msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6583
6584#. I18N: abbreviation for Friday
6585#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6587msgid "Fri"
6588msgstr "pá"
6589
6590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6591msgid "Friday"
6592msgstr "pátek"
6593
6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6595msgid "Friend"
6596msgstr "Přítel"
6597
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6599msgctxt "FEMALE"
6600msgid "Friend"
6601msgstr "Přítelkyně"
6602
6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6604msgctxt "MALE"
6605msgid "Friend"
6606msgstr "Přítel"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:139
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "Frimaire"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:233
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Frimaire"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:186
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Frimaire"
6624msgstr "Frimaire"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:91
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Frimaire"
6630msgstr "Frimaire"
6631
6632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6633#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6634#: resources/views/message-page.phtml:17
6635msgctxt "Email sender"
6636msgid "From"
6637msgstr "Od"
6638
6639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6641msgctxt "Start of date range"
6642msgid "From"
6643msgstr "Od"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:157
6647msgctxt "GENITIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "Fructidor"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:251
6653msgctxt "INSTRUMENTAL"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Fructidor"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:204
6659msgctxt "LOCATIVE"
6660msgid "Fructidor"
6661msgstr "Fructidor"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:110
6665msgctxt "NOMINATIVE"
6666msgid "Fructidor"
6667msgstr "Fructidor"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6671msgid "Fukuoka, Japan"
6672msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6673
6674#. I18N: gedcom tag _FNRL
6675#: app/GedcomTag.php:1822
6676msgid "Funeral"
6677msgstr "Pohřeb"
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6682msgid "GEDCOM errors"
6683msgstr "GEDCOM chyby"
6684
6685#. I18N: gedcom tag GEDC
6686#. I18N: gedcom tag _GEDF
6687#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6689msgid "GEDCOM file"
6690msgstr "Soubor GEDCOM"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6694msgid "Gabon"
6695msgstr "Gabon"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6699msgid "Gambia"
6700msgstr "Gambie"
6701
6702#. I18N: gedcom tag SEX
6703#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6709msgid "Gender"
6710msgstr "Pohlaví"
6711
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6713msgid "Genealogy"
6714msgstr "Genealogie"
6715
6716#. I18N: A configuration setting
6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6718msgid "Genealogy contact"
6719msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6720
6721#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6722#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6723msgid "Genealogy data"
6724msgstr "Genealogické údaje"
6725
6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6728msgid "General"
6729msgstr "Obecné"
6730
6731#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6732#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6733msgid "General search"
6734msgstr "Obecné vyhledávání"
6735
6736#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6737#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6738msgid "Generate sitemap files for search engines."
6739msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6740
6741#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6742#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6743#, php-format
6744msgid "Generated by %s"
6745msgstr "Vygenerováno v %s"
6746
6747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6748msgid "Generation"
6749msgstr "Generace"
6750
6751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6753msgid "Generation "
6754msgstr "Generace "
6755
6756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6757#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6767msgid "Generations"
6768msgstr "Generace"
6769
6770#. I18N: gedcom tag ANCE
6771#: app/GedcomTag.php:486
6772msgid "Generations of ancestors"
6773msgstr "Generace předků"
6774
6775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6777msgid "Geographic area"
6778msgstr "Geografická oblast"
6779
6780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6784msgid "Geographic data"
6785msgstr "Geografická data"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6789msgid "Georgia"
6790msgstr "Gruzie"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6794msgid "Germany"
6795msgstr "Německo"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:147
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Germinal"
6801msgstr "Germinal"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:241
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Germinal"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:194
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Germinal"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:100
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Germinal"
6820msgstr "Germinal"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6824msgid "Ghana"
6825msgstr "Ghana"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6829msgid "Gibraltar"
6830msgstr "Gibraltar"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6834msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6835msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6839msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6840msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6841
6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6844msgid "Given name"
6845msgstr "Křestní jméno"
6846
6847#. I18N: gedcom tag GIVN
6848#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6849#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6852msgid "Given names"
6853msgstr "Křestní jména"
6854
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6856msgid "Godchild"
6857msgstr "Kmotřenec"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6860msgid "Goddaughter"
6861msgstr "Kmotřenka"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6864msgid "Godfather"
6865msgstr "Kmotr"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6868msgid "Godmother"
6869msgstr "Kmotra"
6870
6871#. I18N: gedcom tag _GODP
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6873msgid "Godparent"
6874msgstr "Kmotři"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6877msgid "Godson"
6878msgstr "Kmotřenec"
6879
6880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6881msgid "Google Maps™"
6882msgstr "Google Maps™"
6883
6884#. I18N: gedcom tag GRAD
6885#: app/GedcomTag.php:785
6886msgid "Graduation"
6887msgstr "Promoce"
6888
6889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6890msgid "Greatest age at death"
6891msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6892
6893#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6894msgid "Greatest age between siblings"
6895msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6899msgid "Greece"
6900msgstr "Řecko"
6901
6902#. I18N: The name of a colour-scheme
6903#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6904msgid "Green Beam"
6905msgstr "Zelený paprsek"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6909msgid "Greenland"
6910msgstr "Grónsko"
6911
6912#. I18N: The gregorian calendar
6913#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6914msgid "Gregorian"
6915msgstr "Gregoriánský"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6919msgid "Grenada"
6920msgstr "Grenada"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6924msgid "Guadalajara, Mexico"
6925msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6929msgid "Guadeloupe"
6930msgstr "Guadeloupe"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6934msgid "Guam"
6935msgstr "Guam"
6936
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "Opatrovník"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6942msgctxt "FEMALE"
6943msgid "Guardian"
6944msgstr "Opatrovnice"
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6947msgctxt "MALE"
6948msgid "Guardian"
6949msgstr "Opatrovník"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6953msgid "Guatemala"
6954msgstr "Guatemala"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6958msgid "Guatemala City, Guatemala"
6959msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6960
6961#. I18N: Location of an LDS church temple
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6963msgid "Guayaquil, Ecuador"
6964msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6968msgid "Guernsey"
6969msgstr "Guernsey"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6973msgid "Guinea"
6974msgstr "Guinea"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6978msgid "Guinea-Bissau"
6979msgstr "Guinea-Bissau"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6983msgid "Guyana"
6984msgstr "Guyana"
6985
6986#. I18N: Name of a module
6987#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6988msgid "HTML"
6989msgstr "HTML"
6990
6991#. I18N: gedcom tag _HAIR
6992#: app/GedcomTag.php:1834
6993msgid "Hair color"
6994msgstr "Barva vlasů"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6998msgid "Haiti"
6999msgstr "Haiti"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7003msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7004msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7008msgid "Hamilton, New Zealand"
7009msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7013msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7014msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7017msgid "He "
7018msgstr "On "
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7021msgid "He died"
7022msgstr "Zemřel"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7026msgid "He married"
7027msgstr "Vzal si"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7030msgid "He resided at"
7031msgstr "Pobýval v"
7032
7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7034msgid "He was born"
7035msgstr "Narodil se"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7038msgid "He was buried"
7039msgstr "Byl pohřben"
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7042msgid "He was christened"
7043msgstr "Byl pokřtěn"
7044
7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7046msgid "He was cremated"
7047msgstr "Byl zpopelněn"
7048
7049#. I18N: gedcom tag HEAD
7050#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7051#: app/Header.php:124
7052msgid "Header"
7053msgstr "Záhlaví"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7057msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7058msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEB
7061#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7062msgid "Hebrew"
7063msgstr "Hebrejština"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HNM
7066#: app/GedcomTag.php:1843
7067msgid "Hebrew name"
7068msgstr "Hebrejské jméno"
7069
7070#. I18N: gedcom tag _HEIG
7071#: app/GedcomTag.php:1840
7072msgid "Height"
7073msgstr "Výška"
7074
7075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7083#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7086#, php-format
7087msgid "Hello %s…"
7088msgstr "Nazdar %s …"
7089
7090#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7091#, php-format
7092msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7093msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7094
7095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7099msgid "Hello administrator…"
7100msgstr "Nazdar správce …"
7101
7102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7103#: resources/views/help/link.phtml:9
7104msgid "Help"
7105msgstr "Nápověda"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7109msgid "Helsinki, Finland"
7110msgstr "Helsinki, Finsko"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7128msgctxt "font name"
7129msgid "Helvetica"
7130msgstr "Helvetica"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7133msgid "Her occupation was"
7134msgstr "Její zaměstnání bylo"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7138msgid "Hermosillo, Mexico"
7139msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:181
7143msgctxt "GENITIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Chešvan"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:287
7149msgctxt "INSTRUMENTAL"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Chešvan"
7152
7153#. I18N: a month in the Jewish calendar
7154#: app/Date/JewishDate.php:234
7155msgctxt "LOCATIVE"
7156msgid "Heshvan"
7157msgstr "Chešvan"
7158
7159#. I18N: a month in the Jewish calendar
7160#: app/Date/JewishDate.php:128
7161msgctxt "NOMINATIVE"
7162msgid "Heshvan"
7163msgstr "Chešvan"
7164
7165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7169msgid "Hide from everyone"
7170msgstr "Schovat přede všemi"
7171
7172#. I18N: gedcom tag _PRIM
7173#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7175msgid "Highlighted image"
7176msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7177
7178#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7179#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7180msgid "Hijri"
7181msgstr "Muslimský (Hijri)"
7182
7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7184msgid "His occupation was"
7185msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7186
7187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7194msgid "Historic events"
7195msgstr "Historické události"
7196
7197#. I18N: Name of a module
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7201msgid "Hit counters"
7202msgstr "Počítadla přístupů"
7203
7204#. I18N: gedcom tag _HOL
7205#: app/GedcomTag.php:1846
7206msgid "Holocaust"
7207msgstr "Holokaust"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7212#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7213#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7214msgid "Home page"
7215msgstr "Domovská stránka"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7219msgid "Honduras"
7220msgstr "Honduras"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7226msgid "Hong Kong"
7227msgstr "Hongkong"
7228
7229#. I18N: Name of a module/chart
7230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7231msgid "Hourglass chart"
7232msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7233
7234#. I18N: %s is an individual’s name
7235#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7236#, php-format
7237msgid "Hourglass chart of %s"
7238msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7239
7240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7241msgid "Household"
7242msgstr "Domácnost"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7246msgid "Houston, Texas, United States"
7247msgstr "Houston, Texas, USA"
7248
7249#. I18N: Configuration option
7250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7251msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7252msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7256msgid "Hungary"
7257msgstr "Maďarsko"
7258
7259#. I18N: gedcom tag HUSB
7260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7275msgid "Husband"
7276msgstr "Manžel"
7277
7278#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7279msgid "Husband’s age"
7280msgstr "Manželův věk"
7281
7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7284msgid "IP address"
7285msgstr "IP adresa"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7289msgid "Iceland"
7290msgstr "Island"
7291
7292#: app/SurnameTradition.php:97
7293msgctxt "Surname tradition"
7294msgid "Icelandic"
7295msgstr "islandská"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7299msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7300msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7301
7302#. I18N: gedcom tag IDNO
7303#: app/GedcomTag.php:794
7304msgid "Identification number"
7305msgstr "Identifikační číslo"
7306
7307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7308msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7309msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7313msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7314msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7315
7316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7317msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7318msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:22
7321#, php-format
7322msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7323msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:19
7326#, php-format
7327msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7328msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:28
7331#, php-format
7332msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7333msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7334
7335#: resources/views/help/name.phtml:25
7336#, php-format
7337msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7338msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7339
7340#: resources/views/help/name.phtml:16
7341#, php-format
7342msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7343msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7344
7345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7346msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7347msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7348
7349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7350msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7351msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7355msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7356msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7360msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7361msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7362
7363#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7365msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7366msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7367
7368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7369msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7370msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7371
7372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7373msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7374msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7375
7376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7377msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7378msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7379
7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7381msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7382msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7383
7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7386msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7387msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7388
7389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7391msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7392msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7393
7394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7395msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7396msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7397
7398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7399msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7400msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7401
7402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7403msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7404msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7405
7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7408msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7409msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7410
7411#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7413msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7414msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7415
7416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7417msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7418msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7421msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7422msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7423
7424#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7425msgid "Image dimensions"
7426msgstr "Rozměry obrázku"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7429msgid "Images without watermarks"
7430msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7431
7432#. I18N: gedcom tag IMMI
7433#: app/GedcomTag.php:797
7434msgid "Immigration"
7435msgstr "Imigrace"
7436
7437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7438#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7439msgid "Import"
7440msgstr "Importovat"
7441
7442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7443msgid "Import a GEDCOM file"
7444msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7445
7446#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7447msgid "Import all places from a family tree"
7448msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7452msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7453msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7454
7455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7456msgid "Import geographic data"
7457msgstr "Importovat zeměpisná data"
7458
7459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7460msgid "Import preferences"
7461msgstr "Nastavení importu"
7462
7463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7465msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7466msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7467
7468#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7470msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7471
7472#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7473msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7474msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7478msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7479msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7480
7481#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7483msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7484msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7485
7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7487msgid "In this month…"
7488msgstr "V tomto měsíci …"
7489
7490#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7491msgid "In this year…"
7492msgstr "Tohoto roku …"
7493
7494#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7496msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7497msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7498
7499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7500msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7501msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7502
7503#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7504msgid "Include aliases"
7505msgstr ""
7506
7507#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7508msgid "Include associates"
7509msgstr "Včetně společníků"
7510
7511#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7512#, php-format
7513msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7514msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7515
7516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7517msgid "Include media (automatically zips files)"
7518msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7519
7520#. I18N: Label for check-box
7521#: resources/views/admin/media.phtml:65
7522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7523msgid "Include subfolders"
7524msgstr "Včetně podsložek"
7525
7526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7527msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7528msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7529
7530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7531msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7532msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7533
7534#. I18N: Label for a configuration option
7535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7536msgid "Include the individual’s immediate family"
7537msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7541msgid "India"
7542msgstr "Indie"
7543
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7546msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7547msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7548
7549#. I18N: gedcom tag INDI
7550#. I18N: Name of a module/report
7551#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7554#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7555#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7556#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7559#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7565#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7568#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7573#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7575#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7585msgid "Individual"
7586msgstr "Osoba"
7587
7588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7589msgid "Individual 1"
7590msgstr "Osoba 1"
7591
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7593msgid "Individual 2"
7594msgstr "Osoba 2"
7595
7596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7597msgid "Individual distribution chart"
7598msgstr "Diagram rozmístění osob"
7599
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7601msgid "Individual page"
7602msgstr "Stránka jednotlivce"
7603
7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7605msgid "Individual pages"
7606msgstr "Osobní stránky"
7607
7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7609#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7610msgid "Individual record"
7611msgstr "Osobní záznam"
7612
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7616msgid "Individual who lived the longest"
7617msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7618
7619#. I18N: Name of a module/list
7620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7625#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7635#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7636#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7637#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7638#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7639#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7641#: resources/views/media-page.phtml:59
7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7651#: resources/views/note-page.phtml:45
7652#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7653#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7654#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7657msgid "Individuals"
7658msgstr "Jednotlivci"
7659
7660#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7661#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7662msgid "Individuals with sources"
7663msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7664
7665#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7666#, php-format
7667msgid "Individuals with surname %s"
7668msgstr "Osoby s příjmením %s"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7672msgid "Indonesia"
7673msgstr "Indonésie"
7674
7675#. I18N: gedcom tag INFL
7676#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7677#: app/GedcomTag.php:807
7678msgid "Infant"
7679msgstr "Nemluvně"
7680
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Zpravodaj"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7686msgctxt "FEMALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Zpravodajka"
7689
7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Informant"
7693msgstr "Zpravodaj"
7694
7695#. I18N: Name of a module
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7697msgid "Interactive tree"
7698msgstr "Interaktivní strom"
7699
7700#. I18N: %s is an individual’s name
7701#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7703#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7704#, php-format
7705msgid "Interactive tree of %s"
7706msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7707
7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7709msgid "Internal messaging"
7710msgstr "Vnitřní zprávy"
7711
7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7713msgid "Internal messaging with emails"
7714msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1860
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Pohřben"
7720
7721#. I18N: gedcom tag _INTE
7722#: app/GedcomTag.php:1856
7723msgctxt "FEMALE"
7724msgid "Interred"
7725msgstr "Pohřbena"
7726
7727#. I18N: gedcom tag _INTE
7728#: app/GedcomTag.php:1851
7729msgctxt "MALE"
7730msgid "Interred"
7731msgstr "Pohřben"
7732
7733#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7735msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7736
7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7738msgid "Invalid GEDCOM record"
7739msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7740
7741#: app/Date.php:383
7742msgid "Invalid date"
7743msgstr "Neplatné datum"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7747msgid "Iran"
7748msgstr "Írán"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7752msgid "Iraq"
7753msgstr "Irák"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7757msgid "Ireland"
7758msgstr "Irsko"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7762msgid "Isle of Man"
7763msgstr "Ostrov Man"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7767msgid "Israel"
7768msgstr "Izrael"
7769
7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7772msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7776msgid "Italy"
7777msgstr "Itálie"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:197
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Ijar"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:303
7787msgctxt "INSTRUMENTAL"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "Ijar"
7790
7791#. I18N: a month in the Jewish calendar
7792#: app/Date/JewishDate.php:250
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "Iyar"
7795msgstr "Ijar"
7796
7797#. I18N: a month in the Jewish calendar
7798#: app/Date/JewishDate.php:144
7799msgctxt "NOMINATIVE"
7800msgid "Iyar"
7801msgstr "Ijar"
7802
7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7804#: app/Date.php:242
7805msgid "Jalali"
7806msgstr "Jalali"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7810msgid "Jamaica"
7811msgstr "Jamajka"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7814msgctxt "Abbreviation for January"
7815msgid "Jan"
7816msgstr "led"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7819msgctxt "GENITIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "ledna"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7824msgctxt "INSTRUMENTAL"
7825msgid "January"
7826msgstr "lednem"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7829msgctxt "LOCATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "lednu"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7836msgctxt "NOMINATIVE"
7837msgid "January"
7838msgstr "leden"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7842msgid "Japan"
7843msgstr "Japonsko"
7844
7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7847#: resources/views/help/date.phtml:155
7848msgid "Jewish"
7849msgstr "Židovský"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7853msgid "Johannesburg, South Africa"
7854msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7855
7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7857#: app/Services/TreeService.php:202
7858msgid "John /DOE/"
7859msgstr "Jan /Novák/"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7863msgid "Jordan"
7864msgstr "Jordánsko"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7868msgid "Jordan River, Utah, United States"
7869msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7870
7871#. I18N: Name of a module
7872#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7873msgid "Journal"
7874msgstr "Deník"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7877msgctxt "Abbreviation for July"
7878msgid "Jul"
7879msgstr "čvc"
7880
7881#. I18N: The julian calendar
7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7883msgid "Julian"
7884msgstr "Juliánský"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "července"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "July"
7894msgstr "červencem"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7897msgctxt "LOCATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "červenci"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "July"
7906msgstr "červenec"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:136
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "džumádá l-úlá"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:226
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "džumádá l-úlá"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7921#: app/Date/HijriDate.php:181
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-awwal"
7924msgstr "džumádá l-úlá"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7927#: app/Date/HijriDate.php:91
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-awwal"
7930msgstr "džumádá l-úlá"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:138
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "džumádá l-áchira"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:228
7940msgctxt "INSTRUMENTAL"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "džumádá l-áchira"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7945#: app/Date/HijriDate.php:183
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "Jumada al-thani"
7948msgstr "džumádá l-áchira"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7951#: app/Date/HijriDate.php:93
7952msgctxt "NOMINATIVE"
7953msgid "Jumada al-thani"
7954msgstr "džumádá l-áchira"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7957msgctxt "Abbreviation for June"
7958msgid "Jun"
7959msgstr "čer"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7962msgctxt "GENITIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "června"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "June"
7969msgstr "červnem"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7972msgctxt "LOCATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "červnu"
7975
7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7979msgctxt "NOMINATIVE"
7980msgid "June"
7981msgstr "červen"
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7985msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7986msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7990msgid "Kazakhstan"
7991msgstr "Kazachstán"
7992
7993#. I18N: A configuration setting
7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7995msgid "Keep media objects"
7996msgstr "Zachovat objekty médií"
7997
7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7999msgid "Keep open"
8000msgstr "Ponechat otevřené"
8001
8002#. I18N: A configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8006msgid "Keep the existing “last change” information"
8007msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8011msgid "Kenya"
8012msgstr "Keňa"
8013
8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8015msgid "Keyword examples"
8016msgstr "Příklady klíčových slov"
8017
8018#: app/Date/JalaliDate.php:261
8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8020msgid "Khor"
8021msgstr "Khor"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:129
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "Khordad"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:219
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "Khordad"
8034
8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8036#: app/Date/JalaliDate.php:174
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Khordad"
8039msgstr "Khordad"
8040
8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8042#: app/Date/JalaliDate.php:84
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Khordad"
8045msgstr "Khordad"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8049msgid "Kiev, Ukraine"
8050msgstr "Kijev, Ukrajina"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8054msgid "Kiribati"
8055msgstr "Kiribati"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:183
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "Kislev"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:289
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "Kislev"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:236
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Kislev"
8073msgstr "Kislev"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:130
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Kislev"
8079msgstr "Kislev"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8083msgid "Kona, Hawaii, United States"
8084msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8088msgid "Korea"
8089msgstr "Jižní Korea"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8093msgid "Kuwait"
8094msgstr "Kuvajt"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8098msgid "Kyrgyzstan"
8099msgstr "Kyrgyzstán"
8100
8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:501
8103msgid "LDS baptism"
8104msgstr "LDS křest"
8105
8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:1008
8108msgid "LDS child sealing"
8109msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8110
8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:624
8113msgid "LDS confirmation"
8114msgstr "Biřmování LDS"
8115
8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:700
8118msgid "LDS endowment"
8119msgstr "Věno LDS"
8120
8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8122#: app/GedcomTag.php:1017
8123msgid "LDS spouse sealing"
8124msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8125
8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8127msgid "LDS temple"
8128msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8132msgid "Laie, Hawaii, United States"
8133msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8134
8135#. I18N: page orientation
8136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8139msgid "Landscape"
8140msgstr "Na šířku"
8141
8142#. I18N: gedcom tag LANG
8143#. I18N: A configuration setting
8144#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8149#: resources/views/admin/users.phtml:23
8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8153msgid "Language"
8154msgstr "Jazyk"
8155
8156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8158#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8159#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8160msgid "Languages"
8161msgstr "Jazyky"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8165msgid "Laos"
8166msgstr "Laos"
8167
8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8170msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8171
8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8174msgid "Largest families"
8175msgstr "Největší rodina"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8178msgid "Largest number of grandchildren"
8179msgstr "Největší počet vnoučat"
8180
8181#. I18N: Location of an LDS church temple
8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8184msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8185
8186#. I18N: gedcom tag CHAN
8187#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8200msgid "Last change"
8201msgstr "Poslední změna"
8202
8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8204msgid "Last email reminder was sent "
8205msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8206
8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8208msgid "Last event"
8209msgstr "Poslední událost"
8210
8211#: resources/views/admin/users.phtml:27
8212msgid "Last signed in"
8213msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8219msgid "Latest birth"
8220msgstr "Nejpozdější narození"
8221
8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8226msgid "Latest death"
8227msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8230msgid "Latest divorce"
8231msgstr "Poslední rozvod"
8232
8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8234msgid "Latest marriage"
8235msgstr "Poslední manželství"
8236
8237#. I18N: gedcom tag LATI
8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8240#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8244msgid "Latitude"
8245msgstr "Zeměpisná šířka"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8249msgid "Latvia"
8250msgstr "Lotyšsko"
8251
8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8257msgid "Layout"
8258msgstr "Rozložení"
8259
8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8262msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8263
8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8266msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8267
8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8270msgid "Leaves"
8271msgstr "Listy"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8275msgid "Lebanon"
8276msgstr "Libanon"
8277
8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8279msgid "Left"
8280msgstr "Levý"
8281
8282#. I18N: gedcom tag LEGA
8283#: app/GedcomTag.php:816
8284msgid "Legatee"
8285msgstr "Dědictví"
8286
8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8288msgid "Length of marriage"
8289msgstr "Délka manželství"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8293msgid "Lesotho"
8294msgstr "Lesotho"
8295
8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8312msgctxt "paper size"
8313msgid "Letter"
8314msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8317msgid "Level"
8318msgstr "Úroveň"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8322msgid "Liberia"
8323msgstr "Libérie"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8327msgid "Libya"
8328msgstr "Libye"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8332msgid "Liechtenstein"
8333msgstr "Lichtenštejnsko"
8334
8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8336msgid "Lifespan"
8337msgstr "Délka života"
8338
8339#. I18N: Name of a module/chart
8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8341msgid "Lifespans"
8342msgstr "Délky životů"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8346msgid "Lima, Peru"
8347msgstr "Lima, Peru"
8348
8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8351msgid "Link media objects to facts and events"
8352msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8353
8354#. I18N: You need to:
8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8357msgid "Link the user account to an individual."
8358msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8359
8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8363msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a family"
8368msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8372msgid "Link this media object to a source"
8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8374
8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8377msgid "Link this media object to an individual"
8378msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8379
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8381msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8382msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8383
8384#. I18N: gedcom tag _DBID
8385#: app/GedcomTag.php:1656
8386msgid "Linked database ID"
8387msgstr "ID napojené databáze"
8388
8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8390#: resources/views/chart-box.phtml:121
8391msgid "Links"
8392msgstr "Odkazy"
8393
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8396msgid "List"
8397msgstr "Seznam"
8398
8399#. I18N: Name of a module
8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8406msgid "Lists"
8407msgstr "Seznamy"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8411msgid "Lithuania"
8412msgstr "Litva"
8413
8414#: app/SurnameTradition.php:107
8415msgctxt "Surname tradition"
8416msgid "Lithuanian"
8417msgstr "litevská"
8418
8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8420msgid "Living"
8421msgstr "Žijící"
8422
8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8424msgid "Living individuals"
8425msgstr "Žijící lidé"
8426
8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8428msgid "Loading…"
8429msgstr "Načítá se…"
8430
8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8432#: resources/views/admin/media.phtml:35
8433msgid "Local files"
8434msgstr "Lokální soubory"
8435
8436#. I18N: gedcom tag MAP
8437#. I18N: gedcom tag _LOC
8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8439msgid "Location"
8440msgstr "Umístění"
8441
8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8444msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Nájemník"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8451msgctxt "FEMALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Nájemnice"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8456msgctxt "MALE"
8457msgid "Lodger"
8458msgstr "Nájemník"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8462msgid "Logan, Utah, United States"
8463msgstr "Logan, Utah, USA"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8467msgid "London, England"
8468msgstr "Londýn, Anglie"
8469
8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8473msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8474
8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8476msgid "Longest marriage"
8477msgstr "Nejdelší manželství"
8478
8479#. I18N: gedcom tag LONG
8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8486msgid "Longitude"
8487msgstr "Zeměpisná délka"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8491msgid "Los Angeles, California, United States"
8492msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8496msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8497msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8501msgid "Lubbock, Texas, United States"
8502msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8506msgid "Luxembourg"
8507msgstr "Lucembursko"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8511msgid "Macau"
8512msgstr "Macau"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8516msgid "Macedonia"
8517msgstr "Makedonie"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Madagascar"
8522msgstr "Madagaskar"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8526msgid "Madrid, Spain"
8527msgstr "Madrid, Španělsko"
8528
8529#. I18N: Type of media object
8530#: app/GedcomTag.php:2387
8531msgid "Magazine"
8532msgstr "Magazín"
8533
8534#. I18N: gedcom tag _NAME
8535#: app/GedcomTag.php:1987
8536msgid "Mailing name"
8537msgstr "Korespondenční jméno"
8538
8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8540msgid "Mailto link"
8541msgstr "E-mail"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8545msgid "Malawi"
8546msgstr "Malawi"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8550msgid "Malaysia"
8551msgstr "Malajsie"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8555msgid "Maldives"
8556msgstr "Maledivy"
8557
8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8561msgid "Male"
8562msgstr "Muž"
8563
8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8581msgid "Males"
8582msgstr "Muži"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8586msgid "Mali"
8587msgstr "Mali"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8591msgid "Malta"
8592msgstr "Malta"
8593
8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8606msgid "Manage family trees"
8607msgstr "Správa rodokmenů"
8608
8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8611msgid "Manage family trees "
8612msgstr "Správa rodokmenů "
8613
8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8617msgid "Manage media"
8618msgstr "Správa médií"
8619
8620#. I18N: Listbox entry; name of a role
8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8625msgid "Manager"
8626msgstr "Správce"
8627
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8629msgid "Managers"
8630msgstr "Správci"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8634msgid "Manaus, Brazil"
8635msgstr "Manaus, Brazílie"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8639msgid "Manhattan, New York, United States"
8640msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8644msgid "Manila, Philippines"
8645msgstr "Maila, Filipíny"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8649msgid "Manti, Utah, United States"
8650msgstr "Manti, Utah, USA"
8651
8652#. I18N: Type of media object
8653#: app/GedcomTag.php:2390
8654msgid "Manuscript"
8655msgstr "Rukopis"
8656
8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8660msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8661
8662#. I18N: Type of media object
8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8665msgid "Map"
8666msgstr "Mapa"
8667
8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8671msgid "Map provider"
8672msgstr "Poskytovatel mapy"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8675msgctxt "Abbreviation for March"
8676msgid "Mar"
8677msgstr "bře"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "března"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8685msgctxt "INSTRUMENTAL"
8686msgid "March"
8687msgstr "březnem"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "March"
8692msgstr "březnu"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "March"
8699msgstr "březen"
8700
8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8704msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8705
8706#. I18N: gedcom tag MARR
8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8762msgid "Marriage"
8763msgstr "Sňatek"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARB
8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8767msgid "Marriage banns"
8768msgstr "Svatební ohlášky"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8771#: app/GedcomTag.php:1984
8772msgid "Marriage beginning status"
8773msgstr "Status počátku manželství"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MBON
8776#: app/GedcomTag.php:1963
8777msgid "Marriage bond"
8778msgstr "Manželská smlouva"
8779
8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8781msgid "Marriage by country"
8782msgstr "Sňatek podle země"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARC
8785#: app/GedcomTag.php:832
8786msgid "Marriage contract"
8787msgstr "Manželská smlouva"
8788
8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8790msgid "Marriage date range end"
8791msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8792
8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8794msgid "Marriage date range start"
8795msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MEND
8798#: app/GedcomTag.php:1972
8799msgid "Marriage ending status"
8800msgstr "Status ukončení manželství"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MARI
8803#: app/GedcomTag.php:1867
8804msgid "Marriage intention"
8805msgstr "Oznámení sňatku"
8806
8807#. I18N: gedcom tag MARL
8808#: app/GedcomTag.php:835
8809msgid "Marriage license"
8810msgstr "Povolení k sňatku"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1952
8813msgid "Marriage of a brother"
8814msgstr "Sňatek bratra"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8817msgid "Marriage of a child"
8818msgstr "Sňatek dítěte"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1883
8821msgid "Marriage of a daughter"
8822msgstr "Sňatek dcery"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1939
8826msgid "Marriage of a father"
8827msgstr "Sňatek otce"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8831msgid "Marriage of a grandchild"
8832msgstr "Sňatek vnoučete"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1898
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Sňatek vnučky"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1909
8839msgctxt "daughter’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Sňatek vnučky"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1920
8844msgctxt "son’s daughter"
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Sňatek vnučky"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1894
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Sňatek vnuka"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1905
8853msgctxt "daughter’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Sňatek vnuka"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1916
8858msgctxt "son’s son"
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Sňatek vnuka"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1927
8863msgid "Marriage of a half-brother"
8864msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1934
8867msgid "Marriage of a half-sibling"
8868msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1931
8871msgid "Marriage of a half-sister"
8872msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1944
8876msgid "Marriage of a mother"
8877msgstr "Sňatek matky"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8881msgid "Marriage of a parent"
8882msgstr "Sňatek rodiče"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8885msgid "Marriage of a sibling"
8886msgstr "Sňatek sourozence"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1956
8889msgid "Marriage of a sister"
8890msgstr "Sňatek sestry"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1879
8893msgid "Marriage of a son"
8894msgstr "Sňatek syna"
8895
8896#. I18N: ...to each other
8897#: app/GedcomTag.php:1890
8898msgid "Marriage of parents"
8899msgstr "Sňatek rodičů"
8900
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8902msgid "Marriage place contains"
8903msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8904
8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8906msgid "Marriage places"
8907msgstr "Místa uzavření sňatků"
8908
8909#. I18N: gedcom tag MARS
8910#: app/GedcomTag.php:853
8911msgid "Marriage settlement"
8912msgstr "Vypořádání manželství"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _STAT
8915#: app/GedcomTag.php:2053
8916msgid "Marriage status"
8917msgstr "Status manželství"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:850
8920msgid "Marriage type unknown"
8921msgstr "Sňatek neznámého typu"
8922
8923#. I18N: Name of a module/report
8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8928msgid "Marriages"
8929msgstr "Sňatky"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8933msgid "Marriages by century"
8934msgstr "Manželství podle století"
8935
8936#. I18N: gedcom tag _MARNM
8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8939msgid "Married name"
8940msgstr "Manželské jméno"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1875
8943msgid "Married surname"
8944msgstr "Příjmení manželů"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8948msgid "Marshall Islands"
8949msgstr "Marshallovy ostrovy"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Martinique"
8954msgstr "Martinik"
8955
8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8957msgid "Masquerade as this user"
8958msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8959
8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8962msgid "Match both upper and lower case letters."
