xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 56d475424b46df195a76f2a149ee5a07327497e8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2374
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2378
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist"
79msgstr "%1$s neexistuje"
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s neexistuje."
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
92msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
93
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
99
100#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
102#, php-format
103msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
104msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
105msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
106msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
107msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:577
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:555
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:532
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
140
141#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
142#: app/Elements/AbstractElement.php:217
143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
147#, php-format
148msgid "%1$s: %2$s"
149msgstr ""
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2396
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s od %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%G:%i:%s"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j. %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s př. n. l."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
179#: app/Services/MediaFileService.php:89
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s KB"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s a její předkové"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s a jeho předci"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s a jejich děti"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s a jejich potomci"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
216msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
217msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:19
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s dítě"
228msgstr[1] "%s děti"
229msgstr[2] "%s dětí"
230
231#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s den"
239msgstr[1] "%s dny"
240msgstr[2] "%s dní"
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:23
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s rodina"
247msgstr[1] "%s rodiny"
248msgstr[2] "%s rodin"
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
256msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
257msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] "%s rodokmen"
264msgstr[1] "%s rodokmeny"
265msgstr[2] "%s rodokmenů"
266
267#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
269#, php-format
270msgid "%s grandchild"
271msgid_plural "%s grandchildren"
272msgstr[0] "%s vnouče"
273msgstr[1] "%s vnoučata"
274msgstr[2] "%s vnoučat"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
278#: resources/views/calendar-list.phtml:18
279#, php-format
280msgid "%s individual"
281msgid_plural "%s individuals"
282msgstr[0] "%s osoba"
283msgstr[1] "%s osoby"
284msgstr[2] "%s osob"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
293msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
294msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s zpráva"
301msgstr[1] "%s zprávy"
302msgstr[2] "%s zpráv"
303
304#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
309#, php-format
310msgid "%s month"
311msgid_plural "%s months"
312msgstr[0] "%s měsíc"
313msgstr[1] "%s měsíce"
314msgstr[2] "%s měsíců"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
317#, php-format
318msgid "%s note has been updated."
319msgid_plural "%s notes have been updated."
320msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
321msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
322msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2350
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s o generaci výše"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2354
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s o generaci níže"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
341msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
342msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
356msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
357msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
364msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
365msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2366
369#, php-format
370msgid "%s three times removed ascending"
371msgstr "%s o tři generace výše"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2370
375#, php-format
376msgid "%s three times removed descending"
377msgstr "%s o tři generace níže"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2358
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "%s o dvě generace výše"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2362
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "%s o dvě generace níže"
390
391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s týden"
396msgstr[1] "%s týdny"
397msgstr[2] "%s týdnů"
398
399#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s rok"
410msgstr[1] "%s roky"
411msgstr[2] "%s let"
412
413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s let výročí"
418
419#: app/Functions/Functions.php:497
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
423
424#: app/Functions/Functions.php:461
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Functions/Functions.php:424
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s&nbsp;n. l."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, její manželé a děti"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, její manželé a potomci"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, jeho manželky a děti"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;vyberte&gt;"
500
501#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s po smrti)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "(věk %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(ve věku %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr ""
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr ""
537
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
543
544#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
545msgid "(on the date of death)"
546msgstr "(v den úmrtí)"
547
548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
549#: app/I18N.php:324
550msgid ", "
551msgstr ", "
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "10th"
556msgstr "10."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "11th"
561msgstr "11."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "12th"
566msgstr "12."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "13th"
571msgstr "13."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "14th"
576msgstr "14."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "15th"
581msgstr "15."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "16th"
586msgstr "16."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "17th"
591msgstr "17."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "18th"
596msgstr "18."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "19th"
601msgstr "19."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "1st"
606msgstr "1."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "20th"
611msgstr "20."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "21st"
616msgstr "21."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "2nd"
621msgstr "2."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "3rd"
626msgstr "3."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "4th"
631msgstr "4."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "5th"
636msgstr "5."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "6th"
641msgstr "6."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "7th"
646msgstr "7."
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "8th"
651msgstr "8."
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "9th"
656msgstr "9."
657
658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
660msgid "<default theme>"
661msgstr "<výchozí vzhled>"
662
663#: resources/views/register-page.phtml:26
664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
666
667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
668#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
676msgid "A URL"
677msgstr "URL"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Diagram předků osoby."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Diagram potomků osoby."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Diagram doby života osoby."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
717
718#. I18N: Description of a “Data fix” module
719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:130
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Soubor na serveru"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Soubor ve vašem počítači"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
753
754#. I18N: Description of the “Contact information” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:115
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Seznam větví rodiny."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
773
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:57
776msgid "A list of families."
777msgstr "Seznam rodin."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
783
784#. I18N: Description of the “Individuals” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:111
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Seznam jednotlivců."
788
789#. I18N: Description of the “Locations” module
790#: app/Module/LocationListModule.php:84
791msgid "A list of locations."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:93
796msgid "A list of media objects."
797msgstr "Seznam objektů medií."
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
806msgid "A list of repositories."
807msgstr "Seznam repozitářů."
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:81
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "Seznam sdílených poznámek."
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:83
816msgid "A list of sources."
817msgstr "Seznam pramenů."
818
819#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
820#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
821msgid "A list of submitters."
822msgstr "Seznam předkladatelů."
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:8
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
878msgid "A new version of webtrees is available."
879msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
882#, php-format
883msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
884msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
885
886#. I18N: Description of the “Journal” module
887#: app/Module/UserJournalModule.php:66
888msgid "A private area to record notes or keep a journal."
889msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
890
891#. I18N: %s is a server name/URL
892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
894#, php-format
895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
896msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
897
898#. I18N: Description of the “Pedigree” module
899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
902msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
903
904#. I18N: Description of the “Ancestors” module
905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
908msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
909
910#. I18N: Description of the “Descendants” module
911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
914msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
915
916#. I18N: Description of the “Individual” module
917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
919msgid "A report of an individual’s details."
920msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
921
922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
923msgid "A report of facts which are supported by a given source."
924msgstr "Výpis faktů doložených daným pramenem."
925
926#. I18N: Description of the “Family” module
927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
929msgid "A report of family members and their details."
930msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
931
932#. I18N: Description of the “Deaths” module
933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
935msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
936
937#. I18N: Description of the “Occupations” module
938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who had a given occupation."
941msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
942
943#. I18N: Description of the “Births” module
944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
946msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
947
948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
952msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
953
954#. I18N: Description of the “Marriages” module
955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
958msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
959
960#. I18N: Description of the “Changes” module
961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
963msgid "A report of recent and pending changes."
964msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
965
966#. I18N: Description of the “Related families”
967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
969msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
970msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
971
972#. I18N: Description of the “Related individuals” module
973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
976msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
977
978#. I18N: Description of the “Source” module
979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
980msgid "A report of the information provided by a source."
981msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
982
983#. I18N: Description of the “Missing data”
984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
987msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
988
989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
992msgid "A report of vital records for a given date or place."
993msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
997msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
998
999#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1002msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Extra information” module
1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1007msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
1008
1009#. I18N: Description of the “Descendants” module
1010#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1012msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Families” module
1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1017msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1022msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1023
1024#. I18N: Description of the “Media” module
1025#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1027msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1028
1029#. I18N: Description of the “Notes” module
1030#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1032msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1033
1034#. I18N: Description of the “Sources” module
1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1037msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1038
1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1041msgid "A timeline displaying individual events."
1042msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1046msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A3"
1066msgstr "A3"
1067
1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1084msgctxt "paper size"
1085msgid "A4"
1086msgstr "A4"
1087
1088#. I18N: Location of an LDS church temple
1089#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1090msgid "Aba, Nigeria"
1091msgstr "Aba, Nigérie"
1092
1093#: app/Date/JalaliDate.php:266
1094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:139
1100msgctxt "GENITIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:229
1106msgctxt "INSTRUMENTAL"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:184
1112msgctxt "LOCATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1117#: app/Date/JalaliDate.php:94
1118msgctxt "NOMINATIVE"
1119msgid "Aban"
1120msgstr "Aban"
1121
1122#. I18N: A configuration setting
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1126msgid "Abbreviate place names"
1127msgstr "Zkrátit jména míst"
1128
1129#. I18N: gedcom tag ABBR
1130#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1131#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1134msgid "Abbreviation"
1135msgstr "Zkratka"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1139msgid "Accept"
1140msgstr "Přijmout"
1141
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1143msgid "Accept all changes"
1144msgstr "Schválit všechny změny"
1145
1146#: resources/views/admin/components.phtml:42
1147#: resources/views/admin/components.phtml:99
1148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1149msgid "Access level"
1150msgstr "Úroveň přístupových práv"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1153msgid "Access to family trees"
1154msgstr "Přístup k rodokmenům"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1157msgid "Account approval and email verification"
1158msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1159
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1162msgid "Accra, Ghana"
1163msgstr "Akkra, Ghana"
1164
1165#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1166msgid "Action"
1167msgstr "Akce"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:190
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:294
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:242
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:138
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar"
1191msgstr "Adar"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:188
1195msgctxt "GENITIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:292
1201msgctxt "INSTRUMENTAL"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:240
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:136
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Adar I"
1215msgstr "Adar I"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:208
1219msgctxt "GENITIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:312
1225msgctxt "INSTRUMENTAL"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:260
1231msgctxt "LOCATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:156
1237msgctxt "NOMINATIVE"
1238msgid "Adar II"
1239msgstr "Adar II"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1243msgid "Add"
1244msgstr "Přidat"
1245
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1254#, php-format
1255msgid "Add %s to the clippings cart"
1256msgstr "Přidat %s do schránky"
1257
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1259msgid "Add a brother"
1260msgstr "Přidat bratra"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1265msgid "Add a child"
1266msgstr "Přidat dítě"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1270msgid "Add a child to create a one-parent family"
1271msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1274#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1276msgid "Add a daughter"
1277msgstr "Přidat dceru"
1278
1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1280msgid "Add a fact"
1281msgstr "Přidat fakt"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1287msgid "Add a father"
1288msgstr "Přidat otce"
1289
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1292msgid "Add a favorite"
1293msgstr "Přidat oblíbeného"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1297#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1298#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1301msgid "Add a husband"
1302msgstr "Přidat manžela"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1306msgid "Add a husband using an existing individual"
1307msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1308
1309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1310msgid "Add a journal entry"
1311msgstr "Přidat do deníku záznam"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1314#: resources/views/media-page.phtml:210
1315#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1316msgid "Add a media file"
1317msgstr "Přidat mediální soubor"
1318
1319#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1320#: resources/views/family-page.phtml:98
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1322#: resources/views/individual-page.phtml:94
1323#: resources/views/source-page.phtml:111
1324msgid "Add a media object"
1325msgstr "Přidat objekt médií"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1331msgid "Add a mother"
1332msgstr "Přidat matku"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Přidat jméno"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Přidat novinku"
1342
1343#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1345msgid "Add a note"
1346msgstr "Přidat poznámku"
1347
1348#: resources/views/media-page.phtml:200
1349msgid "Add a restriction"
1350msgstr "Přidat omezení"
1351
1352#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1353#: resources/views/media-page.phtml:190
1354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1355msgid "Add a shared note"
1356msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1357
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1359msgid "Add a sibling"
1360msgstr "Přidat sourozence"
1361
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1363msgid "Add a sister"
1364msgstr "Přidat sestru"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1367#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1369msgid "Add a son"
1370msgstr "Přidat syna"
1371
1372#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1373#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1374msgid "Add a source citation"
1375msgstr "Přidat citaci pramene"
1376
1377#: app/Module/StoriesModule.php:299
1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1380msgid "Add a story"
1381msgstr "Přidat příběh"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1385msgid "Add a user"
1386msgstr "Přidat uživatele"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1394msgid "Add a wife"
1395msgstr "Přidat manželku"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1399msgid "Add a wife using an existing individual"
1400msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1401
1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1405msgid "Add an FAQ"
1406msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1407
1408#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1409msgid "Add an event"
1410msgstr "Přidat událost"
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1414msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1415
1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1417msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1418msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1419
1420#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1421msgid "Add from clipboard"
1422msgstr "Přidat ze schránky"
1423
1424#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1425msgid "Add historic events to an individual’s page."
1426msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1427
1428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1429msgid "Add individuals"
1430msgstr "Přidat osoby"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1433msgid "Add marriage details"
1434msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1435
1436#. I18N: Name of a module
1437#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1438msgid "Add married names"
1439msgstr "Přidat manželská jména"
1440
1441#. I18N: Name of a module
1442#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1443msgid "Add missing death records"
1444msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1445
1446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1447msgid "Add more blocks from the following list."
1448msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1449
1450#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1451msgid "Add more fields"
1452msgstr "Přidat více políček"
1453
1454#. I18N: Description of the “Stories” module
1455#: app/Module/StoriesModule.php:78
1456msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1457msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1458
1459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1460msgid "Add new, and update existing records"
1461msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1462
1463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1464msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1465msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1466
1467#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1468#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1469msgid "Add styling and scripts to every page."
1470msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1471
1472#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1474msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1475msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1479msgid "Add to TITLE header tag"
1480msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1481
1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1484msgid "Add to the clippings cart"
1485msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1486
1487#. I18N: A configuration setting
1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1489msgid "Add unique identifiers"
1490msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1491
1492#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1493msgid "Add unlinked records"
1494msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1495
1496#. I18N: Description of the “HTML” module
1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1498msgid "Add your own text and graphics."
1499msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1500
1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1502msgid "Add/edit a journal/news entry"
1503msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1504
1505#. I18N: gedcom tag ADDR
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1511msgid "Address"
1512msgstr "Adresa"
1513
1514#. I18N: gedcom tag ADR1
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1518msgid "Address line 1"
1519msgstr "1. řádek adresy"
1520
1521#. I18N: gedcom tag ADR2
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1525msgid "Address line 2"
1526msgstr "2. řádek adresy"
1527
1528#. I18N: gedcom tag ADR3
1529#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1530#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1531#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1532msgid "Address line 3"
1533msgstr ""
1534
1535#. I18N: Location of an LDS church temple
1536#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1537msgid "Adelaide, Australia"
1538msgstr "Adelaide, Austrálie"
1539
1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1542msgid "Administrator"
1543msgstr "Správce webu"
1544
1545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1546msgid "Administrator account"
1547msgstr "Správcovský účet"
1548
1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1550msgid "Administrator comments on user"
1551msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1552
1553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1554msgid "Administrators"
1555msgstr "Správci"
1556
1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1558msgctxt "Female pedigree"
1559msgid "Adopted"
1560msgstr "Adoptována"
1561
1562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1563msgctxt "Male pedigree"
1564msgid "Adopted"
1565msgstr "Adoptován"
1566
1567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1568msgctxt "Pedigree"
1569msgid "Adopted"
1570msgstr "Adoptován"
1571
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1574msgid "Adopted by both parents"
1575msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1576
1577#. I18N: gedcom tag _ADPF
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1580#: app/GedcomTag.php:1027
1581msgid "Adopted by father"
1582msgstr "Adoptován otcem"
1583
1584#. I18N: gedcom tag _ADPM
1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1586#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1587#: app/GedcomTag.php:1031
1588msgid "Adopted by mother"
1589msgstr "Adoptován matkou"
1590
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr ""
1594
1595#. I18N: gedcom tag ADOP
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1597#: app/GedcomTag.php:439
1598msgid "Adoption"
1599msgstr "Adopce"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1602msgid "Adoption of a brother"
1603msgstr "Adopce bratra"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1606msgid "Adoption of a child"
1607msgstr "Adopce dítěte"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1610msgid "Adoption of a daughter"
1611msgstr "Adopce dcery"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1616msgid "Adoption of a grandchild"
1617msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopce vnučky"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1624msgctxt "daughter’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Adopce vnučky"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1629msgctxt "son’s daughter"
1630msgid "Adoption of a granddaughter"
1631msgstr "Adopce vnučky"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopce vnuka"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1638msgctxt "daughter’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Adopce vnuka"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1643msgctxt "son’s son"
1644msgid "Adoption of a grandson"
1645msgstr "Adopce vnuka"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1648msgid "Adoption of a half-brother"
1649msgstr "Adopce polorodého bratra"
1650
1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1652msgid "Adoption of a half-sibling"
1653msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1656msgid "Adoption of a half-sister"
1657msgstr "Adopce polorodé sestry"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1660msgid "Adoption of a sibling"
1661msgstr "Osvojení sourozence"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1664msgid "Adoption of a sister"
1665msgstr "Adopce sestry"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1668msgid "Adoption of a son"
1669msgstr "Adopce syna"
1670
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1672msgid "Adoptive parents"
1673msgstr ""
1674
1675#. I18N: gedcom tag CHRA
1676#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1677msgid "Adult christening"
1678msgstr "Křest v dospělosti"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1681msgid "Advanced fact preferences"
1682msgstr "Pokročilé nastavení faktů"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1685msgid "Advanced name facts"
1686msgstr "Pokročilé fakty o jménech"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1689msgid "Advanced place name facts"
1690msgstr "Pokročilé fakty o místech"
1691
1692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1693#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1694msgid "Advanced search"
1695msgstr "Rozšířené hledání"
1696
1697#. I18N: Name of a country or state
1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1699msgid "Afghanistan"
1700msgstr "Afghánistán"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1703msgid "Africa"
1704msgstr "Afrika"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1707msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1708msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1709
1710#. I18N: gedcom tag AGE
1711#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1712#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1713#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1714#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1721msgid "Age"
1722msgstr "Věk"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1725msgid "Age at birth of child"
1726msgstr "Věk v době narození dítěte"
1727
1728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1729msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1730msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1731
1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1733msgid "Age between husband and wife"
1734msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1735
1736#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1737msgid "Age between siblings"
1738msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1739
1740#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1741msgid "Age between wife and husband"
1742msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1743
1744#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1745msgid "Age difference"
1746msgstr "Věkový rozdíl"
1747
1748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1750msgid "Age in year of first marriage"
1751msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1752
1753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1757#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1758msgid "Age in year of marriage"
1759msgstr "Věk v roce sňatku"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1764msgid "Age interval"
1765msgstr "Interval věku"
1766
1767#. I18N: A configuration setting
1768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1769msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1770msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1774msgid "Age related to death year"
1775msgstr "Věk v době úmrtí"
1776
1777#. I18N: gedcom tag AGNC
1778#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1780msgid "Agency"
1781msgstr "Instituce"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1785msgid "Aland Islands"
1786msgstr "Alandy"
1787
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1790msgid "Albania"
1791msgstr "Albánie"
1792
1793#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1794#. I18N: Name of a module
1795#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1796#: app/Module/AlbumModule.php:42
1797msgid "Album"
1798msgstr "Album"
1799
1800#. I18N: Location of an LDS church temple
1801#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1802msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1803msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1804
1805#. I18N: Name of a country or state
1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1807msgid "Algeria"
1808msgstr "Alžírsko"
1809
1810#. I18N: gedcom tag ALIA
1811#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1812msgid "Alias"
1813msgstr "Přezdívka"
1814
1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1816msgid "Alive"
1817msgstr "Naživu"
1818
1819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1821#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1822#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1823#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1824#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1825#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1843msgid "All"
1844msgstr "Všechny"
1845
1846#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1848msgid "All facts and events"
1849msgstr "Všechna fakta a události"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1852msgid "All family facts"
1853msgstr "Všechna fakta o rodině"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1856msgid "All fields must be completed."