8963msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8964
8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8967msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8968
8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8971msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8975msgid "Mauritania"
8976msgstr "Mauritánie"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8980msgid "Mauritius"
8981msgstr "Mauricius"
8982
8983#. I18N: A configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8985msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8986msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8987
8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8990msgid "Maximum upload size: "
8991msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8994msgctxt "Abbreviation for May"
8995msgid "May"
8996msgstr "kvě"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "May"
9001msgstr "května"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9004msgctxt "INSTRUMENTAL"
9005msgid "May"
9006msgstr "květnem"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9009msgctxt "LOCATIVE"
9010msgid "May"
9011msgstr "květnu"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9016msgctxt "NOMINATIVE"
9017msgid "May"
9018msgstr "květen"
9019
9020#. I18N: Name of a country or state
9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9022msgid "Mayotte"
9023msgstr "Mayotte"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9027msgid "Medford, Oregon, United States"
9028msgstr "Medford, Oregon, USA"
9029
9030#. I18N: Name of a module
9031#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9034#: resources/views/admin/media.phtml:99
9035#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9037msgid "Media"
9038msgstr "Média"
9039
9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9041#: resources/views/admin/media.phtml:95
9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9043#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9046msgid "Media file"
9047msgstr "Soubor médií"
9048
9049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9050msgid "Media file to upload"
9051msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9052
9053#. I18N: %s is the name of a folder.
9054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9055#, php-format
9056msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9057msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9058
9059#: resources/views/admin/media.phtml:26
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9061msgid "Media files"
9062msgstr "Soubory médií"
9063
9064#. I18N: A configuration setting
9065#: resources/views/admin/media.phtml:58
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9067msgid "Media folder"
9068msgstr "Složka médií"
9069
9070#: resources/views/admin/media.phtml:27
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9072msgid "Media folders"
9073msgstr "Složky médií"
9074
9075#. I18N: gedcom tag OBJE
9076#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9078#: resources/views/admin/media.phtml:103
9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9080#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9082#: resources/views/family-page.phtml:94
9083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9084#: resources/views/source-page.phtml:88
9085msgid "Media object"
9086msgstr "Objekt médií"
9087
9088#. I18N: Name of a module/list
9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9101#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9102#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9104msgid "Media objects"
9105msgstr "Objekty médií"
9106
9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9108msgid "Media objects found"
9109msgstr "Nalezeny objekty médií"
9110
9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9112msgid "Media objects per page"
9113msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9114
9115#. I18N: gedcom tag MEDI
9116#. I18N: gedcom tag _TYPE
9117#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9120msgid "Media type"
9121msgstr "Typ média"
9122
9123#. I18N: gedcom tag _MDCL
9124#: app/GedcomTag.php:1966
9125msgid "Medical"
9126msgstr "Lékařská informace"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MEDC
9129#: app/GedcomTag.php:1969
9130msgid "Medical condition"
9131msgstr "Zdravotní stav"
9132
9133#. I18N: The name of a colour-scheme
9134#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9135msgid "Mediterranio"
9136msgstr "Středomořská"
9137
9138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9140msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9141
9142#: app/Date/JalaliDate.php:265
9143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:137
9149msgctxt "GENITIVE"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "Mehr"
9152
9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9154#: app/Date/JalaliDate.php:227
9155msgctxt "INSTRUMENTAL"
9156msgid "Mehr"
9157msgstr "Mehr"
9158
9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9160#: app/Date/JalaliDate.php:182
9161msgctxt "LOCATIVE"
9162msgid "Mehr"
9163msgstr "Mehr"
9164
9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9166#: app/Date/JalaliDate.php:92
9167msgctxt "NOMINATIVE"
9168msgid "Mehr"
9169msgstr "Mehr"
9170
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9173msgid "Melbourne, Australia"
9174msgstr "Melbourne, Austrálie"
9175
9176#. I18N: Listbox entry; name of a role
9177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9182msgid "Member"
9183msgstr "Člen"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9187msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9188msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9189
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9192msgid "Menu"
9193msgstr "Menu"
9194
9195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9197#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9198#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9199msgid "Menus"
9200msgstr "Menu"
9201
9202#. I18N: The name of a colour-scheme
9203#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9204msgid "Mercury"
9205msgstr "Rtuťové"
9206
9207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9208msgid "Merge"
9209msgstr "Sloučit"
9210
9211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9213msgid "Merge family trees"
9214msgstr "Sloučit rodokmeny"
9215
9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9218#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9219msgid "Merge records"
9220msgstr "Sloučit záznamy"
9221
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9224msgid "Merida, Mexico"
9225msgstr "Merida, Mexiko"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9229msgid "Mesa, Arizona, United States"
9230msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9231
9232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9233#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9236#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9237msgid "Message"
9238msgstr "Zpráva"
9239
9240#. I18N: Name of a module
9241#. I18N: A configuration setting
9242#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9244msgid "Messages"
9245msgstr "Zprávy"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:153
9249msgctxt "GENITIVE"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "Messidor"
9252
9253#. I18N: a month in the French republican calendar
9254#: app/Date/FrenchDate.php:247
9255msgctxt "INSTRUMENTAL"
9256msgid "Messidor"
9257msgstr "Messidor"
9258
9259#. I18N: a month in the French republican calendar
9260#: app/Date/FrenchDate.php:200
9261msgctxt "LOCATIVE"
9262msgid "Messidor"
9263msgstr "Messidor"
9264
9265#. I18N: a month in the French republican calendar
9266#: app/Date/FrenchDate.php:106
9267msgctxt "NOMINATIVE"
9268msgid "Messidor"
9269msgstr "Messidor"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9273msgid "Mexico"
9274msgstr "Mexiko"
9275
9276#. I18N: Location of an LDS church temple
9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9278msgid "Mexico City, Mexico"
9279msgstr "Mexico City, Mexiko"
9280
9281#. I18N: Type of media object
9282#: app/GedcomTag.php:2381
9283msgid "Microfiche"
9284msgstr "Mikrofiš"
9285
9286#. I18N: Type of media object
9287#: app/GedcomTag.php:2384
9288msgid "Microfilm"
9289msgstr "Mikrofilm"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9293msgid "Micronesia"
9294msgstr "Mikronésie"
9295
9296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9297msgid "Middle East"
9298msgstr "Střední východ"
9299
9300#. I18N: gedcom tag _MILI
9301#: app/GedcomTag.php:1975
9302msgid "Military"
9303msgstr "Vojenská služba"
9304
9305#. I18N: gedcom tag _MILT
9306#: app/GedcomTag.php:1978
9307msgid "Military service"
9308msgstr "Vojenská služba"
9309
9310#. I18N: Name of a module/report
9311#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9314msgid "Missing data"
9315msgstr "Chybějící data"
9316
9317#. I18N: Listbox entry; name of a role
9318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9320msgid "Moderator"
9321msgstr "Moderátor"
9322
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9324msgid "Moderators"
9325msgstr "Moderátoři"
9326
9327#: resources/views/admin/components.phtml:24
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9329msgid "Module"
9330msgstr "Modul"
9331
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9334msgid "Module administration"
9335msgstr "Správa modulů"
9336
9337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9345msgid "Modules"
9346msgstr "Moduly"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9350msgid "Moldova"
9351msgstr "Moldavsko"
9352
9353#. I18N: abbreviation for Monday
9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9356msgid "Mon"
9357msgstr "po"
9358
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9361msgid "Monaco"
9362msgstr "Monako"
9363
9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9365msgid "Monday"
9366msgstr "pondělí"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9370msgid "Mongolia"
9371msgstr "Mongolsko"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9375msgid "Montenegro"
9376msgstr "Černá Hora"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9380msgid "Monterrey, Mexico"
9381msgstr "Monterrey, Mexiko"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9385msgid "Montevideo, Uruguay"
9386msgstr "Montevideo, Uruguay"
9387
9388#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9394#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9395msgid "Month"
9396msgstr "Měsíc"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9400msgid "Month of birth"
9401msgstr "Měsíc narození"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9405msgid "Month of birth of first child in a relation"
9406msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9410msgid "Month of death"
9411msgstr "Měsíc úmrtí"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9415msgid "Month of first marriage"
9416msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9420msgid "Month of marriage"
9421msgstr "Měsíc sňatku"
9422
9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9426msgid "Month:"
9427msgstr "Měsíc:"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9431msgid "Monticello, Utah, United States"
9432msgstr "Monticello, Utah, USA"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9436msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9437msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9438
9439#. I18N: Name of a country or state
9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9441msgid "Montserrat"
9442msgstr "Montserrat"
9443
9444#: app/Date/JalaliDate.php:263
9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9446msgid "Mor"
9447msgstr "Mor"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:133
9451msgctxt "GENITIVE"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "Mordad"
9454
9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:223
9457msgctxt "INSTRUMENTAL"
9458msgid "Mordad"
9459msgstr "Mordad"
9460
9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:178
9463msgctxt "LOCATIVE"
9464msgid "Mordad"
9465msgstr "Mordad"
9466
9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:88
9469msgctxt "NOMINATIVE"
9470msgid "Mordad"
9471msgstr "Mordad"
9472
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9475msgid "Morocco"
9476msgstr "Maroko"
9477
9478#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9480msgid "Most SMTP servers require a password."
9481msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9482
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9486msgid "Most common surnames"
9487msgstr "Nejčastější příjmení"
9488
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9490msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9491msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9492
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9494msgid "Most mail servers require a valid email address."
9495msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9496
9497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9500msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9501
9502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9504msgid "Most servers do not use secure connections."
9505msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9511msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9512
9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9515msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9519msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9523msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9524
9525#. I18N: Name of a module
9526#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9527msgid "Most viewed pages"
9528msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9529
9530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9537msgid "Mother"
9538msgstr "Matka"
9539
9540#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9541#, php-format
9542msgid "Mother: %s"
9543msgstr "Matka: %s"
9544
9545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9546msgid "Mother’s age"
9547msgstr "Matčin věk"
9548
9549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9550#: app/Individual.php:989
9551#, php-format
9552msgid "Mother’s family with %s"
9553msgstr "Matčina rodina s %s"
9554
9555#. I18N: A step-family.
9556#: app/Individual.php:993
9557msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9558msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9562msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9563msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9564
9565#: resources/views/admin/components.phtml:31
9566#: resources/views/admin/components.phtml:127
9567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9568msgid "Move down"
9569msgstr "Posunout dolů"
9570
9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9572msgid "Move the media object?"
9573msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9574
9575#: resources/views/admin/components.phtml:30
9576#: resources/views/admin/components.phtml:121
9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9578msgid "Move up"
9579msgstr "Posunout nahoru"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9583msgid "Mozambique"
9584msgstr "Mosambik"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:128
9588msgctxt "GENITIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "al-muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:218
9594msgctxt "INSTRUMENTAL"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "al-muharram"
9597
9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9599#: app/Date/HijriDate.php:173
9600msgctxt "LOCATIVE"
9601msgid "Muharram"
9602msgstr "al-muharram"
9603
9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9605#: app/Date/HijriDate.php:83
9606msgctxt "NOMINATIVE"
9607msgid "Muharram"
9608msgstr "al-muharram"
9609
9610#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9611msgid "Multiple marriages"
9612msgstr "Vícečetné sňatky"
9613
9614#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9616msgid "My account"
9617msgstr "Můj účet"
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9620msgid "My family tree"
9621msgstr "Můj rodokmen"
9622
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9624msgid "My individual record"
9625msgstr "Můj osobní záznam"
9626
9627#. I18N: Name of a module
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9630#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9631#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9632msgid "My page"
9633msgstr "Moje stránka"
9634
9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9636msgid "My pages"
9637msgstr "Moje stránky"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9640msgid "My pedigree"
9641msgstr "Můj rodokmen"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9645msgid "Myanmar"
9646msgstr "Myanmar"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NAME
9649#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9653#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9673msgid "Name"
9674msgstr "Jméno"
9675
9676#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9677#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9678msgctxt "Repository"
9679msgid "Name"
9680msgstr "Název"
9681
9682#: app/GedcomTag.php:868
9683msgid "Name in Hebrew"
9684msgstr "Jméno v hebrejštině"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NPFX
9687#: app/GedcomTag.php:893
9688msgid "Name prefix"
9689msgstr "Titul (před)"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NSFX
9692#: app/GedcomTag.php:896
9693msgid "Name suffix"
9694msgstr "Titul (za)"
9695
9696#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9697#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9700msgid "Names"
9701msgstr "Jména"
9702
9703#. I18N: gedcom tag _NAMS
9704#: app/GedcomTag.php:1990
9705msgid "Namesake"
9706msgstr "Po kom byl pojmenován"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9710msgid "Namibia"
9711msgstr "Namibie"
9712
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9714msgid "Nanny"
9715msgstr "Chůva"
9716
9717#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9718msgid "Narrative description"
9719msgstr "Vypravěčský popis"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9723msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9724msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9725
9726#. I18N: gedcom tag NATI
9727#: app/GedcomTag.php:871
9728msgid "Nationality"
9729msgstr "Národnost"
9730
9731#. I18N: gedcom tag NATU
9732#: app/GedcomTag.php:874
9733msgid "Naturalization"
9734msgstr "Udělení občanství"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9738msgid "Nauru"
9739msgstr "Nauru"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9743msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9744msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9748msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9749msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9753msgid "Nepal"
9754msgstr "Nepál"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9758msgid "Netherlands"
9759msgstr "Nizozemsko"
9760
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9762#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9763msgid "Never"
9764msgstr "Nikdy"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NMAR
9767#: app/GedcomTag.php:2006
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Celý život svobodná/ý"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:2002
9773msgctxt "FEMALE"
9774msgid "Never married"
9775msgstr "Celý život svobodná"
9776
9777#. I18N: gedcom tag _NMAR
9778#: app/GedcomTag.php:1997
9779msgctxt "MALE"
9780msgid "Never married"
9781msgstr "Celý život svobodný"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9785msgid "New Caledonia"
9786msgstr "Nová Kaledonie"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9790msgid "New York, New York, United States"
9791msgstr "New York, New York, USA"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9795msgid "New Zealand"
9796msgstr "Nový Zéland"
9797
9798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9799msgid "New data"
9800msgstr "Nová data"
9801
9802#. I18N: %s is a server name/URL
9803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9804#, php-format
9805msgid "New registration at %s"
9806msgstr "Nová registrace na %s"
9807
9808#. I18N: %s is a server name/URL
9809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9811#, php-format
9812msgid "New user at %s"
9813msgstr "Nový uživatel na %s"
9814
9815#. I18N: Location of an LDS church temple
9816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9817msgid "Newport Beach, California, United States"
9818msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9819
9820#. I18N: Name of a module
9821#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9822msgid "News"
9823msgstr "Novinky"
9824
9825#. I18N: Type of media object
9826#: app/GedcomTag.php:2396
9827msgid "Newspaper"
9828msgstr "Noviny"
9829
9830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9831msgid "Next email reminder will be sent after "
9832msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9833
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9836msgid "Next image"
9837msgstr "Další obrázek"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9841msgid "Nicaragua"
9842msgstr "Nikaragua"
9843
9844#. I18N: gedcom tag NICK
9845#: app/GedcomTag.php:884
9846msgid "Nickname"
9847msgstr "Přezdívka"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9851msgid "Niger"
9852msgstr "Niger"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9856msgid "Nigeria"
9857msgstr "Nigérie"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:195
9861msgctxt "GENITIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nisan"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:301
9867msgctxt "INSTRUMENTAL"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "Nisan"
9870
9871#. I18N: a month in the Jewish calendar
9872#: app/Date/JewishDate.php:248
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Nissan"
9875msgstr "Nisan"
9876
9877#. I18N: a month in the Jewish calendar
9878#: app/Date/JewishDate.php:142
9879msgctxt "NOMINATIVE"
9880msgid "Nissan"
9881msgstr "Nisan"
9882
9883#. I18N: Name of a country or state
9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9885msgid "Niue"
9886msgstr "Niue"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:141
9890msgctxt "GENITIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:235
9896msgctxt "INSTRUMENTAL"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Nivôse"
9899
9900#. I18N: a month in the French republican calendar
9901#: app/Date/FrenchDate.php:188
9902msgctxt "LOCATIVE"
9903msgid "Nivose"
9904msgstr "Nivôse"
9905
9906#. I18N: a month in the French republican calendar
9907#: app/Date/FrenchDate.php:93
9908msgctxt "NOMINATIVE"
9909msgid "Nivose"
9910msgstr "Nivôse"
9911
9912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9914msgid "No"
9915msgstr "Ne"
9916
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9919msgid "No GEDCOM file was received."
9920msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9921
9922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9923msgid "No GEDCOM files found."
9924msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9925
9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9927msgid "No calendar conversion"
9928msgstr "Bez konverze kalendáře"
9929
9930#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9931#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9932msgid "No children"
9933msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9934
9935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9936msgid "No contact"
9937msgstr "Bez kontaktu"
9938
9939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9940msgid "No duplicates have been found."
9941msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9942
9943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9944msgid "No errors have been found."
9945msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9946
9947#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9949#, php-format
9950msgid "No events exist for the next %s day."
9951msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9952msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9953msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9954msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9955
9956#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9957msgid "No events exist for today."
9958msgstr "Žádné události pro dnešek."
9959
9960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9961msgid "No events exist for tomorrow."
9962msgstr "Žádné události pro zítřek."
9963
9964#: resources/views/family-page.phtml:56
9965msgid "No facts exist for this family."
9966msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9967
9968#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9969#: app/Functions/Functions.php:54
9970msgid "No file was received. Please try again."
9971msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9972
9973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9974msgid "No link between the two individuals could be found."
9975msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9976
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9980msgid "No matching facts found"
9981msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9982
9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9985msgid "No news articles have been submitted."
9986msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9987
9988#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9989msgid "No predefined text"
9990msgstr "Žádný přednastavený text"
9991
9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9994msgid "No records to display"
9995msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9996
9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9998#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10000#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10002msgid "No results found."
10003msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10004
10005#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10006msgid "No signed-in and no anonymous users"
10007msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10008
10009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10010msgid "No temple - living ordinance"
10011msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10012
10013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10016msgid "No upgrade information is available."
10017msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10018
10019#. I18N: The name of a colour-scheme
10020#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10021msgid "Nocturnal"
10022msgstr "Noční"
10023
10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10032msgid "None"
10033msgstr "Žádný"
10034
10035#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:303
10037msgid "Nonidi"
10038msgstr "Nonidi"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10042msgid "Norfolk Island"
10043msgstr "Ostrov Norfolk"
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10046msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10047msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10051msgid "North Korea"
10052msgstr "Severní Korea"
10053
10054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10055msgid "Northern America"
10056msgstr "Severní Amerika"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10060msgid "Northern Ireland"
10061msgstr "Severní Irsko"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10065msgid "Northern Mariana Islands"
10066msgstr "Severní Mariany"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10070msgid "Norway"
10071msgstr "Norsko"
10072
10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10074msgid "Not approved by an administrator"
10075msgstr "Neověřeno správcem"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NLIV
10078#: app/GedcomTag.php:1993
10079msgid "Not living"
10080msgstr "Nežijící"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10084#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Nesezdaní"
10087
10088#. I18N: gedcom tag _NMR
10089#: app/GedcomTag.php:2016
10090msgctxt "FEMALE"
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Nesezdaná"
10093
10094#. I18N: gedcom tag _NMR
10095#: app/GedcomTag.php:2011
10096msgctxt "MALE"
10097msgid "Not married"
10098msgstr "Nesezdaný"
10099
10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10101msgid "Not verified by the user"
10102msgstr "Neověřeno uživatelem"
10103
10104#. I18N: gedcom tag NOTE
10105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10107#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10109#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10110#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10119msgid "Note"
10120msgstr "Poznámka"
10121
10122#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10123msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10124msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10125
10126#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10127msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10128msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10129
10130#. I18N: Name of a module
10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10135#: resources/views/media-page.phtml:80
10136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10137#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10138#: resources/views/source-page.phtml:67
10139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10142msgid "Notes"
10143msgstr "Poznámky"
10144
10145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10146msgid "Nothing found to cleanup"
10147msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10148
10149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10151msgid "Nothing found."
10152msgstr "Nic nenalezeno."
10153
10154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10156msgid "Nothing to show"
10157msgstr ""
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10160msgctxt "Abbreviation for November"
10161msgid "Nov"
10162msgstr "lis"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "listopadu"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "November"
10172msgstr "listopadem"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "November"
10177msgstr "listopadu"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "listopad"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NCHI
10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10195msgid "Number of children"
10196msgstr "Počet dětí"
10197
10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10201msgid "Number of days to show"
10202msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10203
10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10206msgid "Number of families without children"
10207msgstr "Počet rodin bez dětí"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of given names"
10212msgstr "Počet křestních jmen"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NMR
10215#: app/GedcomTag.php:887
10216msgid "Number of marriages"
10217msgstr "Počet sňatků"
10218
10219#. I18N: ... to show in a list
10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10221msgid "Number of pages"
10222msgstr "Počet stránek"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10227msgid "Number of surnames"
10228msgstr "Počet příjmení"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Kojná"
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10235msgctxt "FEMALE"
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Kojná"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10240msgctxt "MALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Kojná"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10246msgid "Oakland, California, United States"
10247msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10251msgid "Oaxaca, Mexico"
10252msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10253
10254#. I18N: gedcom tag OCCU
10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10257msgid "Occupation"
10258msgstr "Zaměstnání"
10259
10260#. I18N: Name of a report
10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10264msgid "Occupations"
10265msgstr "Zaměstnání"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10269msgid "Occupied Palestinian Territory"
10270msgstr "Palestina"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10273msgctxt "Abbreviation for October"
10274msgid "Oct"
10275msgstr "říj"
10276
10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:301
10279msgid "Octidi"
10280msgstr "Octidi"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10283msgctxt "GENITIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "října"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "October"
10290msgstr "říjnem"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "October"
10295msgstr "říjnu"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "říjen"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10306msgid "Ogden, Utah, United States"
10307msgstr "Ogden, Utah, USA"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10313
10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10315msgid "Old data"
10316msgstr "Stará data"
10317
10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10319msgid "Old files found"
10320msgstr "Nalezeny staré soubory"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10323msgid "Oldest father"
10324msgstr "Nejstarší otec"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10327msgid "Oldest female"
10328msgstr "Nejstarší žena"
10329
10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10331msgid "Oldest living individuals"
10332msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10335msgid "Oldest male"
10336msgstr "Nejstarší muž"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10339msgid "Oldest mother"
10340msgstr "Nejstarší matka"
10341
10342#. I18N: The name of a colour-scheme
10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10344msgid "Olivia"
10345msgstr "Oliva"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10349msgid "Oman"
10350msgstr "Omán"
10351
10352#. I18N: Name of a module
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10354msgid "On this day"
10355msgstr "Toho dne"
10356
10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10358msgid "On this day…"
10359msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10360
10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10362msgid "Only add new records"
10363msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10364
10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10371msgid "Only managers can edit"
10372msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10373
10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10375msgid "Only update existing records"
10376msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10377
10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10380msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10381
10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10384msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10385
10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10388msgid "OpenStreetMap™"
10389msgstr "OpenStreetMap™"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10395
10396#: app/Date/JalaliDate.php:260
10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10398msgid "Ord"
10399msgstr "Ord"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:127
10403msgctxt "GENITIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "Ordibehesht"
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:217
10409msgctxt "INSTRUMENTAL"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr "Ordibehesht"
10412
10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10414#: app/Date/JalaliDate.php:172
10415msgctxt "LOCATIVE"
10416msgid "Ordibehesht"
10417msgstr "Ordibehesht"
10418
10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10420#: app/Date/JalaliDate.php:82
10421msgctxt "NOMINATIVE"
10422msgid "Ordibehesht"
10423msgstr "Ordibehesht"
10424
10425#. I18N: gedcom tag ORDI
10426#: app/GedcomTag.php:907
10427msgid "Ordinance"
10428msgstr "Ustanovení"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDN
10431#: app/GedcomTag.php:910
10432msgid "Ordination"
10433msgstr "Vysvěcení na kněze"
10434
10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10437msgid "Orientation"
10438msgstr "Natočení"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10442msgid "Orlando, Florida, United States"
10443msgstr "Orlando, Florida, USA"
10444
10445#. I18N: Type of media object
10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10450msgid "Other"
10451msgstr "Ostatní"
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10454msgid "Other facts to show in charts"
10455msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10456
10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10459msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10460
10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10462msgid "Other preferences"
10463msgstr "Jiná nastavení"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10466msgid "Owner"
10467msgstr "Vlastník"
10468
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Vlastník"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Vlastník"
10478
10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10480#: app/Functions/Functions.php:63
10481msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10482msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:60
10486msgid "PHP failed to write to disk."