1857msgstr "Vyplňte všechna pole."
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1860msgid "All individual facts"
1861msgstr "Všechna osobní fakta"
1862
1863#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1865msgid "All individuals"
1866msgstr "Všichni lidé"
1867
1868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1869#: resources/views/admin/components.phtml:28
1870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1871msgid "All modules"
1872msgstr "Všechny moduly"
1873
1874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1876msgid "All records"
1877msgstr "Všechny záznamy"
1878
1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1880msgid "All repository facts"
1881msgstr "Všechna fakta o repozitářích"
1882
1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1884msgid "All source facts"
1885msgstr "Všechna fakta o pramenech"
1886
1887#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1888#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1889msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1890msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1891
1892#. I18N: A configuration setting
1893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1894msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1895msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1896
1897#. I18N: A configuration setting
1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1899msgid "Allow visitors to request a new user account"
1900msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1901
1902#. I18N: gedcom tag _AKA
1903#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1904#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1905#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1906msgid "Also known as"
1907msgstr "Také znám(a) jako"
1908
1909#. I18N: Name of a country or state
1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1911msgid "American Samoa"
1912msgstr "Americká Samoa"
1913
1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1917msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1918
1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1921msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1922
1923#. I18N: Description of the “Album” module
1924#: app/Module/AlbumModule.php:53
1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1926msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1927
1928#. I18N: Description of the “Charts” module
1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1930msgid "An alternative way to display charts."
1931msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1932
1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1936msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1937
1938#. I18N: Description of the “Theme change” module
1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1940msgid "An alternative way to select a new theme."
1941msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1942
1943#. I18N: Description of the “Sign in” module
1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1945msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1946msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1947
1948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1949msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1950msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1951
1952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1953msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1954msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1955
1956#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1957#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1958msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1959msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1960
1961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1962msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1963msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1964
1965#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1967msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1968msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1969
1970#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1971#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1972msgid "An unexpected database error occurred."
1973msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1974
1975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1976msgid "An upgrade is available."
1977msgstr "Je dostupná aktualizace."
1978
1979#. I18N: Name of a module/report
1980#. I18N: Name of a module/chart
1981#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1984msgid "Ancestors"
1985msgstr "Předci"
1986
1987#. I18N: gedcom tag ANCI
1988#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1989msgid "Ancestors interest"
1990msgstr "Zájem předků"
1991
1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1993msgid "Ancestors of "
1994msgstr "Předek od "
1995
1996#. I18N: %s is an individual’s name
1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1998#, php-format
1999msgid "Ancestors of %s"
2000msgstr "Předci od %s"
2001
2002#. I18N: gedcom tag AFN
2003#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2004msgid "Ancestral file number"
2005msgstr "Číslo souboru předků"
2006
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2008msgid "Ancestry PID"
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: Location of an LDS church temple
2012#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2013msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2014msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2018msgid "Andorra"
2019msgstr "Andorra"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2023msgid "Angola"
2024msgstr "Angola"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2028msgid "Anguilla"
2029msgstr "Anguilla"
2030
2031#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2032#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2036msgid "Anniversary"
2037msgstr "Výročí"
2038
2039#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2040msgid "Anniversary calendar"
2041msgstr "Kalendář výročí"
2042
2043#. I18N: gedcom tag ANUL
2044#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2045msgid "Annulment"
2046msgstr "Anulování"
2047
2048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2049msgid "Answer"
2050msgstr "Odpověď"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2054msgid "Antarctica"
2055msgstr "Antarktida"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2059msgid "Antigua and Barbuda"
2060msgstr "Antigua a Barbuda"
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2063msgid "Anyone with a user account can access this website."
2064msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2065
2066#. I18N: Location of an LDS church temple
2067#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2068msgid "Apia, Samoa"
2069msgstr "Apia, Samoa"
2070
2071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2074msgid "Apply privacy settings"
2075msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2080msgid "Apply these preferences to all family trees"
2081msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2082
2083#. I18N: Label for checkbox
2084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2086msgid "Apply these preferences to new family trees"
2087msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2088
2089#: resources/views/admin/users.phtml:35
2090msgid "Approved"
2091msgstr "Schváleno"
2092
2093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2094msgid "Approved by administrator"
2095msgstr "Schváleno správcem"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2098msgctxt "Abbreviation for April"
2099msgid "Apr"
2100msgstr "dub"
2101
2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2103msgctxt "GENITIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "dubna"
2106
2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2108msgctxt "INSTRUMENTAL"
2109msgid "April"
2110msgstr "dubnem"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2113msgctxt "LOCATIVE"
2114msgid "April"
2115msgstr "dubnu"
2116
2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2120msgctxt "NOMINATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "duben"
2123
2124#. I18N: The name of a colour-scheme
2125#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2126msgid "Aqua Marine"
2127msgstr "Akvamarín"
2128
2129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2130#: resources/views/individual-name.phtml:92
2131#: resources/views/media-page.phtml:114
2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2133msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento fakt?"
2134
2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2138msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2145#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2152#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2154#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2155#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "Argentina"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "Arial"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "Arménie"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "Aruba"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2209msgid "Ash"
2210msgstr "Popel"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2213msgid "Asia"
2214msgstr "Asie"
2215
2216#. I18N: gedcom tag ASSO
2217#. I18N: gedcom tag _ASSO
2218#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2219#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2220#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2221#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2222#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2223msgid "Associate"
2224msgstr "Společník"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2227msgid "Associate events with this source"
2228msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2232msgid "Asuncion, Paraguay"
2233msgstr "Asuncion, Paraguay"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2237msgid "At sea"
2238msgstr "U moře"
2239
2240#. I18N: Location of an LDS church temple
2241#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2242msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2243msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Pomocník"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2252msgctxt "FEMALE"
2253msgid "Attendant"
2254msgstr "Pomocnice"
2255
2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2258msgctxt "MALE"
2259msgid "Attendant"
2260msgstr "Pomocník"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2264msgid "Attending"
2265msgstr "Obsluhující"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2269msgctxt "FEMALE"
2270msgid "Attending"
2271msgstr "Obsluhující"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2275msgctxt "MALE"
2276msgid "Attending"
2277msgstr "Obsluhující"
2278
2279#. I18N: Type of media object
2280#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2281#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2282#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2283msgid "Audio"
2284msgstr "Zvuk"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2287msgctxt "Abbreviation for August"
2288msgid "Aug"
2289msgstr "srp"
2290
2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "August"
2294msgstr "srpna"
2295
2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "August"
2299msgstr "srpnem"
2300
2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "August"
2304msgstr "srpnu"
2305
2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "August"
2311msgstr "srpen"
2312
2313#. I18N: Name of a country or state
2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2315msgid "Australia"
2316msgstr "Austrálie"
2317
2318#. I18N: Name of a country or state
2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2320msgid "Austria"
2321msgstr "Rakousko"
2322
2323#. I18N: gedcom tag AUTH
2324#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2326#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2327msgid "Author"
2328msgstr "Autor"
2329
2330#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2331#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2333#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2335#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2336#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2337#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2338#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2339#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2340msgid "Author of last change"
2341msgstr "Autor poslední změny"
2342
2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2344msgid "Automatically accept changes made by this user"
2345msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2349msgid "Automatically expand notes"
2350msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2351
2352#. I18N: A configuration setting
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2354msgid "Automatically expand sources"
2355msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:200
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "Av"
2362
2363#. I18N: a month in the Jewish calendar
2364#: app/Date/JewishDate.php:304
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Av"
2367msgstr "Av"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:252
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "Av"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:148
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "Av"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2385msgid "Average age"
2386msgstr "Průměrný věk"
2387
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2394#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2395msgid "Average age at death"
2396msgstr "Průměrná délka života"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2399msgid "Average age at marriage"
2400msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2403msgid "Average age in century of marriage"
2404msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2407msgid "Average age related to death century"
2408msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2411msgid "Average number"
2412msgstr "Průměrný počet"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2418#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2419msgid "Average number of children per family"
2420msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2421
2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2426msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:267
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:141
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:231
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:186
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "Azar"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:96
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "Azar"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2459msgid "Azerbaijan"
2460msgstr "Ázerbájdžán"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2464msgid "Azores"
2465msgstr "Azory"
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:269
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2469msgid "Bah"
2470msgstr "Bah"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2474msgid "Bahamas"
2475msgstr "Bahamy"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:145
2479msgctxt "GENITIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:235
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:190
2491msgctxt "LOCATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "Bahman"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:100
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "Bahman"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2503msgid "Bahrain"
2504msgstr "Bahrajn"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2508msgid "Bangladesh"
2509msgstr "Bangladéš"
2510
2511#. I18N: gedcom tag BAPM
2512#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2513#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2515msgid "Baptism"
2516msgstr "Křest"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2519msgid "Baptism of a brother"
2520msgstr "Křest bratra (protest.)"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2523msgid "Baptism of a child"
2524msgstr "Křest dítěte"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2527msgid "Baptism of a daughter"
2528msgstr "Křest dcery (protest.)"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2535msgid "Baptism of a grandchild"
2536msgstr "Křest vnuka"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2539msgid "Baptism of a granddaughter"
2540msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2543msgctxt "daughter’s daughter"
2544msgid "Baptism of a granddaughter"
2545msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2548msgctxt "son’s daughter"
2549msgid "Baptism of a granddaughter"
2550msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2553msgid "Baptism of a grandson"
2554msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2555
2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2557msgctxt "daughter’s son"
2558msgid "Baptism of a grandson"
2559msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2562msgctxt "son’s son"
2563msgid "Baptism of a grandson"
2564msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2565
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2567msgid "Baptism of a half-brother"
2568msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2571msgid "Baptism of a half-sibling"
2572msgstr "Křest polorodého sourozence"
2573
2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2575msgid "Baptism of a half-sister"
2576msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2577
2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2579msgid "Baptism of a sibling"
2580msgstr "Křest sourozence"
2581
2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2583msgid "Baptism of a sister"
2584msgstr "Křest sestry (protest.)"
2585
2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2587msgid "Baptism of a son"
2588msgstr "Křest syna (protest.)"