10487msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10488
10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10490msgid "PHP information"
10491msgstr "Informace o PHP"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10508msgid "Page"
10509msgstr "Strana"
10510
10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10513#, php-format
10514msgid "Page %s of %s"
10515msgstr "Strana %s z %s"
10516
10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10533msgid "Page size"
10534msgstr "Velikost stránky"
10535
10536#. I18N: Type of media object
10537#: app/GedcomTag.php:2408
10538msgid "Painting"
10539msgstr "Kresba"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10543msgid "Pakistan"
10544msgstr "Pákistán"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10548msgid "Palau"
10549msgstr "Palau"
10550
10551#. I18N: A colour scheme
10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10553msgid "Palette"
10554msgstr "Paleta barev"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10558msgid "Palmyra, New York, United States"
10559msgstr "Palmyra, New York, USA"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10563msgid "Panama"
10564msgstr "Panama"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10568msgid "Panama City, Panama"
10569msgstr "Panama City, Panama"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10573msgid "Papeete, Tahiti"
10574msgstr "Papeete, Tahiti"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10578msgid "Papua New Guinea"
10579msgstr "Papua - Nová Guinea"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10583msgid "Paraguay"
10584msgstr "Paraguay"
10585
10586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10588#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10589msgid "Parents"
10590msgstr "Rodiče"
10591
10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10595msgid "Parents and siblings"
10596msgstr "Rodiče a sourozenci"
10597
10598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10599msgid "Parent’s age"
10600msgstr "Věk rodičů"
10601
10602#. I18N: A configuration setting
10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10607#: resources/views/login-page.phtml:43
10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10610#: resources/views/register-page.phtml:70
10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10612msgid "Password"
10613msgstr "Heslo"
10614
10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10619#: resources/views/register-page.phtml:76
10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10621msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10625msgid "Payson, Utah, United States"
10626msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10627
10628#. I18N: Name of a module/chart
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10635msgid "Pedigree"
10636msgstr "Vývod"
10637
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10639msgid "Pedigree chart"
10640msgstr "Vývod"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10644msgid "Pedigree map"
10645msgstr "Mapa rodokmenu"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree map of %s"
10651msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10652
10653#. I18N: %s is an individual’s name
10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10655#, php-format
10656msgid "Pedigree tree of %s"
10657msgstr "Vývod pro %s"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10668msgid "Pending changes"
10669msgstr "Dosud neschválené změny"
10670
10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10673msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10674
10675#. I18N: gedcom tag _PRMN
10676#: app/GedcomTag.php:2029
10677msgid "Permanent number"
10678msgstr "Trvalé číslo"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10682msgid "Permanently delete these records?"
10683msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10684
10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10686msgid "Personal data"
10687msgstr "Osobní data"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10691msgid "Perth, Australia"
10692msgstr "Perth, Austrálie"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10696msgid "Peru"
10697msgstr "Peru"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10701msgid "Philippines"
10702msgstr "Filipíny"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10706msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10707msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PHON
10710#: app/GedcomTag.php:925
10711msgid "Phone"
10712msgstr "Telefon"
10713
10714#. I18N: gedcom tag FONE
10715#: app/GedcomTag.php:773
10716msgid "Phonetic"
10717msgstr "Fonetický přepis"
10718
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10720msgid "Phonetic algorithm"
10721msgstr "Fonetický algoritmus"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:866
10724msgid "Phonetic name"
10725msgstr "Fonetické jméno"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:933
10728msgid "Phonetic place"
10729msgstr "Fonetické místo"
10730
10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10734msgid "Phonetic search"
10735msgstr "Fonetické vyhledávání"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:1057
10738msgid "Phonetic title"
10739msgstr "Název foneticky"
10740
10741#. I18N: Type of media object
10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10743msgid "Photo"
10744msgstr "Fotografie"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10748msgid "Pink Plastic"
10749msgstr "Plastická růžová"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10753msgid "Pitcairn"
10754msgstr "Pitcairn"
10755
10756#. I18N: gedcom tag PLAC
10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10761#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10762#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10777msgid "Place"
10778msgstr "Místo"
10779
10780#. I18N: Name of a module/list
10781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10782#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10783msgid "Place hierarchy"
10784msgstr "Hierarchie míst"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:937
10787msgid "Place in Hebrew"
10788msgstr "Místo v hebrejštině"
10789
10790#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10791msgid "Place list"
10792msgstr "Seznam míst"
10793
10794#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10796msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10797msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:12
10800msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10801msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10802
10803#: resources/views/help/place.phtml:8
10804msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10805msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:507
10809msgid "Place of LDS baptism"
10810msgstr "Místo křtu LDS"
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:1014
10814msgid "Place of LDS child sealing"
10815msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:706
10819msgid "Place of LDS endowment"
10820msgstr "Místo LDS věna"
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:757
10824msgid "Place of LDS spouse sealing"
10825msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:471
10828msgid "Place of adoption"
10829msgstr "Místo adopce"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10832msgid "Place of baptism"
10833msgstr "Místo křtu"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10836msgid "Place of bar mitzvah"
10837msgstr "Místo bar micva"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10840msgid "Place of bat mitzvah"
10841msgstr "Místo bat micva"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10845msgid "Place of birth"
10846msgstr "Místo narození"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:542
10849msgid "Place of blessing"
10850msgstr "Místo požehnání"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:1341
10853msgid "Place of brit milah"
10854msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10857msgid "Place of burial"
10858msgstr "Místo pohřbení"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10861msgid "Place of christening"
10862msgstr "Místo křtu"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10865msgid "Place of confirmation"
10866msgstr "Místo biřmování"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:637
10869msgid "Place of cremation"
10870msgstr "Místo kremace"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10874msgid "Place of death"
10875msgstr "Místo úmrtí"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:697
10878msgid "Place of emigration"
10879msgstr "Místo emigrace"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10882msgid "Place of engagement"
10883msgstr "Místo zasnoubení"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:720
10886msgid "Place of event"
10887msgstr "Místo události"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10890msgid "Place of first communion"
10891msgstr "Místo prvního přijímání"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:801
10894msgid "Place of immigration"
10895msgstr "Místo imigrace"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10900msgid "Place of marriage"
10901msgstr "Místo sňatku"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10904msgid "Place of marriage banns"
10905msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:878
10908msgid "Place of naturalization"
10909msgstr "Místo udělení občanství"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:916
10912msgid "Place of ordination"
10913msgstr "Místo vysvěcení"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:971
10916msgid "Place of residence"
10917msgstr "Místo bydliště"
10918
10919#. I18N: Name of a module
10920#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10921#: app/Module/PlacesModule.php:68
10922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10923#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10925msgid "Places"
10926msgstr "Místa"
10927
10928#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10931msgid "Play"
10932msgstr "Přehrát"
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10935msgid "Please enter a valid email address."
10936msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10937
10938#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10942msgid "Please try again."
10943msgstr "Zkuste znova, prosím."
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:143
10947msgctxt "GENITIVE"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "Pluviôse"
10950
10951#. I18N: a month in the French republican calendar
10952#: app/Date/FrenchDate.php:237
10953msgctxt "INSTRUMENTAL"
10954msgid "Pluviose"
10955msgstr "Pluviôse"
10956
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:190
10959msgctxt "LOCATIVE"
10960msgid "Pluviose"
10961msgstr "Pluviôse"
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:95
10965msgctxt "NOMINATIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr "Pluviôse"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10971msgid "Poland"
10972msgstr "Polsko"
10973
10974#: app/SurnameTradition.php:100
10975msgctxt "Surname tradition"
10976msgid "Polish"
10977msgstr "polská"
10978
10979#. I18N: A configuration setting
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10984msgid "Port number"
10985msgstr "Číslo portu"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10989msgid "Portland, Oregon, United States"
10990msgstr "Portland, Oregon, USA"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10994msgid "Porto Alegre, Brazil"
10995msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10996
10997#. I18N: page orientation
10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11001msgid "Portrait"
11002msgstr "Na výšku"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11006msgid "Portugal"
11007msgstr "Portugalsko"
11008
11009#: app/SurnameTradition.php:94
11010msgctxt "Surname tradition"
11011msgid "Portuguese"
11012msgstr "portugalská"
11013
11014#. I18N: gedcom tag POST
11015#: app/GedcomTag.php:940
11016msgid "Postal code"
11017msgstr "PSČ"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11021msgid "Powered by webtrees™"
11022msgstr "Běží ve webtrees™"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:151
11026msgctxt "GENITIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Prairial"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:245
11032msgctxt "INSTRUMENTAL"
11033msgid "Prairial"
11034msgstr "Prairial"
11035
11036#. I18N: a month in the French republican calendar
11037#: app/Date/FrenchDate.php:198
11038msgctxt "LOCATIVE"
11039msgid "Prairial"
11040msgstr "Prairial"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:104
11044msgctxt "NOMINATIVE"
11045msgid "Prairial"
11046msgstr "Prairial"
11047
11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11050msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11051
11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11054msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11058msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11063#: resources/views/admin/components.phtml:45
11064#: resources/views/admin/components.phtml:48
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11072msgid "Preferences"
11073msgstr "Předvolby"
11074
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11076#, php-format
11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11078msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11079
11080#. I18N: A configuration setting
11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11082msgid "Preferred contact method"
11083msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11084
11085#. I18N: Label for a configuration option
11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11092msgid "Presentation style"
11093msgstr "Styl prezentace"
11094
11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11097msgid "President’s Office"
11098msgstr "Kancelář prezidenta"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11102msgid "Preston, England"
11103msgstr "Preston, Anglie"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11108msgid "Preview"
11109msgstr "Předběžný náhled"
11110
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11112msgid "Priest"
11113msgstr "Kněz"
11114
11115#. I18N: The first day in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:287
11117msgid "Primidi"
11118msgstr "Primidi"
11119
11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11121msgid "Print basic events when blank"
11122msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11123
11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11126msgid "Privacy"
11127msgstr "Soukromí"
11128
11129#. I18N: Name of a module
11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11132msgid "Privacy policy"
11133msgstr "Strategie soukromí"
11134
11135#. I18N: a restrction on viewing data
11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11137msgid "Privacy restriction"
11138msgstr "Utajovací omezení"
11139
11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11142msgid "Privacy restrictions"
11143msgstr "Omezení soukromí"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11147msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11148
11149#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11150#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11153#: app/Submitter.php:104
11154msgid "Private"
11155msgstr "Soukromé"
11156
11157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11158msgid "Private key"
11159msgstr "Privátní klíč"
11160
11161#. I18N: gedcom tag PROB
11162#: app/GedcomTag.php:943
11163msgid "Probate"
11164msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PROP
11167#: app/GedcomTag.php:946
11168msgid "Property"
11169msgstr "Vlastnictví"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11173msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11174msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11178msgid "Provo, Utah, United States"
11179msgstr "Provo, Utah, USA"
11180
11181#. I18N: gedcom tag PUBL
11182#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11183msgid "Publication"
11184msgstr "Publikace"
11185
11186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11187msgid "Publisher"
11188msgstr ""
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11192msgid "Puerto Rico"
11193msgstr "Portoriko"
11194
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11197msgid "Qatar"
11198msgstr "Katar"
11199
11200#. I18N: gedcom tag QUAY
11201#: app/GedcomTag.php:952
11202msgid "Quality of data"
11203msgstr "Kvalita údajů"
11204
11205#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11206#: app/Date/FrenchDate.php:293
11207msgid "Quartidi"
11208msgstr "Quartidi"
11209
11210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11212msgid "Question"
11213msgstr "Otázka"
11214
11215#. I18N: Location of an LDS church temple
11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11217msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11218msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11221msgid "Quick family facts"
11222msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11225msgid "Quick individual facts"
11226msgstr "Pohotové osobní údaje"
11227
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11229msgid "Quick repository facts"
11230msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11231
11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11233msgid "Quick source facts"
11234msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11235
11236#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11237#: app/Date/FrenchDate.php:295
11238msgid "Quintidi"
11239msgstr "Quintidi"
11240
11241#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11242#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11243msgid "RE: "
11244msgstr "Odpověď: "
11245
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11247msgid "Rabbi"
11248msgstr "Rabín"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11251#: app/Date/HijriDate.php:132
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Rabi’ al-awwal"
11254msgstr "rabí' al-avval"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11257#: app/Date/HijriDate.php:222
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Rabi’ al-awwal"
11260msgstr "rabí' al-avval"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11263#: app/Date/HijriDate.php:177
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Rabi’ al-awwal"
11266msgstr "rabí' al-avval"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11269#: app/Date/HijriDate.php:87
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Rabi’ al-awwal"
11272msgstr "rabí' al-avval"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11275#: app/Date/HijriDate.php:134
11276msgctxt "GENITIVE"
11277msgid "Rabi’ al-thani"
11278msgstr "rabí' ath-thání"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11281#: app/Date/HijriDate.php:224
11282msgctxt "INSTRUMENTAL"
11283msgid "Rabi’ al-thani"
11284msgstr "rabí' ath-thání"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11287#: app/Date/HijriDate.php:179
11288msgctxt "LOCATIVE"
11289msgid "Rabi’ al-thani"
11290msgstr "rabí' ath-thání"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11293#: app/Date/HijriDate.php:89
11294msgctxt "NOMINATIVE"
11295msgid "Rabi’ al-thani"
11296msgstr "rabí' ath-thání"
11297
11298#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11299#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11300msgid "Rada"
11301msgstr "Rada"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11304#: app/Date/HijriDate.php:140
11305msgctxt "GENITIVE"
11306msgid "Rajab"
11307msgstr "radžab"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11310#: app/Date/HijriDate.php:230
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "Rajab"
11313msgstr "radžab"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11316#: app/Date/HijriDate.php:185
11317msgctxt "LOCATIVE"
11318msgid "Rajab"
11319msgstr "radžab"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11322#: app/Date/HijriDate.php:95
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "Rajab"
11325msgstr "radžab"
11326
11327#. I18N: Location of an LDS church temple
11328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11329msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11330msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11333#: app/Date/HijriDate.php:144
11334msgctxt "GENITIVE"
11335msgid "Ramadan"
11336msgstr "ramadán"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11339#: app/Date/HijriDate.php:234
11340msgctxt "INSTRUMENTAL"
11341msgid "Ramadan"
11342msgstr "ramadán"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11345#: app/Date/HijriDate.php:189
11346msgctxt "LOCATIVE"
11347msgid "Ramadan"
11348msgstr "ramadán"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11351#: app/Date/HijriDate.php:99
11352msgctxt "NOMINATIVE"
11353msgid "Ramadan"
11354msgstr "ramadán"
11355
11356#. I18N: Description of the “Slide show” module
11357#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11358msgid "Random images from the current family tree."
11359msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11362#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11363#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11365msgid "Re-order children"
11366msgstr "Seřadit děti"
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11372msgid "Re-order families"
11373msgstr "Přeřadit rodiny"
11374
11375#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11376#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11377#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11380msgid "Re-order media"
11381msgstr "Přeřadit média"
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11386msgid "Re-order names"
11387msgstr "Přeřadit jména"
11388
11389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11391#: resources/views/admin/users.phtml:21
11392#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11395#: resources/views/register-page.phtml:34
11396msgid "Real name"
11397msgstr "Skutečné jméno"
11398
11399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11400msgid "Really delete all geographic data?"
11401msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11402
11403#. I18N: Name of a module
11404#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11406msgid "Recent changes"
11407msgstr "Poslední změny"
11408
11409#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11410msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11411msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11415msgid "Recife, Brazil"
11416msgstr "Recife, Brazílie"
11417
11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11422#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11423#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11426msgid "Record"
11427msgstr "Záznam"
11428
11429#. I18N: gedcom tag RIN
11430#: app/GedcomTag.php:991
11431msgid "Record ID number"
11432msgstr "Číslo záznamového ID"
11433
11434#. I18N: gedcom tag RFN
11435#: app/GedcomTag.php:982
11436msgid "Record file number"
11437msgstr "Číslo záznamového spisu"
11438
11439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11440#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11442msgid "Records"
11443msgstr "Záznamy"
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11447msgid "Redlands, California, United States"
11448msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11449
11450#. I18N: gedcom tag REFN
11451#: app/GedcomTag.php:955
11452msgid "Reference number"
11453msgstr "Referenční číslo"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11458msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11459
11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11461msgid "Registered partnership"
11462msgstr "Registrované partnerství"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11465msgid "Registry officer"
11466msgstr "Matrikář"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11469msgctxt "FEMALE"
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "Matrikářka"
11472
11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11474msgctxt "MALE"
11475msgid "Registry officer"
11476msgstr "Matrikář"
11477
11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11480msgid "Regular expression"
11481msgstr "Regulární výraz"
11482
11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11485msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11486
11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11489msgid "Reject"
11490msgstr "Odmítnout"
11491
11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11493msgid "Reject all changes"
11494msgstr "Odmítnout všechny změny"
11495
11496#. I18N: Name of a module/report
11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11500msgid "Related families"
11501msgstr "Příbuzné rodiny"
11502
11503#. I18N: Name of a report
11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11507msgid "Related individuals"
11508msgstr "Příbuzní jedinci"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELA
11511#: app/GedcomTag.php:958
11512msgid "Relationship"
11513msgstr "Příbuzenský vztah"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _FREL
11516#: app/GedcomTag.php:1825
11517msgid "Relationship to father"
11518msgstr "Vztah k otci"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11521msgid "Relationship to me"
11522msgstr "Vztah ke mně"
11523
11524#. I18N: gedcom tag _MREL
11525#: app/GedcomTag.php:1981
11526msgid "Relationship to mother"
11527msgstr "Vztah k matce"
11528
11529#. I18N: gedcom tag PEDI
11530#: app/GedcomTag.php:922
11531msgid "Relationship to parents"
11532msgstr "Vztah s rodiči"
11533
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11535#, php-format
11536msgid "Relationship: %s"
11537msgstr "Vztah: %s"
11538
11539#. I18N: Name of a module/chart
11540#. I18N: Configuration option
11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11547msgid "Relationships"
11548msgstr "Vztahy"
11549
11550#. I18N: %s are individual’s names
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11552#, php-format
11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11554msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11555
11556#. I18N: gedcom tag RELI
11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11559msgid "Religion"
11560msgstr "Náboženství"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:912
11563msgid "Religious institution"
11564msgstr "Náboženská instituce"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11567msgid "Religious marriage"
11568msgstr "Církevní sňatek"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2040
11571msgid "Religious name"
11572msgstr "Náboženské jméno"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:2037
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "Religious name"
11577msgstr "Náboženské jméno"
11578
11579#: app/GedcomTag.php:2033
11580msgctxt "MALE"
11581msgid "Religious name"
11582msgstr "Náboženské jméno"
11583
11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11587msgid "Reload map"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11591msgid "Reminder email frequency (days)"
11592msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11593
11594#. I18N: gedcom tag SERV
11595#: app/GedcomTag.php:1000
11596msgid "Remote server"
11597msgstr "Vzdálený server"
11598
11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11604msgid "Remove"
11605msgstr "Odstranit"
11606
11607#. I18N: Name of a module
11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11609msgid "Remove duplicate links"
11610msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11611
11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11613msgid "Remove individual"
11614msgstr "Odstranit osobu"
11615
11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11619msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11620
11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11622msgid "Remove this location?"
11623msgstr "Odstranit toto umístění?"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11627msgid "Reno, Nevada, United States"
11628msgstr "Reno, Nevada, USA"
11629
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11631msgid "Renumber"
11632msgstr "Přečíslovat"
11633
11634#. I18N: Renumber the records in a family tree
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11638msgid "Renumber family tree"
11639msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11640
11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11642msgid "Replace"
11643msgstr "Nahradit"
11644
11645#. I18N: Description of a “Data fix” module
11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11647msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11648msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11649
11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11651msgid "Replace with"
11652msgstr "Nahradit za"
11653
11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11655msgid "Replacement text"
11656msgstr "Nahrazení textu"
11657
11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11659msgid "Reply"
11660msgstr "Odpovědět"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11666msgid "Report"
11667msgstr "Zpráva"
11668
11669#. I18N: Name of a module
11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11675msgid "Reports"
11676msgstr "Zprávy"
11677
11678#. I18N: Name of a module/list
11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11690#: resources/views/search-results.phtml:46
11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11692msgid "Repositories"
11693msgstr "Repozitáře"
11694
11695#. I18N: gedcom tag REPO
11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11701msgid "Repository"
11702msgstr "Repozitář"
11703
11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11705msgid "Repository name"
11706msgstr "Název repozitáře"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11710msgid "Republic of the Congo"
11711msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11716msgid "Request a new password"
11717msgstr "Zažádat o nové heslo"
11718
11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11723msgid "Request a new user account"
11724msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11725
11726#. I18N: gedcom tag _TODO
11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11728msgid "Research task"
11729msgstr "Badatelský úkol"
11730
11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11733msgid "Research tasks"
11734msgstr "Badatelské úkoly"
11735
11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11738msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11739
11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11742msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11743
11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11745msgid "Reset to initial map state"
11746msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESI
11749#: app/GedcomTag.php:967
11750msgid "Residence"
11751msgstr "Bydliště"
11752
11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11755msgid "Restore the default block layout"
11756msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11760msgid "Restrict to immediate family"
11761msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RESN
11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11766#: resources/views/media-page.phtml:177
11767msgid "Restriction"
11768msgstr "Omezení"
11769
11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11772msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11773
11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11775msgid "Results"
11776msgstr "Výsledky"
11777
11778#. I18N: gedcom tag RETI
11779#: app/GedcomTag.php:977
11780msgid "Retirement"
11781msgstr "Odchod do důchodu"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11785msgid "Reunion"
11786msgstr "Réunion"
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11790msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11791msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11792
11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11794msgid "Right"
11795msgstr "Pravý"
11796
11797#. I18N: gedcom tag ROLE
11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11799msgid "Role"
11800msgstr "Postavení"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11804msgid "Romania"
11805msgstr "Rumunsko"
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROMN
11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11809msgid "Romanized"
11810msgstr "Latinkou"
11811
11812#: app/GedcomTag.php:935
11813msgid "Romanized place"
11814msgstr "Místo latinkou"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:1059
11817msgid "Romanized title"
11818msgstr "Název v latince"
11819
11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11822msgid "Roots"
11823msgstr "Kořeny"
11824
11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11828msgid "Russell"
11829msgstr "Russell"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11833msgid "Russia"
11834msgstr "Rusko"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11838msgid "Rwanda"
11839msgstr "Rwanda"
11840
11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11842msgid "SMTP mail server"
11843msgstr "Emailový server (SMTP)"
11844
11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11847msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11850#, php-format
11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11852msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11856msgid "Sacramento, California, United States"
11857msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:130
11861msgctxt "GENITIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "safar"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:220
11867msgctxt "INSTRUMENTAL"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "safar"
11870
11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11872#: app/Date/HijriDate.php:175
11873msgctxt "LOCATIVE"
11874msgid "Safar"
11875msgstr "safar"
11876
11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11878#: app/Date/HijriDate.php:85
11879msgctxt "NOMINATIVE"
11880msgid "Safar"
11881msgstr "safar"
11882
11883#. I18N: The name of a colour-scheme
11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11885msgid "Sage"
11886msgstr "Šedozelené"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11890msgid "Saint Helena"
11891msgstr "Svatá Helena"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11895msgid "Saint Kitts and Nevis"
11896msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11900msgid "Saint Lucia"
11901msgstr "Svatá Lucie"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11905msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11906msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11911msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11916msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11917
11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11919msgid "Same as uploaded file"
11920msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11924msgid "Samoa"
11925msgstr "Samoa"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11929msgid "San Antonio, Texas, United States"
11930msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11934msgid "San Diego, California, United States"
11935msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11939msgid "San Jose, Costa Rica"
11940msgstr "San Jose, Costa Rica"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11944msgid "San Marino"
11945msgstr "San Marino"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11949msgid "San Salvador, El Salvador"
11950msgstr "San Salvador, El Salvador"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11954msgid "Santiago, Chile"
11955msgstr "Santiago, Chile"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11960msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11964msgid "Sao Paulo, Brazil"
11965msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11969msgid "Sao Tome and Principe"
11970msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11971
11972#. I18N: abbreviation for Saturday
11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11975msgid "Sat"
11976msgstr "so"
11977
11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11979msgid "Saturday"
11980msgstr "sobota"
11981
11982#. I18N: Name of a country or state
11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11984msgid "Saudi Arabia"
11985msgstr "Saúdská Arábie"
11986
11987#: app/GedcomTag.php:683
11988msgid "School or college"
11989msgstr "Škola nebo univerzita"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11993msgid "Scotland"
11994msgstr "Skotsko"
11995
11996#. I18N: gedcom tag _SCBK
11997#: app/GedcomTag.php:2044
11998msgid "Scrapbook"
11999msgstr "Obrázkové album"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12003msgctxt "Female pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "Sealing (snoubení)"
12006
12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12009msgctxt "Male pedigree"
12010msgid "Sealing"
12011msgstr "Sealing (snoubení)"
12012
12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12015msgctxt "Pedigree"
12016msgid "Sealing"
12017msgstr "Sealing (snoubení)"
12018
12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12021msgid "Sealing canceled (divorce)"
12022msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12023
12024#. I18N: Name of a module
12025#. I18N: A button label.
12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12036msgid "Search"
12037msgstr "Hledat"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12042msgid "Search and replace"
12043msgstr "Hledat a nahradit"
12044
12045#. I18N: Description of a “Data fix” module
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12048msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12049
12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12056msgid "Search filters"
12057msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12058
12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12061msgid "Search for"
12062msgstr "Vyhledat"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12065msgid "Search method"
12066msgstr "Vyhledávací metoda"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12069msgid "Search text/pattern"
12070msgstr "Vyhledat text/výraz"
12071
12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12074msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12078msgid "Seattle, Washington, United States"
12079msgstr "Seattle, Washington, USA"
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12082msgid "Second record"
12083msgstr "Druhý záznam"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12087msgid "Secure connection"
12088msgstr "Zabezpečené připojení"
12089
12090#. I18N: A configuration setting
12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12092msgid "Security code"
12093msgstr "Bezpečnostní kód"
12094
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12097#, php-format
12098msgid "See %s for more information."
12099msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12104msgid "Select"
12105msgstr "Vybrat"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12108msgid "Select a GEDCOM file to import"
12109msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12114msgid "Select a date"
12115msgstr "Vybrat datum"
12116
12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12118msgid "Select individuals by place or date"
12119msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12120
12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12124msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12127msgid "Select the desired age interval"
12128msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12129
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12131msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12132msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12135msgid "Select two records to merge."
12136msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12139msgid "Selector"
12140msgstr "Selektor"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12143msgid "Seller"
12144msgstr "Prodavač"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "Prodavačka"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Seller"
12154msgstr "Prodavač"
12155
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12160msgid "Send"
12161msgstr "Odeslat"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12168msgid "Send a message"
12169msgstr "Poslat zprávu"
12170
12171#: app/Services/MessageService.php:210
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12173msgid "Send a message to all users"
12174msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12175
12176#: app/Services/MessageService.php:212
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12178msgid "Send a message to users who have never signed in"
12179msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12180
12181#: app/Services/MessageService.php:214
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12184msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12185
12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12187msgid "Send a test email using these settings"
12188msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12189
12190#. I18N: Label for a configuration option
12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12192msgid "Send out reminder emails"
12193msgstr "Posílat emailem upozornění"
12194
12195#. I18N: A configuration setting
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12197msgid "Sender name"
12198msgstr "Jméno odesílatele"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12202msgid "Sending email"
12203msgstr "Posílání emailu"
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12207msgid "Sending server name"
12208msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12212msgid "Senegal"
12213msgstr "Senegal"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12217msgid "Seoul, Korea"
12218msgstr "Soul, Jižní Korea"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12221msgctxt "Abbreviation for September"
12222msgid "Sep"
12223msgstr "zář"
12224
12225#. I18N: gedcom tag _SEPR
12226#: app/GedcomTag.php:2047
12227msgid "Separated"
12228msgstr "Odloučení"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12231msgctxt "GENITIVE"
12232msgid "September"
12233msgstr "září"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12236msgctxt "INSTRUMENTAL"
12237msgid "September"
12238msgstr "zářím"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "September"
12243msgstr "září"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "září"
12251
12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:299
12254msgid "Septidi"
12255msgstr "Septidi"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12259msgid "Serbia"
12260msgstr "Sbrsko"
12261
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12263msgid "Servant"
12264msgstr "Sluha"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12267msgctxt "FEMALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr "Služka"
12270
12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12272msgctxt "MALE"
12273msgid "Servant"
12274msgstr "Sluha"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12278msgid "Server information"
12279msgstr "Informace o serveru"
12280
12281#. I18N: A configuration setting
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12286msgid "Server name"
12287msgstr "Jméno serveru"
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12290msgid "Set a new password"
12291msgstr "Nastavte nové heslo"
12292
12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12294msgid "Set as default"
12295msgstr "Nastavit jako výchozí"
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12300msgid "Set the access level for each tree."
12301msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12305msgid "Set the default blocks for new family trees"
12306msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12310msgid "Set the default blocks for new users"
12311msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12312
12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12316msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12317
12318#. I18N: You need to:
12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12321msgid "Set the status to “approved”."
12322msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12323
12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12327msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12328
12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12331msgid "Setup wizard for webtrees"
12332msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12333
12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12335#: app/Date/FrenchDate.php:297
12336msgid "Sextidi"
12337msgstr "Sextidi"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12341msgid "Seychelles"
12342msgstr "Seychely"
12343
12344#: app/Date/JalaliDate.php:264
12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12346msgid "Shah"
12347msgstr "Shah"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:135
12351msgctxt "GENITIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "Shahrivar"
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:225
12357msgctxt "INSTRUMENTAL"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr "Shahrivar"
12360
12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12362#: app/Date/JalaliDate.php:180
12363msgctxt "LOCATIVE"
12364msgid "Shahrivar"
12365msgstr "Shahrivar"
12366
12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12368#: app/Date/JalaliDate.php:90
12369msgctxt "NOMINATIVE"
12370msgid "Shahrivar"
12371msgstr "Shahrivar"
12372
12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12378#: resources/views/note-page.phtml:84
12379msgid "Shared note"
12380msgstr "Sdílená poznámka"
12381
12382#. I18N: Name of a module/list
12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12386msgid "Shared notes"
12387msgstr "Sdílené poznámky"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:146
12391msgctxt "GENITIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr "šauvál"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12396#: app/Date/HijriDate.php:236
12397msgctxt "INSTRUMENTAL"
12398msgid "Shawwal"
12399msgstr "šauvál"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12402#: app/Date/HijriDate.php:191
12403msgctxt "LOCATIVE"
12404msgid "Shawwal"
12405msgstr "šauvál"
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12408#: app/Date/HijriDate.php:101
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "Shawwal"
12411msgstr "šauvál"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:142
12415msgctxt "GENITIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr "ša'bán"
12418
12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12420#: app/Date/HijriDate.php:232
12421msgctxt "INSTRUMENTAL"
12422msgid "Sha’aban"
12423msgstr "ša'bán"
12424
12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12426#: app/Date/HijriDate.php:187
12427msgctxt "LOCATIVE"
12428msgid "Sha’aban"
12429msgstr "ša'bán"
12430
12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12432#: app/Date/HijriDate.php:97
12433msgctxt "NOMINATIVE"
12434msgid "Sha’aban"
12435msgstr "ša'bán"
12436
12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12438msgid "She "
12439msgstr "Ona "
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12442msgid "She died"
12443msgstr "Zemřela"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12447msgid "She married"
12448msgstr "Vzala si"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12451msgid "She resided at"
12452msgstr "Pobývala v"
12453
12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12455msgid "She was born"
12456msgstr "Narodila se"
12457
12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12459msgid "She was buried"
12460msgstr "Byla pohřbena"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12463msgid "She was christened"
12464msgstr "Byla pokřtěna"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12467msgid "She was cremated"
12468msgstr "Byla zpopelněna"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:187
12472msgctxt "GENITIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr "Ševat"
12475
12476#. I18N: a month in the Jewish calendar
12477#: app/Date/JewishDate.php:293
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "Shevat"
12480msgstr "Ševat"
12481
12482#. I18N: a month in the Jewish calendar
12483#: app/Date/JewishDate.php:240
12484msgctxt "LOCATIVE"
12485msgid "Shevat"
12486msgstr "Ševat"
12487
12488#. I18N: a month in the Jewish calendar
12489#: app/Date/JewishDate.php:134
12490msgctxt "NOMINATIVE"
12491msgid "Shevat"
12492msgstr "Ševat"
12493
12494#. I18N: The name of a colour-scheme
12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12496msgid "Shiny Tomato"
12497msgstr "Lesklé rajče"
12498
12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12500#: app/GedcomTag.php:2056
12501msgid "Short version"
12502msgstr "Zkráceně"
12503
12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12505#: resources/views/help/date.phtml:97
12506msgid "Shortcut"
12507msgstr "Zkratka"
12508
12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12510msgid "Shortest marriage"
12511msgstr "Nejkratší manželství"
12512
12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12514msgid "Show"
12515msgstr "Ukázat"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12519msgid "Show a download link in the media viewer"
12520msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12521
12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12524msgid "Show a privacy policy."
12525msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12530msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12531
12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12533msgid "Show all notes"
12534msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12535
12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12537msgid "Show all places in a list"
12538msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12539
12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12541msgid "Show all sources"
12542msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12543
12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12546msgid "Show an age cursor"
12547msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12550msgid "Show children of ancestors"
12551msgstr "Zobrazit děti předků"
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12554msgid "Show couples where either partner married more than once."
12555msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12558msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12559msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12562msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12563msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12567msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12570msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12571msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12574msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12575msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12576
12577#. I18N: label for yes/no option
12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12579msgid "Show date of last update"
12580msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12584msgid "Show dead individuals"
12585msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12588msgid "Show divorced couples."
12589msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12593msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12596msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12597msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12601msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12606msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12610msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12614msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12618msgid "Show list of family trees"
12619msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12623msgid "Show living individuals"
12624msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12628msgid "Show names of private individuals"
12629msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12635msgid "Show notes"
12636msgstr "Zobrazit poznámky"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12639msgid "Show occupations"
12640msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12641
12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12644msgid "Show only events of living individuals"
12645msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12646
12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12648msgid "Show only females."
12649msgstr "Zobrazit jen ženy."
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12653msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12654
12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12656msgid "Show only individuals, events, or all"
12657msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12660msgid "Show only males."
12661msgstr "Zobrazit jen muže."
12662
12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12665msgid "Show parents"
12666msgstr "Ukázat rodiče"
12667
12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12669msgid "Show pending changes"
12670msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12671
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12675msgid "Show photos"
12676msgstr "Zobrazovat fotky"
12677
12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12679msgid "Show place hierarchy"
12680msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12684msgid "Show private relationships"
12685msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12686
12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12689msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12693msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12696msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12697msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12698
12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12700msgid "Show residences"
12701msgstr "Zobrazit bydliště"
12702
12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12704msgid "Show slide show controls"
12705msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12706
12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12712msgid "Show sources"
12713msgstr "Zobrazit prameny"
12714
12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12718msgid "Show spouses"
12719msgstr "Zobrazit partnery"
12720
12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12723msgid "Show statistics charts"
12724msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12725
12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12728#, php-format
12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12730msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12731
12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12735msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12736
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12738msgid "Show the date and time of update"
12739msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12740
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12743msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12747msgid "Show the family tree"
12748msgstr "Zobrazit rodokmen"
12749
12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12751msgid "Show the list of individuals"
12752msgstr "Ukázat seznam osob"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12755msgid "Show the list of surnames"
12756msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12757
12758#. I18N: Description of the “Places” module
12759#: app/Module/PlacesModule.php:79
12760msgid "Show the location of events on a map."
12761msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12762
12763#. I18N: label for a yes/no option
12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12765msgid "Show the user who made the change"
12766msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12767
12768#. I18N: Label for a configuration option
12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12772msgid "Show this block for which languages"
12773msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12774
12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12777msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12778
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12788msgid "Show to managers"
12789msgstr "Zobrazit správcům"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12802msgid "Show to members"
12803msgstr "Zobrazit členům"
12804
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12816msgid "Show to visitors"
12817msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12822msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12823
12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12827msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12828
12829#. I18N: %s are placeholders for numbers
12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12832#, php-format
12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12834msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12835
12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12837msgid "Sibling"
12838msgstr "Sourozenec"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12841msgid "Siblings"
12842msgstr "Sourozenci"
12843
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12846msgid "Sidebar"
12847msgstr "Postranní panel"
12848
12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12853msgid "Sidebars"
12854msgstr "Postranní panely"
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12858msgid "Sierra Leone"
12859msgstr "Sierra Leone"
12860
12861#. I18N: Name of a module
12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12864msgid "Sign in"
12865msgstr "Přihlásit se"
12866
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12869msgid "Sign out"
12870msgstr "Odhlásit se"
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12874msgid "Sign-in and registration"
12875msgstr "Přihlášení a registrace"
12876
12877#: resources/views/help/date.phtml:122
12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12879msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12883msgid "Singapore"
12884msgstr "Singapur"
12885
12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12888msgid "Sister"
12889msgstr "Sestra"
12890
12891#. I18N: A configuration setting
12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12895msgid "Site identification code"
12896msgstr "Identifikační kód webu"
12897
12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12902msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12903
12904#. I18N: A configuration setting
12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12907msgid "Site verification code"
12908msgstr "Ověřovací kód webu"
12909
12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12913msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12914
12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12917msgid "Sitemaps"
12918msgstr "Mapa webu"
12919
12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12923msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:199
12927msgctxt "GENITIVE"
12928msgid "Sivan"
12929msgstr "Sivan"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:305
12933msgctxt "INSTRUMENTAL"
12934msgid "Sivan"
12935msgstr "Sivan"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:252
12939msgctxt "LOCATIVE"
12940msgid "Sivan"
12941msgstr "Sivan"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:146
12945msgctxt "NOMINATIVE"
12946msgid "Sivan"
12947msgstr "Sivan"
12948
12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12952msgid "Skip to content"
12953msgstr "Přeskočit na obsah"
12954
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12956msgid "Slave"
12957msgstr "Otrok"
12958
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12960msgctxt "FEMALE"
12961msgid "Slave"
12962msgstr "Otrokyně"
12963
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12965msgctxt "MALE"
12966msgid "Slave"
12967msgstr "Otrok"
12968
12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12972msgid "Slide show"
12973msgstr "Promítání obrázků"
12974
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12977msgid "Slovakia"
12978msgstr "Slovensko"
12979
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12982msgid "Slovenia"
12983msgstr "Slovinsko"
12984
12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12987msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12988
12989#. I18N: Location of an LDS church temple
12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12991msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12992msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12993
12994#. I18N: gedcom tag SSN
12995#: app/GedcomTag.php:1026
12996msgid "Social security number"
12997msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12998
12999#. I18N: Name of a country or state
13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13001msgid "Solomon Islands"
13002msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13006msgid "Somalia"
13007msgstr "Somálsko"
13008
13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13012msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13013
13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13017msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13018
13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13022msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13023
13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13028msgid "Son"
13029msgstr "Syn"
13030
13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13033#, php-format
13034msgid "Son of %s"
13035msgstr "Syn od %s"
13036
13037#. I18N: Label for a configuration option
13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13053msgid "Sort order"
13054msgstr "Řazení"
13055
13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13058msgid "Sosa"
13059msgstr "Sosa"
13060
13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13062msgid "Sosa-Stradonitz number"
13063msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13066msgid "Sounds like"
13067msgstr "Zní jako"
13068
13069#. I18N: gedcom tag SOUR
13070#. I18N: Name of a module/report
13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13102msgid "Source"
13103msgstr "Pramen"
13104
13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13108msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13113msgid "Source type"
13114msgstr "Typ pramene"
13115
13116#. I18N: Name of a module/list
13117#. I18N: Name of a module
13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13130#: resources/views/media-page.phtml:73
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13136#: resources/views/search-results.phtml:35
13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13144msgid "Sources"
13145msgstr "Prameny"
13146
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13148msgid "Sources to the events"
13149msgstr "Prameny k událostem"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13153msgid "South Africa"
13154msgstr "Jihoafrická republika"
13155
13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13157msgid "South America"
13158msgstr "Jižní Amerika"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13163msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13167msgid "South Sudan"
13168msgstr "Jižní Súdán"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13172msgid "Spain"
13173msgstr "Španělsko"
13174
13175#: app/SurnameTradition.php:91
13176msgctxt "Surname tradition"
13177msgid "Spanish"
13178msgstr "španělská"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13182msgid "Spokane, Washington, United States"
13183msgstr "Spokane, Washington, USA"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13192msgid "Spouse"
13193msgstr "Partner"
13194
13195#: app/GedcomTag.php:741
13196msgid "Spouse census date"
13197msgstr "Datum uzavření partnerství"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:743
13200msgid "Spouse census place"
13201msgstr "Místo uzavření partnerství"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:751
13204msgid "Spouse note"
13205msgstr "Poznámka k partnerství"
13206
13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13211msgid "Spouses"
13212msgstr "Manžel(ka)"
13213
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13217msgid "Spouses and children"
13218msgstr "Partneři a děti"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13222msgid "Sri Lanka"
13223msgstr "Srí Lanka"
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13227msgid "St. George, Utah, United States"
13228msgstr "St. George, Utah, USA"
13229
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13232msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13233msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13238msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13239
13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13241msgid "Start slide show on page load"
13242msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13243
13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13245msgid "Start year"
13246msgstr "Počáteční rok"
13247
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13249msgid "Starting range of change dates"
13250msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13251
13252#. I18N: gedcom tag STAE
13253#: app/GedcomTag.php:1029
13254msgid "State"
13255msgstr "Stát/provincie"
13256
13257#. I18N: Name of a module
13258#. I18N: Name of a module/chart
13259#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13264msgid "Statistics"
13265msgstr "Statistika"
13266
13267#. I18N: gedcom tag STAT
13268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13271msgid "Status"
13272msgstr "Stav"
13273
13274#: app/GedcomTag.php:1034
13275msgid "Status change date"
13276msgstr "Datum změny stavu"
13277
13278#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13279msgid "Stillborn"
13280msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13281
13282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13284msgid "Stillborn: exempt"
13285msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13286
13287#. I18N: Location of an LDS church temple
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13289msgid "Stockholm, Sweden"
13290msgstr "Stockholm, Švédsko"
13291
13292#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13295msgid "Stop"
13296msgstr "Zastavit"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Module/StoriesModule.php:207
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13301msgid "Stories"
13302msgstr "Příběhy"
13303
13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13305msgid "Story"
13306msgstr "Příběh"
13307
13308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13310#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13311msgid "Story title"
13312msgstr "Název příběhu"
13313
13314#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13316#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13317#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13318msgid "Subject"
13319msgstr "Předmět"
13320
13321#. I18N: gedcom tag SUBN
13322#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13323#: app/Submission.php:119
13324msgid "Submission"
13325msgstr "Podání"
13326
13327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13329msgid "Submitted but not yet cleared"
13330msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13331
13332#. I18N: gedcom tag SUBM
13333#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13335msgid "Submitter"
13336msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13337
13338#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13339msgid "Submitter name"
13340msgstr "Jméno předkladatele"
13341
13342#. I18N: Name of a module/list
13343#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13344#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13347#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13348msgid "Submitters"
13349msgstr "Předkladatelé"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13353msgid "Sudan"
13354msgstr "Súdán"
13355
13356#. I18N: abbreviation for Sunday
13357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13359msgid "Sun"
13360msgstr "ne"
13361
13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13363msgid "Sunday"
13364msgstr "neděle"
13365
13366#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13368#, php-format
13369msgid "Support and documentation can be found at %s."
13370msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13371
13372#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13373msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13374msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13375
13376#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13377msgid "Support for SQL Server is experimental."
13378msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13382msgid "Suriname"
13383msgstr "Suriname"
13384
13385#. I18N: gedcom tag SURN
13386#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13387#: resources/views/branches-page.phtml:16
13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13389#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13394msgid "Surname"
13395msgstr "Příjmení"
13396
13397#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13398msgid "Surname distribution chart"
13399msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13400
13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13402msgid "Surname list style"
13403msgstr "Styl seznamu příjmení"
13404
13405#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13406msgid "Surname option"
13407msgstr "Nastavení příjmení"
13408
13409#. I18N: gedcom tag SPFX
13410#: app/GedcomTag.php:1023
13411msgid "Surname prefix"
13412msgstr "Předpona pro příjmení"
13413
13414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13415msgid "Surname tradition"
13416msgstr "Tradice příjmení"
13417
13418#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13422msgid "Surnames"
13423msgstr "Příjmení"
13424
13425#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13426#: app/SurnameTradition.php:113
13427msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13428msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13429
13430#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13431#: app/SurnameTradition.php:106
13432msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13433msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13437msgid "Suva, Fiji"
13438msgstr "Suva, Fiji"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13442msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13443msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13444
13445#. I18N: Reverse the order of two individuals
13446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13447msgid "Swap individuals"
13448msgstr "Prohodit osoby"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13452msgid "Swaziland"
13453msgstr "Svazijsko"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13457msgid "Sweden"
13458msgstr "Švédsko"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13462msgid "Switzerland"
13463msgstr "Švýcarsko"
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13467msgid "Sydney, Australia"
13468msgstr "Sydney, Austrálie"
13469
13470#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13471msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13472msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13476msgid "Syria"
13477msgstr "Sýrie"
13478
13479#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13480#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13481msgid "Tab"
13482msgstr "Panel"
13483
13484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13488msgid "Table prefix"
13489msgstr "Předpona tabulek"
13490
13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13506msgctxt "paper size"
13507msgid "Tabloid"
13508msgstr "Tabloid"
13509
13510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13512#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13513#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13514msgid "Tabs"
13515msgstr "Panely"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13519msgid "Taipei, Taiwan"
13520msgstr "Taipei, Taiwan"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13524msgid "Taiwan"
13525msgstr "Tchaj-wan"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13529msgid "Tajikistan"
13530msgstr "Tádžikistán"
13531
13532#. I18N: Location of an LDS church temple
13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13534msgid "Tampico, Mexico"
13535msgstr "Tampico, Mexiko"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:201
13539msgctxt "GENITIVE"
13540msgid "Tamuz"
13541msgstr "Tamuz"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:307
13545msgctxt "INSTRUMENTAL"
13546msgid "Tamuz"
13547msgstr "Tamuz"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:254
13551msgctxt "LOCATIVE"
13552msgid "Tamuz"
13553msgstr "Tamuz"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:148
13557msgctxt "NOMINATIVE"
13558msgid "Tamuz"
13559msgstr "Tamuz"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13563msgid "Tanzania"
13564msgstr "Tanzanie"
13565
13566#. I18N: The name of a colour-scheme
13567#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13568msgid "Teal Top"
13569msgstr "Modrozelené"
13570
13571#. I18N: A configuration setting
13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13573msgid "Technical help contact"
13574msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13575
13576#. I18N: Location of an LDS church temple
13577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13578msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13579msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13580
13581#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13582msgid "Templates"
13583msgstr "Šablony"
13584
13585#. I18N: gedcom tag TEMP
13586#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13587msgid "Temple"
13588msgstr "Chrám (Temple)"
13589
13590#. I18N: a month in the Jewish calendar
13591#: app/Date/JewishDate.php:185
13592msgctxt "GENITIVE"
13593msgid "Tevet"
13594msgstr "Tevet"
13595
13596#. I18N: a month in the Jewish calendar
13597#: app/Date/JewishDate.php:291
13598msgctxt "INSTRUMENTAL"
13599msgid "Tevet"
13600msgstr "Tevet"
13601
13602#. I18N: a month in the Jewish calendar
13603#: app/Date/JewishDate.php:238
13604msgctxt "LOCATIVE"
13605msgid "Tevet"
13606msgstr "Tevet"
13607
13608#. I18N: a month in the Jewish calendar
13609#: app/Date/JewishDate.php:132
13610msgctxt "NOMINATIVE"
13611msgid "Tevet"
13612msgstr "Tevet"
13613
13614#. I18N: gedcom tag TEXT
13615#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13617msgid "Text"
13618msgstr "Text"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13622msgid "Thailand"
13623msgstr "Thajsko"
13624
13625#: resources/views/help/name.phtml:8
13626msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13627msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13628
13629#: resources/views/help/surname.phtml:8
13630msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13631msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13634#, php-format
13635msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13636msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13637
13638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13639msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13640msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13641
13642#. I18N: Location of an LDS church temple
13643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13644msgid "The Hague, Netherlands"
13645msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13648#, php-format
13649msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13650msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13651
13652#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13653#, php-format
13654msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13655msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13656
13657#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13658#: app/Functions/Functions.php:57
13659msgid "The PHP temporary folder is missing."
13660msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13661
13662#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13663#, php-format
13664msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13665msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13666
13667#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13668#, php-format
13669msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13670msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13671
13672#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13673#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13674#, php-format
13675msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13676msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13677
13678#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13679msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13680msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13681
13682#. I18N: Description of the “Calendar” module
13683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13684msgid "The calendar menu."
13685msgstr "Menu Kalendář."
13686
13687#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13690#, php-format
13691msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13692msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13693
13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13697#, php-format
13698msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13699msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13700
13701#. I18N: Description of the “Charts” module
13702#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13703msgid "The charts menu."
13704msgstr "Menu Diagramy."
13705
13706#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13707msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13708msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13709
13710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13711msgid "The date and time of the last update"
13712msgstr "Datum a čas poslední změny"
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13715#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13716#, php-format
13717msgid "The details for “%s” have been updated."
13718msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13719
13720#. I18N: %s is a filename
13721#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13722#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13723#, php-format
13724msgid "The family tree has been exported to %s."
13725msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13728#, php-format
13729msgid "The family tree “%s” already exists."
13730msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13733#, php-format
13734msgid "The family tree “%s” has been created."
13735msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13736
13737#. I18N: %s is the name of a family tree
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13740#, php-format
13741msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13742msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family tree
13745#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13746#, php-format
13747msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13748msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13749
13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13751msgid "The family trees have been merged successfully."
13752msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13753
13754#. I18N: Description of the “Family trees” module
13755#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13756msgid "The family trees menu."
13757msgstr "Menu Rodokmeny."
13758
13759#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13761#, php-format
13762msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13763msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13764
13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13766#, php-format
13767msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13768msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13771#, php-format
13772msgid "The file %s could not be created."
13773msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13776#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13777#, php-format
13778msgid "The file %s could not be deleted."
13779msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13780
13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13782#, php-format
13783msgid "The file %s has been deleted."
13784msgstr "Soubor %s byl smazán."
13785
13786#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13787#, php-format
13788msgid "The file %s has been uploaded."
13789msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13790
13791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13792#: app/Functions/Functions.php:51
13793msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13794msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13795
13796#. I18N: %s is a filename
13797#: resources/views/media-page.phtml:121
13798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13799#, php-format
13800msgid "The file “%s” does not exist."
13801msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13802
13803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13804msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13805msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13808#, php-format
13809msgid "The folder %s could not be deleted."
13810msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13811
13812#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13813#, php-format
13814msgid "The folder %s has been created."
13815msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13816
13817#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13818#, php-format
13819msgid "The folder %s has been deleted."
13820msgstr "Složka %s byla smazána."
13821
13822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13823msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13824msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13827#, php-format
13828msgid "The folder “%s” does not exist."
13829msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13830
13831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13832msgid "The following facts and events were found in both records."
13833msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13834
13835#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13837#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13838#, php-format
13839msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13840msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13841
13842#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13843msgid "The following list shows typical requirements."
13844msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13847msgid "The help text has not been written for this item."
13848msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13852msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13853msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13857msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13858msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13859
13860#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13862#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13863#, php-format
13864msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13865msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13868#, php-format
13869msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13870msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13871
13872#. I18N: Description of the “Lists” module
13873#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13874msgid "The lists menu."
13875msgstr "Menu Seznamy."
13876
13877#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13878msgid "The location of this place is not known."
13879msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13880
13881#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13882#, php-format
13883msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13884msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13885
13886#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13887#, php-format
13888msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13889msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13892msgid "The media object has been created"
13893msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13894
13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13896msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13897msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13900#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13901#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13902#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13903msgid "The message was not sent."
13904msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13905
13906#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13908#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13909#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13910#, php-format
13911msgid "The message was successfully sent to %s."
13912msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13913
13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13916#, php-format
13917msgid "The module “%s” has been disabled."
13918msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13919
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13922#, php-format
13923msgid "The module “%s” has been enabled."
13924msgstr "Module “%s” je aktivován."
13925
13926#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13930
13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13933msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13934msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13935
13936#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13938msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13939msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13940
13941#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13943msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13944msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13945
13946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13947msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13948msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13949
13950#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13951msgid "The note has been created"
13952msgstr "Je vytvořena poznámka"
13953
13954#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13955msgid "The password needs to be at least six characters long."
13956msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13957
13958#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13960msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13961msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13965msgid "The password reset link has expired."
13966msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13967
13968#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13970msgid "The place hierarchy."
13971msgstr "Hierarchie míst."
13972
13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13975msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13976msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13977
13978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13980msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13981msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13982
13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13985#, php-format
13986msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13987msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13990#, php-format
13991msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13992msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13993
13994#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13996#, php-format
13997msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13998msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13999
14000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14004msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14005msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14008msgid "The record has been copied to the clipboard."
14009msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14012#, php-format
14013msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14014msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14015
14016#. I18N: Description of the “Reports” module
14017#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14018msgid "The reports menu."
14019msgstr "Menu Zprávy."
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14022msgid "The repository has been created"
14023msgstr "Je vytvořen repozitář"
14024
14025#. I18N: Description of the “Search” module
14026#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14027msgid "The search menu."
14028msgstr "Menu Hledat."
14029
14030#: app/Services/SearchService.php:1045
14031msgid "The search returned too many results."
14032msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14033
14034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14035msgid "The server configuration is OK."
14036msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14037
14038#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14039msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14040msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14041
14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14043#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14044msgid "The server’s time limit has been reached."
14045msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14046
14047#. I18N: Description of “Statistics” module
14048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14050msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14053msgid "The source has been created"
14054msgstr "Je vytvořen pramen"
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14057msgid "The submitter has been created"
14058msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14059
14060#: resources/views/help/name.phtml:13
14061#, php-format
14062msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14063msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14064
14065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14067#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14068msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14069msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14070
14071#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14073#, php-format
14074msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14075msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14076msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14077msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14078msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14081msgid "The upgrade is complete."
14082msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14083
14084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14085#: app/Functions/Functions.php:48
14086msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14087msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14090#, php-format
14091msgid "The user %s has been deleted."
14092msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14093
14094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14096msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14097msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14101msgid "The username or password is incorrect."
14102msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14103
14104#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14106msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14107msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14123#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14124#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14126msgid "The website preferences have been updated."
14127msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14128
14129#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14131msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14132msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14133
14134#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14135#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14136msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14137msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14138
14139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14140#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14141#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14143msgid "Theme"
14144msgstr "Motiv"
14145
14146#. I18N: Name of a module
14147#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14148msgid "Theme change"
14149msgstr "Změna vzhledu"
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14153#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14155msgid "Themes"
14156msgstr "Motivy"
14157
14158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14159msgid "There are no facts for this individual."
14160msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14161
14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14163msgid "There are no links to this media object."
14164msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14165
14166#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14167msgid "There are no media objects for this individual."
14168msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14169
14170#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14171msgid "There are no notes for this individual."
14172msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14173
14174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14176msgid "There are no pending changes."
14177msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14178
14179#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14180msgid "There are no research tasks in this family tree."
14181msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14182
14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14184msgid "There are no source citations for this individual."
14185msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14186
14187#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14188#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14189#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14190msgid "There are pending changes for you to moderate."
14191msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14192
14193#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14194#, php-format
14195msgid "There have been no changes within the last %s day."
14196msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14197msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14198msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14199msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14202#, php-format
14203msgid "There is no user account with the email “%s”."
14204msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14205
14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14209#: app/Services/MediaFileService.php:252
14210msgid "There was an error uploading your file."
14211msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14212
14213#. I18N: a month in the French republican calendar
14214#: app/Date/FrenchDate.php:155
14215msgctxt "GENITIVE"
14216msgid "Thermidor"
14217msgstr "Thermidor"
14218
14219#. I18N: a month in the French republican calendar
14220#: app/Date/FrenchDate.php:249
14221msgctxt "INSTRUMENTAL"
14222msgid "Thermidor"
14223msgstr "Thermidor"
14224
14225#. I18N: a month in the French republican calendar
14226#: app/Date/FrenchDate.php:202
14227msgctxt "LOCATIVE"
14228msgid "Thermidor"
14229msgstr "Thermidor"
14230
14231#. I18N: a month in the French republican calendar
14232#: app/Date/FrenchDate.php:108
14233msgctxt "NOMINATIVE"
14234msgid "Thermidor"
14235msgstr "Thermidor"
14236
14237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14238msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14239msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14240
14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14242#, php-format
14243msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14244msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14245
14246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14247msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14248msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14251msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14252msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14255msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14256msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14257
14258#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14259msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14260msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14261
14262#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14264#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14265#: resources/views/register-page.phtml:51
14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14267msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14268msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14269
14270#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14271#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14272msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14273msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14274
14275#: resources/views/family-page.phtml:18
14276msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/family-page.phtml:16
14281#, php-format
14282msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14283msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14284
14285#: resources/views/family-page.phtml:24
14286msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14287msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14288
14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14290#: resources/views/family-page.phtml:22
14291#, php-format
14292msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14293msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14294
14295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14296#, php-format
14297msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14298msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14299msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14300msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14301msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14302
14303#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14304msgid "This family tree has no images to display."
14305msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14306
14307#. I18N: do not translate the #keywords#
14308#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14309msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14310msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14311
14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14314#, php-format
14315msgid "This family tree was last updated on %s."
14316msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14317
14318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14321msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14326msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14327
14328#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14329msgid "This form has expired. Try again."
14330msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14331
14332#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14333#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14334msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14335msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14336
14337#: resources/views/individual-page.phtml:33
14338msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14339msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14340
14341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14342#: resources/views/individual-page.phtml:30
14343#, php-format
14344msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14345msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14346
14347#: resources/views/individual-page.phtml:42
14348msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14349msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14350
14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14352#: resources/views/individual-page.phtml:39
14353#, php-format
14354msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14355msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14360msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14361msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14362
14363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14383#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14384#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14385#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14386#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14387#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14391msgid "This information is not available."
14392msgstr "Tato informace není dostupná."
14393
14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14408msgid "This information is private and cannot be shown."
14409msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14414msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14419msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14424msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14429msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14430
14431#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14432msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14433msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14434
14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14441msgid "This is case sensitive."