2589
2590#. I18N: gedcom tag BARM
2591#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2593msgid "Bar mitzvah"
2594msgstr "Bar micva"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2598msgid "Barbados"
2599msgstr "Barbados"
2600
2601#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2602msgid "Base GEDCOM tag"
2603msgstr ""
2604
2605#. I18N: gedcom tag BASM
2606#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2608msgid "Bat mitzvah"
2609msgstr "Bat micva"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2613msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2614msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2615
2616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2617msgid "Begins with"
2618msgstr "Začíná"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2622msgid "Belarus"
2623msgstr "Bělorusko"
2624
2625#. I18N: The name of a colour-scheme
2626#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2627msgid "Belgian Chocolate"
2628msgstr "Belgická čokoláda"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2632msgid "Belgium"
2633msgstr "Belgie"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2637msgid "Belize"
2638msgstr "Belize"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2642msgid "Benin"
2643msgstr "Benin"
2644
2645#. I18N: Name of a country or state
2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2647msgid "Bermuda"
2648msgstr "Bermudy"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2652msgid "Bern, Switzerland"
2653msgstr "Bern, Švýcarsko"
2654
2655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2659msgid "Best man"
2660msgstr "Svědek (ženichův)"
2661
2662#. I18N: Name of a country or state
2663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2664msgid "Bhutan"
2665msgstr "Bhútán"
2666
2667#. I18N: gedcom tag _BIBL
2668#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2669msgid "Bibliography"
2670msgstr "Bibliografie"
2671
2672#. I18N: Location of an LDS church temple
2673#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2674msgid "Billings, Montana, United States"
2675msgstr "Billings, Montana, USA"
2676
2677#. I18N: gedcom tag BLOB
2678#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2679msgid "Binary data object"
2680msgstr "Binární datový objekt"
2681
2682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2683msgid "Bing Maps™"
2684msgstr "Bing Mapy™"
2685
2686#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2687msgid "Bing™ webmaster tools"
2688msgstr "Správcovské nástroje Bing™"
2689
2690#. I18N: Location of an LDS church temple
2691#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2692msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2693msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2694
2695#. I18N: gedcom tag BIRT
2696#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2698#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2822msgid "Birth"
2823msgstr "Narození"
2824
2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2826msgctxt "Female pedigree"
2827msgid "Birth"
2828msgstr "Narozena"
2829
2830#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2831msgctxt "Male pedigree"
2832msgid "Birth"
2833msgstr "Narozen"
2834
2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2836msgctxt "Pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "Narozen"
2839
2840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2841msgid "Birth by country"
2842msgstr "Narození podle země"
2843
2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2846msgid "Birth date range end"
2847msgstr "Konec rozmezí data narození"
2848
2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2851msgid "Birth date range start"
2852msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2853
2854#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2855msgid "Birth name"
2856msgstr ""
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2859msgid "Birth of a brother"
2860msgstr "Narození bratra"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2864msgid "Birth of a child"
2865msgstr "Narození dítěte"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2868msgid "Birth of a daughter"
2869msgstr "Narození dcery"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2875msgid "Birth of a grandchild"
2876msgstr "Narození vnuka"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2879msgid "Birth of a granddaughter"
2880msgstr "Narození vnučky"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2883msgctxt "daughter’s daughter"
2884msgid "Birth of a granddaughter"
2885msgstr "Narození vnučky"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2888msgctxt "son’s daughter"
2889msgid "Birth of a granddaughter"
2890msgstr "Narození vnučky"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2893msgid "Birth of a grandson"
2894msgstr "Narození vnuka"
2895
2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2897msgctxt "daughter’s son"
2898msgid "Birth of a grandson"
2899msgstr "Narození vnuka"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2902msgctxt "son’s son"
2903msgid "Birth of a grandson"
2904msgstr "Narození vnuka"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2907msgid "Birth of a half-brother"
2908msgstr "Narození polorodého bratra"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2911msgid "Birth of a half-sibling"
2912msgstr "Narození polorodého sourozence"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2915msgid "Birth of a half-sister"
2916msgstr "Narození polorodé sestry"
2917
2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2920msgid "Birth of a sibling"
2921msgstr "Narození sourozence"
2922
2923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2924msgid "Birth of a sister"
2925msgstr "Narození sestry"
2926
2927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2928msgid "Birth of a son"
2929msgstr "Narození syna"
2930
2931#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2932msgid "Birth parents"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2936msgid "Birth places"
2937msgstr "Místa narození"
2938
2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2940msgid "Birthplace contains"
2941msgstr "Místo narození obsahuje"
2942
2943#. I18N: Name of a module/report
2944#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2948msgid "Births"
2949msgstr "Narození"
2950
2951#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2953msgid "Births by century"
2954msgstr "Narození podle století"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2958msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2959msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2960
2961#. I18N: gedcom tag BLES
2962#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2963msgid "Blessing"
2964msgstr "Požehnání"
2965
2966#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2968msgid "Block"
2969msgstr "Blok"
2970
2971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2973#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2974#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2975msgid "Blocks"
2976msgstr "Bloky"
2977
2978#. I18N: The name of a colour-scheme
2979#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2980msgid "Blue Lagoon"
2981msgstr "Modrá laguna"
2982
2983#. I18N: The name of a colour-scheme
2984#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2985msgid "Blue Marine"
2986msgstr "Námořnická modř"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2990msgid "Bogota, Colombia"
2991msgstr "Bogota, Kolumbie"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2995msgid "Boise, Idaho, United States"
2996msgstr "Boise, Idaho, USA"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3000msgid "Bolivia"
3001msgstr "Bolívie"
3002
3003#. I18N: Type of media object
3004#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3005msgid "Book"
3006msgstr "Kniha"
3007
3008#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3009#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3010#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3012msgid "Born in the covenant"
3013msgstr "Narození v manželství"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3017msgid "Bosnia and Herzegovina"
3018msgstr "Bosna a Hercegovina"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3022msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3023msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
3024
3025#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3026msgid "Both alive"
3027msgstr "Oba naživu"
3028
3029#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3030msgid "Both dead"
3031msgstr "Oba zemřelí"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3035msgid "Botswana"
3036msgstr "Botswana"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3040msgid "Bountiful, Utah, United States"
3041msgstr "Bountiful, Utah, USA"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3045msgid "Bouvet Island"
3046msgstr "Bouvetův ostrov"
3047
3048#. I18N: Name of a module/list
3049#. I18N: Branches of a family tree
3050#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3051msgid "Branches"
3052msgstr "Větve"
3053
3054#. I18N: %s is a surname
3055#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3056#, php-format
3057msgid "Branches of the %s family"
3058msgstr "Větve rodiny %s"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3062msgid "Brazil"
3063msgstr "Brazílie"
3064
3065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3069msgid "Bridesmaid"
3070msgstr "Družička"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3074msgid "Brigham City, Utah, United States"
3075msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3079msgid "Brisbane, Australia"
3080msgstr "Brisbane, Austrálie"
3081
3082#. I18N: gedcom tag _BRTM
3083#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3084msgid "Brit milah"
3085msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3089msgid "British Indian Ocean Territory"
3090msgstr "Britské indickooceánské území"
3091
3092#. I18N: Name of a country or state
3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3094msgid "British Virgin Islands"
3095msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3096
3097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3099msgid "Brother"
3100msgstr "Bratr"
3101
3102#. I18N: a month in the French republican calendar
3103#: app/Date/FrenchDate.php:137
3104msgctxt "GENITIVE"
3105msgid "Brumaire"
3106msgstr "Brumaire"
3107
3108#. I18N: a month in the French republican calendar
3109#: app/Date/FrenchDate.php:231
3110msgctxt "INSTRUMENTAL"
3111msgid "Brumaire"
3112msgstr "Brumaire"
3113
3114#. I18N: a month in the French republican calendar
3115#: app/Date/FrenchDate.php:184
3116msgctxt "LOCATIVE"
3117msgid "Brumaire"
3118msgstr "Brumaire"
3119
3120#. I18N: a month in the French republican calendar
3121#: app/Date/FrenchDate.php:89
3122msgctxt "NOMINATIVE"
3123msgid "Brumaire"
3124msgstr "Brumaire"
3125
3126#. I18N: Name of a country or state
3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3128msgid "Brunei Darussalam"
3129msgstr "Brunejský Darussalam"
3130
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3133msgid "Buenos Aires, Argentina"
3134msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3135
3136#. I18N: Name of a country or state
3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3138msgid "Bulgaria"
3139msgstr "Bulharsko"
3140
3141#. I18N: gedcom tag BURI
3142#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3143#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3148msgid "Burial"
3149msgstr "Pohřbení"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3152msgid "Burial of a brother"
3153msgstr "Pohřbení bratra"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3156msgid "Burial of a child"
3157msgstr "Pohřbení dítěte"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3160msgid "Burial of a daughter"
3161msgstr "Pohřbení dcery"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3164msgid "Burial of a father"
3165msgstr "Pohřbení otce"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3170msgid "Burial of a grandchild"
3171msgstr "Pohřbení vnuka"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3174msgid "Burial of a granddaughter"
3175msgstr "Pohřbení vnučky"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3178msgctxt "daughter’s daughter"
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "Pohřbení vnučky"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3183msgctxt "son’s daughter"
3184msgid "Burial of a granddaughter"
3185msgstr "Pohřbení vnučky"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3188msgid "Burial of a grandfather"
3189msgstr "Pohřbení dědy"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3192msgid "Burial of a grandmother"
3193msgstr "Pohřbení báby"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3198msgid "Burial of a grandparent"
3199msgstr "Pohřbení prarodiče"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3202msgid "Burial of a grandson"
3203msgstr "Pohřbení vnuka"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3206msgctxt "daughter’s son"
3207msgid "Burial of a grandson"
3208msgstr "Pohřbení vnuka"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3211msgctxt "son’s son"
3212msgid "Burial of a grandson"
3213msgstr "Pohřbení vnuka"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3216msgid "Burial of a half-brother"
3217msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3220msgid "Burial of a half-sibling"
3221msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3222
3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3224msgid "Burial of a half-sister"
3225msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3226
3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3228msgid "Burial of a husband"
3229msgstr "Pohřbení manžela"
3230
3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3232msgid "Burial of a maternal grandfather"
3233msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3234
3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3236msgid "Burial of a maternal grandmother"
3237msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3238
3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3240msgid "Burial of a mother"
3241msgstr "Pohřbení matky"
3242
3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3244msgid "Burial of a parent"
3245msgstr "Pohřbení rodiče"
3246
3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3248msgid "Burial of a paternal grandfather"
3249msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3250
3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3252msgid "Burial of a paternal grandmother"
3253msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3254
3255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3256msgid "Burial of a sibling"
3257msgstr "Pohřbení sourozence"
3258
3259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3260msgid "Burial of a sister"
3261msgstr "Pohřbení sestry"
3262
3263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3264msgid "Burial of a son"
3265msgstr "Pohřbení syna"
3266
3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3268msgid "Burial of a spouse"
3269msgstr "Pohřbení partnera"
3270
3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3272msgid "Burial of a wife"
3273msgstr "Pohřbení manželky"
3274
3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3276msgid "Burial place contains"
3277msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3278
3279#. I18N: Name of a module/report
3280#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3283msgid "Burials"
3284msgstr "Pohřbení"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3288msgid "Burkina Faso"
3289msgstr "Burkina Faso"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3293msgid "Burundi"
3294msgstr "Burundi"
3295
3296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "Kupující"
3300
3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3303msgctxt "FEMALE"
3304msgid "Buyer"
3305msgstr "Kupující"
3306
3307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3309msgctxt "MALE"
3310msgid "Buyer"
3311msgstr "Kupující"
3312
3313#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3315msgid "By default, SMTP works on port 25."
3316msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3317
3318#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3319#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3320msgid "CKEditor™"
3321msgstr "CKEditor™"
3322
3323#. I18N: Name of a module.
3324#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3325msgid "CSS and JS"
3326msgstr "CSS a JS"
3327
3328#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3330msgid "Calculating…"
3331msgstr "Počítám…"
3332
3333#. I18N: Name of a module
3334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3335#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3336msgid "Calendar"
3337msgstr "Kalendář"
3338
3339#. I18N: A configuration setting
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3343msgid "Calendar conversion"
3344msgstr "Převod kalendáře"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3348msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3349msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CALN
3352#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3353#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3354msgid "Call number"
3355msgstr "Signatura"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3359msgid "Cambodia"
3360msgstr "Kambodža"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3364msgid "Cameroon"
3365msgstr "Kamerun"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3369msgid "Campinas, Brazil"
3370msgstr "Campinas, Brazílie"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3374msgid "Canada"
3375msgstr "Kanada"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3379msgid "Cape Verde"
3380msgstr "Kapverdy"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3384msgid "Caracas, Venezuela"
3385msgstr "Caracas, Venezuela"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3389msgid "Card"
3390msgstr "Karta"
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3394msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3395msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3396
3397#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3398msgid "Case insensitive"
3399msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3400
3401#. I18N: gedcom tag CAST
3402#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3403msgid "Caste"
3404msgstr "Kasta"
3405
3406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3407msgid "Categories"
3408msgstr "Kategorie"
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3411msgid "Category"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: gedcom tag CAUS
3415#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3416#: app/GedcomTag.php:533
3417msgid "Cause"
3418msgstr "Příčina"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3421#: app/GedcomTag.php:624
3422msgid "Cause of death"
3423msgstr "Příčina smrti"
3424
3425#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3428msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3429msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3433msgid "Cayman Islands"
3434msgstr "Kajmanské ostrovy"
3435
3436#. I18N: Location of an LDS church temple
3437#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3438msgid "Cebu City, Philippines"
3439msgstr "Cebu City, Filipíny"
3440
3441#. I18N: gedcom tag CEME
3442#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3443msgid "Cemetery"
3444msgstr "Hřbitov"
3445
3446#. I18N: gedcom tag CENS
3447#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3448#: app/GedcomTag.php:539
3449msgid "Census"
3450msgstr "Sčítání lidu"
3451
3452#. I18N: Name of a module
3453#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3454msgid "Census assistant"
3455msgstr "Sčítací asistent"
3456
3457#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3458#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3459msgid "Census date"
3460msgstr "Datum sčítání"
3461
3462#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3463msgid "Census place"
3464msgstr "Místo sčítání"
3465
3466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3467msgid "Census transcript"
3468msgstr "Přepis sčítacího archu"
3469
3470#. I18N: Name of a country or state
3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3472msgid "Central African Republic"
3473msgstr "Středoafrická republika"
3474
3475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3478#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3480#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3481#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3482#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3483#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3486#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3487#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3488#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3489#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3490#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3491#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3494msgid "Century"
3495msgstr "Století"
3496
3497#. I18N: Type of media object
3498#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3499msgid "Certificate"
3500msgstr "Certifikát"
3501
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3504msgid "Chad"
3505msgstr "Čad"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3508#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3509msgid "Change family members"
3510msgstr "Změnit členy rodiny"
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3513msgid "Change the “Home page” blocks"
3514msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3517msgid "Change the “My page” blocks"
3518msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3519
3520#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3522#, php-format
3523msgid "Changed by %1$s"
3524msgstr ""
3525
3526#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3528#, php-format
3529msgid "Changed on %1$s"
3530msgstr "Změněno dne %1$s"
3531
3532#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3534#, php-format
3535msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3536msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3537
3538#. I18N: Name of a module/report
3539#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3543#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3545msgid "Changes"
3546msgstr "Změny"
3547
3548#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3549#, php-format
3550msgid "Changes in the last %s day"
3551msgid_plural "Changes in the last %s days"
3552msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3553msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3554msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3558msgid "Changes log"
3559msgstr "Log změn"
3560
3561#. I18N: gedcom tag CHAR
3562#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3563msgid "Character set"
3564msgstr "Znaková sada"
3565
3566#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3567#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3568msgid "Chart"
3569msgstr "Diagram"
3570
3571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3572msgid "Chart preferences"
3573msgstr "Předvolby diagramu"
3574
3575#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3579msgid "Chart type"
3580msgstr "Typ diagramu"
3581
3582#. I18N: Name of a module/block
3583#. I18N: Name of a module
3584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3586#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3588#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3589#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3591msgid "Charts"
3592msgstr "Diagramy"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3595#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3596msgid "Check for errors"
3597msgstr "Vyhledat chyby"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3600msgid "Check for pending changes…"
3601msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3602
3603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3604msgid "Checking server capacity"
3605msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3606
3607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3608msgid "Checking server configuration"
3609msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3610
3611#. I18N: Location of an LDS church temple
3612#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3613msgid "Chicago, Illinois, United States"
3614msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3615
3616#. I18N: gedcom tag CHIL
3617#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3622msgid "Child"
3623msgstr "Dítě"
3624
3625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3627msgid "Child of "
3628msgstr "Dítě od "
3629
3630#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3632#, php-format
3633msgid "Child of %s"
3634msgstr "Dítě od %s"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3639#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3641#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3642#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3645msgid "Children"
3646msgstr "Děti"
3647
3648#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3649msgid "Children in family"
3650msgstr "Děti v rodině"
3651
3652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3654msgid "Children of "
3655msgstr "Děti od "
3656
3657#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition.php:99
3659msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3660msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3661
3662#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition.php:93
3664msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3665msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3666
3667#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3668#: app/SurnameTradition.php:96
3669msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3670msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3671
3672#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3673#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3674#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3675#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3676#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3677#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3678msgid "Children take their father’s surname."
3679msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3680
3681#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3682#: app/SurnameTradition.php:90
3683msgid "Children take their mother’s surname."