14442msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14443
14444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14447msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14448msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14449
14450#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14453msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14458msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14463msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14464
14465#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14468msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14473msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14478msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14483msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14488msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14492msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14493msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14494
14495#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14498#: resources/views/register-page.phtml:39
14499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14500msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14501msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14504msgid "This link is valid for one hour."
14505msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14506
14507#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14508msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14509msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14510
14511#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14512#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14513msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14514msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14515
14516#: resources/views/media-page.phtml:30
14517msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14518msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14519
14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14521#: resources/views/media-page.phtml:28
14522#, php-format
14523msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14524msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14525
14526#: resources/views/media-page.phtml:36
14527msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/media-page.phtml:34
14532#, php-format
14533msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14534msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14535
14536#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14537#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14538#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14539#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14540msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14541msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14542
14543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14544msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14545msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14549msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14550msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14551
14552#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14553#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14554msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14556
14557#: resources/views/note-page.phtml:16
14558msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/note-page.phtml:14
14563#, php-format
14564msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14565msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14566
14567#: resources/views/note-page.phtml:22
14568msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14569msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14570
14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14572#: resources/views/note-page.phtml:20
14573#, php-format
14574msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14575msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14580msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14584msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14585msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14589msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14590msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14594msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14595msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14599msgid "This option will make it easier for users to download images."
14600msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14604msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14605msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14609msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14610msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14611
14612#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14614msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14615msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14616
14617#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14618#, php-format
14619msgid "This page has been viewed %s time."
14620msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14621msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14622msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14623msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14624
14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14627msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14628
14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14633
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14635msgid "This record does not exist."
14636msgstr "Tento záznam neexistuje."
14637
14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14649
14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14661
14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14666
14667#: resources/views/repository-page.phtml:16
14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/repository-page.phtml:14
14673#, php-format
14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14676
14677#: resources/views/repository-page.phtml:22
14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/repository-page.phtml:20
14683#, php-format
14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14689msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14693msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14697msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14701msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14705msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14709msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14710
14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14712#, php-format
14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14714msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14719msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14720
14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14724msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14725
14726#: resources/views/source-page.phtml:17
14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14728msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14729
14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14731#: resources/views/source-page.phtml:15
14732#, php-format
14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14734msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14735
14736#: resources/views/source-page.phtml:23
14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/source-page.phtml:21
14742#, php-format
14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14744msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14745
14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14749msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14750
14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14753msgid "This type of link is not allowed here."
14754msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14755
14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14757msgid "This user account does not have access to any tree."
14758msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14759
14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14762msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14763
14764#: app/Services/UpgradeService.php:254
14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14766msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14767
14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14770msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14773msgid "This website is operated by the following individuals."
14774msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14775
14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14779msgid "This website is temporarily unavailable"
14780msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14784msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14788msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14792msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14796msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14797
14798#. I18N: %s is the name of a family tree
14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14800#, php-format
14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14802msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14803
14804#. I18N: abbreviation for Thursday
14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14807msgid "Thu"
14808msgstr "čt"
14809
14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14811msgid "Thumbnail image"
14812msgstr "Náhledový obrázek"
14813
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14816msgid "Thumbnail images"
14817msgstr "Náhledové obrázky"
14818
14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14820msgid "Thursday"
14821msgstr "čtvrtek"
14822
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14825msgid "Tijuana, Mexico"
14826msgstr "Tijuana, Mexiko"
14827
14828#. I18N: gedcom tag TIME
14829#: app/GedcomTag.php:1052
14830msgid "Time"
14831msgstr "Čas"
14832
14833#. I18N: A configuration setting
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14837msgid "Time zone"
14838msgstr "Časové pásmo"
14839
14840#. I18N: Name of a module/chart
14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14842msgid "Timeline"
14843msgstr "Časová osa"
14844
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14847msgid "Timestamp"
14848msgstr "Časové razítko"
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14852msgid "Timor-Leste"
14853msgstr "Východní Timor"
14854
14855#: app/Date/JalaliDate.php:262
14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14857msgid "Tir"
14858msgstr "Tir"
14859
14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14861#: app/Date/JalaliDate.php:131
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tir"
14864msgstr "Tir"
14865
14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14867#: app/Date/JalaliDate.php:221
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tir"
14870msgstr "Tir"
14871
14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14873#: app/Date/JalaliDate.php:176
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tir"
14876msgstr "Tir"
14877
14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14879#: app/Date/JalaliDate.php:86
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tir"
14882msgstr "Tir"
14883
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:179
14886msgctxt "GENITIVE"
14887msgid "Tishrei"
14888msgstr "Tišri"
14889
14890#. I18N: a month in the Jewish calendar
14891#: app/Date/JewishDate.php:285
14892msgctxt "INSTRUMENTAL"
14893msgid "Tishrei"
14894msgstr "Tišri"
14895
14896#. I18N: a month in the Jewish calendar
14897#: app/Date/JewishDate.php:232
14898msgctxt "LOCATIVE"
14899msgid "Tishrei"
14900msgstr "Tišri"
14901
14902#. I18N: a month in the Jewish calendar
14903#: app/Date/JewishDate.php:126
14904msgctxt "NOMINATIVE"
14905msgid "Tishrei"
14906msgstr "Tišri"
14907
14908#. I18N: gedcom tag TITL
14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14922msgid "Title"
14923msgstr "Název"
14924
14925#: app/GedcomTag.php:1061
14926msgid "Title in Hebrew"
14927msgstr "Název v hebrejštině"
14928
14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14932msgctxt "Email recipient"
14933msgid "To"
14934msgstr "Do"
14935
14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14938msgctxt "End of date range"
14939msgid "To"
14940msgstr "Do"
14941
14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14944msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14945
14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14948msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14953msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14954
14955#. I18N: “Apache” is a software program.
14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14958msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14959
14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14962msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14963
14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14966msgid "To set a new password, follow this link."
14967msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14968
14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14972msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14973
14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14976msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14980msgid "Togo"
14981msgstr "Togo"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14985msgid "Tokelau"
14986msgstr "Tokelau"
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14990msgid "Tokyo, Japan"
14991msgstr "Tokio, Japonsko"
14992
14993#. I18N: Type of media object
14994#: app/GedcomTag.php:2402
14995msgid "Tombstone"
14996msgstr "Náhrobek"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15000msgid "Tonga"
15001msgstr "Tonga"
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15005#, php-format
15006msgid "Top %s given name"
15007msgid_plural "Top %s given names"
15008msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15009msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15010msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15011
15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15014#, php-format
15015msgid "Top %s surname"
15016msgid_plural "Top %s surnames"
15017msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15018msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15019msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15020
15021#. I18N: i.e. most popular given name.
15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15023msgid "Top given name"
15024msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15025
15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15029msgid "Top given names"
15030msgstr "Nejčastější křestní jména"
15031
15032#. I18N: i.e. most popular surname.
15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15034msgid "Top surname"
15035msgstr "Nejčastější příjmení"
15036
15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15040msgid "Top surnames"
15041msgstr "Nejčastější příjmení"
15042
15043#. I18N: Location of an LDS church temple
15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15045msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15046msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15047
15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15066msgid "Total"
15067msgstr "Celkem"
15068
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15070msgid "Total accepted changes: "
15071msgstr "Celkem přijatých změn: "
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15074msgid "Total births"
15075msgstr "Celkem narození"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15078msgid "Total dead"
15079msgstr "Celkem zesnulých"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15082msgid "Total deaths"
15083msgstr "Celkem úmrtí"
15084
15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15086msgid "Total divorces"
15087msgstr "Celkem rozvodů"
15088
15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15092msgid "Total events"
15093msgstr "Celkem událostí"
15094
15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15102msgid "Total families"
15103msgstr "Celkem rodin"
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15106msgid "Total females"
15107msgstr "Celkem žen"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15110msgid "Total given names"
15111msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15125msgid "Total individuals"
15126msgstr "Celkem osob"
15127
15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15129msgid "Total living"
15130msgstr "Celkem žijících"
15131
15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15133msgid "Total males"
15134msgstr "Celkem mužů"
15135
15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15137msgid "Total marriages"
15138msgstr "Celkem manželství"
15139
15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15141msgid "Total pending changes: "
15142msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15143
15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15147msgid "Total surnames"
15148msgstr "Celkem příjmení"
15149
15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15151msgid "Total users"
15152msgstr "Celkem uživatelů"
15153
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15163msgid "Tracking and analytics"
15164msgstr "Sledování a analytika"
15165
15166#. I18N: gedcom tag TRLR
15167#: app/GedcomTag.php:1064
15168msgid "Trailer"
15169msgstr "Trailer"
15170
15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15175msgid "Tree"
15176msgstr "Strom"
15177
15178#. I18N: The third day in the French republican calendar
15179#: app/Date/FrenchDate.php:291
15180msgid "Tridi"
15181msgstr "Tridi"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15185msgid "Trinidad and Tobago"
15186msgstr "Trinidad a Tobago"
15187
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15190msgid "Trujillo, Peru"
15191msgstr "Trujillo, Peru"
15192
15193#. I18N: abbreviation for Tuesday
15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15196msgid "Tue"
15197msgstr "út"
15198
15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15200msgid "Tuesday"
15201msgstr "úterý"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15205msgid "Tunisia"
15206msgstr "Tunisko"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15210msgid "Turkey"
15211msgstr "Turecko"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15215msgid "Turkmenistan"
15216msgstr "Turkmenistán"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15220msgid "Turks and Caicos Islands"
15221msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15225msgid "Tuvalu"
15226msgstr "Tuvalu"
15227
15228#. I18N: Location of an LDS church temple
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15231msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15232
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15236msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15237
15238#. I18N: gedcom tag TYPE
15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15250msgid "Type"
15251msgstr "Typ"
15252
15253#: app/GedcomTag.php:722
15254msgid "Type of event"
15255msgstr "Typ události"
15256
15257#: app/GedcomTag.php:727
15258msgid "Type of fact"
15259msgstr "Typ skutečnosti"
15260
15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15263#. I18N: gedcom tag _URL
15264#. I18N: A configuration setting
15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15274msgid "URL"
15275msgstr "URL"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15279msgid "US Minor Outlying Islands"
15280msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15284msgid "US Virgin Islands"
15285msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15289msgid "Uganda"
15290msgstr "Uganda"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15294msgid "Ukraine"
15295msgstr "Ukrajina"
15296
15297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15299msgid "Uncleared: insufficient data"
15300msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15303msgid "Unique family facts"
15304msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15305
15306#. I18N: gedcom tag _UID
15307#: app/GedcomTag.php:2065
15308msgid "Unique identifier"
15309msgstr "Jedinečný identifikátor"
15310
15311#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15313msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15314msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15315
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15317msgid "Unique individual facts"
15318msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15321msgid "Unique repository facts"
15322msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15323
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15325msgid "Unique source facts"
15326msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15327
15328#. I18N: Name of a country or state
15329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15330msgid "United Arab Emirates"
15331msgstr "Spojené arabské emiráty"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15335msgid "United Kingdom"
15336msgstr "Velká Británie"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15340msgid "United States"
15341msgstr "Spojené státy"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "Neznámé"
15349
15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15351msgctxt "unknown century"
15352msgid "Unknown"
15353msgstr "Neznámé"
15354
15355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15356#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15362msgctxt "unknown gender"
15363msgid "Unknown"
15364msgstr "Neznámé"
15365
15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15367msgctxt "unknown people"
15368msgid "Unknown"
15369msgstr "Neznámí"
15370
15371#: app/GedcomTag.php:2113
15372msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15373msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15374
15375#: resources/views/admin/media.phtml:45
15376msgid "Unused files"
15377msgstr "Nepoužité soubory"
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15380#, php-format
15381msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15382msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15383
15384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15385msgid "Up"
15386msgstr "Nahoru"
15387
15388#. I18N: Name of a module
15389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15390msgid "Upcoming events"
15391msgstr "Nadcházející události"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15395msgid "Update"
15396msgstr "Aktualizovat"
15397
15398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15401msgid "Update all"
15402msgstr "Aktualizovat všechno"
15403
15404#. I18N: Name of a module
15405#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15406msgid "Update place names"
15407msgstr "Aktualizovat jména míst"
15408
15409#. I18N: Description of a “Data fix” module
15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15411msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15412msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15413
15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15415#. I18N: %s is a version number
15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15419#, php-format
15420msgid "Upgrade to webtrees %s."
15421msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15422
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15425msgid "Upgrade wizard"
15426msgstr "Průvodce aktualizací"
15427
15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15430msgid "Upload media files"
15431msgstr "Nahrát soubory médií"
15432
15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15435msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15439msgid "Uruguay"
15440msgstr "Uruguay"
15441
15442#: app/Services/EmailService.php:245
15443msgid "Use SMTP to send messages"
15444msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15445
15446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15448msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15449
15450#. I18N: placeholder text for new-password field
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15453#: resources/views/register-page.phtml:74
15454#, php-format
15455msgid "Use at least %s character."
15456msgid_plural "Use at least %s characters."
15457msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15458msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15459msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15460
15461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15464msgid "Use colors"
15465msgstr "Použít barvy"
15466
15467#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15468msgid "Use compact layout"
15469msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15473msgid "Use full source citations"
15474msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15475
15476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15481msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15482msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15486msgid "Use password"
15487msgstr "Použij heslo"
15488
15489#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15490#: app/Services/EmailService.php:244
15491msgid "Use sendmail to send messages"
15492msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15493
15494#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15496msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15497msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15498
15499#. I18N: A configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15501msgid "Use silhouettes"
15502msgstr "Používat siluety"
15503
15504#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15505msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15506msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15507
15508#: resources/views/register-page.phtml:89
15509msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15510msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15511
15512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15513msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15514msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15515
15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15522msgid "User"
15523msgstr "Uživatel"
15524
15525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15527#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15531msgid "User administration"
15532msgstr "Správa uživatelů"
15533
15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15535msgid "User didn’t verify within 7 days."
15536msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15537
15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15539msgid "User not verified by administrator."
15540msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15543msgid "User verification"
15544msgstr "Ověření uživatele"
15545
15546#. I18N: A configuration setting
15547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15550#: resources/views/admin/users.phtml:20
15551#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15554#: resources/views/login-page.phtml:34
15555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15556#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15557#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15558#: resources/views/register-page.phtml:58
15559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15560msgid "Username"
15561msgstr "Uživatelské jméno"
15562
15563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15565msgid "Username or email address"
15566msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15567
15568#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15570#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15571#: resources/views/register-page.phtml:63
15572msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15573msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15574
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15578msgid "Users"
15579msgstr "Uživatelé"
15580
15581#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15582msgid "User’s account has been inactive too long: "
15583msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15587msgid "Uzbekistan"
15588msgstr "Uzbekistán"
15589
15590#. I18N: Location of an LDS church temple
15591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15592msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15593msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15597msgid "Vanuatu"
15598msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15599
15600#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15602msgid "Various statistics charts."
15603msgstr "Různé statistické diagramy."
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15607msgid "Vatican City"
15608msgstr "Vatikán"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:135
15612msgctxt "GENITIVE"
15613msgid "Vendemiaire"
15614msgstr "Vendémiaire"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:229
15618msgctxt "INSTRUMENTAL"
15619msgid "Vendemiaire"
15620msgstr "Vendémiaire"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:182
15624msgctxt "LOCATIVE"
15625msgid "Vendemiaire"
15626msgstr "Vendémiaire"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:87
15630msgctxt "NOMINATIVE"
15631msgid "Vendemiaire"
15632msgstr "Vendémiaire"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15636msgid "Venezuela"
15637msgstr "Venezuela"
15638
15639#. I18N: a month in the French republican calendar
15640#: app/Date/FrenchDate.php:145
15641msgctxt "GENITIVE"
15642msgid "Ventose"
15643msgstr "Ventôse"
15644
15645#. I18N: a month in the French republican calendar
15646#: app/Date/FrenchDate.php:239
15647msgctxt "INSTRUMENTAL"
15648msgid "Ventose"
15649msgstr "Ventôse"
15650
15651#. I18N: a month in the French republican calendar
15652#: app/Date/FrenchDate.php:192
15653msgctxt "LOCATIVE"
15654msgid "Ventose"
15655msgstr "Ventôse"
15656
15657#. I18N: a month in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:97
15659msgctxt "NOMINATIVE"
15660msgid "Ventose"
15661msgstr "Ventôse"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15665msgid "Veracruz, Mexico"
15666msgstr "Veracruz, Mexiko"
15667
15668#: resources/views/admin/users.phtml:28
15669msgid "Verified"
15670msgstr "Ověřeno"
15671
15672#. I18N: Location of an LDS church temple
15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15674msgid "Vernal, Utah, United States"
15675msgstr "Vernal, Utah, USA"
15676
15677#. I18N: gedcom tag VERS
15678#: app/GedcomTag.php:1073
15679msgid "Version"
15680msgstr "Verze"
15681
15682#. I18N: Type of media object
15683#: app/GedcomTag.php:2405
15684msgid "Video"
15685msgstr "Video"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15689msgid "Vietnam"
15690msgstr "Vietnam"
15691
15692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15693msgid "View"
15694msgstr "Zobrazit"
15695
15696#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15697#, php-format
15698msgid "View table of events occurring in %s"
15699msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15700
15701#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15702msgid "View this day"
15703msgstr "Zobrazit tento den"
15704
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15708#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15709#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15710msgid "View this family"
15711msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15712
15713#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15714msgid "View this month"
15715msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15716
15717#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15718msgid "View this year"
15719msgstr "Zobrazit tento rok"
15720
15721#. I18N: Location of an LDS church temple
15722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15723msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15724msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15729msgid "Visible online"
15730msgstr "Viditelný online"
15731
15732#. I18N: A configuration setting
15733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15734#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15735msgid "Visible to other users when online"
15736msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15737
15738#. I18N: Listbox entry; name of a role
15739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15743#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15744msgid "Visitor"
15745msgstr "Návštěvník"
15746
15747#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15748#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15749#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15752msgid "Vital records"
15753msgstr "Životní záznamy"
15754
15755#. I18N: Name of a country or state
15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15757msgid "Wales"
15758msgstr "Wales"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15762msgid "Wallis and Futuna"
15763msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15764
15765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15766msgid "Ward"
15767msgstr "Svěřenec"
15768
15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15770msgctxt "FEMALE"
15771msgid "Ward"
15772msgstr "Svěřenkyně"
15773
15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15775msgctxt "MALE"
15776msgid "Ward"
15777msgstr "Svěřenec"
15778
15779#. I18N: Location of an LDS church temple
15780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15781msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15782msgstr "Washington, DC, USA"
15783
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15785msgid "Watermarks"
15786msgstr "Vodoznaky"
15787
15788#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15790msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15791msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15792
15793#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15794#, php-format
15795msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15796msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15797
15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15801msgid "Website"
15802msgstr "Webová stránka"
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15806msgid "Website logs"
15807msgstr "Deníky webové stránky"
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15811msgid "Website preferences"
15812msgstr "Předvolby webové stránky"
15813
15814#. I18N: abbreviation for Wednesday
15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15817msgid "Wed"
15818msgstr "st"
15819
15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15821msgid "Wednesday"
15822msgstr "středa"
15823
15824#. I18N: gedcom tag _WEIG
15825#: app/GedcomTag.php:2071
15826msgid "Weight"
15827msgstr "Váha"
15828
15829#. I18N: A %s is the user’s name
15830#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15831#, php-format
15832msgid "Welcome %s"
15833msgstr "Vítejte %s"
15834
15835#. I18N: A configuration setting
15836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15837msgid "Welcome text on sign-in page"
15838msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15839
15840#: resources/views/login-page.phtml:21
15841msgid "Welcome to this genealogy website"
15842msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15846msgid "Western Sahara"
15847msgstr "Západní Sahara"
15848
15849#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15851msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15852msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15853
15854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15855msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15856msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15857
15858#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15860msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15861msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15862
15863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15864msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15865msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15866
15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15870msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15871
15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15874msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15875
15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15878msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15879
15880#. I18N: Label for a configuration option
15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15883msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15884
15885#. I18N: A configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15887msgid "Who can upload new media files"
15888msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15889
15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15892msgid "Who is online"
15893msgstr "Kdo je online"
15894
15895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15897msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15898
15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15900msgid "Widow"
15901msgstr "Vdova"
15902
15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15904msgid "Widower"
15905msgstr "Vdovec"
15906
15907#. I18N: gedcom tag WIFE
15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15921msgid "Wife"
15922msgstr "Manželka"
15923
15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15925msgid "Wife’s age"
15926msgstr "Manželčin věk"
15927
15928#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15930msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15931
15932#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15934msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15935
15936#. I18N: gedcom tag WILL
15937#: app/GedcomTag.php:1079
15938msgid "Will"
15939msgstr "Závěť"
15940
15941#. I18N: Location of an LDS church temple
15942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15943msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15944msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15945
15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15948msgid "With sources"
15949msgstr "S prameny"
15950
15951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15953msgid "Without sources"
15954msgstr "Bez pramenů"
15955
15956#. I18N: gedcom tag _WITN
15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15958msgid "Witness"
15959msgstr "Svědek"
15960
15961#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15962#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15963#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15964#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15965#: app/SurnameTradition.php:111
15966msgid "Wives take their husband’s surname."
15967msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15968
15969#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15971#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15973msgid "World"
15974msgstr "Svět"
15975
15976#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15977#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15978msgid "Yahrzeit"
15979msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15980
15981#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15982#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15983msgid "Yahrzeiten"
15984msgstr "Yahrzeiten"
15985
15986#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15987msgid "Year"
15988msgstr "Rok"
15989
15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15992msgid "Year:"
15993msgstr "Rok:"
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15997msgid "Yemen"
15998msgstr "Jemen"
15999
16000#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16001#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16002#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16003#, php-format
16004msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16005msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16008#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16009msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16010msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16011
16012#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16013#, php-format
16014msgid "You are signed in as %s."
16015msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16018msgid "You can apply for an account using the link below."
16019msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16020
16021#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16023msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16024msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16028msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16029msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16030
16031#. I18N: %s is a URL
16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16034#, php-format
16035msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16036msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16037
16038#. I18N: Description of a “Data fix” module
16039#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16040msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16041msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16042
16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16044msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16045msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16046
16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16048msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16049msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16050
16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16052msgid "You can renumber this family tree."
16053msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16054
16055#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16057msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16058msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16059
16060#. I18N: Description of a “Data fix” module
16061#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16062msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16063msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16066msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16067msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16068
16069#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16070#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16071msgid "You do not have permission to view this page."
16072msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16073
16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16076msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16077
16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16080msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16083msgid "You have signed out."
16084msgstr "Jste odhlášen/a."
16085
16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16088msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16089
16090#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16091msgid "You must enter all the administrator account fields."
16092msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16093
16094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16095msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16096msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16097
16098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16099msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16100msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16101
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16103msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16104msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16107msgid "You need to be a family member to access this website."
16108msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16111msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16112msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16113
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16115#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16116msgid "You need to create a family tree."
16117msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16118
16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16121msgid "You need to review the account details."
16122msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16123
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16126msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16127
16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16131msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16132
16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16135msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16136
16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16140#, php-format
16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16142msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16143
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16146msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16147
16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16151msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16152
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16154msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16155msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16156
16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16158msgid "Youngest father"
16159msgstr "Nejmladší otec"
16160
16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16162msgid "Youngest female"
16163msgstr "Nejmladší žena"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16166msgid "Youngest male"
16167msgstr "Nejmladší muž"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16170msgid "Youngest mother"
16171msgstr "Nejmladší matka"
16172
16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16174msgid "Your clippings cart is empty."
16175msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16176
16177#: resources/views/contact-page.phtml:28
16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16179msgid "Your name"
16180msgstr "Vaše jméno"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16183msgid "Your password has been updated."
16184msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16187#, php-format
16188msgid "Your registration at %s"
16189msgstr "Vaše registrace na %s"
16190
16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16193msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16194
16195#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16196#, php-format
16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16198msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16202msgid "Zambia"
16203msgstr "Zambie"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16207msgid "Zimbabwe"
16208msgstr "Zimbabwe"
16209
16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16212msgid "Zoom"
16213msgstr "Přiblížení"
16214
16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16220msgid "Zoom in"
16221msgstr "Zvětšit"
16222
16223#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16224msgid "Zoom level"
16225msgstr "Násobek přiblížení"
16226
16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16230#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16232msgid "Zoom out"
16233msgstr "Zmenšit"
16234
16235#. I18N: Gedcom ABT dates
16236#: app/Date.php:344
16237#, php-format
16238msgid "about %s"
16239msgstr "kolem %s"
16240
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/family-page.phtml:22
16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16244#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16245#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16246#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16248msgid "accept"
16249msgstr "přijmout"
16250
16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16252#: resources/views/family-page.phtml:16
16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16254#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16255#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16256#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16258msgid "accept"
16259msgstr "přijmout"
16260
16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16263msgid "accepted"
16264msgstr "přijata"
16265
16266#. I18N: A button label.
16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16274msgid "add"
16275msgstr "přidat"
16276
16277#. I18N: A button label.
16278#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16279msgid "add place"
16280msgstr "přidat místo"
16281
16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16284msgid "adopted name"
16285msgstr "adoptované jméno"
16286
16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16289msgctxt "FEMALE"
16290msgid "adopted name"
16291msgstr "adoptované jméno"
16292
16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "adopted name"
16297msgstr "adoptované jméno"
16298
16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16300msgid "adoption"
16301msgstr "adopce"
16302
16303#. I18N: Gedcom AFT dates
16304#: app/Date.php:364
16305#, php-format
16306msgid "after %s"
16307msgstr "po %s"
16308
16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16312msgid "age"
16313msgstr "věk"
16314
16315#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16317msgid "also known as"
16318msgstr "také známý(á) jako"
16319
16320#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "also known as"
16324msgstr "také známá jako"
16325
16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16328msgctxt "MALE"
16329msgid "also known as"
16330msgstr "také známý jako"
16331
16332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16333msgid "always"
16334msgstr "vždy"
16335
16336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16338#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16339#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16347msgid "and"
16348msgstr "a"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1036
16351msgctxt "father’s brother’s wife"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "teta"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:794
16356msgctxt "father’s sister"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "teta"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1116
16361msgctxt "mother’s brother’s wife"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "teta"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:832
16366msgctxt "mother’s sister"
16367msgid "aunt"
16368msgstr "teta"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:1168
16371msgctxt "parent’s brother’s wife"
16372msgid "aunt"
16373msgstr "teta"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:850
16376msgctxt "parent’s sister"
16377msgid "aunt"
16378msgstr "teta"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:792
16381msgctxt "father’s sibling"
16382msgid "aunt/uncle"
16383msgstr "teta/strýc"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:830
16386msgctxt "mother’s sibling"
16387msgid "aunt/uncle"
16388msgstr "teta/strýc"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:848
16391msgctxt "parent’s sibling"
16392msgid "aunt/uncle"
16393msgstr "teta/strýc"
16394
16395#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16396msgid "back to top"
16397msgstr "zpět nahoru"
16398
16399#. I18N: Gedcom BEF dates
16400#: app/Date.php:360
16401#, php-format
16402msgid "before %s"
16403msgstr "před %s"
16404
16405#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16406#: app/Date.php:376
16407#, php-format
16408msgid "between %s and %s"
16409msgstr "mezi %s a %s"
16410
16411#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16412msgid "birth"
16413msgstr "narození"
16414
16415#. I18N: The name given to an individual at their birth
16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16417msgid "birth name"
16418msgstr "rodné jméno"
16419
16420#. I18N: The name given to an individual at their birth
16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16422msgctxt "FEMALE"
16423msgid "birth name"
16424msgstr "rodné jméno"
16425
16426#. I18N: The name given to an individual at their birth
16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16428msgctxt "MALE"
16429msgid "birth name"
16430msgstr "rodné jméno"
16431
16432#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16434#, php-format
16435msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16436msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:706
16439msgid "brother"
16440msgstr "bratr"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:974
16443msgctxt "brother’s wife’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "švagr"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:800
16448msgctxt "husband’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "švagr"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:1090
16453msgctxt "husband’s sister’s husband"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "švagr"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:868
16458msgctxt "sister’s husband"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "švagr"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1274
16463msgctxt "sister’s husband’s brother"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "švagr"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:880
16468msgctxt "spouse’s brother"
16469msgid "brother-in-law"
16470msgstr "švagr"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:898
16473msgctxt "wife’s brother"
16474msgid "brother-in-law"
16475msgstr "švagr"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:1330
16478msgctxt "wife’s sister’s husband"
16479msgid "brother-in-law"
16480msgstr "švagr"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:976
16483msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "švagr/švagrová"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:810
16488msgctxt "husband’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "švagr/švagrová"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:862
16493msgctxt "sibling’s spouse"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "švagr/švagrová"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:1276
16498msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16499msgid "brother/sister-in-law"
16500msgstr "švagr/švagrová"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:896
16503msgctxt "spouse’s sibling"
16504msgid "brother/sister-in-law"
16505msgstr "švagr/švagrová"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:908
16508msgctxt "wife’s sibling"
16509msgid "brother/sister-in-law"
16510msgstr "švagr/švagrová"
16511
16512#. I18N: An option in a list-box
16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16514msgid "bullet list"
16515msgstr "odrážky"
16516
16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16518msgid "burial"
16519msgstr "pohřbení"
16520
16521#: app/GedcomTag.php:2026
16522msgid "by"
16523msgstr "Naposledy změnil(a)"
16524
16525#. I18N: Gedcom CAL dates
16526#: app/Date.php:348
16527#, php-format
16528msgid "calculated %s"
16529msgstr "dopočítáno %s"
16530
16531#. I18N: A button label.