3684msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3688msgid "Chile"
3689msgstr "Chile"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3693msgid "China"
3694msgstr "Čína"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3697msgid "Choose a report to run"
3698msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3699
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3703msgid "Choose relatives"
3704msgstr "Vyberte příbuzné"
3705
3706#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3707msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3708msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CHR
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3716msgid "Christening"
3717msgstr "Křest (křesťanský)"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3720msgid "Christening of a brother"
3721msgstr "Křest bratra"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3724msgid "Christening of a child"
3725msgstr "Křest dítěte"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3728msgid "Christening of a daughter"
3729msgstr "Křest dcery"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3734msgid "Christening of a grandchild"
3735msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "Křest vnučky"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3742msgctxt "daughter’s daughter"
3743msgid "Christening of a granddaughter"
3744msgstr "Křest vnučky"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3747msgctxt "son’s daughter"
3748msgid "Christening of a granddaughter"
3749msgstr "Křest vnučky"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "Křest vnuka"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3756msgctxt "daughter’s son"
3757msgid "Christening of a grandson"
3758msgstr "Křest vnuka"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3761msgctxt "son’s son"
3762msgid "Christening of a grandson"
3763msgstr "Křest vnuka"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3766msgid "Christening of a half-brother"
3767msgstr "Křest polorodého bratra"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3770msgid "Christening of a half-sibling"
3771msgstr "Křest polorodého sourozence"
3772
3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3774msgid "Christening of a half-sister"
3775msgstr "Křest polorodé sestry"
3776
3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3778msgid "Christening of a sibling"
3779msgstr "Křest sourozence"
3780
3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3782msgid "Christening of a sister"
3783msgstr "Křest sestry"
3784
3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3786msgid "Christening of a son"
3787msgstr "Křest syna"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3791msgid "Christmas Island"
3792msgstr "Vánoční ostrov"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3798msgid "Circumciser"
3799msgstr "Obřezávač"
3800
3801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3802msgid "Citation"
3803msgstr "Citace"
3804
3805#. I18N: gedcom tag PAGE
3806#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3807#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3808#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3809#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3814msgid "Citation details"
3815msgstr "Podrobnosti citace"
3816
3817#. I18N: gedcom tag CITN
3818#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3819msgid "Citizenship"
3820msgstr "Občanství"
3821
3822#. I18N: gedcom tag CITY
3823#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3824#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3825#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3826msgid "City"
3827msgstr "Město"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3831msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3832msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3833
3834#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3837msgid "Civil marriage"
3838msgstr "Civilní sňatek"
3839
3840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3842msgid "Civil registrar"
3843msgstr "Oddávající"
3844
3845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3847msgctxt "FEMALE"
3848msgid "Civil registrar"
3849msgstr "Oddávající"
3850
3851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3853msgctxt "MALE"
3854msgid "Civil registrar"
3855msgstr "Oddávající"
3856
3857#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3859msgid "Clean up data folder"
3860msgstr "Vyčistit složku s daty"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3864msgid "Cleared but not yet completed"
3865msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3869msgid "Clippings cart"
3870msgstr "Výstřižky"
3871
3872#. I18N: Type of media object
3873#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3874msgid "Coat of arms"
3875msgstr "Erb"
3876
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3879msgid "Cochabamba, Bolivia"
3880msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3881
3882#. I18N: Name of a country or state
3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3884msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3885msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3886
3887#. I18N: The name of a colour-scheme
3888#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3889msgid "Coffee and Cream"
3890msgstr "Káva a smetana"
3891
3892#. I18N: The name of a colour-scheme
3893#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3894msgid "Cold Day"
3895msgstr "Studený den"
3896
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3899msgid "Colombia"
3900msgstr "Kolumbie"
3901
3902#. I18N: Location of an LDS church temple
3903#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3904msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3905msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3906
3907#. I18N: Location of an LDS church temple
3908#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3909msgid "Columbia River, Washington, United States"
3910msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3911
3912#. I18N: Location of an LDS church temple
3913#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3914msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3915msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3916
3917#. I18N: Location of an LDS church temple
3918#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3919msgid "Columbus, Ohio, United States"
3920msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3921
3922#. I18N: gedcom tag COMM
3923#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3924#: app/GedcomTag.php:578
3925msgid "Comment"
3926msgstr "Komentář"
3927
3928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3931#: resources/views/register-page.phtml:85
3932msgid "Comments"
3933msgstr "Komentář"
3934
3935#. I18N: gedcom tag _COML
3936#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3937msgid "Common law marriage"
3938msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3939
3940#. I18N: Description of the “Messages” module
3941#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3942msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3943msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3944
3945#. I18N: Name of a country or state
3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3947msgid "Comoros"
3948msgstr "Komorské ostrovy"
3949
3950#. I18N: Name of a module/chart
3951#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3952msgid "Compact tree"
3953msgstr "Kompaktní strom"
3954
3955#. I18N: %s is an individual’s name
3956#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3957#, php-format
3958msgid "Compact tree of %s"
3959msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3960
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3962msgid "Comparison"
3963msgstr "Porovnání"
3964
3965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3967#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3969#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3970#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3972msgid "Completed before 1970; date not available"
3973msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3974
3975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3978#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3981msgid "Completed; date unknown"
3982msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3983
3984#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3985msgid "Completion date"
3986msgstr ""
3987
3988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3990msgid "Compress the GEDCOM file"
3991msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3992
3993#. I18N: gedcom tag CONC
3994#: app/GedcomTag.php:581
3995msgid "Concatenation"
3996msgstr "Zřetězení"
3997
3998#. I18N: gedcom tag CONF
3999#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4001msgid "Confirmation"
4002msgstr "Biřmování"
4003
4004#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4005msgid "Connection to database server"
4006msgstr "Připojení na databázový server"
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4011msgid "Contact information"
4012msgstr "Kontaktní informace"
4013
4014#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4015msgid "Contact method"
4016msgstr "Metoda kontaktu"
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4019msgid "Contains"
4020msgstr "Obsahuje"
4021
4022#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4023#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4025msgid "Content"
4026msgstr "Obsah"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CONT
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4030msgid "Continued"
4031msgstr "Pokračování"
4032
4033#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4042#: resources/views/admin/components.phtml:28
4043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4044#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4045#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4048#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4050#: resources/views/admin/media.phtml:21
4051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4053#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4054#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4060#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4067#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4069#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4073#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4075#: resources/views/admin/users.phtml:15
4076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4084msgid "Control panel"
4085msgstr "Panel správy"
4086
4087#. I18N: Name of a module
4088#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4089msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4090msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
4091
4092#. I18N: Name of a module
4093#: app/Module/FixNameTags.php:84
4094msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4095msgstr ""
4096
4097#. I18N: Name of a module
4098#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4099msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4100msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4104#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4105msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4106msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4107
4108#. I18N: Label for option
4109#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4110msgid "Convert to"
4111msgstr "Převést do"
4112
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4115msgid "Cook Islands"
4116msgstr "Cookovy ostrovy"
4117
4118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4119msgid "Cookies"
4120msgstr "Cookies"
4121
4122#. I18N: gedcom tag MAP
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4125msgid "Coordinates"
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4130msgid "Copenhagen, Denmark"
4131msgstr "Kodaň, Dánsko"
4132
4133#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4134#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4135#: resources/views/individual-name.phtml:86
4136#: resources/views/individual-name.phtml:88
4137msgid "Copy"
4138msgstr "Kopírovat"
4139
4140#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4142#, php-format
4143msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4144msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4145
4146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4147msgid "Copy files…"
4148msgstr "Kopíruji soubory…"
4149
4150#. I18N: gedcom tag COPR
4151#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4152#: app/GedcomTag.php:597
4153msgid "Copyright"
4154msgstr "Autorská práva"
4155
4156#. I18N: Location of an LDS church temple
4157#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4158msgid "Cordoba, Argentina"
4159msgstr "Cordoba, Argentina"
4160
4161#. I18N: gedcom tag CORP
4162#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4163msgid "Corporation"
4164msgstr "Společnost"
4165
4166#. I18N: Description of a “Data fix” module
4167#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4168msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4169msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4170
4171#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4172msgid "Correspondence"
4173msgstr ""
4174
4175#. I18N: Name of a country or state
4176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4177msgid "Costa Rica"
4178msgstr "Kostarika"
4179
4180#. I18N: Name of a country or state
4181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4182msgid "Cote d’Ivoire"
4183msgstr "Pobřeží slonoviny"
4184
4185#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4186msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4187msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4188
4189#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4191msgid "Count the visits to each page"
4192msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4193
4194#. I18N: gedcom tag CTRY
4195#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4196#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4197#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4198#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4199msgid "Country"
4200msgstr "Země"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4203msgid "Create"
4204msgstr "Vytvořit"
4205
4206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4207msgid "Create a family"
4208msgstr "Vytvořit rodinu"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4212msgid "Create a family tree"
4213msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4214
4215#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4216#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4217msgid "Create a location"
4218msgstr ""
4219
4220#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4222#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4223msgid "Create a media object"
4224msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4225
4226#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4227#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4228msgid "Create a repository"
4229msgstr "Vytvořit repozitář"
4230
4231#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4232#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4233msgid "Create a shared note"
4234msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4235
4236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4237msgid "Create a shared note using the census assistant"
4238msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4239
4240#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4241#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4242msgid "Create a source"
4243msgstr "Vytvořit nový pramen"
4244
4245#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4246#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4247msgid "Create a submission"
4248msgstr ""
4249
4250#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4251#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4252msgid "Create a submitter"
4253msgstr "Vytvořit předkladatele"
4254
4255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4256msgid "Create a temporary folder…"
4257msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4258
4259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4260msgid "Create a unique filename"
4261msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4262
4263#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4264msgid "Create an individual"
4265msgstr "Vytvořit novou osobu"
4266
4267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4268msgid "Create your own chart"
4269msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4270
4271#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4272msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4273msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4274
4275#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4276msgid "Creation date"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: gedcom tag CREM
4280#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4287msgid "Cremation"
4288msgstr "Kremace"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4291msgid "Cremation of a brother"
4292msgstr "Kremace bratra"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4295msgid "Cremation of a child"
4296msgstr "Kremace dítěte"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4299msgid "Cremation of a daughter"
4300msgstr "Kremace dcery"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4303msgid "Cremation of a father"
4304msgstr "Kremace otce"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4307msgid "Cremation of a grandchild"
4308msgstr "Kremace vnuka"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4311msgid "Cremation of a granddaughter"
4312msgstr "Kremace vnučky"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4315msgctxt "daughter’s daughter"
4316msgid "Cremation of a granddaughter"
4317msgstr "Kremace vnučky"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4320msgctxt "son’s daughter"
4321msgid "Cremation of a granddaughter"
4322msgstr "Kremace vnučky"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4325msgid "Cremation of a grandfather"
4326msgstr "Kremace dědy"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4329msgid "Cremation of a grandmother"
4330msgstr "Kremace báby"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4335msgid "Cremation of a grandparent"
4336msgstr "Kremace prarodiče"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4339msgid "Cremation of a grandson"
4340msgstr "Kremace vnuka"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4343msgctxt "daughter’s son"
4344msgid "Cremation of a grandson"
4345msgstr "Kremace vnuka"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4348msgctxt "son’s son"
4349msgid "Cremation of a grandson"
4350msgstr "Kremace vnuka"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4353msgid "Cremation of a half-brother"
4354msgstr "Kremace polorodého bratra"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4357msgid "Cremation of a half-sibling"
4358msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4361msgid "Cremation of a half-sister"
4362msgstr "Kremace polorodé sestry"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4365msgid "Cremation of a husband"
4366msgstr "Kremace manžela"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4369msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4370msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4373msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4374msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4377msgid "Cremation of a mother"
4378msgstr "Kremace matky"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4381msgid "Cremation of a parent"
4382msgstr "Kremace rodiče"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4385msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4386msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4387
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4389msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4390msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4391
4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4393msgid "Cremation of a sibling"
4394msgstr "Kremace sourozence"
4395
4396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4397msgid "Cremation of a sister"
4398msgstr "Kremace sestry"
4399
4400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4401msgid "Cremation of a son"
4402msgstr "Kremace syna"
4403
4404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4405msgid "Cremation of a spouse"
4406msgstr "Kremace partnera"
4407
4408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4409msgid "Cremation of a wife"
4410msgstr "Kremace manželky"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4414msgid "Croatia"
4415msgstr "Chorvatsko"
4416
4417#. I18N: Name of a country or state
4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4419msgid "Cuba"
4420msgstr "Kuba"
4421
4422#. I18N: Location of an LDS church temple
4423#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4424msgid "Curitiba, Brazil"
4425msgstr "Curitiba, Brazílie"
4426
4427#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4428msgid "Custom"
4429msgstr "Vlastní"
4430
4431#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4432#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4433msgid "Custom event"
4434msgstr "Vlastní událost"
4435
4436#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4437msgid "Custom fact"
4438msgstr "Vlastní fakt"
4439
4440#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4441msgid "Custom module"
4442msgstr "Vlastní modul"
4443
4444#. I18N: A configuration setting
4445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4446msgid "Custom welcome text"
4447msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4448
4449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4450msgid "Customize this page"
4451msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4452
4453#. I18N: Name of a country or state
4454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4455msgid "Cyprus"
4456msgstr "Kypr"
4457
4458#. I18N: Name of a country or state
4459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4460msgid "Czech Republic"
4461msgstr "Česko"
4462
4463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4465msgid "DKIM digital signature"
4466msgstr "Digitální podpis DKIM"
4467
4468#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4469#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4470#: app/GedcomTag.php:1074
4471msgid "DNA markers"
4472msgstr "Kód DNA"
4473
4474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4475#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4477msgid "Daitch-Mokotoff"
4478msgstr "Daitch-Mokotoff"
4479
4480#. I18N: Location of an LDS church temple
4481#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4482msgid "Dallas, Texas, United States"
4483msgstr "Dallas, Texas, USA"
4484
4485#. I18N: gedcom tag DATA
4486#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4487#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4490#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4491msgid "Data"
4492msgstr "Údaje"
4493
4494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4495msgid "Data controller"
4496msgstr "Správce dat"
4497
4498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4500msgid "Data fix"
4501msgstr "Oprava údaje"
4502
4503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4509#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4510msgid "Data fixes"
4511msgstr "Opravy údajů"
4512
4513#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4514msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4515msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4516
4517#. I18N: A configuration setting
4518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4519msgid "Data folder"
4520msgstr "Složka dat"
4521
4522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4526msgid "Database connection"
4527msgstr "Připojení do databáze"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4534msgid "Database name"
4535msgstr "Jméno databáze"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4541msgid "Database password"
4542msgstr "Heslo databáze"
4543
4544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4545msgid "Database type"
4546msgstr "Typ databáze"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4552msgid "Database user account"
4553msgstr "Uživatelský účet databáze"
4554
4555#. I18N: gedcom tag DATE
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4564#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4565#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4566#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4567#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4568#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4574#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4579msgid "Date"
4580msgstr "Datum"
4581
4582#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4583msgid "Date differences"
4584msgstr "Rozdíly dat"
4585
4586#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4588msgid "Date of LDS baptism"
4589msgstr "Datum křtu LDS"
4590
4591#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4593msgid "Date of LDS child sealing"
4594msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4597msgid "Date of LDS confirmation"
4598msgstr ""
4599
4600#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4602msgid "Date of LDS endowment"
4603msgstr "Datum LDS věna"
4604
4605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4606msgid "Date of LDS spouse sealing"
4607msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4610msgid "Date of adoption"
4611msgstr "Den adopce"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4615msgid "Date of baptism"
4616msgstr "Datum křtu"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4620msgid "Date of bar mitzvah"
4621msgstr "Datum bar micva"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4625msgid "Date of bat mitzvah"
4626msgstr "Datum bat micva"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4633msgid "Date of birth"
4634msgstr "Datum narození"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4637msgid "Date of blessing"
4638msgstr "Datum požehnání"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4641msgid "Date of brit milah"
4642msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4646msgid "Date of burial"
4647msgstr "Datum pohřbu"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4651msgid "Date of christening"
4652msgstr "Datum křtu"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4656msgid "Date of confirmation"
4657msgstr "Datum biřmování"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4660msgid "Date of cremation"
4661msgstr "Datum kremace"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4667msgid "Date of death"
4668msgstr "Datum úmrtí"
4669
4670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4671msgid "Date of divorce"
4672msgstr "Datum rozvodu"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4675msgid "Date of emigration"
4676msgstr "Datum emigrace"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4680msgid "Date of engagement"
4681msgstr "Datum zasnoubení"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4687#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4688msgid "Date of entry in original source"
4689msgstr "Datum v originále"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4692msgid "Date of event"
4693msgstr "Datum události"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4697msgid "Date of first communion"
4698msgstr "Datum prvního přijímání"
4699
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4701msgid "Date of immigration"
4702msgstr "Datum imigrace"
4703
4704#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4710msgid "Date of last change"
4711msgstr "Datum poslední změny"
4712
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4717msgid "Date of marriage"
4718msgstr "Datum sňatku"
4719
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4722msgid "Date of marriage banns"
4723msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4726msgid "Date of naturalization"
4727msgstr "Datum udělení občanství"
4728
4729#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4730msgid "Date of ordination"
4731msgstr "Datum vysvěcení"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4734msgid "Date of residence"
4735msgstr "Datum bydliště"
4736
4737#: resources/views/help/date.phtml:104
4738msgid "Date period"
4739msgstr "Časové období"
4740
4741#: resources/views/help/date.phtml:97
4742msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4743msgstr "Časové období se používá pro fakt, který trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4744
4745#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4747msgid "Date range"
4748msgstr "Časové rozmezí"
4749
4750#: resources/views/help/date.phtml:59
4751msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4752msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4753
4754#: resources/views/admin/users.phtml:31
4755msgid "Date registered"
4756msgstr "Datum zapsáno"
4757
4758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4759msgid "Date sent"
4760msgstr "Datum odeslání"
4761
4762#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4764#, php-format
4765msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4766msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4767
4768#: resources/views/help/date.phtml:21
4769msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4770msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4771
4772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4776msgid "Daughter"
4777msgstr "Dcera"
4778
4779#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4780#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4781#, php-format
4782msgid "Daughter of %s"
4783msgstr "Dcera od %s"
4784
4785#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4786msgid "Day"
4787msgstr "Den"
4788
4789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4790msgid "Day not set"
4791msgstr "Datum nezadáno"
4792
4793#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4794#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4796msgid "Day:"
4797msgstr "Den:"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4801msgid "Dead"
4802msgstr "Zesnulí"
4803
4804#. I18N: gedcom tag DEAT
4805#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4807#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4811#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4814#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4815#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4932msgid "Death"
4933msgstr "Úmrtí"
4934
4935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4936msgid "Death by country"
4937msgstr "Úmrtí podle země"
4938
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4941msgid "Death date range end"
4942msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4943
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4946msgid "Death date range start"
4947msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a brother"
4951msgstr "Úmrtí bratra"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4955msgid "Death of a child"
4956msgstr "Úmrtí dítěte"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4959msgid "Death of a daughter"
4960msgstr "Úmrtí dcery"
4961
4962#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4964msgid "Death of a father"
4965msgstr "Úmrtí otce"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4971msgid "Death of a grandchild"
4972msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4975msgid "Death of a granddaughter"
4976msgstr "Úmrtí vnučky"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4979msgctxt "daughter’s daughter"
4980msgid "Death of a granddaughter"
4981msgstr "Úmrtí vnučky"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4984msgctxt "son’s daughter"
4985msgid "Death of a granddaughter"
4986msgstr "Úmrtí vnučky"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4989msgid "Death of a grandfather"
4990msgstr "Úmrtí dědy"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4993msgid "Death of a grandmother"
4994msgstr "Úmrtí báby"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5000msgid "Death of a grandparent"
5001msgstr "Úmrtí prarodiče"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5004msgid "Death of a grandson"
5005msgstr "Úmrtí vnuka"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5008msgctxt "daughter’s son"
5009msgid "Death of a grandson"
5010msgstr "Úmrtí vnuka"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5013msgctxt "son’s son"
5014msgid "Death of a grandson"
5015msgstr "Úmrtí vnuka"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5018msgid "Death of a half-brother"
5019msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5022msgid "Death of a half-sibling"
5023msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5026msgid "Death of a half-sister"
5027msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5030msgid "Death of a husband"
5031msgstr "Úmrtí manžela"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5034msgid "Death of a maternal grandfather"
5035msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5038msgid "Death of a maternal grandmother"
5039msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
5040
5041#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5043msgid "Death of a mother"
5044msgstr "Úmrtí matky"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5048msgid "Death of a parent"
5049msgstr "Úmrtí rodiče"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5052msgid "Death of a paternal grandfather"
5053msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5056msgid "Death of a paternal grandmother"
5057msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
5058
5059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5061msgid "Death of a sibling"
5062msgstr "Úmrtí sourozence"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5065msgid "Death of a sister"
5066msgstr "Úmrtí sestry"
5067
5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5069msgid "Death of a son"
5070msgstr "Úmrtí syna"
5071
5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5074msgid "Death of a spouse"
5075msgstr "Úmrtí partnera"
5076
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5078msgid "Death of a wife"
5079msgstr "Úmrtí manželky"
5080
5081#. I18N: gedcom tag _DETS
5082#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5083msgid "Death of one spouse"
5084msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
5085
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5087msgid "Death place contains"
5088msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
5089
5090#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5091msgid "Death places"
5092msgstr "Místa úmrtí"
5093
5094#. I18N: Name of a module/report
5095#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5097#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5098#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5099msgid "Deaths"
5100msgstr "Úmrtí"
5101
5102#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5103#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5104msgid "Deaths by century"
5105msgstr "Úmrtí podle století"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5108msgctxt "Abbreviation for December"
5109msgid "Dec"
5110msgstr "pro"
5111
5112#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5113#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5116msgid "Decade of birth"
5117msgstr "Desetiletí narození"
5118
5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5121msgid "Decade of death"
5122msgstr "Desetiletí úmrtí"
5123
5124#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5125#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5126msgid "Decade of marriage"
5127msgstr "Desetiletí manželství"
5128
5129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "December"
5132msgstr "prosince"
5133
5134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5135msgctxt "INSTRUMENTAL"
5136msgid "December"
5137msgstr "prosincem"
5138
5139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5140msgctxt "LOCATIVE"
5141msgid "December"
5142msgstr "prosinci"
5143
5144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5147msgctxt "NOMINATIVE"
5148msgid "December"
5149msgstr "prosinec"
5150
5151#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5152#: app/Date/FrenchDate.php:305
5153msgid "Decidi"
5154msgstr "Decidi"
5155
5156#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5157msgid "Default chart"
5158msgstr "Výchozí diagram"
5159
5160#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5161msgid "Default family tree"
5162msgstr "Výchozí rodokmen"
5163
5164#. I18N: A configuration setting
5165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5167#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5168msgid "Default individual"
5169msgstr "Výchozí osoba"
5170
5171#. I18N: A configuration setting
5172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5173msgid "Default theme"
5174msgstr "Výchozí motiv"
5175
5176#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5177#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5178#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5179msgid "Definition"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: gedcom tag _DEG
5183#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5184msgid "Degree"
5185msgstr "Hodnost"
5186
5187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5192#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5203msgctxt "font name"
5204msgid "DejaVu"
5205msgstr "DejaVu"
5206
5207#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5208#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5210#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5211#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5212#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5213#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5214#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5216#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5218#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5219#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5223#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5225#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5226#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5227#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5228#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5229#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5230#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5231msgid "Delete"
5232msgstr "Smazat"
5233
5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5236msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5237
5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5240msgid "Delete inactive users"
5241msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5242
5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5244msgid "Delete selected messages"
5245msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5246
5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5248msgid "Delete the preferences for this module."
5249msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5250
5251#: resources/views/individual-name.phtml:94
5252#: resources/views/individual-name.phtml:96
5253msgid "Delete this name"
5254msgstr "Smazat jméno"
5255
5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5257msgid "Delete your account"
5258msgstr "Vymažte svůj účet"
5259
5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5262msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5263
5264#. I18N: Name of a country or state
5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5266msgid "Democratic Republic of the Congo"
5267msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5271msgid "Denmark"
5272msgstr "Dánsko"
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5276msgid "Denver, Colorado, United States"
5277msgstr "Denver, Colorado, USA"
5278
5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5281msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5282
5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5284msgid "Descendant generations"
5285msgstr "Generace potomků"
5286
5287#. I18N: gedcom tag DESC
5288#. I18N: Name of a module/chart
5289#. I18N: Name of a module/sidebar
5290#. I18N: Name of a module/report
5291#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5294#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5295#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5302msgid "Descendants"
5303msgstr "Potomci"
5304
5305#. I18N: gedcom tag DESI
5306#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5307msgid "Descendants interest"
5308msgstr "Zájem potomků"
5309
5310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5311msgid "Descendants of "
5312msgstr "Potomci od "
5313
5314#. I18N: %s is an individual’s name
5315#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5316#, php-format
5317msgid "Descendants of %s"
5318msgstr "Potomci od %s"
5319
5320#. I18N: gedcom tag DSCR
5321#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5322#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5323#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5325msgid "Description"
5326msgstr "Popis"
5327
5328#. I18N: A configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5330msgid "Description META tag"
5331msgstr "META tag s popisem"
5332
5333#. I18N: gedcom tag DEST
5334#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5335msgid "Destination"
5336msgstr "Cíl"
5337
5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5342#: resources/views/media-page.phtml:64
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5344#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5345#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5346msgid "Details"
5347msgstr "Podrobnosti"
5348
5349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5350msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5351msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5352
5353#. I18N: Location of an LDS church temple
5354#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5355msgid "Detroit, Michigan, United States"
5356msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5357
5358#: app/Date/JalaliDate.php:268
5359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5360msgid "Dey"
5361msgstr "Dey"
5362
5363#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5364#: app/Date/JalaliDate.php:143
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dey"
5367msgstr "Dey"
5368
5369#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5370#: app/Date/JalaliDate.php:233
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dey"
5373msgstr "Dey"
5374
5375#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5376#: app/Date/JalaliDate.php:188
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dey"
5379msgstr "Dey"
5380
5381#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5382#: app/Date/JalaliDate.php:98
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dey"
5385msgstr "Dey"
5386
5387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5388#: app/Date/HijriDate.php:150
5389msgctxt "GENITIVE"
5390msgid "Dhu al-Hijjah"
5391msgstr "dhú'l-hidždža"
5392
5393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5394#: app/Date/HijriDate.php:240
5395msgctxt "INSTRUMENTAL"
5396msgid "Dhu al-Hijjah"
5397msgstr "dhú'l-hidždža"
5398
5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5400#: app/Date/HijriDate.php:195
5401msgctxt "LOCATIVE"
5402msgid "Dhu al-Hijjah"
5403msgstr "dhú'l-hidždža"
5404
5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5406#: app/Date/HijriDate.php:105
5407msgctxt "NOMINATIVE"
5408msgid "Dhu al-Hijjah"
5409msgstr "dhú'l-hidždža"
5410
5411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5412#: app/Date/HijriDate.php:148
5413msgctxt "GENITIVE"
5414msgid "Dhu al-Qi’dah"
5415msgstr "dhú l-ka'da"
5416
5417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5418#: app/Date/HijriDate.php:238
5419msgctxt "INSTRUMENTAL"
5420msgid "Dhu al-Qi’dah"
5421msgstr "dhú l-ka'da"
5422
5423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5424#: app/Date/HijriDate.php:193
5425msgctxt "LOCATIVE"
5426msgid "Dhu al-Qi’dah"
5427msgstr "dhú l-ka'da"
5428
5429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5430#: app/Date/HijriDate.php:103
5431msgctxt "NOMINATIVE"
5432msgid "Dhu al-Qi’dah"
5433msgstr "dhú l-ka'da"
5434
5435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5437#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5438#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5439#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5440msgid "Died as a child: exempt"
5441msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5444#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5445msgid "Died as an infant: exempt"
5446msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5447
5448#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5449msgid "Differences"
5450msgstr "Rozdíly"
5451
5452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5454msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5455msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5456
5457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5462msgid "Direct line ancestors"
5463msgstr "Přímá linie předků"
5464
5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5470msgid "Direct line ancestors and their families"
5471msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5472
5473#. I18N: %s is a number of records per page
5474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5475#, php-format
5476msgid "Display %s"
5477msgstr "Zobrazit %s"
5478
5479#. I18N: Description of the “Favorites” module
5480#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5481msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5482msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5483
5484#. I18N: Description of the “Favorites” module
5485#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5486msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5487msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5488
5489#. I18N: gedcom tag DIV
5490#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5491#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5492#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5493msgid "Divorce"
5494msgstr "Rozvod"
5495
5496#. I18N: gedcom tag DIVF
5497#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5498msgid "Divorce filed"
5499msgstr "Rozvodový spis"
5500
5501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5503msgid "Divorces by century"
5504msgstr "Rozvody podle století"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5508msgid "Djibouti"
5509msgstr "Džibutsko"
5510
5511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5512#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5515msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5516msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5517
5518#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5519#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5520#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5522msgid "Do not seal: unauthorized"
5523msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5524
5525#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5526msgid "Do not use maps"
5527msgstr "Nepoužívat mapy"
5528
5529#. I18N: Type of media object
5530#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5531msgid "Document"
5532msgstr "Dokument"
5533
5534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5535msgid "Domain name"
5536msgstr "Jméno domény"
5537
5538#. I18N: Name of a country or state
5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5540msgid "Dominica"
5541msgstr "Dominika"
5542
5543#. I18N: Name of a country or state
5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5545msgid "Dominican Republic"
5546msgstr "Dominikánská republika"
5547
5548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5550msgid "Download"
5551msgstr "Stáhnout"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5554#, php-format
5555msgid "Download %s…"
5556msgstr "Stahuji %s…"
5557
5558#: resources/views/media-page.phtml:159
5559msgid "Download file"
5560msgstr "Stáhnout soubor"
5561
5562#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5563msgid "Drag the blocks to change their position."
5564msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5565
5566#. I18N: Location of an LDS church temple
5567#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5568msgid "Draper, Utah, United States"
5569msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5570
5571#. I18N: The second day in the French republican calendar
5572#: app/Date/FrenchDate.php:289
5573msgid "Duodi"
5574msgstr "Duodi"
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5578#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5580msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5581msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5582
5583#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5585#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5587msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5588msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5589
5590#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5591msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5592msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5593
5594#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5595msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5596msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5597
5598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5602msgid "Earliest birth"
5603msgstr "Nejdřívější narození"
5604
5605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5608#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5609msgid "Earliest death"
5610msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5611
5612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5613msgid "Earliest divorce"
5614msgstr "Nejdřívější rozvod"
5615
5616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5617msgid "Earliest marriage"
5618msgstr "Nejdřívější manželství"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5622msgid "Ecuador"
5623msgstr "Ekvádor"
5624
5625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5626#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5627#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5628#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5629#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5630#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5631#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5632#: resources/views/admin/users.phtml:24
5633#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5634#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5636#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5638#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5639#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5641#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5642#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5643#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5644msgid "Edit"
5645msgstr "Upravit"
5646
5647#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5648#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5649msgid "Edit a media file"
5650msgstr "Editovat soubor media"
5651
5652#. I18N: Options for editing
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5654msgid "Edit preferences"
5655msgstr "Upravit nastavení"
5656
5657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5658msgid "Edit the FAQ"
5659msgstr "Upravit FAQ"
5660
5661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5663#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5664#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5665msgid "Edit the gender"
5666msgstr "Upravit pohlaví"
5667
5668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5669#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5670#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5671#: resources/views/individual-name.phtml:81
5672#: resources/views/individual-name.phtml:83
5673msgid "Edit the name"
5674msgstr "Upravit jméno"
5675
5676#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5677#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5678#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5679#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5680#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5681#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5683#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5684#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5686#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5687msgid "Edit the raw GEDCOM"
5688msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5689
5690#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5691msgid "Edit the shared note"
5692msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5693
5694#: app/Module/StoriesModule.php:310
5695#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5696msgid "Edit the story"
5697msgstr "Upravit příběh"
5698
5699#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5700msgid "Edit the user"
5701msgstr "Upravit uživatele"
5702
5703#: app/Services/TreeService.php:203
5704msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5705msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5706
5707#. I18N: A restriction on editing data
5708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5709msgid "Editing restriction"
5710msgstr "Omezení úpravy"
5711
5712#. I18N: Listbox entry; name of a role
5713#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5717msgid "Editor"
5718msgstr "Editor"
5719
5720#. I18N: Location of an LDS church temple
5721#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5722msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5723msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5724
5725#. I18N: gedcom tag EDUC
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5727msgid "Education"
5728msgstr "Vzdělání"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5732msgid "Egypt"
5733msgstr "Egypt"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5737msgid "El Salvador"
5738msgstr "Salvador"
5739
5740#. I18N: Type of media object
5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5742msgid "Electronic"
5743msgstr "Elektronický"
5744
5745#. I18N: a month in the Jewish calendar
5746#: app/Date/JewishDate.php:202
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Elul"
5749msgstr "Elul"
5750
5751#. I18N: a month in the Jewish calendar
5752#: app/Date/JewishDate.php:306
5753msgctxt "INSTRUMENTAL"
5754msgid "Elul"
5755msgstr "Elul"
5756
5757#. I18N: a month in the Jewish calendar
5758#: app/Date/JewishDate.php:254
5759msgctxt "LOCATIVE"
5760msgid "Elul"
5761msgstr "Elul"
5762
5763#. I18N: a month in the Jewish calendar
5764#: app/Date/JewishDate.php:150
5765msgctxt "NOMINATIVE"
5766msgid "Elul"
5767msgstr "Elul"
5768
5769#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5770#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5771msgid "Email"
5772msgstr "Email"
5773
5774#. I18N: gedcom tag EMAIL
5775#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5776#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5777#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5778#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5780#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5781#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5783#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5784#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5788#: resources/views/register-page.phtml:48
5789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5790msgid "Email address"
5791msgstr "Emailová adresa"
5792
5793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5794msgid "Email verified"
5795msgstr "Email ověřen"
5796
5797#. I18N: gedcom tag EMIG
5798#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5799#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5800msgid "Emigration"
5801msgstr "Emigrace"
5802
5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5805msgid "Employee"
5806msgstr "Zaměstnanec"
5807
5808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5810msgctxt "FEMALE"
5811msgid "Employee"
5812msgstr "Zaměstnankyně"
5813
5814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5816msgctxt "MALE"
5817msgid "Employee"
5818msgstr "Zaměstnanec"
5819
5820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5821#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5823#: app/GedcomTag.php:922
5824msgid "Employer"
5825msgstr "Zaměstnavatel"
5826
5827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5829msgctxt "FEMALE"
5830msgid "Employer"
5831msgstr "Zaměstnavatelka"
5832
5833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5835msgctxt "MALE"
5836msgid "Employer"
5837msgstr "Zaměstnavatel"
5838
5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5840msgid "Empty the clippings cart"
5841msgstr "Vyprázdnit schránku"
5842
5843#: resources/views/admin/components.phtml:40
5844#: resources/views/admin/components.phtml:80
5845#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5846msgid "Enabled"
5847msgstr "Povoleno"
5848
5849#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5851msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5852msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5853
5854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5855msgid "End year"
5856msgstr "Koncový rok"
5857
5858#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5859msgid "Ending range of change dates"
5860msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5861
5862#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5863#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5864msgid "Endowment House"
5865msgstr "Endowment House"
5866
5867#. I18N: gedcom tag ENGA
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5870msgid "Engagement"
5871msgstr "Zasnoubení"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5875msgid "England"
5876msgstr "Anglie"
5877
5878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5879msgid "Enter an optional note about this favorite"
5880msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5881
5882#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5883msgid "Entire record"
5884msgstr "Celý záznam"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5888msgid "Equatorial Guinea"
5889msgstr "Rovníková Guinea"
5890
5891#. I18N: Name of a country or state
5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5893msgid "Eritrea"
5894msgstr "Eritrea"
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5897#, php-format
5898msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5899msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5900
5901#: app/Date/JalaliDate.php:270
5902msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5903msgid "Esf"
5904msgstr "Esf"
5905
5906#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5907#: app/Date/JalaliDate.php:147
5908msgctxt "GENITIVE"
5909msgid "Esfand"
5910msgstr "Esfand"
5911
5912#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5913#: app/Date/JalaliDate.php:237
5914msgctxt "INSTRUMENTAL"
5915msgid "Esfand"
5916msgstr "Esfand"
5917
5918#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5919#: app/Date/JalaliDate.php:192
5920msgctxt "LOCATIVE"
5921msgid "Esfand"
5922msgstr "Esfand"
5923
5924#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5925#: app/Date/JalaliDate.php:102
5926msgctxt "NOMINATIVE"
5927msgid "Esfand"
5928msgstr "Esfand"
5929
5930#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5931msgid "Estate name"
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: A configuration setting
5935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5936msgid "Estimated dates for birth and death"
5937msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5938
5939#. I18N: Name of a country or state
5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5941msgid "Estonia"
5942msgstr "Estonsko"
5943
5944#. I18N: Name of a country or state
5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5946msgid "Ethiopia"
5947msgstr "Etiopie"
5948
5949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5950msgid "Europe"
5951msgstr "Evropa"
5952
5953#. I18N: gedcom tag EVEN
5954#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5955#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5956#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5957#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5958#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5959#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5963msgid "Event"
5964msgstr "Událost"
5965
5966#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5971#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5972msgid "Events"
5973msgstr "Události"
5974
5975#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5976msgid "Events in countries"
5977msgstr "Události v zemích"
5978
5979#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5980msgid "Events of close relatives"
5981msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5982
5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5984msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5985msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5986
5987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5988msgid "Exact"
5989msgstr "Přesný"
5990
5991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5992msgid "Exact date"
5993msgstr "Přesný datum"
5994
5995#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5996#, php-format
5997msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5998msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5999
6000#: resources/views/admin/media.phtml:75
6001msgid "Exclude subfolders"
6002msgstr "Mimo podsložek"
6003
6004#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6006#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6007#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6008#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6009#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6010#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6011msgid "Excluded from this submission"
6012msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
6013
6014#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6015#: resources/views/register-page.phtml:89
6016msgid "Explain why you are requesting an account."