16532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16534#: resources/views/admin/components.phtml:144
16535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16542#: resources/views/contact-page.phtml:68
16543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16544#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16547#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16548#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16549#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16552#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16554#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16555#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16556#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16557#: resources/views/message-page.phtml:59
16558#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16559#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16561#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16562#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16563#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16565#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16567#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16568msgid "cancel"
16569msgstr "zrušit"
16570
16571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16572msgid "census added"
16573msgstr "sčítání přidáno"
16574
16575#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16577msgid "change of name"
16578msgstr "změněné jméno"
16579
16580#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16582msgctxt "FEMALE"
16583msgid "change of name"
16584msgstr "změněné jméno"
16585
16586#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16588msgctxt "MALE"
16589msgid "change of name"
16590msgstr "změněné jméno"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:685
16593msgid "child"
16594msgstr "dítě"
16595
16596#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16597#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16598#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16599#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16600#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16601#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16602#: resources/views/modals/header.phtml:11
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16604msgid "close"
16605msgstr "zavřít"
16606
16607#. I18N: Name of a theme.
16608#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16609msgid "clouds"
16610msgstr "mraky"
16611
16612#. I18N: Name of a theme.
16613#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16614msgid "colors"
16615msgstr "barvy"
16616
16617#. I18N: An option in a list-box
16618#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16619msgid "compact list"
16620msgstr "kompaktní seznam"
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16624#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16625#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16631#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16632#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16633#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16634#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16635#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16637#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16638#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16640#: resources/views/register-page.phtml:99
16641#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16642msgid "continue"
16643msgstr "pokračovat"
16644
16645#. I18N: A button label.
16646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16647msgid "create"
16648msgstr "vytvořit"
16649
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16651msgid "date periods"
16652msgstr "časové období"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:683
16655msgid "daughter"
16656msgstr "dcera"
16657
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16659msgid "daughter of"
16660msgstr "dcera od"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:770
16663msgctxt "child’s wife"
16664msgid "daughter-in-law"
16665msgstr "snacha"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:878
16668msgctxt "son’s wife"
16669msgid "daughter-in-law"
16670msgstr "snacha"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:1322
16673msgctxt "son’s wife’s father"
16674msgid "daughter-in-law’s father"
16675msgstr "snašin otec"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:1324
16678msgctxt "son’s wife’s mother"
16679msgid "daughter-in-law’s mother"
16680msgstr "snašina matka"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:1326
16683msgctxt "son’s wife’s parent"
16684msgid "daughter-in-law’s parent"
16685msgstr "snašin rodič"
16686
16687#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16688msgid "death"
16689msgstr "úmrtí"
16690
16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16693msgid "degrees"
16694msgstr "stupně"
16695
16696#. I18N: A button label.
16697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16698#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16702msgid "delete"
16703msgstr "vymazat"
16704
16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16707msgctxt "FEMALE"
16708msgid "died"
16709msgstr "zemřela"
16710
16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16713msgctxt "MALE"
16714msgid "died"
16715msgstr "zemřel"
16716
16717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16718msgid "down"
16719msgstr "dolů"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16726#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16727msgid "download"
16728msgstr "stáhnout"
16729
16730#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16731msgid "d’Aboville number"
16732msgstr "Číslo d’Aboville"
16733
16734#: resources/views/admin/components.phtml:114
16735#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16736#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16738#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16742#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16743msgid "edit"
16744msgstr "upravit"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:476
16747msgid "eighth cousin"
16748msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:440
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "eighth cousin"
16753msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16754
16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16756#: app/Functions/Functions.php:395
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "eighth cousin"
16759msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:701
16762msgid "elder brother"
16763msgstr "starší bratr"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:743
16766msgid "elder sibling"
16767msgstr "starší sourozenec"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:722
16770msgid "elder sister"
16771msgstr "starší sestra"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:482
16774msgid "eleventh cousin"
16775msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:446
16778msgctxt "FEMALE"
16779msgid "eleventh cousin"
16780msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16781
16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16783#: app/Functions/Functions.php:404
16784msgctxt "MALE"
16785msgid "eleventh cousin"
16786msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16787
16788#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16790msgid "estate name"
16791msgstr "jméno podle místa"
16792
16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16795msgctxt "FEMALE"
16796msgid "estate name"
16797msgstr "jméno podle místa"
16798
16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "estate name"
16803msgstr "jméno podle místa"
16804
16805#. I18N: Gedcom EST dates
16806#: app/Date.php:352
16807#, php-format
16808msgid "estimated %s"
16809msgstr "odhadem %s"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:626
16812msgid "ex-husband"
16813msgstr "ex-manžel"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:673
16816msgid "ex-partner"
16817msgstr "bývalý/á partner/ka"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:653
16820msgctxt "FEMALE"
16821msgid "ex-partner"
16822msgstr "bývalá partnerka"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:633
16825msgctxt "MALE"
16826msgid "ex-partner"
16827msgstr "bývalý partner"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:666
16830msgid "ex-spouse"
16831msgstr "ex-choť"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:646
16834msgid "ex-wife"
16835msgstr "ex-manželka"
16836
16837#. I18N: A button label.
16838#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16839msgid "export file"
16840msgstr "exportovat soubor"
16841
16842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16844msgid "facts"
16845msgstr "údaje"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:617
16848msgid "father"
16849msgstr "otec"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:806
16852msgctxt "husband’s father"
16853msgid "father-in-law"
16854msgstr "tchán"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:886
16857msgctxt "spouse’s father"
16858msgid "father-in-law"
16859msgstr "tchán"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:904
16862msgctxt "wife’s father"
16863msgid "father-in-law"
16864msgstr "tchán"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:490
16867msgid "fifteenth cousin"
16868msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:454
16871msgctxt "FEMALE"
16872msgid "fifteenth cousin"
16873msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16874
16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16876#: app/Functions/Functions.php:416
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "fifteenth cousin"
16879msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:569
16883#, php-format
16884msgid "fifth %s"
16885msgstr "pátý %s"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:547
16889#, php-format
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "fifth %s"
16892msgstr "pátá %s"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:524
16896#, php-format
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "fifth %s"
16899msgstr "pátý %s"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:470
16902msgid "fifth cousin"
16903msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:434
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "fifth cousin"
16908msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16909
16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16911#: app/Functions/Functions.php:386
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "fifth cousin"
16914msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16915
16916#. I18N: A button label, first page
16917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16921msgid "first"
16922msgstr "první"
16923
16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16925msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16926msgid "first"
16927msgstr "první"
16928
16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16930#: app/Functions/Functions.php:557
16931#, php-format
16932msgid "first %s"
16933msgstr "první %s"
16934
16935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16936#: app/Functions/Functions.php:535
16937#, php-format
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "first %s"
16940msgstr "první %s"
16941
16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16943#: app/Functions/Functions.php:512
16944#, php-format
16945msgctxt "MALE"
16946msgid "first %s"
16947msgstr "první %s"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:462
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "bratranec/sestřenice"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:426
16954msgctxt "FEMALE"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "sestřenice"
16957
16958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16959#: app/Functions/Functions.php:374
16960msgctxt "MALE"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "bratranec"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1030
16965msgctxt "father’s brother’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "bratranec/sestřenice"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1032
16970msgctxt "father’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "sestřenice"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1034
16975msgctxt "father’s brother’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "bratranec"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1074
16980msgctxt "father’s sister’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "bratranec/sestřenice"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1076
16985msgctxt "father’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "sestřenice"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1080
16990msgctxt "father’s sister’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "bratranec"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1110
16995msgctxt "mother’s brother’s child"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "bratranec/sestřenice"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1112
17000msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "sestřenice"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1114
17005msgctxt "mother’s brother’s son"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "bratranec"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1160
17010msgctxt "mother’s sister’s child"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "bratranec/sestřenice"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1162
17015msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "sestřenice"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1166
17020msgctxt "mother’s sister’s son"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "bratranec"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1410
17025msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1406
17030msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "otcova sestřenice"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1408
17035msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "otcův bratranec"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1416
17040msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1412
17045msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "otcova sestřenice"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1414
17050msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "otcův bratranec"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1422
17055msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1418
17060msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "otcova sestřenice"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1420
17065msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "otcův bratranec"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1428
17070msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1424
17075msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "otcova sestřenice"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1426
17080msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "otcův bratranec"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1434
17085msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1430
17090msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "matčina sestřenice"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1432
17095msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "matčin bratranec"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1440
17100msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1436
17105msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "matčina sestřenice"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1438
17110msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "matčin bratranec"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1446
17115msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1442
17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "matčina sestřenice"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1444
17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "matčin bratranec"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1452
17130msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1448
17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "matčina sestřenice"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1450
17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "matčin bratranec"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:488
17145msgid "fourteenth cousin"
17146msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:452
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fourteenth cousin"
17151msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17152
17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17154#: app/Functions/Functions.php:413
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fourteenth cousin"
17157msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17158
17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17160#: app/Functions/Functions.php:566
17161#, php-format
17162msgid "fourth %s"
17163msgstr "čtvrtý %s"
17164
17165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17166#: app/Functions/Functions.php:544
17167#, php-format
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fourth %s"
17170msgstr "čtvrtá %s"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Functions/Functions.php:521
17174#, php-format
17175msgctxt "MALE"
17176msgid "fourth %s"
17177msgstr "čtvrtý %s"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:468
17180msgid "fourth cousin"
17181msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:432
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "fourth cousin"
17186msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17187
17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17189#: app/Functions/Functions.php:383
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "fourth cousin"
17192msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17193
17194#. I18N: from 1700 interval 50 years
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17201#, php-format
17202msgid "from %1$s interval %2$s year"
17203msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17204msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17205msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17206msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17207
17208#. I18N: Gedcom FROM dates
17209#: app/Date.php:368
17210#, php-format
17211msgid "from %s"
17212msgstr "od %s"
17213
17214#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17215#: app/Date.php:380
17216#, php-format
17217msgid "from %s to %s"
17218msgstr "od %s do %s"
17219
17220#. I18N: layout option for the fan chart
17221#: app/Module/FanChartModule.php:579
17222msgid "full circle"
17223msgstr "plný kruh"
17224
17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17226msgid "gender"
17227msgstr "pohlaví"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17231msgid "go to new individual"
17232msgstr "přejít na novou osobu"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:760
17235msgctxt "child’s child"
17236msgid "grandchild"
17237msgstr "vnuk"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:772
17240msgctxt "daughter’s child"
17241msgid "grandchild"
17242msgstr "vnuk"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:872
17245msgctxt "son’s child"
17246msgid "grandchild"
17247msgstr "vnuk"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:762
17250msgctxt "child’s daughter"
17251msgid "granddaughter"
17252msgstr "vnučka"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:774
17255msgctxt "daughter’s daughter"
17256msgid "granddaughter"
17257msgstr "vnučka"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:874
17260msgctxt "son’s daughter"
17261msgid "granddaughter"
17262msgstr "vnučka"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:990
17265msgctxt "child’s daughter’s husband"
17266msgid "granddaughter’s husband"
17267msgstr "vnuččin manžel"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1012
17270msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17271msgid "granddaughter’s husband"
17272msgstr "vnuččin manžel"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1310
17275msgctxt "son’s daughter’s husband"
17276msgid "granddaughter’s husband"
17277msgstr "vnuččin manžel"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:842
17280msgctxt "parent’s father"
17281msgid "grandfather"
17282msgstr "děda"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:844
17285msgctxt "parent’s mother"
17286msgid "grandmother"
17287msgstr "bába"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:846
17290msgctxt "parent’s parent"
17291msgid "grandparent"
17292msgstr "prarodič"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:766
17295msgctxt "child’s son"
17296msgid "grandson"
17297msgstr "vnuk"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:778
17300msgctxt "daughter’s son"
17301msgid "grandson"
17302msgstr "vnuk"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:876
17305msgctxt "son’s son"
17306msgid "grandson"
17307msgstr "vnuk"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1000
17310msgctxt "child’s son’s wife"
17311msgid "grandson’s wife"
17312msgstr "vnukova manželka"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1028
17315msgctxt "daughter’s son’s wife"
17316msgid "grandson’s wife"
17317msgstr "vnukova manželka"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1320
17320msgctxt "son’s son’s wife"
17321msgid "grandson’s wife"
17322msgstr "vnukova manželka"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17325#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17326#: app/Functions/Functions.php:1754
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s aunt"
17329msgstr "%s× prateta"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17332#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17333#: app/Functions/Functions.php:1757
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s aunt/uncle"
17336msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17340#: app/Functions/Functions.php:2280
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandchild"
17343msgstr "%s× pravnouče"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17347#: app/Functions/Functions.php:2276
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s granddaughter"
17350msgstr "%s× pravnučka"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17354#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17355#: app/Functions/Functions.php:2149
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s grandfather"
17358msgstr "%s× praděda"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17362#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17363#: app/Functions/Functions.php:2154
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s grandmother"
17366msgstr "%s× prabába"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17370#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17371#: app/Functions/Functions.php:2158
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandparent"
17374msgstr "%s× prabába/praděd"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17378#: app/Functions/Functions.php:2271
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s grandson"
17381msgstr "%s× pravnuk"
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17385#: app/Functions/Functions.php:2005
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s nephew"
17388msgstr "%s× prasynovec"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17393msgid "great ×%s nephew"
17394msgstr "%s× prasynovec"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17397#, php-format
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17399msgid "great ×%s nephew"
17400msgstr "%s× prasynovec"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17403#, php-format
17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17405msgid "great ×%s nephew"
17406msgstr "%s× prasynovec"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17409#: app/Functions/Functions.php:2012
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s nephew/niece"
17412msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17417msgid "great ×%s nephew/niece"
17418msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17421#, php-format
17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17423msgid "great ×%s nephew/niece"
17424msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17427#, php-format
17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17429msgid "great ×%s nephew/niece"
17430msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17433#: app/Functions/Functions.php:2009
17434#, php-format
17435msgid "great ×%s niece"
17436msgstr "%s× praneteř"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17439#, php-format
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17441msgid "great ×%s niece"
17442msgstr "%s× praneteř"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17445#, php-format
17446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17447msgid "great ×%s niece"
17448msgstr "%s× praneteř"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17451#, php-format
17452msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17453msgid "great ×%s niece"
17454msgstr "%s× praneteř"
17455
17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17457#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17458#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17459#, php-format
17460msgid "great ×%s uncle"
17461msgstr "%s× prastrýc"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1704
17464#, php-format
17465msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17466msgid "great ×%s uncle"
17467msgstr "%s× prastrýc"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1708
17470#, php-format
17471msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17472msgid "great ×%s uncle"
17473msgstr "%s× prastrýc"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1711
17476#, php-format
17477msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17478msgid "great ×%s uncle"
17479msgstr "%s× prastrýc"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1622
17482msgid "great ×4 aunt"
17483msgstr "4× prateta"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1625
17486msgid "great ×4 aunt/uncle"
17487msgstr "4× prateta/prastrýc"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2197
17490msgid "great ×4 grandchild"
17491msgstr "4× pravnouče"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2194
17494msgid "great ×4 granddaughter"
17495msgstr "4× pravnučka"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2044
17498msgid "great ×4 grandfather"
17499msgstr "4× praděda"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2048
17502msgid "great ×4 grandmother"
17503msgstr "4× prabába"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2051
17506msgid "great ×4 grandparent"
17507msgstr "4× prarodič"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2190
17510msgid "great ×4 grandson"
17511msgstr "4× pravnuk"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1839
17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17515msgid "great ×4 nephew"
17516msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1843
17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17520msgid "great ×4 nephew"
17521msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1846
17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17525msgid "great ×4 nephew"
17526msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1862
17529msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17530msgid "great ×4 nephew/niece"
17531msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1866
17534msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17535msgid "great ×4 nephew/niece"
17536msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1869
17539msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17540msgid "great ×4 nephew/niece"
17541msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1851
17544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17545msgid "great ×4 niece"
17546msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1855
17549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17550msgid "great ×4 niece"
17551msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1858
17554msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17555msgid "great ×4 niece"
17556msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1611
17559msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17560msgid "great ×4 uncle"
17561msgstr "4× prastrýc"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1615
17564msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17565msgid "great ×4 uncle"
17566msgstr "4× prastrýc"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1618
17569msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17570msgid "great ×4 uncle"
17571msgstr "4× prastrýc"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1641
17574msgid "great ×5 aunt"
17575msgstr "5× prateta"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1644
17578msgid "great ×5 aunt/uncle"
17579msgstr "5× prateta/prastrýc"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2208
17582msgid "great ×5 grandchild"
17583msgstr "5× pravnouče"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2205
17586msgid "great ×5 granddaughter"
17587msgstr "5× pravnučka"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2055
17590msgid "great ×5 grandfather"
17591msgstr "5× praděda"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2059
17594msgid "great ×5 grandmother"
17595msgstr "5× prabába"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2062
17598msgid "great ×5 grandparent"
17599msgstr "6× prarodič"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2201
17602msgid "great ×5 grandson"
17603msgstr "5× pravnuk"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1874
17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17607msgid "great ×5 nephew"
17608msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1878
17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17612msgid "great ×5 nephew"
17613msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1881
17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17617msgid "great ×5 nephew"
17618msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1897
17621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17622msgid "great ×5 nephew/niece"
17623msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1901
17626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17627msgid "great ×5 nephew/niece"
17628msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1904
17631msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17632msgid "great ×5 nephew/niece"
17633msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1886
17636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17637msgid "great ×5 niece"
17638msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1890
17641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17642msgid "great ×5 niece"
17643msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1893
17646msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17647msgid "great ×5 niece"
17648msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1630
17651msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17652msgid "great ×5 uncle"
17653msgstr "5× prastrýc"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1634
17656msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17657msgid "great ×5 uncle"
17658msgstr "5× prastrýc"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1637
17661msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17662msgid "great ×5 uncle"
17663msgstr "5× prastrýc"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1660
17666msgid "great ×6 aunt"
17667msgstr "6× prateta"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1663
17670msgid "great ×6 aunt/uncle"
17671msgstr "6× prateta/prastrýc"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2219
17674msgid "great ×6 grandchild"
17675msgstr "6× pravnouče"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2216
17678msgid "great ×6 granddaughter"
17679msgstr "6× pravnučka"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2066
17682msgid "great ×6 grandfather"
17683msgstr "6× praděda"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2070
17686msgid "great ×6 grandmother"
17687msgstr "6× prabába"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2073
17690msgid "great ×6 grandparent"
17691msgstr "7× prarodič"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2212
17694msgid "great ×6 grandson"
17695msgstr "6× pravnuk"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1649
17698msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17699msgid "great ×6 uncle"
17700msgstr "6× prastrýc"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1653
17703msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17704msgid "great ×6 uncle"
17705msgstr "6× prastrýc"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1656
17708msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17709msgid "great ×6 uncle"
17710msgstr "6× prastrýc"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1679
17713msgid "great ×7 aunt"
17714msgstr "7× prateta"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1682
17717msgid "great ×7 aunt/uncle"
17718msgstr "7× prateta/prastrýc"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2230
17721msgid "great ×7 grandchild"
17722msgstr "7× pravnouče"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2227
17725msgid "great ×7 granddaughter"
17726msgstr "7× pravnučka"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2077
17729msgid "great ×7 grandfather"
17730msgstr "7× praděda"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2081
17733msgid "great ×7 grandmother"
17734msgstr "7× prabába"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2084
17737msgid "great ×7 grandparent"
17738msgstr "8× prarodič"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2223
17741msgid "great ×7 grandson"
17742msgstr "7× pravnuk"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1668
17745msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17746msgid "great ×7 uncle"
17747msgstr "7× prastrýc"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1672
17750msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17751msgid "great ×7 uncle"
17752msgstr "7× prastrýc"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1675
17755msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17756msgid "great ×7 uncle"
17757msgstr "7× prastrýc"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1352
17760msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "prateta"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1048
17765msgctxt "father’s father’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "prateta"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1358
17770msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "prateta"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1060
17775msgctxt "father’s mother’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "prateta"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1364
17780msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "prateta"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1072
17785msgctxt "father’s parent’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "prateta"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1370
17790msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "prateta"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1128
17795msgctxt "mother’s father’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "prateta"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1376
17800msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "prateta"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1146
17805msgctxt "mother’s mother’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "prateta"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1382
17810msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "prateta"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1158
17815msgctxt "mother’s parent’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "prateta"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1388
17820msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "prateta"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1180
17825msgctxt "parent’s father’s sister"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "prateta"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1394
17830msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "prateta"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1192
17835msgctxt "parent’s mother’s sister"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "prateta"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1400
17840msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "prateta"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1204
17845msgctxt "parent’s parent’s sister"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "prateta"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1046
17850msgctxt "father’s father’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "prateta/prastrýc"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1354
17855msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "prateta/prastrýc"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1058
17860msgctxt "father’s mother’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "prateta/prastrýc"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1360
17865msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "prateta/prastrýc"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1070
17870msgctxt "father’s parent’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "prateta/prastrýc"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1366
17875msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "prateta/prastrýc"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1126
17880msgctxt "mother’s father’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "prateta/prastrýc"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1372
17885msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "prateta/prastrýc"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1144
17890msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "prateta/prastrýc"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1378
17895msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "prateta/prastrýc"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1156
17900msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "prateta/prastrýc"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1384
17905msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "prateta/prastrýc"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1178
17910msgctxt "parent’s father’s sibling"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "prateta/prastrýc"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1390
17915msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "prateta/prastrýc"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1190
17920msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "prateta/prastrýc"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1396
17925msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "prateta/prastrýc"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1202
17930msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "prateta/prastrýc"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1402
17935msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "prateta/prastrýc"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:980
17940msgctxt "child’s child’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "pravnouče"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:986
17945msgctxt "child’s daughter’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "pravnouče"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:994
17950msgctxt "child’s son’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "pravnouče"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1002
17955msgctxt "daughter’s child’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "pravnouče"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1008
17960msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "pravnouče"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1022
17965msgctxt "daughter’s son’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "pravnouče"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1300
17970msgctxt "son’s child’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "pravnouče"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1306
17975msgctxt "son’s daughter’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "pravnouče"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1314
17980msgctxt "son’s son’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "pravnouče"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:982
17985msgctxt "child’s child’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "pravnučka"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:988
17990msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "pravnučka"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:996
17995msgctxt "child’s son’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "pravnučka"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1004
18000msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "pravnučka"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1010
18005msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "pravnučka"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1024
18010msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "pravnučka"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1302
18015msgctxt "son’s child’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "pravnučka"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1308
18020msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "pravnučka"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1316
18025msgctxt "son’s son’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "pravnučka"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1040
18030msgctxt "father’s father’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "praděda"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1052
18035msgctxt "father’s mother’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "praděda"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1064
18040msgctxt "father’s parent’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "praděda"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1120
18045msgctxt "mother’s father’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "praděda"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1138
18050msgctxt "mother’s mother’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "praděda"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1150
18055msgctxt "mother’s parent’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "praděda"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1172
18060msgctxt "parent’s father’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "praděda"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1184
18065msgctxt "parent’s mother’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "praděda"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1196
18070msgctxt "parent’s parent’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "praděda"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1042
18075msgctxt "father’s father’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "prabába"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1054
18080msgctxt "father’s mother’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "prabába"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1066
18085msgctxt "father’s parent’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "prabába"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1122
18090msgctxt "mother’s father’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "prabába"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1140
18095msgctxt "mother’s mother’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "prabába"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1152
18100msgctxt "mother’s parent’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "prabába"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1174
18105msgctxt "parent’s father’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "prabába"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1186
18110msgctxt "parent’s mother’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "prabába"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1198
18115msgctxt "parent’s parent’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "prabába"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1044
18120msgctxt "father’s father’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "praprarodič"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1056
18125msgctxt "father’s mother’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "praprarodič"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1068
18130msgctxt "father’s parent’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "praprarodič"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1124
18135msgctxt "mother’s father’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "praprarodič"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1142
18140msgctxt "mother’s mother’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "praprarodič"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1154
18145msgctxt "mother’s parent’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "praprarodič"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1176
18150msgctxt "parent’s father’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "praprarodič"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1188
18155msgctxt "parent’s mother’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "praprarodič"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1200
18160msgctxt "parent’s parent’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "praprarodič"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:984
18165msgctxt "child’s child’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "pravnuk"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:992
18170msgctxt "child’s daughter’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "pravnuk"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:998
18175msgctxt "child’s son’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "pravnuk"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1006
18180msgctxt "daughter’s child’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "pravnuk"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1014
18185msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "pravnuk"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1026
18190msgctxt "daughter’s son’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "pravnuk"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1304
18195msgctxt "son’s child’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "pravnuk"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1312
18200msgctxt "son’s daughter’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "pravnuk"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1318
18205msgctxt "son’s son’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "pravnuk"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1584
18210msgid "great-great-aunt"
18211msgstr "praprateta"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1587
18214msgid "great-great-aunt/uncle"
18215msgstr "praprateta/praprastrýc"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2175
18218msgid "great-great-grandchild"
18219msgstr "prapravnouče"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2172
18222msgid "great-great-granddaughter"
18223msgstr "prapravnučka"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2022
18226msgid "great-great-grandfather"
18227msgstr "prapraděda"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2026
18230msgid "great-great-grandmother"
18231msgstr "praprabába"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2029
18234msgid "great-great-grandparent"
18235msgstr "prapraprarodič"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2168
18238msgid "great-great-grandson"
18239msgstr "prapravnuk"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1603
18242msgid "great-great-great-aunt"
18243msgstr "prapraprateta"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1606
18246msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18247msgstr "praprapra-teta/strýc"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2186
18250msgid "great-great-great-grandchild"
18251msgstr "praprapravnouče"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2183
18254msgid "great-great-great-granddaughter"
18255msgstr "praprapravnučka"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2033
18258msgid "great-great-great-grandfather"
18259msgstr "praprapraděda"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2037
18262msgid "great-great-great-grandmother"
18263msgstr "prapraprabába"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2040
18266msgid "great-great-great-grandparent"
18267msgstr "praprapraprarodič"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2179
18270msgid "great-great-great-grandson"
18271msgstr "praprapravnuk"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1804
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18275msgid "great-great-great-nephew"
18276msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1808
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18280msgid "great-great-great-nephew"
18281msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1811
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18285msgid "great-great-great-nephew"
18286msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1827
18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18290msgid "great-great-great-nephew/niece"
18291msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1831
18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18295msgid "great-great-great-nephew/niece"
18296msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1834
18299msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18300msgid "great-great-great-nephew/niece"
18301msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1816
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18305msgid "great-great-great-niece"
18306msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1820
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18310msgid "great-great-great-niece"
18311msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1823
18314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18315msgid "great-great-great-niece"
18316msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1592
18319msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18320msgid "great-great-great-uncle"
18321msgstr "prapraprastrýc"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1596
18324msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18325msgid "great-great-great-uncle"
18326msgstr "prapraprastrýc"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1599
18329msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18330msgid "great-great-great-uncle"
18331msgstr "prapraprastrýc"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1769
18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18335msgid "great-great-nephew"
18336msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1773
18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18340msgid "great-great-nephew"
18341msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1776
18344msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18345msgid "great-great-nephew"
18346msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1792
18349msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18350msgid "great-great-nephew/niece"
18351msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1796
18354msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18355msgid "great-great-nephew/niece"
18356msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1799
18359msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18360msgid "great-great-nephew/niece"
18361msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1781
18364msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18365msgid "great-great-niece"
18366msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1785
18369msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18370msgid "great-great-niece"
18371msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1788
18374msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18375msgid "great-great-niece"
18376msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1573
18379msgctxt "great-grandfather’s brother"
18380msgid "great-great-uncle"
18381msgstr "praprastrýc"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1577
18384msgctxt "great-grandmother’s brother"
18385msgid "great-great-uncle"
18386msgstr "praprastrýc"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1580
18389msgctxt "great-grandparent’s brother"
18390msgid "great-great-uncle"
18391msgstr "praprastrýc"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:929
18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:949
18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:967
18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1249
18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1269
18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1293
18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:932
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:952
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:970
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1252
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1272
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1296
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1218
18454msgctxt "sibling’s child’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1226
18459msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1232
18464msgctxt "sibling’s son’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:917
18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:935
18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:955
18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1237
18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1255
18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1281
18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:920
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:938
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:958
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1240
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1258
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1284
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1214
18529msgctxt "sibling’s child’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1220
18534msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1228
18539msgctxt "sibling’s son’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:923
18544msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:941
18549msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:961
18554msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1243
18559msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1261
18564msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1287
18569msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:926
18574msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:944
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:964
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1246
18589msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1264
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1290
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1216
18604msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1222
18609msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1230
18614msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1038
18619msgctxt "father’s father’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "prastrýc"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1356
18624msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "prastrýc"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1050
18629msgctxt "father’s mother’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "prastrýc"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1362
18634msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "prastrýc"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1062
18639msgctxt "father’s parent’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "prastrýc"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1368
18644msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "prastrýc"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1118
18649msgctxt "mother’s father’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "prastrýc"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1374
18654msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "prastrýc"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1136
18659msgctxt "mother’s mother’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "prastrýc"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1380
18664msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "prastrýc"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1148
18669msgctxt "mother’s parent’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "prastrýc"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1386
18674msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "prastrýc"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1170
18679msgctxt "parent’s father’s brother"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "prastrýc"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1392
18684msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "prastrýc"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1182
18689msgctxt "parent’s mother’s brother"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "prastrýc"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1398
18694msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "prastrýc"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1194
18699msgctxt "parent’s parent’s brother"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "prastrýc"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1404
18704msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "prastrýc"
18707
18708#. I18N: layout option for the fan chart
18709#: app/Module/FanChartModule.php:575
18710msgid "half circle"
18711msgstr "půlkruh"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:796
18714msgctxt "father’s son"
18715msgid "half-brother"
18716msgstr "polorodý bratr"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:834
18719msgctxt "mother’s son"
18720msgid "half-brother"
18721msgstr "polorodý bratr"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:852
18724msgctxt "parent’s son"
18725msgid "half-brother"
18726msgstr "polorodý bratr"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:782
18729msgctxt "father’s child"
18730msgid "half-sibling"
18731msgstr "polorodý sourozenec"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:818
18734msgctxt "mother’s child"
18735msgid "half-sibling"
18736msgstr "polorodý sourozenec"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:838
18739msgctxt "parent’s child"
18740msgid "half-sibling"
18741msgstr "polorodý sourozenec"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:784
18744msgctxt "father’s daughter"
18745msgid "half-sister"
18746msgstr "polorodá sestra"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:820
18749msgctxt "mother’s daughter"
18750msgid "half-sister"
18751msgstr "polorodá sestra"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:840
18754msgctxt "parent’s daughter"
18755msgid "half-sister"
18756msgstr "polorodá sestra"
18757
18758#. I18N: reflexive pronoun
18759#: app/Functions/Functions.php:190
18760msgid "herself"
18761msgstr "ona sama"
18762
18763#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18765msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18766msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18767
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18775msgid "hide"
18776msgstr "skrýt"
18777
18778#. I18N: reflexive pronoun
18779#: app/Functions/Functions.php:187
18780msgid "himself"
18781msgstr "on sám"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:629
18784msgid "husband"
18785msgstr "manžel"
18786
18787#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18789msgid "immigration name"
18790msgstr "imigrační jméno"
18791
18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18794msgctxt "FEMALE"
18795msgid "immigration name"
18796msgstr "imigrační jméno"
18797
18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18800msgctxt "MALE"
18801msgid "immigration name"
18802msgstr "imigrační jméno"
18803
18804#. I18N: A button label.