6017msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
6018
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6020msgid "Export"
6021msgstr "Export"
6022
6023#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6024msgid "Export a GEDCOM file"
6025msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
6026
6027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6028msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6029msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6032msgid "Export preferences"
6033msgstr "Nastavení exportu"
6034
6035#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6037msgid "Extend privacy to dead individuals"
6038msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
6039
6040#. I18N: “External files” are stored on other computers
6041#: resources/views/admin/media.phtml:45
6042msgid "External files"
6043msgstr "Vzdálené soubory"
6044
6045#: resources/views/admin/media.phtml:79
6046msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6047msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
6048
6049#. I18N: Name of a module/sidebar
6050#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6051msgid "Extra information"
6052msgstr "Více informací"
6053
6054#. I18N: gedcom tag _EYEC
6055#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6056msgid "Eye color"
6057msgstr "Barva očí"
6058
6059#. I18N: Name of a theme.
6060#: app/Module/FabTheme.php:39
6061msgid "F.A.B."
6062msgstr "F.A.B."
6063
6064#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6065#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6066msgid "FAQ"
6067msgstr "Časté dotazy"
6068
6069#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6071msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6072msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
6073
6074#. I18N: gedcom tag FACT
6075#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6076msgid "Fact"
6077msgstr "Fakt"
6078
6079#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6080#: app/GedcomTag.php:1082
6081msgid "Fact 1"
6082msgstr "Fakt 1"
6083
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6085#: app/GedcomTag.php:1100
6086msgid "Fact 10"
6087msgstr "Fakt 10"
6088
6089#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6090#: app/GedcomTag.php:1102
6091msgid "Fact 11"
6092msgstr "Fakt 11"
6093
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6095#: app/GedcomTag.php:1104
6096msgid "Fact 12"
6097msgstr "Fakt 12"
6098
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6100#: app/GedcomTag.php:1106
6101msgid "Fact 13"
6102msgstr "Fakt 13"
6103
6104#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6105#: app/GedcomTag.php:1084
6106msgid "Fact 2"
6107msgstr "Fakt 2"
6108
6109#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6110#: app/GedcomTag.php:1086
6111msgid "Fact 3"
6112msgstr "Fakt 3"
6113
6114#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6115#: app/GedcomTag.php:1088
6116msgid "Fact 4"
6117msgstr "Fakt 4"
6118
6119#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6120#: app/GedcomTag.php:1090
6121msgid "Fact 5"
6122msgstr "Fakt 5"
6123
6124#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6125#: app/GedcomTag.php:1092
6126msgid "Fact 6"
6127msgstr "Fakt 6"
6128
6129#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6130#: app/GedcomTag.php:1094
6131msgid "Fact 7"
6132msgstr "Fakt 7"
6133
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6135#: app/GedcomTag.php:1096
6136msgid "Fact 8"
6137msgstr "Fakt 8"
6138
6139#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6140#: app/GedcomTag.php:1098
6141msgid "Fact 9"
6142msgstr "Fakt 9"
6143
6144#. I18N: A configuration setting
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6146msgid "Fact icons"
6147msgstr "Ikony faktů"
6148
6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6150#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6151msgid "Fact or event"
6152msgstr "Fakt nebo událost"
6153
6154#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6157#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6158#: resources/views/family-page.phtml:51
6159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6162msgid "Facts and events"
6163msgstr "Fakta a události"
6164
6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6166msgid "Facts for family records"
6167msgstr "Fakta pro záznamy rodiny"
6168
6169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6170msgid "Facts for individual records"
6171msgstr "Fakta pro záznamy osob"
6172
6173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6174msgid "Facts for new families"
6175msgstr "Fakta pro nové rodiny"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6178msgid "Facts for new individuals"
6179msgstr "Fakta pro nové osoby"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6182msgid "Facts for repository records"
6183msgstr "Fakta pro repozitáře"
6184
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6186msgid "Facts for source records"
6187msgstr "Fakta pro záznamy pramenů"
6188
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6191msgid "Falkland Islands"
6192msgstr "Falklandy"
6193
6194#. I18N: Name of a module/list
6195#. I18N: Name of a module
6196#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6199#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6207#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6208#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6212#: resources/views/media-page.phtml:77
6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6218#: resources/views/note-page.phtml:73
6219#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6220#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6221#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6224msgid "Families"
6225msgstr "Rodiny"
6226
6227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6228#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6229msgid "Families with sources"
6230msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FAM
6233#. I18N: Name of a module/report
6234#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6235#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6236#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6238#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6239#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6240#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6241#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6250msgid "Family"
6251msgstr "Rodina"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FAMC
6254#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6255msgid "Family as a child"
6256msgstr "Rodina jako dítě"
6257
6258#. I18N: gedcom tag FAMS
6259#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6260msgid "Family as a spouse"
6261msgstr "Rodina jako partner"
6262
6263#. I18N: Name of a module/chart
6264#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6265msgid "Family book"
6266msgstr "Rodinná kniha"
6267
6268#. I18N: %s is an individual’s name
6269#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6270#, php-format
6271msgid "Family book of %s"
6272msgstr "Rodinná kniha: %s"
6273
6274#. I18N: gedcom tag FAMF
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6276msgid "Family file"
6277msgstr "Rodinný spis"
6278
6279#. I18N: Name of a module/sidebar
6280#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6281msgid "Family navigator"
6282msgstr "Rodinný navigátor"
6283
6284#. I18N: Description of the “News” module
6285#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6286msgid "Family news and site announcements."
6287msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6288
6289#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6290#, php-format
6291msgid "Family of %s"
6292msgstr "Rodina od %s"
6293
6294#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6295msgid "Family status"
6296msgstr ""
6297
6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6310msgid "Family tree"
6311msgstr "Rodokmen"
6312
6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6315msgid "Family tree clippings cart"
6316msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6317
6318#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6320msgid "Family tree title"
6321msgstr "Název rodokmenu"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6327#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6329msgid "Family trees"
6330msgstr "Rodokmeny"
6331
6332#. I18N: %s is the spouse name
6333#: app/Individual.php:999
6334#, php-format
6335msgid "Family with %s"
6336msgstr "Rodina s %s"
6337
6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6339msgid "Family with adoptive parents"
6340msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6341
6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6343msgid "Family with foster parents"
6344msgstr "Rodina s pěstouny"
6345
6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6348msgid "Family with husband"
6349msgstr "Rodina s manželem"
6350
6351#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6352#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6355msgid "Family with parents"
6356msgstr "Rodina s rodiči"
6357
6358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6360msgid "Family with rada parents"
6361msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6362
6363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6364#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6365msgid "Family with sealing parents"
6366msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6367
6368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6369msgid "Family with spouse"
6370msgstr "Rodina s partnerem"
6371
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6375msgid "Family with the most children"
6376msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6377
6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6380msgid "Family with wife"
6381msgstr "Rodina s manželkou"
6382
6383#. I18N: Name of a module/chart
6384#: app/Module/FanChartModule.php:119
6385msgid "Fan chart"
6386msgstr "Vějířový diagram"
6387
6388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6389#: app/Module/FanChartModule.php:165
6390#, php-format
6391msgid "Fan chart of %s"
6392msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6393
6394#: app/Date/JalaliDate.php:259
6395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6396msgid "Far"
6397msgstr "Far"
6398
6399#. I18N: Name of a country or state
6400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6401msgid "Faroe Islands"
6402msgstr "Faerské ostrovy"
6403
6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6405#: app/Date/JalaliDate.php:125
6406msgctxt "GENITIVE"
6407msgid "Farvardin"
6408msgstr "Farvardin"
6409
6410#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6411#: app/Date/JalaliDate.php:215
6412msgctxt "INSTRUMENTAL"
6413msgid "Farvardin"
6414msgstr "Farvardin"
6415
6416#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6417#: app/Date/JalaliDate.php:170
6418msgctxt "LOCATIVE"
6419msgid "Farvardin"
6420msgstr "Farvardin"
6421
6422#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6423#: app/Date/JalaliDate.php:80
6424msgctxt "NOMINATIVE"
6425msgid "Farvardin"
6426msgstr "Farvardin"
6427
6428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6435msgid "Father"
6436msgstr "Otec"
6437
6438#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6439#, php-format
6440msgid "Father: %s"
6441msgstr "Otec: %s"
6442
6443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6444msgid "Father’s age"
6445msgstr "Otcův věk"
6446
6447#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6448#: app/Individual.php:960
6449#, php-format
6450msgid "Father’s family with %s"
6451msgstr "Otcova rodina s %s"
6452
6453#. I18N: A step-family.
6454#: app/Individual.php:964
6455msgid "Father’s family with an unknown individual"
6456msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6457
6458#. I18N: Name of a module
6459#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6460#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6461msgid "Favorites"
6462msgstr "Oblíbené"
6463
6464#. I18N: gedcom tag FAX
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6467#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6468msgid "Fax"
6469msgstr "Fax"
6470
6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6472msgctxt "Abbreviation for February"
6473msgid "Feb"
6474msgstr "úno"
6475
6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6477msgctxt "GENITIVE"
6478msgid "February"
6479msgstr "února"
6480
6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6482msgctxt "INSTRUMENTAL"
6483msgid "February"
6484msgstr "únorem"
6485
6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6487msgctxt "LOCATIVE"
6488msgid "February"
6489msgstr "únoru"
6490
6491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6494msgctxt "NOMINATIVE"
6495msgid "February"
6496msgstr "únor"
6497
6498#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6501msgid "Female"
6502msgstr "Žena"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6521msgid "Females"
6522msgstr "Ženy"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6526msgid "Fiji"
6527msgstr "Fidži"
6528
6529#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6530#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6531msgid "File size"
6532msgstr "Velikost souboru"
6533
6534#: app/Functions/Functions.php:45
6535msgid "File successfully uploaded"
6536msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6537
6538#. I18N: gedcom tag FILE
6539#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6540#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6542msgid "Filename"
6543msgstr "Název souboru"
6544
6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6547msgid "Filename on server"
6548msgstr "Jméno souboru na serveru"
6549
6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6551#, php-format
6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6553msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6556#, php-format
6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6558msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6559
6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6562msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6563
6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6565#, php-format
6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6567msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6568
6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6571msgid "Filter"
6572msgstr "Prohledat"
6573
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6575msgid "Find a source"
6576msgstr "Hledat pramen"
6577
6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6582msgid "Find a special character"
6583msgstr "Hledat speciální znak"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6586msgid "Find all possible relationships"
6587msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6588
6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6590msgid "Find any relationship"
6591msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6595msgid "Find duplicates"
6596msgstr "Najít duplikáty"
6597
6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6599msgid "Find other relationships"
6600msgstr "Najít jiné vztahy"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6604msgid "Find relationships via ancestors"
6605msgstr "Najít vztah skrze předky"
6606
6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6609msgid "Find the closest relationships"
6610msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6614msgid "Find unrelated individuals"
6615msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6619msgid "Finland"
6620msgstr "Finsko"
6621
6622#. I18N: gedcom tag FCOM
6623#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6625msgid "First communion"
6626msgstr "První přijímání"
6627
6628#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6629msgid "First event"
6630msgstr "První událost"
6631
6632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6633msgid "First record"
6634msgstr "První záznam"
6635
6636#. I18N: Name of a module
6637#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6638msgid "Fix name slashes and spaces"
6639msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6640
6641#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6642msgid "Flag"
6643msgstr "Příznak"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6647msgid "Flanders"
6648msgstr "Flandry"
6649
6650#. I18N: a month in the French republican calendar
6651#: app/Date/FrenchDate.php:149
6652msgctxt "GENITIVE"
6653msgid "Floreal"
6654msgstr "Floréal"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:243
6658msgctxt "INSTRUMENTAL"
6659msgid "Floreal"
6660msgstr "Floréal"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:196
6664msgctxt "LOCATIVE"
6665msgid "Floreal"
6666msgstr "Floréal"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:102
6670msgctxt "NOMINATIVE"
6671msgid "Floreal"
6672msgstr "Floréal"
6673
6674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6675#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6676msgid "Folder"
6677msgstr "Složka"
6678
6679#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6680msgid "Folder name on server"
6681msgstr "Jméno složky na serveru"
6682
6683#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6684#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6685msgid "Follow this link to verify your email address."
6686msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6687
6688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6692#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6704msgid "Font"
6705msgstr "Písmo"
6706
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6708#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6709msgid "Footer"
6710msgstr "Zápatí"
6711
6712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6714#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6715#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6716msgid "Footers"
6717msgstr "Zápatí"
6718
6719#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6721#, php-format
6722msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6723msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6724
6725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6726msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6727msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6728
6729#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6730msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6731msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6734#, php-format
6735msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6736msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6737
6738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6739#, php-format
6740msgid "For technical support and information contact %s."
6741msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6742
6743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6744#, php-format
6745msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6746msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6747
6748#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6750msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6751msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6752
6753#: resources/views/login-page.phtml:61
6754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6755msgid "Forgot password?"