18805#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18806msgid "import"
18807msgstr "importovat"
18808
18809#. I18N: A button label.
18810#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18811msgid "import file"
18812msgstr "importovat soubor"
18813
18814#. I18N: Gedcom INT dates
18815#: app/Date.php:356
18816#, php-format
18817msgid "interpreted %s (%s)"
18818msgstr "interpretován %s (%s)"
18819
18820#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18822msgid "invert selection"
18823msgstr "převrátit výběr"
18824
18825#. I18N: a month in the French republican calendar
18826#: app/Date/FrenchDate.php:159
18827msgctxt "GENITIVE"
18828msgid "jours complementaires"
18829msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18830
18831#. I18N: a month in the French republican calendar
18832#: app/Date/FrenchDate.php:253
18833msgctxt "INSTRUMENTAL"
18834msgid "jours complementaires"
18835msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18836
18837#. I18N: a month in the French republican calendar
18838#: app/Date/FrenchDate.php:206
18839msgctxt "LOCATIVE"
18840msgid "jours complementaires"
18841msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18842
18843#. I18N: a month in the French republican calendar
18844#: app/Date/FrenchDate.php:112
18845msgctxt "NOMINATIVE"
18846msgid "jours complementaires"
18847msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18848
18849#. I18N: A button label, last page
18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18854msgid "last"
18855msgstr "poslední"
18856
18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18858msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18859msgid "last"
18860msgstr "poslední"
18861
18862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18863msgid "left"
18864msgstr "vlevo"
18865
18866#. I18N: Layout option for lists of names
18867#. I18N: An option in a list-box
18868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18869#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18872#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18873msgid "list"
18874msgstr "seznam"
18875
18876#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18877#, php-format
18878msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18879msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18880
18881#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18882#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18883msgid "maiden name"
18884msgstr "jméno za svobodna"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18887msgid "managers"
18888msgstr "správci"
18889
18890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18892msgid "markdown"
18893msgstr "markdown"
18894
18895#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18896msgid "marriage"
18897msgstr "sňatek"
18898
18899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18900msgctxt "FEMALE"
18901msgid "married"
18902msgstr "si vzala"
18903
18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18905msgctxt "MALE"
18906msgid "married"
18907msgstr "si vzal"
18908
18909#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18911msgid "married name"
18912msgstr "manželské jméno"
18913
18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18916msgctxt "FEMALE"
18917msgid "married name"
18918msgstr "manželské jméno"
18919
18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18922msgctxt "MALE"
18923msgid "married name"
18924msgstr "manželské jméno"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:822
18927msgctxt "mother’s father"
18928msgid "maternal grandfather"
18929msgstr "děda (matčina strana)"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:826
18932msgctxt "mother’s mother"
18933msgid "maternal grandmother"
18934msgstr "bába (matčina strana)"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:828
18937msgctxt "mother’s parent"
18938msgid "maternal grandparent"
18939msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18940
18941#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18942#: app/SurnameTradition.php:88
18943msgid "matrilineal"
18944msgstr "mateřsko-rodový"
18945
18946#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18948#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18949#, php-format
18950msgid "maximum %s day"
18951msgid_plural "maximum %s days"
18952msgstr[0] "maximálně %s den"
18953msgstr[1] "maximálně %s dny"
18954msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18955
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18961msgid "members"
18962msgstr "členové"
18963
18964#. I18N: Name of a theme.
18965#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18966msgid "minimal"
18967msgstr "minimalistické"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:615
18970msgid "mother"
18971msgstr "matka"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:808
18974msgctxt "husband’s mother"
18975msgid "mother-in-law"
18976msgstr "tchýně"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:888
18979msgctxt "spouse’s mother"
18980msgid "mother-in-law"
18981msgstr "tchýně"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:906
18984msgctxt "wife’s mother"
18985msgid "mother-in-law"
18986msgstr "tchýně"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:894
18989msgctxt "spouse’s parent"
18990msgid "mother/father-in-law"
18991msgstr "tchán/tchýně"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:756
18994msgctxt "brother’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "synovec"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1108
18999msgctxt "husband’s brother’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "synovec"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1104
19004msgctxt "husband’s sibling’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "synovec"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1106
19009msgctxt "husband’s sister’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "synovec"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:860
19014msgctxt "sibling’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "synovec"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:870
19019msgctxt "sister’s son"
19020msgid "nephew"
19021msgstr "synovec"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1348
19024msgctxt "wife’s brother’s son"
19025msgid "nephew"
19026msgstr "synovec"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1344
19029msgctxt "wife’s sibling’s son"
19030msgid "nephew"
19031msgstr "synovec"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1346
19034msgctxt "wife’s sister’s son"
19035msgid "nephew"
19036msgstr "synovec"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:946
19039msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19040msgid "nephew-in-law"
19041msgstr "manžel neteře"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1224
19044msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19045msgid "nephew-in-law"
19046msgstr "manžel neteře"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1266
19049msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19050msgid "nephew-in-law"
19051msgstr "manžel neteře"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:752
19054msgctxt "brother’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "synovec/neteř"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1096
19059msgctxt "husband’s brother’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "synovec/neteř"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1092
19064msgctxt "husband’s sibling’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "synovec/neteř"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1094
19069msgctxt "husband’s sister’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "synovec/neteř"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:856
19074msgctxt "sibling’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "synovec/neteř"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:864
19079msgctxt "sister’s child"
19080msgid "nephew/niece"
19081msgstr "synovec/neteř"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1336
19084msgctxt "wife’s brother’s child"
19085msgid "nephew/niece"
19086msgstr "synovec/neteř"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1332
19089msgctxt "wife’s sibling’s child"
19090msgid "nephew/niece"
19091msgstr "synovec/neteř"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1334
19094msgctxt "wife’s sister’s child"
19095msgid "nephew/niece"
19096msgstr "synovec/neteř"
19097
19098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19099msgid "never"
19100msgstr "nikdy"
19101
19102#. I18N: A button label, next page
19103#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19104#: resources/views/individual-page.phtml:82
19105#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19106#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19107#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19119msgid "next"
19120msgstr "další"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:754
19123msgctxt "brother’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "neteř"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1102
19128msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "neteř"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1098
19133msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "neteř"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1100
19138msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "neteř"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:858
19143msgctxt "sibling’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "neteř"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:866
19148msgctxt "sister’s daughter"
19149msgid "niece"
19150msgstr "neteř"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1342
19153msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19154msgid "niece"
19155msgstr "neteř"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1338
19158msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19159msgid "niece"
19160msgstr "neteř"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1340
19163msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19164msgid "niece"
19165msgstr "neteř"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:972
19168msgctxt "brother’s son’s wife"
19169msgid "niece-in-law"
19170msgstr "manželka synovce"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1234
19173msgctxt "sibling’s son’s wife"
19174msgid "niece-in-law"
19175msgstr "manželka synovce"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1298
19178msgctxt "sisters’s son’s wife"
19179msgid "niece-in-law"
19180msgstr "manželka synovce"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:478
19183msgid "ninth cousin"
19184msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:442
19187msgctxt "FEMALE"
19188msgid "ninth cousin"
19189msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19190
19191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19192#: app/Functions/Functions.php:398
19193msgctxt "MALE"
19194msgid "ninth cousin"
19195msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19196
19197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19200#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19213#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19215#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19232msgid "no"
19233msgstr "ne"
19234
19235#. I18N: None of the other options
19236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19239#: app/Services/EmailService.php:227
19240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19241msgid "none"
19242msgstr "žádné"
19243
19244#: app/SurnameTradition.php:114
19245msgctxt "Surname tradition"
19246msgid "none"
19247msgstr "žádná"
19248
19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19250msgid "numbers"
19251msgstr "čísla"
19252
19253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19257#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19258#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19266msgid "of"
19267msgstr "z"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:619
19270msgid "parent"
19271msgstr "rodič"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:679
19274msgid "partner"
19275msgstr "partner/ka"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:659
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "partner"
19280msgstr "partnerka"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:639
19283msgctxt "MALE"
19284msgid "partner"
19285msgstr "partner"
19286
19287#: app/SurnameTradition.php:77
19288msgctxt "Surname tradition"
19289msgid "paternal"
19290msgstr "otcovská"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:786
19293msgctxt "father’s father"
19294msgid "paternal grandfather"
19295msgstr "děda (otcova strana)"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:788
19298msgctxt "father’s mother"
19299msgid "paternal grandmother"
19300msgstr "bába (otcova strana)"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:790
19303msgctxt "father’s parent"
19304msgid "paternal grandparent"
19305msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19306
19307#. I18N: A system where children take their father’s surname
19308#: app/SurnameTradition.php:84
19309msgid "patrilineal"
19310msgstr "otcovsko-rodový"
19311
19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19314msgid "pending"
19315msgstr "čeká"
19316
19317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19318msgid "percentage"
19319msgstr "procento"
19320
19321#. I18N: A button label, previous page
19322#: resources/views/individual-page.phtml:78
19323#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19330#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19336msgid "previous"
19337msgstr "předchozí"
19338
19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19341msgid "primary evidence"
19342msgstr "hlavní důkaz"
19343
19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19346msgid "questionable evidence"
19347msgstr "sporný důkaz"
19348
19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19351msgid "records"
19352msgstr "záznamy"
19353
19354#: resources/views/family-page.phtml:22
19355#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19356#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19357#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19358#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19359msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19360msgid "reject"
19361msgstr "odmítnout"
19362
19363#: resources/views/family-page.phtml:16
19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19365#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19366#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19367#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19368msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19369msgid "reject"
19370msgstr "odmítnout"
19371
19372#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19374msgid "rejected"
19375msgstr "odmítnuta"
19376
19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19379msgid "religious name"
19380msgstr "náboženské jméno"
19381
19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "religious name"
19386msgstr "náboženské jméno"
19387
19388#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "religious name"
19392msgstr "náboženské jméno"
19393
19394#. I18N: A button label.
19395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19396msgid "replace"
19397msgstr "nahradit"
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19405msgid "reset"
19406msgstr "vynulovat"
19407
19408#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19409msgid "right"
19410msgstr "vpravo"
19411
19412#. I18N: A button label.
19413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19414#: resources/views/admin/components.phtml:139
19415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19416#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19418#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19428#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19432#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19434#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19435#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19436#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19438#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19439#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19442#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19444#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19445#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19450#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19451#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19452msgid "save"
19453msgstr "uložit"
19454
19455#. I18N: A button label.
19456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19460#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19462msgid "search"
19463msgstr "hledat"
19464
19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19466#: app/Functions/Functions.php:560
19467#, php-format
19468msgid "second %s"
19469msgstr "druhý %s"
19470
19471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19472#: app/Functions/Functions.php:538
19473#, php-format
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "second %s"
19476msgstr "druhá %s"
19477
19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19479#: app/Functions/Functions.php:515
19480#, php-format
19481msgctxt "MALE"
19482msgid "second %s"
19483msgstr "druhý %s"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:464
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:428
19490msgctxt "FEMALE"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19493
19494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19495#: app/Functions/Functions.php:377
19496msgctxt "MALE"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1465
19501msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1457
19506msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1461
19511msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1489
19516msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1481
19521msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1485
19526msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1477
19531msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1469
19536msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1473
19541msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1501
19546msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1493
19551msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1497
19556msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1525
19561msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1517
19566msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1521
19571msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1513
19576msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1505
19581msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1509
19586msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1537
19591msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1529
19596msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1533
19601msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1561
19606msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1553
19611msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1557
19616msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1549
19621msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1541
19626msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1545
19631msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19634
19635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19637msgid "secondary evidence"
19638msgstr "druhotný důkaz"
19639
19640#. I18N: select all (of the family trees)
19641#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19643msgid "select all"
19644msgstr "vybrat vše"
19645
19646#. I18N: select none (of the family trees)
19647#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19649msgid "select none"
19650msgstr "nevybrat žádné"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:612
19653msgid "self"
19654msgstr "já"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:474
19657msgid "seventh cousin"
19658msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:438
19661msgctxt "FEMALE"
19662msgid "seventh cousin"
19663msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19664
19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19666#: app/Functions/Functions.php:392
19667msgctxt "MALE"
19668msgid "seventh cousin"
19669msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19670
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19680msgid "show"
19681msgstr "zobrazit"
19682
19683#. I18N: button label
19684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19689msgid "show more"
19690msgstr "zobrazit více"
19691
19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19693msgid "show the chart"
19694msgstr "ukaž graf"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:748
19697msgid "sibling"
19698msgstr "sourozenec"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/login-page.phtml:56
19702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19703msgid "sign in"
19704msgstr "přihlásit se"
19705
19706#. I18N: A button label.
19707#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19708msgid "sign out"
19709msgstr "odhlásit se"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:727
19712msgid "sister"
19713msgstr "sestra"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:758
19716msgctxt "brother’s wife"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "švagrová"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:978
19721msgctxt "brother’s wife’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "švagrová"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1088
19726msgctxt "husband’s brother’s wife"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "švagrová"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:812
19731msgctxt "husband’s sister"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "švagrová"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1278
19736msgctxt "sister’s husband’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "švagrová"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:890
19741msgctxt "spouse’s sister"
19742msgid "sister-in-law"
19743msgstr "švagrová"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1328
19746msgctxt "wife’s brother’s wife"
19747msgid "sister-in-law"
19748msgstr "švagrová"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:910
19751msgctxt "wife’s sister"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "švagrová"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:472
19756msgid "sixth cousin"
19757msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:436
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "sixth cousin"
19762msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Functions/Functions.php:389
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "sixth cousin"
19768msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:681
19771msgid "son"
19772msgstr "syn"
19773
19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19775msgid "son of"
19776msgstr "syn od"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:764
19779msgctxt "child’s husband"
19780msgid "son-in-law"
19781msgstr "zeť"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:776
19784msgctxt "daughter’s husband"
19785msgid "son-in-law"
19786msgstr "zeť"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1016
19789msgctxt "daughter’s husband’s father"
19790msgid "son-in-law’s father"
19791msgstr "zeťův otec"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1018
19794msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19795msgid "son-in-law’s mother"
19796msgstr "zeťova matka"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1020
19799msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19800msgid "son-in-law’s parent"
19801msgstr "zeťův rodič"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:768
19804msgctxt "child’s spouse"
19805msgid "son/daughter-in-law"
19806msgstr "zeť/snacha"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19812msgid "sort by date"
19813msgstr "seřadit podle data"
19814
19815#. I18N: A button label.
19816#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19824msgid "sort by date of birth"
19825msgstr "seřadit podle data narození"
19826
19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by date of death"
19832msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19833
19834#. I18N: A button label.
19835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19837msgid "sort by date of marriage"
19838msgstr "seřadit podle data sňatku"
19839
19840#. I18N: An option in a list-box
19841#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19842msgid "sort by date, newest first"
19843msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19844
19845#. I18N: An option in a list-box
19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19847msgid "sort by date, oldest first"
19848msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19849
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19856#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19863msgid "sort by name"
19864msgstr "seřadit podle jména"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:669
19867msgid "spouse"
19868msgstr "partner"
19869
19870#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19871#: app/Services/EmailService.php:229
19872msgid "ssl"
19873msgstr "SSL"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1086
19876msgctxt "father’s wife’s son"
19877msgid "step-brother"
19878msgstr "nevlastní bratr"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1134
19881msgctxt "mother’s husband’s son"
19882msgid "step-brother"
19883msgstr "nevlastní bratr"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1212
19886msgctxt "parent’s spouse’s son"
19887msgid "step-brother"
19888msgstr "nevlastní bratr"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:802
19891msgctxt "husband’s child"
19892msgid "step-child"
19893msgstr "nevlastní dítě"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:882
19896msgctxt "spouse’s child"
19897msgid "step-child"
19898msgstr "nevlastní dítě"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:900
19901msgctxt "wife’s child"
19902msgid "step-child"
19903msgstr "nevlastní dítě"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:804
19906msgctxt "husband’s daughter"
19907msgid "step-daughter"
19908msgstr "nevlastní dcera"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:884
19911msgctxt "spouse’s daughter"
19912msgid "step-daughter"
19913msgstr "nevlastní dcera"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:902
19916msgctxt "wife’s daughter"
19917msgid "step-daughter"
19918msgstr "nevlastní dcera"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:824
19921msgctxt "mother’s husband"
19922msgid "step-father"
19923msgstr "otčím"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:798
19926msgctxt "father’s wife"
19927msgid "step-mother"
19928msgstr "macecha"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:854
19931msgctxt "parent’s spouse"
19932msgid "step-parent"
19933msgstr "nevlastní rodič"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1082
19936msgctxt "father’s wife’s child"
19937msgid "step-sibling"
19938msgstr "nevlastní sourozenec"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1130
19941msgctxt "mother’s husband’s child"
19942msgid "step-sibling"
19943msgstr "nevlastní sourozenec"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1208
19946msgctxt "parent’s spouse’s child"
19947msgid "step-sibling"
19948msgstr "nevlastní sourozenec"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1084
19951msgctxt "father’s wife’s daughter"
19952msgid "step-sister"
19953msgstr "nevlastní sestra"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1132
19956msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19957msgid "step-sister"
19958msgstr "nevlastní sestra"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1210
19961msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19962msgid "step-sister"
19963msgstr "nevlastní sestra"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:814
19966msgctxt "husband’s son"
19967msgid "step-son"
19968msgstr "nevlastní syn"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:892
19971msgctxt "spouse’s son"
19972msgid "step-son"
19973msgstr "nevlastní syn"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:912
19976msgctxt "wife’s son"
19977msgid "step-son"
19978msgstr "nevlastní syn"
19979
19980#. I18N: Layout option for lists of names
19981#. I18N: An option in a list-box
19982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19983#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19985#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19986#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19987msgid "table"
19988msgstr "tabulka"
19989
19990#. I18N: Layout option for lists of names
19991#. I18N: An option in a list-box
19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19994msgid "tag cloud"
19995msgstr "množina tagů"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:480
19998msgid "tenth cousin"
19999msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:444
20002msgctxt "FEMALE"
20003msgid "tenth cousin"
20004msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20005
20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20007#: app/Functions/Functions.php:401
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "tenth cousin"
20010msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20011
20012#. I18N: [you should check that:] ...
20013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20014msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20015msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20016
20017#. I18N: [you should check that:] ...
20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20019msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20020msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20021
20022#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20023#: app/Functions/Functions.php:193
20024msgid "themself"
20025msgstr "oni sami"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Functions/Functions.php:563
20029#, php-format
20030msgid "third %s"
20031msgstr "třetí %s"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Functions/Functions.php:541
20035#, php-format
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "third %s"
20038msgstr "třetí %s"
20039
20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20041#: app/Functions/Functions.php:518
20042#, php-format
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "third %s"
20045msgstr "třetí %s"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:466
20048msgid "third cousin"
20049msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:430
20052msgctxt "FEMALE"
20053msgid "third cousin"
20054msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20055
20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20057#: app/Functions/Functions.php:380
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "third cousin"
20060msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:486
20063msgid "thirteenth cousin"
20064msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:450
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "thirteenth cousin"
20069msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Functions/Functions.php:410
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "thirteenth cousin"
20075msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20076
20077#. I18N: layout option for the fan chart
20078#: app/Module/FanChartModule.php:577
20079msgid "three-quarter circle"
20080msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20081
20082#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20083#: app/Services/EmailService.php:231
20084msgid "tls"
20085msgstr "TLS"
20086
20087#. I18N: Gedcom TO dates
20088#: app/Date.php:372
20089#, php-format
20090msgid "to %s"
20091msgstr "do %s"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:484
20094msgid "twelfth cousin"
20095msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:448
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "twelfth cousin"
20100msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Functions/Functions.php:407
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "twelfth cousin"
20106msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:693
20109msgid "twin brother"
20110msgstr "dvojče (bratr)"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:735
20113msgid "twin sibling"
20114msgstr "dvojče (sourozenec)"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:714
20117msgid "twin sister"
20118msgstr "dvojče (sestra)"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:780
20121msgctxt "father’s brother"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "strýc"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:1078
20126msgctxt "father’s sister’s husband"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "strýc"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:816
20131msgctxt "mother’s brother"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "strýc"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:1164
20136msgctxt "mother’s sister’s husband"
20137msgid "uncle"
20138msgstr "strýc"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:836
20141msgctxt "parent’s brother"
20142msgid "uncle"
20143msgstr "strýc"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:1206
20146msgctxt "parent’s sister’s husband"
20147msgid "uncle"
20148msgstr "strýc"
20149
20150#: app/Place.php:242
20151msgid "unknown"
20152msgstr "neznámý"
20153
20154#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20155msgctxt "unknown family"
20156msgid "unknown"
20157msgstr "neznámá"
20158
20159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20160msgid "unlimited"
20161msgstr "bez omezení"
20162
20163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20165msgid "unreliable evidence"
20166msgstr "nespolehlivý důkaz"
20167
20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20169msgid "up"
20170msgstr "nahoru"
20171
20172#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20173msgid "update"
20174msgstr "Aktualizovat"
20175
20176#. I18N: A button label.
20177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20178msgid "upload"
20179msgstr "nahrát"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/branches-page.phtml:40
20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20194#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20195msgid "view"
20196msgstr "zobrazit"
20197
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20203msgid "visitors"
20204msgstr "návštěvníci"
20205
20206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20208msgctxt "FEMALE"
20209msgid "was born"
20210msgstr "se narodila"
20211
20212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20214msgctxt "MALE"
20215msgid "was born"
20216msgstr "se narodil"
20217
20218#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20219msgid "webtrees"
20220msgstr "webtrees"
20221
20222#: app/Services/MessageService.php:127
20223msgid "webtrees message"
20224msgstr "Zpráva webtrees"
20225
20226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20227msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20228msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20229
20230#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20232msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20233msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20234
20235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20236msgid "webtrees sends emails with no storage"
20237msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20238
20239#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20240msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20241msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:649
20244msgid "wife"
20245msgstr "manželka"
20246
20247#. I18N: Name of a theme.
20248#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20249msgid "xenea"
20250msgstr "xenea"
20251
20252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20253msgid "years"
20254msgstr "roky"
20255
20256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20259#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20272#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20274#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20278#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20279#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20283#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20284#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20291msgid "yes"
20292msgstr "ano"
20293
20294#. I18N: [you should check that:] ...
20295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20297msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:697
20300msgid "younger brother"
20301msgstr "mladší bratr"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:739
20304msgid "younger sibling"
20305msgstr "mladší sourozenec"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:718
20308msgid "younger sister"
20309msgstr "mladší sestra"
20310
20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20314#, php-format
20315msgid "±%s year"
20316msgid_plural "±%s years"
20317msgstr[0] "±%s rok"
20318msgstr[1] "±%s roky"
20319msgstr[2] "±%s let"
20320
20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20323#, php-format
20324msgid "“%s” has been deleted."
20325msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20326
20327#. I18N: Description of a “Data fix” module
20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20330msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20331
20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20335msgid "…"
20336msgstr "…"
20337
20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20341msgctxt "Unknown given name"
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20349msgctxt "Unknown surname"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#~ msgid " per gender"
20354#~ msgstr " na pohlaví"
20355
20356#~ msgid " per time period"
20357#~ msgstr " za časové období"
20358
20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20361#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20362#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20363#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20364
20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20367#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20368#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20369#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20370
20371#~ msgid "%s day ago"
20372#~ msgid_plural "%s days ago"
20373#~ msgstr[0] "včera"
20374#~ msgstr[1] "před %s dny"
20375#~ msgstr[2] "před %s dny"
20376
20377#~ msgid "%s family tree"
20378#~ msgid_plural "%s family trees"
20379#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20380#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20381#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20382
20383#~ msgid "%s hour ago"
20384#~ msgid_plural "%s hours ago"
20385#~ msgstr[0] "před hodinou"
20386#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20387#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20388
20389#~ msgid "%s individual is private."
20390#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20391#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20392#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20393#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20398#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20399#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20400#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "%s individual with events in %s"
20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20405#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20406#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20407#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20408
20409#, php-format
20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20412#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20413#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20414#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20415
20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20417#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20418
20419#~ msgid "%s minute ago"
20420#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20421#~ msgstr[0] "před minutou"
20422#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20423#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20424
20425#~ msgid "%s month ago"
20426#~ msgid_plural "%s months ago"
20427#~ msgstr[0] "před měsícem"
20428#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20429#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20430
20431#~ msgid "%s second ago"
20432#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20433#~ msgstr[0] "před sekundou"
20434#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20435#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20436
20437#~ msgid "%s year ago"
20438#~ msgid_plural "%s years ago"
20439#~ msgstr[0] "před rokem"
20440#~ msgstr[1] "před %s lety"
20441#~ msgstr[2] "před %s lety"
20442
20443#, php-format
20444#~ msgid "(aged less than %s)"
20445#~ msgstr "(méně než %s let)"
20446
20447#, php-format
20448#~ msgid "(aged more than %s)"
20449#~ msgstr "(více než %s let)"
20450
20451#~ msgid "(in childhood)"
20452#~ msgstr "(jako dítě)"
20453
20454#~ msgid "(in infancy)"
20455#~ msgstr "(jako kojenec)"
20456
20457#~ msgid "(stillborn)"
20458#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
20459
20460#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20461#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20462
20463#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20464#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20465
20466#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20467#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20468
20469#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20470#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20471
20472#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20473#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20474
20475#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20476#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20477
20478#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20479#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20480
20481#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20482#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20483
20484#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20485#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20486
20487#~ msgid "A.M."
20488#~ msgstr "Dopoledne"
20489
20490#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20491#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20492
20493#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20494#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20495
20496#~ msgid "API key"
20497#~ msgstr "Klíč API"
20498
20499#~ msgid "Acadia"
20500#~ msgstr "Acadia"
20501
20502#~ msgid "Add a blank row"
20503#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20504
20505#~ msgid "Add a brother or sister"
20506#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20507
20508#~ msgid "Add a child to this family"
20509#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20510
20511#~ msgid "Add a geographic location"
20512#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20513
20514#~ msgid "Add a husband to this family"
20515#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20516
20517#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20518#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20519
20520#~ msgid "Add a son or daughter"
20521#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20522
20523#~ msgid "Add a spouse"
20524#~ msgstr "Přidat partnera"
20525
20526#~ msgid "Add a wife to this family"
20527#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20528
20529#~ msgid "Add an associate"
20530#~ msgstr "Přidat společníka"
20531
20532#~ msgid "Add another individual to the chart"
20533#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20534
20535#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20536#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20537
20538#~ msgid "Add links"
20539#~ msgstr "Přidat odkazy"
20540
20541#~ msgid "Add missing married names"
20542#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20543
20544#~ msgid "Add to favorites"
20545#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20546
20547#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20548#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20549
20550#~ msgid "Advanced"
20551#~ msgstr "Pokročilé"
20552
20553#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20554#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20555
20556#~ msgid "Age of item"
20557#~ msgstr "Stáří položky"
20558
20559#~ msgid "Age related to birth year"
20560#~ msgstr "Věk v roce narození"
20561
20562#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20563#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20564
20565#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20566#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20567
20568#~ msgid "All files have read and write permission."