6756msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6757
6758#. I18N: gedcom tag FORM
6759#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6760#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6761#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6762#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6763#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6764#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6765msgid "Format"
6766msgstr "Formát"
6767
6768#. I18N: A configuration setting
6769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6770msgid "Format text and notes"
6771msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6775msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6776msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6777
6778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6779msgctxt "Female pedigree"
6780msgid "Foster"
6781msgstr "V pěstounské péči"
6782
6783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6784msgctxt "Male pedigree"
6785msgid "Foster"
6786msgstr "V pěstounské péči"
6787
6788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6789msgctxt "Pedigree"
6790msgid "Foster"
6791msgstr "V pěstounské péči"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6797msgid "Foster child"
6798msgstr "schovanec"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6804msgid "Foster father"
6805msgstr "Pěstoun"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6811msgid "Foster mother"
6812msgstr "Pěstounka"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6816msgid "France"
6817msgstr "Francie"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6821msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6822msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6826msgid "Freiburg, Germany"
6827msgstr "Freiburg, Německo"
6828
6829#. I18N: The French calendar
6830#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6831msgid "French"
6832msgstr "Francouzština"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6836msgid "French Guiana"
6837msgstr "Francouzská Guyana"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6841msgid "French Polynesia"
6842msgstr "Francouzská Polynésie"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6846msgid "French Southern Territories"
6847msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6848
6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6852msgid "Frequently asked questions"
6853msgstr "Časté dotazy"
6854
6855#. I18N: Location of an LDS church temple
6856#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6857msgid "Fresno, California, United States"
6858msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6859
6860#. I18N: abbreviation for Friday
6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6863msgid "Fri"
6864msgstr "pá"
6865
6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6867msgid "Friday"
6868msgstr "pátek"
6869
6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6872msgid "Friend"
6873msgstr "Přítel"
6874
6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6877msgctxt "FEMALE"
6878msgid "Friend"
6879msgstr "Přítelkyně"
6880
6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6883msgctxt "MALE"
6884msgid "Friend"
6885msgstr "Přítel"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:139
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Frimaire"
6891msgstr "Frimaire"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:233
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Frimaire"
6897msgstr "Frimaire"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:186
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Frimaire"
6903msgstr "Frimaire"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:91
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Frimaire"
6909msgstr "Frimaire"
6910
6911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6912#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6913#: resources/views/message-page.phtml:29
6914msgctxt "Email sender"
6915msgid "From"
6916msgstr "Od"
6917
6918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6920msgctxt "Start of date range"
6921msgid "From"
6922msgstr "Od"
6923
6924#. I18N: a month in the French republican calendar
6925#: app/Date/FrenchDate.php:157
6926msgctxt "GENITIVE"
6927msgid "Fructidor"
6928msgstr "Fructidor"
6929
6930#. I18N: a month in the French republican calendar
6931#: app/Date/FrenchDate.php:251
6932msgctxt "INSTRUMENTAL"
6933msgid "Fructidor"
6934msgstr "Fructidor"
6935
6936#. I18N: a month in the French republican calendar
6937#: app/Date/FrenchDate.php:204
6938msgctxt "LOCATIVE"
6939msgid "Fructidor"
6940msgstr "Fructidor"
6941
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:110
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Fructidor"
6946msgstr "Fructidor"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6950msgid "Fukuoka, Japan"
6951msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6952
6953#. I18N: gedcom tag _FNRL
6954#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6955#: app/GedcomTag.php:1109
6956msgid "Funeral"
6957msgstr "Pohřeb"
6958
6959#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6960msgid "GEDCOM"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: A configuration setting
6964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6966msgid "GEDCOM errors"
6967msgstr "GEDCOM chyby"
6968
6969#. I18N: gedcom tag GEDC
6970#. I18N: gedcom tag _GEDF
6971#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6972#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6973msgid "GEDCOM file"
6974msgstr "Soubor GEDCOM"
6975
6976#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6977#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6978#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6979msgid "GOV identifier"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6984msgid "Gabon"
6985msgstr "Gabon"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6989msgid "Gambia"
6990msgstr "Gambie"
6991
6992#. I18N: gedcom tag SEX
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6994#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7000msgid "Gender"
7001msgstr "Pohlaví"
7002
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7004msgid "Genealogy"
7005msgstr "Genealogie"
7006
7007#. I18N: A configuration setting
7008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7009msgid "Genealogy contact"
7010msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
7011
7012#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7013#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7014msgid "Genealogy data"
7015msgstr "Genealogické údaje"
7016
7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7019msgid "General"
7020msgstr "Obecné"
7021
7022#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7023#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7024msgid "General search"
7025msgstr "Obecné vyhledávání"
7026
7027#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7028#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7029msgid "Generate sitemap files for search engines."
7030msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
7031
7032#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7033#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7034#, php-format
7035msgid "Generated by %s"
7036msgstr "Vygenerováno v %s"
7037
7038#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7039msgid "Generation"
7040msgstr "Generace"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7044msgid "Generation "
7045msgstr "Generace "
7046
7047#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7048#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7050#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7051#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7058msgid "Generations"
7059msgstr "Generace"
7060
7061#. I18N: gedcom tag ANCE
7062#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7063msgid "Generations of ancestors"
7064msgstr "Generace předků"
7065
7066#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7067msgid "Generations of descendants"
7068msgstr ""
7069
7070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7072msgid "Geographic area"
7073msgstr "Geografická oblast"
7074
7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7080msgid "Geographic data"
7081msgstr "Geografická data"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7085msgid "Georgia"
7086msgstr "Gruzie"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7090msgid "Germany"
7091msgstr "Německo"
7092
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:147
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Germinal"
7097msgstr "Germinal"
7098
7099#. I18N: a month in the French republican calendar
7100#: app/Date/FrenchDate.php:241
7101msgctxt "INSTRUMENTAL"
7102msgid "Germinal"
7103msgstr "Germinal"
7104
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:194
7107msgctxt "LOCATIVE"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "Germinal"
7110
7111#. I18N: a month in the French republican calendar
7112#. I18N: a month in the French republican calendar
7113#: app/Date/FrenchDate.php:100
7114msgctxt "NOMINATIVE"
7115msgid "Germinal"
7116msgstr "Germinal"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7120msgid "Ghana"
7121msgstr "Ghana"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7125msgid "Gibraltar"
7126msgstr "Gibraltar"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7130msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7131msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7135msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7136msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
7137
7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7140msgid "Given name"
7141msgstr "Křestní jméno"
7142
7143#. I18N: gedcom tag GIVN
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7145#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7146#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7148#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7152msgid "Given names"
7153msgstr "Křestní jména"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7159msgid "Godchild"
7160msgstr "Kmotřenec"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7166msgid "Goddaughter"
7167msgstr "Kmotřenka"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7173msgid "Godfather"
7174msgstr "Kmotr"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7180msgid "Godmother"
7181msgstr "Kmotra"
7182
7183#. I18N: gedcom tag _GODP
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7188msgid "Godparent"
7189msgstr "Kmotři"
7190
7191#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7192msgid "Godparents"
7193msgstr ""
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7199msgid "Godson"
7200msgstr "Kmotřenec"
7201
7202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7203msgid "Google Maps™"
7204msgstr "Google Maps™"
7205
7206#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7207msgid "Google™ analytics"
7208msgstr "Analytika Google™"
7209
7210#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7211msgid "Google™ webmaster tools"
7212msgstr "Správcovské nástroje Google™"
7213
7214#. I18N: gedcom tag GRAD
7215#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7216msgid "Graduation"
7217msgstr "Promoce"
7218
7219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7220msgid "Greatest age at death"
7221msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
7222
7223#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7224msgid "Greatest age between siblings"
7225msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7229msgid "Greece"
7230msgstr "Řecko"
7231
7232#. I18N: The name of a colour-scheme
7233#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7234msgid "Green Beam"
7235msgstr "Zelený paprsek"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7239msgid "Greenland"
7240msgstr "Grónsko"
7241
7242#. I18N: The gregorian calendar
7243#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7244msgid "Gregorian"
7245msgstr "Gregoriánský"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7249msgid "Grenada"
7250msgstr "Grenada"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7254msgid "Guadalajara, Mexico"
7255msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7259msgid "Guadeloupe"
7260msgstr "Guadeloupe"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7264msgid "Guam"
7265msgstr "Guam"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7269msgid "Guardian"
7270msgstr "Opatrovník"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7274msgctxt "FEMALE"
7275msgid "Guardian"
7276msgstr "Opatrovnice"
7277
7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7280msgctxt "MALE"
7281msgid "Guardian"
7282msgstr "Opatrovník"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7286msgid "Guatemala"
7287msgstr "Guatemala"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7291msgid "Guatemala City, Guatemala"
7292msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7296msgid "Guayaquil, Ecuador"
7297msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7301msgid "Guernsey"
7302msgstr "Guernsey"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7306msgid "Guinea"
7307msgstr "Guinea"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7311msgid "Guinea-Bissau"
7312msgstr "Guinea-Bissau"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7316msgid "Guyana"
7317msgstr "Guyana"
7318
7319#. I18N: Name of a module
7320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7321msgid "HTML"
7322msgstr "HTML"
7323
7324#. I18N: gedcom tag _HAIR
7325#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7326msgid "Hair color"
7327msgstr "Barva vlasů"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7331msgid "Haiti"
7332msgstr "Haiti"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7336msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7337msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7341msgid "Hamilton, New Zealand"
7342msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7346msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7347msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7348
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7350msgid "He "
7351msgstr "On "
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7354msgid "He died"
7355msgstr "Zemřel"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7359msgid "He married"
7360msgstr "Vzal si"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7363msgid "He resided at"
7364msgstr "Pobýval v"
7365
7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7367msgid "He was born"
7368msgstr "Narodil se"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7371msgid "He was buried"
7372msgstr "Byl pohřben"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7375msgid "He was christened"
7376msgstr "Byl pokřtěn"
7377
7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7379msgid "He was cremated"
7380msgstr "Byl zpopelněn"
7381
7382#. I18N: gedcom tag HEAD
7383#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7384#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7385msgid "Header"
7386msgstr "Záhlaví"
7387
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7390msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7391msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7392
7393#. I18N: gedcom tag _HEB
7394#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7396msgid "Hebrew"
7397msgstr "Hebrejština"
7398
7399#. I18N: gedcom tag _HNM
7400#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7401#: app/GedcomTag.php:1133
7402msgid "Hebrew name"
7403msgstr "Hebrejské jméno"
7404
7405#. I18N: gedcom tag _HEIG
7406#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7407msgid "Height"
7408msgstr "Výška"
7409
7410#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7411#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7412#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7413#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7414#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7415#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7416#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7417#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7418#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7419#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7422#, php-format
7423msgid "Hello %s…"
7424msgstr "Nazdar %s …"
7425
7426#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7427#, php-format
7428msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7429msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7430
7431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7433#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7434#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7435msgid "Hello administrator…"
7436msgstr "Nazdar správce …"
7437
7438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7439#: resources/views/help/link.phtml:13
7440msgid "Help"
7441msgstr "Nápověda"
7442
7443#. I18N: Location of an LDS church temple
7444#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7445msgid "Helsinki, Finland"
7446msgstr "Helsinki, Finsko"
7447
7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7452#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7464msgctxt "font name"
7465msgid "Helvetica"
7466msgstr "Helvetica"
7467
7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7469msgid "Her occupation was"
7470msgstr "Její zaměstnání bylo"
7471
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7474msgid "Hermosillo, Mexico"
7475msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7476
7477#. I18N: a month in the Jewish calendar
7478#: app/Date/JewishDate.php:180
7479msgctxt "GENITIVE"
7480msgid "Heshvan"
7481msgstr "Chešvan"
7482
7483#. I18N: a month in the Jewish calendar
7484#: app/Date/JewishDate.php:284
7485msgctxt "INSTRUMENTAL"
7486msgid "Heshvan"
7487msgstr "Chešvan"
7488
7489#. I18N: a month in the Jewish calendar
7490#: app/Date/JewishDate.php:232
7491msgctxt "LOCATIVE"
7492msgid "Heshvan"
7493msgstr "Chešvan"
7494
7495#. I18N: a month in the Jewish calendar
7496#: app/Date/JewishDate.php:128
7497msgctxt "NOMINATIVE"
7498msgid "Heshvan"
7499msgstr "Chešvan"
7500
7501#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7505msgid "Hide from everyone"
7506msgstr "Schovat přede všemi"
7507
7508#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7509msgid "Hide unused locations"
7510msgstr ""
7511
7512#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7513msgid "Hierarchical relationship"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: gedcom tag _PRIM
7517#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7518#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7519#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7521msgid "Highlighted image"
7522msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7523
7524#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7525#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7526msgid "Hijri"
7527msgstr "Muslimský (Hijri)"
7528
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7530msgid "His occupation was"
7531msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7532
7533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7535#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7536#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7540msgid "Historic events"
7541msgstr "Historické události"
7542
7543#. I18N: Name of a module
7544#. I18N: A configuration setting
7545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7547msgid "Hit counters"
7548msgstr "Počítadla přístupů"
7549
7550#. I18N: gedcom tag _HOL
7551#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7552msgid "Holocaust"
7553msgstr "Holokaust"
7554
7555#. I18N: Name of a module
7556#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7558#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7559#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7560msgid "Home page"
7561msgstr "Domovská stránka"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7565msgid "Honduras"
7566msgstr "Honduras"
7567
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7572msgid "Hong Kong"
7573msgstr "Hongkong"
7574
7575#. I18N: Name of a module/chart
7576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7578msgid "Hourglass chart"
7579msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7580
7581#. I18N: %s is an individual’s name
7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7583#, php-format
7584msgid "Hourglass chart of %s"
7585msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7586
7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7588msgid "Household"
7589msgstr "Domácnost"
7590
7591#. I18N: Location of an LDS church temple
7592#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7593msgid "Houston, Texas, United States"
7594msgstr "Houston, Texas, USA"
7595
7596#. I18N: Configuration option
7597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7598msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7599msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7603msgid "Hungary"
7604msgstr "Maďarsko"
7605
7606#. I18N: gedcom tag HUSB
7607#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7609#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7613#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7623msgid "Husband"
7624msgstr "Manžel"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7628msgid "Husband’s age"
7629msgstr "Manželův věk"
7630
7631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7633msgid "IP address"
7634msgstr "IP adresa"
7635
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7638msgid "Iceland"
7639msgstr "Island"
7640
7641#: app/SurnameTradition.php:97
7642msgctxt "Surname tradition"
7643msgid "Icelandic"
7644msgstr "islandská"
7645
7646#. I18N: Location of an LDS church temple
7647#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7648msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7649msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7650
7651#. I18N: gedcom tag IDNO
7652#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7653msgid "Identification number"
7654msgstr "Identifikační číslo"
7655
7656#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7657msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7658msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7659
7660#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7662msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7663msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7664
7665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7666msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7667msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:22
7670#, php-format
7671msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7672msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:19
7675#, php-format
7676msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7677msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:28
7680#, php-format
7681msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7682msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7683
7684#: resources/views/help/name.phtml:25
7685#, php-format
7686msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7687msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7688
7689#: resources/views/help/name.phtml:16
7690#, php-format
7691msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7692msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7695msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7696msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7697
7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7699msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7700msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7701
7702#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7704msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7705msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7709msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7710msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7714msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7715msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7716
7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7718msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7719msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7720
7721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7722msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7723msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7724
7725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7726msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7727msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7730msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7731msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7732
7733#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7734#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7735msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7736msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7737
7738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7740msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7741msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7742
7743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7744msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7745msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7748msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7749msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7750
7751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7752msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7753msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7757msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7758msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7762msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7763msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7764
7765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7766msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7767msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7770msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7771msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7772
7773#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7774msgid "Image dimensions"
7775msgstr "Rozměry obrázku"
7776
7777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7778msgid "Images without watermarks"
7779msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7780
7781#. I18N: gedcom tag IMMI
7782#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7783msgid "Immigration"
7784msgstr "Imigrace"
7785
7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7787#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7788msgid "Import"
7789msgstr "Importovat"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7792msgid "Import a GEDCOM file"
7793msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7798msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7801msgid "Import geographic data"
7802msgstr "Importovat zeměpisná data"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7805msgid "Import preferences"
7806msgstr "Nastavení importu"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7811msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7812
7813#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7815msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7816
7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7819msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7820
7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7824msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7829msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7832msgid "In this month…"
7833msgstr "V tomto měsíci …"
7834