20569#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20570
20571#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20572#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20573
20574#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20575#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20576
20577#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20578#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20579
20580#~ msgid "An unknown error occurred"
20581#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
20582
20583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20584#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20585
20586#~ msgid "Approval of account at %s"
20587#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20588
20589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20590#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20591
20592#~ msgid "Associates"
20593#~ msgstr "Společníci"
20594
20595#, fuzzy
20596#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20597#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20598
20599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20600#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20601
20602#~ msgid "Available blocks"
20603#~ msgstr "Dostupné bloky"
20604
20605#~ msgid "Basic"
20606#~ msgstr "Základní"
20607
20608#~ msgid "Bearing"
20609#~ msgstr "Azimut"
20610
20611#~ msgid "Body"
20612#~ msgstr "Text:"
20613
20614#~ msgid "Booklet"
20615#~ msgstr "Kniha"
20616
20617#~ msgid "British West Indies"
20618#~ msgstr "British West Indies"
20619
20620#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20621#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20622
20623#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20624#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20625#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20626#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20627#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20628
20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20630#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20631
20632#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20633#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20634
20635#~ msgid "Cannot create"
20636#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20637
20638#~ msgid "Cape Colony"
20639#~ msgstr "Cape Colony"
20640
20641#~ msgid "Catalonia"
20642#~ msgstr "Katalánsko"
20643
20644#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20645#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20646
20647#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20648#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20649
20650#~ msgid "Cemeteries"
20651#~ msgstr "Hřbitovy"
20652
20653#~ msgid "Center map here"
20654#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20655
20656#~ msgid "Change"
20657#~ msgstr "Změnit"
20658
20659#~ msgid "Change flag"
20660#~ msgstr "Příznak Změnit"
20661
20662#~ msgid "Change language"
20663#~ msgstr "Změnit jazyk"
20664
20665#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20666#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20667
20668#~ msgid "Channel Islands"
20669#~ msgstr "Channel Islands"
20670
20671#~ msgid "Check file permissions…"
20672#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20673
20674#~ msgid "Check for custom modules…"
20675#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20676
20677#~ msgid "Check for custom themes…"
20678#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20679
20680#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20681#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20682
20683#~ msgid "Check the settings and try again."
20684#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20685
20686#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20687#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20688
20689#~ msgid "Choose: "
20690#~ msgstr "Vyberte: "
20691
20692#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20693#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20694
20695#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20696#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20697
20698#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20699#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20700
20701#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20702#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20703
20704#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20705#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20706
20707#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20708#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20709
20710#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20711#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20712
20713#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20714#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20715
20716#~ msgid "Columns per page"
20717#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20718
20719#~ msgid "Configure"
20720#~ msgstr "Nastavení"
20721
20722#~ msgid "Confirm password"
20723#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20724
20725#~ msgid "Continue adding"
20726#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20727
20728#~ msgid "Cookie warning"
20729#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20730
20731#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20732#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20733
20734#~ msgid "Count"
20735#~ msgstr "Počet"
20736
20737#~ msgid "Countries"
20738#~ msgstr "Země"
20739
20740#~ msgid "Counts "
20741#~ msgstr "Počty "
20742
20743#~ msgid "County"
20744#~ msgstr "Kraj"
20745
20746#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20747#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20748
20749#~ msgid "Create a website access rule"
20750#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20751
20752#~ msgid "Current"
20753#~ msgstr "Současný"
20754
20755#~ msgid "Custom tags"
20756#~ msgstr "Vlastní tagy"
20757
20758#~ msgid "Custom theme"
20759#~ msgstr "Vlastní téma"
20760
20761#~ msgid "Czechoslovakia"
20762#~ msgstr "Československo"
20763
20764#~ msgid "Dashboard"
20765#~ msgstr "Ovládací panel"
20766
20767#~ msgid "Data Fixes"
20768#~ msgstr "Opravy údajů"
20769
20770#~ msgid "Database and table names"
20771#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20772
20773#~ msgid "Default"
20774#~ msgstr "Výchozí"
20775
20776#~ msgid "Default map type"
20777#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20778
20779#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20780#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20781
20782#~ msgid "Default pedigree generations"
20783#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20784
20785#~ msgid "Delete old files…"
20786#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20787
20788#~ msgid "Delete temporary files…"
20789#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20790
20791#~ msgid "Description unavailable"
20792#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20793
20794#~ msgid "Desired password"
20795#~ msgstr "Požadované heslo"
20796
20797#~ msgid "Desired username"
20798#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20799
20800#~ msgid "Disable these modules"
20801#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20802
20803#~ msgid "Disable these themes"
20804#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20805
20806#~ msgid "Display all"
20807#~ msgstr "Zobrazit vše"
20808
20809#~ msgid "Display map coordinates"
20810#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20811
20812#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20813#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20814
20815#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20816#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20817
20818#~ msgid "Download geographic data"
20819#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20820
20821#~ msgid "Earliest birth year"
20822#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20823
20824#~ msgid "Earliest death year"
20825#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20826
20827#~ msgid "Edit a website access rule"
20828#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20829
20830#~ msgid "Edit media"
20831#~ msgstr "Upravit média"
20832
20833#~ msgid "Edit the details"
20834#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20835
20836#~ msgid "Edit the media object"
20837#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20838
20839#~ msgid "Edit the note"
20840#~ msgstr "Upravit poznámku"
20841
20842#~ msgid "Edit the repository"
20843#~ msgstr "Upravit repozitář"
20844
20845#~ msgid "Edit the source"
20846#~ msgstr "Upravit pramen"
20847
20848#~ msgid "Eire"
20849#~ msgstr "Irsko"
20850
20851#~ msgid "Elevation"
20852#~ msgstr "Nadmořská výška"
20853
20854#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20855#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20856
20857#~ msgid "Embedded variable"
20858#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20859
20860#~ msgid "End IP address"
20861#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20862
20863#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20864#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20865
20866#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20867#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20868
20869#~ msgid "Enter report values"
20870#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20871
20872#~ msgid "Exact text"
20873#~ msgstr "Přesný text"
20874
20875#~ msgid "FAQ position"
20876#~ msgstr "Umístění FAQ"
20877
20878#~ msgid "FAQ visibility"
20879#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20880
20881#~ msgid "Family ID prefix"
20882#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20883
20884#~ msgid "Family group information"
20885#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20886
20887#~ msgid "Family list"
20888#~ msgstr "Seznam rodin"
20889
20890#~ msgid "File containing places (CSV)"
20891#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20892
20893#~ msgid "Find a fact or event"
20894#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20895
20896#~ msgid "Find a family"
20897#~ msgstr "Hledat rodinu"
20898
20899#~ msgid "Find a media object"
20900#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20901
20902#~ msgid "Find a place"
20903#~ msgstr "Hledat místo"
20904
20905#~ msgid "Find a repository"
20906#~ msgstr "Najít repozitář"
20907
20908#~ msgid "Find a shared note"
20909#~ msgstr "Hledat poznámku"
20910
20911#~ msgid "Find an individual"
20912#~ msgstr "Hledat osobu"
20913
20914#~ msgid "From"
20915#~ msgstr "Od"
20916
20917#~ msgid "Gender icon on charts"
20918#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20919
20920#~ msgid "Get an API key from Google."
20921#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20922
20923#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20924#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20925
20926#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20927#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20928
20929#~ msgid "Google Street View™"
20930#~ msgstr "Google Street View™"
20931
20932#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20933#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20934
20935#~ msgid "Grandparents"
20936#~ msgstr "Prarodiče"
20937
20938#~ msgid "Head of household"
20939#~ msgstr "Hlava domácnosti"
20940
20941#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20942#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20943
20944#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20945#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20946
20947#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20948#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20949
20950#~ msgid "Highest population"
20951#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20952
20953#~ msgid "Historical facts"
20954#~ msgstr "Historické údaje"
20955
20956#~ msgid "House"
20957#~ msgstr "Dům"
20958
20959#~ msgid "Hybrid"
20960#~ msgstr "Hybridní"
20961
20962#~ msgid "Icon"
20963#~ msgstr "Ikona"
20964
20965#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20966#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20967
20968#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20969#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20970
20971#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20972#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20973
20974#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20975#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
20976
20977#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20978#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20979
20980#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20981#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20982
20983#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20984#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
20985
20986#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20987#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20988
20989#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20990#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20991
20992#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20993#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20994
20995#~ msgid "Import Options."
20996#~ msgstr "Možnosti importu."
20997
20998#~ msgid "Include fully matched places"
20999#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21000
21001#~ msgid "Individual ID prefix"
21002#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21003
21004#~ msgid "Individual distribution"
21005#~ msgstr "Rozmístění osob"
21006
21007#~ msgid "Individual list"
21008#~ msgstr "Seznam osob"
21009
21010#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21011#~ msgstr "Byla použita následující data."
21012
21013#~ msgid "Installation folder"
21014#~ msgstr "Instalační složka"
21015
21016#~ msgid "Instructions for Google mail"
21017#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21018
21019#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21020#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21021
21022#~ msgid "Keep"
21023#~ msgstr "Zachovat"
21024
21025#~ msgid "Keep link in list"
21026#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21027
21028#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21029#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21030
21031#~ msgid "Latest birth year"
21032#~ msgstr "Rok posledního narození"
21033
21034#~ msgid "Latest death year"
21035#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21036
21037#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21038#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21039
21040#~ msgctxt "paper size"
21041#~ msgid "Legal"
21042#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21043
21044#~ msgid "Limit"
21045#~ msgstr "Omezení"
21046
21047#~ msgid "Limit display by"
21048#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21049
21050#~ msgid "Link to an existing media object"
21051#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21052
21053#~ msgid "Login ID"
21054#~ msgstr "Login ID"
21055
21056#~ msgid "Longevity versus time"
21057#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21058
21059#~ msgid "Lost password request"
21060#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21061
21062#~ msgid "Lowest population"
21063#~ msgstr "Nejnižší populace"
21064
21065#~ msgid "Main section blocks"
21066#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21067
21068#~ msgid "Manage the links"
21069#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21070
21071#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21072#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21073
21074#~ msgid "Match calendar"
21075#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21076
21077#~ msgid "Max"
21078#~ msgstr "Max"
21079
21080#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21081#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21082
21083#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21084#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21085
21086#~ msgid "Media ID prefix"
21087#~ msgstr "ID prefix pro média"
21088
21089#~ msgid "Media contains"
21090#~ msgstr "Média obsahují"
21091
21092#~ msgid "Memory limit"
21093#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21094
21095#~ msgid "Midnight"
21096#~ msgstr "Půlnoc"
21097
21098#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21099#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21100
21101#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21102#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21103
21104#~ msgid "Moderate pending changes"
21105#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21106
21107#~ msgid "More news articles"
21108#~ msgstr "Další články novinek"
21109
21110#~ msgid "Move left"
21111#~ msgstr "Přesunout doleva"
21112
21113#~ msgid "Move right"
21114#~ msgstr "Přesunout doprava"
21115
21116#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21117#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21118
21119#~ msgid "MySQL variables"
21120#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21121
21122#~ msgid "Name contains"
21123#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21124
21125#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21126#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21127
21128#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21129#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21130
21131#~ msgid "Neighborhood"
21132#~ msgstr "Blízké okolí"
21133
21134#~ msgid "Netherlands Antilles"
21135#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21136
21137#~ msgid "Neutral Zone"
21138#~ msgstr "Neutrální území"
21139
21140#~ msgid "No ancestors in the database."
21141#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21142
21143#~ msgid "No custom modules are enabled."
21144#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21145
21146#~ msgid "No custom themes are enabled."
21147#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21148
21149#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21150#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21151
21152#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21153#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21154
21155#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21156#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21157#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21158#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21159#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21160
21161#~ msgid "No limit"
21162#~ msgstr "Bez omezení"
21163
21164#~ msgid "No map data exists for this individual"
21165#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21166
21167#~ msgid "No mappable items"
21168#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
21169
21170#~ msgid "No media file was provided."
21171#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21172
21173#~ msgid "No places found"
21174#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21175
21176#~ msgid "No places have been found."
21177#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21178
21179#~ msgid "Nobody at all"
21180#~ msgstr "Nikdo"
21181
21182#~ msgid "Noon"
21183#~ msgstr "Poledne"
21184
21185#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21186#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21187
21188#~ msgid "Note ID prefix"
21189#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21190
21191#~ msgid "Number of generations"
21192#~ msgstr "Počet generací"
21193
21194#~ msgid "Number of items"
21195#~ msgstr "Počet položek"
21196
21197#~ msgid "Number of items to show"
21198#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21199
21200#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21201#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21202
21203#~ msgid "Oldest at bottom"
21204#~ msgstr "Nejstarší dole"
21205
21206#~ msgid "Oldest at top"
21207#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21208
21209#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21210#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21211
21212#~ msgid "Order"
21213#~ msgstr "Řazení"
21214
21215#~ msgid "Other folder… please type in"
21216#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21217
21218#~ msgid "Others"
21219#~ msgstr "Ostatní"
21220
21221#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21222#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21223
21224#~ msgid "Own charts"
21225#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21226
21227#~ msgid "P.M."
21228#~ msgstr "Odpoledne"
21229
21230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21231#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21232
21233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21234#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21235
21236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21237#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21238
21239#~ msgid "PHP time limit"
21240#~ msgstr "Časový limit PHP"
21241
21242#~ msgid "Passwords do not match."
21243#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21244
21245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21246#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21247
21248#~ msgid "Pedigree of %s"
21249#~ msgstr "Vývod: %s"
21250
21251#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21252#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21253
21254#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21255#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21256
21257#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21258#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21259
21260#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21261#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21262
21263#~ msgid "Place check"
21264#~ msgstr "Kontrola místa"
21265
21266#~ msgid "Place contains"
21267#~ msgstr "Místo obsahuje"
21268
21269#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21270#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21271
21272#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21273#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21274
21275#~ msgid "Places found"
21276#~ msgstr "Nalezená místa"
21277
21278#~ msgid "Places in %s"
21279#~ msgstr "Místa v %s"
21280
21281#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21282#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21283
21284#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21285#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21286
21287#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21288#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21289
21290#~ msgid "Please enter a message subject."
21291#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21292
21293#~ msgid "Please enter more than one character."
21294#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21295
21296#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21297#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21298
21299#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21300#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21301
21302#~ msgid "Precision"
21303#~ msgstr "Přesnost"
21304
21305#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21306#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21307
21308#~ msgid "Prefixes"
21309#~ msgstr "Předpony"
21310
21311#~ msgid "README documentation"
21312#~ msgstr "README dokumentace"
21313
21314#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21315#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21316
21317#~ msgid "Redraw map"
21318#~ msgstr "Překreslit mapu"
21319
21320#~ msgid "Remove flag"
21321#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21322
21323#~ msgid "Remove link from list"
21324#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21325
21326#~ msgid "Repositories found"
21327#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21328
21329#~ msgid "Repository ID prefix"
21330#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21331
21332#~ msgid "Repository contains"
21333#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21334
21335#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21336#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21337
21338#~ msgid "Resulting value"
21339#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21340
21341#~ msgid "Right section blocks"
21342#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21343
21344#~ msgid "Rule"
21345#~ msgstr "Pravidlo"
21346
21347#~ msgid "Satellite"
21348#~ msgstr "Družice"
21349
21350#~ msgid "Search engine"
21351#~ msgstr "Vyhledávač"
21352
21353#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21354#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21355
21356#~ msgid "Search globally"
21357#~ msgstr "Hledat globálně"
21358
21359#~ msgid "Search locally"
21360#~ msgstr "Hledat lokálně"
21361
21362#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21363#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21364
21365#~ msgid "Select chart type"
21366#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21367
21368#~ msgid "Select events"
21369#~ msgstr "Vybrat události"
21370
21371#~ msgid "Select flag"
21372#~ msgstr "Příznak Označit"
21373
21374#~ msgid "Select the desired count interval"
21375#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21376
21377#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21378#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21379
21380#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21381#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21382
21383#~ msgid "Send broadcast messages"
21384#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21385
21386#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21387#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21388
21389#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21390#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21391
21392#~ msgid "Session timeout"
21393#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21394
21395#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21396#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21397
21398#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21399#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21400
21401#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21402#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21403
21404#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21405#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21406
21407#~ msgid "Shared note contains"
21408#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21409
21410#~ msgid "Shared notes found"
21411#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21412
21413#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21414#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21415
21416#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21417#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21418
21419#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21420#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21421
21422#~ msgid "Show all tags"
21423#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21424
21425#~ msgid "Show chart details by default"
21426#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21427
21428#~ msgid "Show common surnames"
21429#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21430
21431#~ msgid "Show counts before or after name"
21432#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21433
21434#~ msgid "Show cousins"
21435#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21436
21437#~ msgid "Show date differences"
21438#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21439
21440#~ msgid "Show details"
21441#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21442
21443#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21444#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21445
21446#~ msgid "Show images"
21447#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21448
21449#~ msgid "Show inactive places"
21450#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21451
21452#~ msgid "Show lifespans"
21453#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21454
21455#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21456#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21457
21458#~ msgid "Show only the selected tags"
21459#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21460
21461#~ msgid "Show places in hierarchy"
21462#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21463
21464#~ msgid "Show related individuals/families"
21465#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21466
21467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21468#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21469
21470#~ msgid "Sicily"
21471#~ msgstr "Sicílie"
21472
21473#~ msgid "Sign-in URL"
21474#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21475
21476#~ msgid "Signed-in as "
21477#~ msgstr "Přihlášen jako "
21478
21479#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21480#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21481
21482#~ msgid "Site preferences"
21483#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21484
21485#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21486#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21487
21488#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21489#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21490
21491#~ msgid "Source ID prefix"
21492#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21493
21494#~ msgid "Source contains"
21495#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21496
21497#~ msgid "Standard"
21498#~ msgstr "Standardní"
21499
21500#~ msgid "Start IP address"
21501#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21502
21503#~ msgid "Start at parents"
21504#~ msgstr "Začít u rodičů"
21505
21506#~ msgid "Statistics chart"
21507#~ msgstr "Graf četnosti"
21508
21509#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21510#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21511
21512#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21513#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21514
21515#~ msgid "Subdivision"
21516#~ msgstr "Další členění"
21517
21518#~ msgid "Suffixes"
21519#~ msgstr "Přípony"
21520
21521#~ msgid "System settings"
21522#~ msgstr "Nastavení systému"
21523
21524#~ msgid "Tag"
21525#~ msgstr "Popisek"
21526
21527#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21528#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21529
21530#~ msgid "Terrain"
21531#~ msgstr "Krajina"
21532
21533#~ msgid "The FAQ list is empty."
21534#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21535
21536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21537#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21538
21539#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21540#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21541
21542#~ msgid "The database reported the following error message:"
21543#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21544
21545#~ msgid "The details of this family are private."
21546#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21547
21548#~ msgid "The details of this individual are private."
21549#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21550
21551#~ msgid "The file %s could not be updated."
21552#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21553
21554#~ msgid "The file %s has been created."
21555#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21556
21557#, php-format
21558#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21559#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21560
21561#~ msgid "The following places have been changed:"
21562#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21563
21564#~ msgid "The following places would be changed:"
21565#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21566
21567#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21568#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21569
21570#~ msgid "The media file %s does not exist."
21571#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21572
21573#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21574#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21575
21576#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21577#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21578
21579#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21580#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21581
21582#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21583#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21584
21585#~ msgid "The passwords do not match."
21586#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21587
21588#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21589#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21590
21591#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21592#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21593
21594#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21595#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21596
21597#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21598#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21599
21600#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21601#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21602
21603#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21604#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21605
21606#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21607#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21608
21609#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21610#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21611
21612#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21613#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21614
21615#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21616#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21617
21618#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21619#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
21620
21621#~ msgid "The version of %s is too new."
21622#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21623
21624#~ msgid "The version of %s is too old."
21625#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21626
21627#~ msgid "The website access rule has been created."
21628#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21629
21630#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21631#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21632
21633#~ msgid "The website access rule has been updated."
21634#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21635
21636#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21637#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21638
21639#~ msgid "Theme menu"
21640#~ msgstr "Menu motivů"
21641
21642#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21643#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21644
21645#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21646#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21647
21648#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21649#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21650
21651#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21652#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21653
21654#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21655#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21656
21657#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21658#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21659
21660#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21661#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21662
21663#~ msgid "This family remained childless"
21664#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21665
21666#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21667#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21668
21669#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21670#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21671
21672#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21673#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21674
21675#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21676#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21677
21678#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21679#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21680
21681#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21682#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21683
21684#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21685#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21686
21687#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21688#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21689
21690#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21691#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21692
21693#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21694#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21695
21696#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21697#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21698
21699#~ msgid "This media file does not exist."
21700#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21701
21702#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21703#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21704
21705#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21706#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21707
21708#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21709#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21710
21711#~ msgid "This message will be sent to %s"
21712#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21713
21714#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21715#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21716
21717#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21718#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21719
21720#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21721#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21722
21723#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21724#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21725
21726#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21727#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21728
21729#~ msgid "This place has no coordinates"
21730#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21731
21732#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21733#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21734
21735#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21736#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21737
21738#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21739#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21740
21741#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21742#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21743
21744#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21745#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21746
21747#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21748#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21749
21750#~ msgid "Thumbnail to upload"
21751#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21752
21753#~ msgid "To"
21754#~ msgstr "Na"
21755
21756#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21757#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21758
21759#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21760#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21761
21762#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21763#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21764
21765#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21766#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
21767
21768#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21769#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21770
21771#~ msgid "Top level"
21772#~ msgstr "Horní úroveň"
21773
21774#, php-format
21775#~ msgid "Total families: %s"
21776#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21777
21778#, php-format
21779#~ msgid "Total individuals: %s"
21780#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21781
21782#~ msgid "Total number of users"
21783#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21784
21785#~ msgid "Total places: %s"
21786#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21787
21788#~ msgid "Total sources: %s"
21789#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21790
21791#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21792#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21793
21794#~ msgid "Transylvania"
21795#~ msgstr "Transylvánie"
21796
21797#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21798#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21799
21800#~ msgid "Type the password again."
21801#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21802
21803#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21804#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21805
21806#~ msgid "Types of error"
21807#~ msgstr "Druhy chyb"
21808
21809#~ msgid "USA"
21810#~ msgstr "USA"
21811
21812#~ msgid "USSR"
21813#~ msgstr "SSSR"
21814
21815#~ msgid "UTC"
21816#~ msgstr "UTC"
21817
21818#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21819#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21820
21821#~ msgid "Unable to find record with ID"
21822#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21823
21824#~ msgid "Unlink the media object"
21825#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21826
21827#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21828#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21829
21830#~ msgid "Upgrade anyway"
21831#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21832
21833#~ msgid "Upload"
21834#~ msgstr "Nahrát"
21835
21836#~ msgid "Upload geographic data"
21837#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21838
21839#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21840#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21841
21842#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21843#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21844
21845#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21846#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21847
21848#~ msgid "Use this value"
21849#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21850
21851#~ msgid "User preferences"
21852#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21853
21854#~ msgid "User-agent string"
21855#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21856
21857#~ msgid "Users who are signed in"
21858#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21859
21860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21861#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21862
21863#~ msgid "Verification code"
21864#~ msgstr "Ověřovací kód"
21865
21866#~ msgid "View all records found in this place"
21867#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21868
21869#~ msgid "View the archive"
21870#~ msgstr "Zobrazit archív"
21871
21872#~ msgid "View the details"
21873#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21874
21875#~ msgid "View the notes"
21876#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21877
21878#~ msgid "View the statistics as graphs"
21879#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21880
21881#~ msgid "View this individual"
21882#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21883
21884#~ msgid "View this source"
21885#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21886
21887#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21888#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21889
21890#~ msgid "Website URL"
21891#~ msgstr "URL webových stránek"
21892
21893#~ msgid "Website access rules"
21894#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21895
21896#~ msgid "Website and META tag settings"
21897#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21898
21899#~ msgid "West Africa"
21900#~ msgstr "Západní Afrika"
21901
21902#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21903#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21904
21905#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21906#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21907
21908#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21909#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21910
21911#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21912#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21913
21914#~ msgid "Whole words only"
21915#~ msgstr "Pouze celá slova"
21916
21917#~ msgid "Width"
21918#~ msgstr "Šířka vějíře"
21919
21920#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21921#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21922
21923#~ msgid "Wildcards"
21924#~ msgstr "Výraz"
21925
21926#~ msgid "XREF prefixes"
21927#~ msgstr "Předpony XREF"
21928
21929#~ msgid "Year input box"
21930#~ msgstr "Políčko pro rok"
21931
21932#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21933#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21934
21935#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21936#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21937
21938#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21939#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21940
21941#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21942#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21943
21944#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21945#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21946
21947#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21948#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21949
21950#~ msgid "You have not created any journal items."
21951#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21952
21953#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21954#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21955
21956#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21957#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21958
21959#~ msgid "You must change this before you can continue."
21960#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21961
21962#~ msgid "You must enter a name"
21963#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21964
21965#~ msgid "You must enter a real name."
21966#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21967
21968#~ msgid "You must enter a username."
21969#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21970
21971#~ msgid "You must provide a repository name."
21972#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21973
21974#~ msgid "You must provide a source title"
21975#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21976
21977#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21978#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21979
21980#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21981#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21982
21983#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21984#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21985
21986#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21987#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21988
21989#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21990#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21991
21992#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21993#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21994
21995#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21996#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21997
21998#~ msgid "Yugoslavia"
21999#~ msgstr "Jugoslávie"
22000
22001#~ msgid "Zaire"
22002#~ msgstr "Zair"
22003
22004#~ msgid "Zip file(s)"
22005#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22006
22007#~ msgid "Zoom in here"
22008#~ msgstr "Zde přiblížit"
22009
22010#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22011#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22012
22013#~ msgid "Zoom level of map"
22014#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22015
22016#~ msgid "Zoom out here"
22017#~ msgstr "Zde oddálit"
22018
22019#~ msgid "Zoom="
22020#~ msgstr "Zoom="
22021
22022#~ msgid "a URL"
22023#~ msgstr "URL"
22024
22025#~ msgid "a file on the server"
22026#~ msgstr "soubor na serveru"
22027
22028#~ msgid "a file on your computer"
22029#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22030
22031#~ msgid "a.m."
22032#~ msgstr "dopoledne"
22033
22034#~ msgid "after"
22035#~ msgstr "po"
22036
22037#~ msgid "after death"
22038#~ msgstr "po smrti"
22039
22040#~ msgid "allow"
22041#~ msgstr "povolit"
22042
22043#~ msgid "before"
22044#~ msgstr "před"
22045
22046#~ msgid "century"
22047#~ msgstr "století"
22048
22049#~ msgid "children"
22050#~ msgstr "děti"
22051
22052#~ msgid "creating thumbnails of images"
22053#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22054
22055#~ msgid "deny"
22056#~ msgstr "zakázat"
22057
22058#~ msgid "east"
22059#~ msgstr "východ"
22060
22061#~ msgid "file upload capability"
22062#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22063
22064#~ msgid "half-year after marriage"
22065#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22066
22067#~ msgid "interval %s year"
22068#~ msgid_plural "interval %s years"
22069#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22070#~ msgstr[1] "doba %s let"
22071#~ msgstr[2] "doba %s let"
22072
22073#~ msgid "interval one child"
22074#~ msgstr "interval jedno dítě"
22075
22076#~ msgid "interval two children"
22077#~ msgstr "interval dvě děti"
22078
22079#~ msgid "less than"
22080#~ msgstr "méně než"
22081
22082#~ msgid "link"
22083#~ msgstr "odkaz"
22084
22085#~ msgid "maximum"
22086#~ msgstr "maximum"
22087
22088#~ msgid "midnight"
22089#~ msgstr "Půlnoc"
22090
22091#~ msgid "minimum"
22092#~ msgstr "minimum"
22093
22094#~ msgid "month"
22095#~ msgstr "měsíc"
22096
22097#~ msgid "months after marriage"
22098#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22099
22100#~ msgid "months before and after marriage"
22101#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22102
22103#~ msgid "noon"
22104#~ msgstr "poledne"
22105
22106#~ msgid "north"
22107#~ msgstr "sever"
22108
22109#~ msgid "over"
22110#~ msgstr "více než"
22111
22112#~ msgid "overall"
22113#~ msgstr "celkem"
22114
22115#~ msgid "p.m."
22116#~ msgstr "odpoledne"
22117
22118#~ msgid "pixels"
22119#~ msgstr "pixely"
22120
22121#~ msgid "preview"
22122#~ msgstr "Náhled"
22123
22124#~ msgid "quarters after marriage"
22125#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22126
22127#~ msgid "reporting"
22128#~ msgstr "datové výstupy"
22129
22130#~ msgid "robot"
22131#~ msgstr "robot"
22132
22133#~ msgid "sort by filename"
22134#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22135
22136#~ msgid "sort by title"
22137#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22138
22139#~ msgid "south"
22140#~ msgstr "jih"
22141
22142#~ msgid "this record does not exist"
22143#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22144
22145#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22146#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22147
22148#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22149#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22150
22151#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22152#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22153
22154#~ msgid "webtrees reply address"
22155#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22156
22157#~ msgid "webtrees wiki"
22158#~ msgstr "webtrees wiki"
22159
22160#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22161#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22162
22163#~ msgid "west"
22164#~ msgstr "západ"
22165
22166#, php-format
22167#~ msgid "“%s”"
22168#~ msgstr "„%s“"
22169
22170#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22171#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22172