7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7836msgid "In this year…"
7837msgstr "Tohoto roku …"
7838
7839#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7842msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7843
7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7846msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7849msgid "Include aliases"
7850msgstr "Zahrnout aliasy"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7853msgid "Include associates"
7854msgstr "Včetně společníků"
7855
7856#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7857#, php-format
7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7859msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7860
7861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7862msgid "Include media (automatically zips files)"
7863msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7864
7865#. I18N: Label for check-box
7866#: resources/views/admin/media.phtml:70
7867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7868msgid "Include subfolders"
7869msgstr "Včetně podsložek"
7870
7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7872msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7873msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7874
7875#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7876msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7877msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7878
7879#. I18N: Label for a configuration option
7880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7881msgid "Include the individual’s immediate family"
7882msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7886msgid "India"
7887msgstr "Indie"
7888
7889#. I18N: Location of an LDS church temple
7890#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7891msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7892msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7893
7894#. I18N: gedcom tag INDI
7895#. I18N: Name of a module/report
7896#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7897#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7898#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7901#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7902#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7903#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7906#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7907#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7909#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7912#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7914#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7932msgid "Individual"
7933msgstr "Osoba"
7934
7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7936msgid "Individual 1"
7937msgstr "Osoba 1"
7938
7939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7940msgid "Individual 2"
7941msgstr "Osoba 2"
7942
7943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7944msgid "Individual distribution chart"
7945msgstr "Diagram rozmístění osob"
7946
7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7948msgid "Individual page"
7949msgstr "Stránka jednotlivce"
7950
7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7952msgid "Individual pages"
7953msgstr "Osobní stránky"
7954
7955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7956#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7957msgid "Individual record"
7958msgstr "Osobní záznam"
7959
7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7963msgid "Individual who lived the longest"
7964msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7965
7966#. I18N: Name of a module/list
7967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7968#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7970#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7971#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7980#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7981#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7983#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7988#: resources/views/media-page.phtml:70
7989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7992#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7994#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7998#: resources/views/note-page.phtml:66
7999#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8000#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8001#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8004msgid "Individuals"
8005msgstr "Jednotlivci"
8006
8007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8008#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8009msgid "Individuals with sources"
8010msgstr "Osoby doplněné o prameny"
8011
8012#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8013#, php-format
8014msgid "Individuals with surname %s"
8015msgstr "Osoby s příjmením %s"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8019msgid "Indonesia"
8020msgstr "Indonésie"
8021
8022#. I18N: gedcom tag INFL
8023#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8024#: app/GedcomTag.php:755
8025msgid "Infant"
8026msgstr "Nemluvně"
8027
8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8030msgid "Informant"
8031msgstr "Zpravodaj"
8032
8033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8035msgctxt "FEMALE"
8036msgid "Informant"
8037msgstr "Zpravodajka"
8038
8039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8041msgctxt "MALE"
8042msgid "Informant"
8043msgstr "Zpravodaj"
8044
8045#. I18N: Name of a module
8046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8048msgid "Interactive tree"
8049msgstr "Interaktivní strom"
8050
8051#. I18N: %s is an individual’s name
8052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8054#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8055#, php-format
8056msgid "Interactive tree of %s"
8057msgstr "Interaktivní strom pro %s"
8058
8059#. I18N: gedcom tag _INTE
8060#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8061msgid "Interment"
8062msgstr ""
8063
8064#: app/Services/MessageService.php:226
8065msgid "Internal messaging"
8066msgstr "Vnitřní zprávy"
8067
8068#: app/Services/MessageService.php:227
8069msgid "Internal messaging with emails"
8070msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
8071
8072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8073msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8074msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
8075
8076#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8077msgid "Invalid GEDCOM record"
8078msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
8079
8080#: app/Date.php:381
8081msgid "Invalid date"
8082msgstr "Neplatné datum"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8086msgid "Iran"
8087msgstr "Írán"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8091msgid "Iraq"
8092msgstr "Irák"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8096msgid "Ireland"
8097msgstr "Irsko"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8101msgid "Isle of Man"
8102msgstr "Ostrov Man"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8106msgid "Israel"
8107msgstr "Izrael"
8108
8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8111msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8115msgid "Italy"
8116msgstr "Itálie"
8117
8118#. I18N: a month in the Jewish calendar
8119#: app/Date/JewishDate.php:194
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "Iyar"
8122msgstr "Ijar"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:298
8126msgctxt "INSTRUMENTAL"
8127msgid "Iyar"
8128msgstr "Ijar"
8129
8130#. I18N: a month in the Jewish calendar
8131#: app/Date/JewishDate.php:246
8132msgctxt "LOCATIVE"
8133msgid "Iyar"
8134msgstr "Ijar"
8135
8136#. I18N: a month in the Jewish calendar
8137#: app/Date/JewishDate.php:142
8138msgctxt "NOMINATIVE"
8139msgid "Iyar"
8140msgstr "Ijar"
8141
8142#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8143#: app/Date.php:242
8144msgid "Jalali"
8145msgstr "Jalali"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8149msgid "Jamaica"
8150msgstr "Jamajka"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8153msgctxt "Abbreviation for January"
8154msgid "Jan"
8155msgstr "led"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "January"
8160msgstr "ledna"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "January"
8165msgstr "lednem"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "January"
8170msgstr "lednu"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "January"
8177msgstr "leden"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8181msgid "Japan"
8182msgstr "Japonsko"
8183
8184#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8185#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8186#: resources/views/help/date.phtml:168
8187msgid "Jewish"
8188msgstr "Židovský"
8189
8190#. I18N: Location of an LDS church temple
8191#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8192msgid "Johannesburg, South Africa"
8193msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
8194
8195#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8196#: app/Services/TreeService.php:202
8197msgid "John /DOE/"
8198msgstr "Jan /Novák/"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8202msgid "Jordan"
8203msgstr "Jordánsko"
8204
8205#. I18N: Location of an LDS church temple
8206#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8207msgid "Jordan River, Utah, United States"
8208msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8209
8210#. I18N: Name of a module
8211#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8212msgid "Journal"
8213msgstr "Deník"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8216msgctxt "Abbreviation for July"
8217msgid "Jul"
8218msgstr "čvc"
8219
8220#. I18N: The julian calendar
8221#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8222msgid "Julian"
8223msgstr "Juliánský"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "July"
8228msgstr "července"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "July"
8233msgstr "červencem"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "July"
8238msgstr "červenci"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "July"
8245msgstr "červenec"
8246
8247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8248#: app/Date/HijriDate.php:136
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "Jumada al-awwal"
8251msgstr "džumádá l-úlá"
8252
8253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8254#: app/Date/HijriDate.php:226
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "Jumada al-awwal"
8257msgstr "džumádá l-úlá"
8258
8259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8260#: app/Date/HijriDate.php:181
8261msgctxt "LOCATIVE"
8262msgid "Jumada al-awwal"
8263msgstr "džumádá l-úlá"
8264
8265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8266#: app/Date/HijriDate.php:91
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "Jumada al-awwal"
8269msgstr "džumádá l-úlá"
8270
8271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8272#: app/Date/HijriDate.php:138
8273msgctxt "GENITIVE"
8274msgid "Jumada al-thani"
8275msgstr "džumádá l-áchira"
8276
8277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8278#: app/Date/HijriDate.php:228
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "Jumada al-thani"
8281msgstr "džumádá l-áchira"
8282
8283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8284#: app/Date/HijriDate.php:183
8285msgctxt "LOCATIVE"
8286msgid "Jumada al-thani"
8287msgstr "džumádá l-áchira"
8288
8289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8290#: app/Date/HijriDate.php:93
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "Jumada al-thani"
8293msgstr "džumádá l-áchira"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8296msgctxt "Abbreviation for June"
8297msgid "Jun"
8298msgstr "čer"
8299
8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "June"
8303msgstr "června"
8304
8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8306msgctxt "INSTRUMENTAL"
8307msgid "June"
8308msgstr "červnem"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "June"
8313msgstr "červnu"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8318msgctxt "NOMINATIVE"
8319msgid "June"
8320msgstr "červen"
8321
8322#. I18N: Location of an LDS church temple
8323#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8324msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8325msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8329msgid "Kazakhstan"
8330msgstr "Kazachstán"
8331
8332#. I18N: A configuration setting
8333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8334msgid "Keep media objects"
8335msgstr "Zachovat objekty médií"
8336
8337#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8338msgid "Keep open"
8339msgstr "Ponechat otevřené"
8340
8341#. I18N: A configuration setting
8342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8343#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8344#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8345#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8346msgid "Keep the existing “last change” information"
8347msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8351msgid "Kenya"
8352msgstr "Keňa"
8353
8354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8355msgid "Keyword examples"
8356msgstr "Příklady klíčových slov"
8357
8358#: app/Date/JalaliDate.php:261
8359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8360msgid "Khor"
8361msgstr "Khor"
8362
8363#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8364#: app/Date/JalaliDate.php:129
8365msgctxt "GENITIVE"
8366msgid "Khordad"
8367msgstr "Khordad"
8368
8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8370#: app/Date/JalaliDate.php:219
8371msgctxt "INSTRUMENTAL"
8372msgid "Khordad"
8373msgstr "Khordad"
8374
8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8376#: app/Date/JalaliDate.php:174
8377msgctxt "LOCATIVE"
8378msgid "Khordad"
8379msgstr "Khordad"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:84
8383msgctxt "NOMINATIVE"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "Khordad"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8389msgid "Kiev, Ukraine"
8390msgstr "Kijev, Ukrajina"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8394msgid "Kiribati"
8395msgstr "Kiribati"
8396
8397#. I18N: a month in the Jewish calendar
8398#: app/Date/JewishDate.php:182
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "Kislev"
8401msgstr "Kislev"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:286
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "Kislev"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:234
8411msgctxt "LOCATIVE"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "Kislev"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:130
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "Kislev"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8423msgid "Kona, Hawaii, United States"
8424msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8428msgid "Korea"
8429msgstr "Jižní Korea"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8433msgid "Kuwait"
8434msgstr "Kuvajt"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8438msgid "Kyrgyzstan"
8439msgstr "Kyrgyzstán"
8440
8441#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8443msgid "LDS baptism"
8444msgstr "LDS křest"
8445
8446#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8448msgid "LDS child sealing"
8449msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8450
8451#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8453msgid "LDS confirmation"
8454msgstr "Biřmování LDS"
8455
8456#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8458msgid "LDS endowment"
8459msgstr "Věno LDS"
8460
8461#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8463msgid "LDS spouse sealing"
8464msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8465
8466#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8468msgid "Label"
8469msgstr ""
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8473msgid "Laie, Hawaii, United States"
8474msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8475
8476#. I18N: page orientation
8477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8480msgid "Landscape"
8481msgstr "Na šířku"
8482
8483#. I18N: gedcom tag LANG
8484#. I18N: A configuration setting
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8487#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8488#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8489#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8492#: resources/views/admin/users.phtml:29
8493#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8494#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8496msgid "Language"
8497msgstr "Jazyk"
8498
8499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8501#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8502#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8503msgid "Languages"
8504msgstr "Jazyky"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8508msgid "Laos"
8509msgstr "Laos"
8510
8511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8512msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8513msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8517msgid "Largest families"
8518msgstr "Největší rodina"
8519
8520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8521msgid "Largest number of grandchildren"
8522msgstr "Největší počet vnoučat"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8526msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8527msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8528
8529#. I18N: gedcom tag CHAN
8530#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8531#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8532#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8533#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8534#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8535#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8540#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8541#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8542#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8543#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8545#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8548#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8549#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8550msgid "Last change"
8551msgstr "Poslední změna"
8552
8553#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8554msgid "Last email reminder was sent "
8555msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8556
8557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8558msgid "Last event"
8559msgstr "Poslední událost"
8560
8561#: resources/views/admin/users.phtml:33
8562msgid "Last signed in"
8563msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8564
8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8568#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8569msgid "Latest birth"
8570msgstr "Nejpozdější narození"
8571
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8576msgid "Latest death"
8577msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8578
8579#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8580msgid "Latest divorce"
8581msgstr "Poslední rozvod"
8582
8583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8584msgid "Latest marriage"
8585msgstr "Poslední manželství"
8586
8587#. I18N: gedcom tag LATI
8588#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8589#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8590#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8591#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8592#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8593#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8594#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8595msgid "Latitude"
8596msgstr "Zeměpisná šířka"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8600msgid "Latvia"
8601msgstr "Lotyšsko"
8602
8603#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8605#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8606#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8607#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8608msgid "Layout"
8609msgstr "Rozložení"
8610
8611#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8612msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8613msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8614
8615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8616msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8617msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8618
8619#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8621msgid "Leaves"
8622msgstr "Listy"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8626msgid "Lebanon"
8627msgstr "Libanon"
8628
8629#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8630#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8631msgid "Legacy URLs"
8632msgstr "Historické URL"
8633
8634#. I18N: gedcom tag LEGA
8635#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8636msgid "Legatee"
8637msgstr "Dědictví"
8638
8639#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8640msgid "Length of marriage"
8641msgstr "Délka manželství"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8645msgid "Lesotho"
8646msgstr "Lesotho"
8647
8648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8664msgctxt "paper size"
8665msgid "Letter"
8666msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8670msgid "Liberia"
8671msgstr "Libérie"
8672
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8675msgid "Libya"
8676msgstr "Libye"
8677
8678#. I18N: Name of a country or state
8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8680msgid "Liechtenstein"
8681msgstr "Lichtenštejnsko"
8682
8683#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8684msgid "Lifespan"
8685msgstr "Délka života"
8686
8687#. I18N: Name of a module/chart
8688#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8689msgid "Lifespans"
8690msgstr "Délky životů"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8694msgid "Lima, Peru"
8695msgstr "Lima, Peru"
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8699msgid "Link media objects to facts and events"
8700msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8701
8702#. I18N: You need to:
8703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8705msgid "Link the user account to an individual."
8706msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8707
8708#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8709#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8710msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8711msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8712
8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8714#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8715msgid "Link this media object to a family"
8716msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8717
8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8719#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8720msgid "Link this media object to a source"
8721msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8722
8723#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8724#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8725msgid "Link this media object to an individual"
8726msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8727
8728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8729msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8730msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8731
8732#. I18N: gedcom tag _DBID
8733#: app/GedcomTag.php:1064
8734msgid "Linked database ID"
8735msgstr "ID napojené databáze"
8736
8737#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8738#: resources/views/chart-box.phtml:125
8739msgid "Links"
8740msgstr "Odkazy"
8741
8742#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8743#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8744msgid "List"
8745msgstr "Seznam"
8746
8747#. I18N: Name of a module
8748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8749#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8751#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8752#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8754msgid "Lists"
8755msgstr "Seznamy"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8759msgid "Lithuania"
8760msgstr "Litva"
8761
8762#: app/SurnameTradition.php:107
8763msgctxt "Surname tradition"
8764msgid "Lithuanian"
8765msgstr "litevská"
8766
8767#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8768msgid "Living"
8769msgstr "Žijící"
8770
8771#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8772msgid "Living individuals"
8773msgstr "Žijící lidé"
8774
8775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8776msgid "Loading…"
8777msgstr "Načítá se…"
8778
8779#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8780#: resources/views/admin/media.phtml:40
8781msgid "Local files"
8782msgstr "Lokální soubory"
8783
8784#. I18N: gedcom tag _LOC
8785#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8786#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8788msgid "Location"
8789msgstr "Umístění"
8790
8791#. I18N: Name of a module/list
8792#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8793#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8794msgid "Locations"
8795msgstr ""
8796
8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8799msgid "Lodger"
8800msgstr "Nájemník"
8801
8802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8804msgctxt "FEMALE"
8805msgid "Lodger"
8806msgstr "Nájemnice"
8807
8808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8810msgctxt "MALE"
8811msgid "Lodger"
8812msgstr "Nájemník"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8816msgid "Logan, Utah, United States"
8817msgstr "Logan, Utah, USA"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8821msgid "London, England"
8822msgstr "Londýn, Anglie"
8823
8824#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8826msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8827msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8828
8829#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8830msgid "Longest marriage"
8831msgstr "Nejdelší manželství"
8832
8833#. I18N: gedcom tag LONG
8834#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8835#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8836#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8837#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8838#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8839#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8840#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8841msgid "Longitude"
8842msgstr "Zeměpisná délka"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8846msgid "Los Angeles, California, United States"
8847msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8851msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8852msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8856msgid "Lubbock, Texas, United States"
8857msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8861msgid "Luxembourg"
8862msgstr "Lucembursko"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8866msgid "Macau"
8867msgstr "Macau"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8871msgid "Macedonia"
8872msgstr "Makedonie"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8876msgid "Madagascar"
8877msgstr "Madagaskar"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8881msgid "Madrid, Spain"
8882msgstr "Madrid, Španělsko"
8883
8884#. I18N: Type of media object
8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8886msgid "Magazine"
8887msgstr "Magazín"
8888
8889#. I18N: gedcom tag _NAME
8890#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8891msgid "Mailing name"
8892msgstr "Korespondenční jméno"
8893
8894#: app/Services/MessageService.php:229
8895msgid "Mailto link"
8896msgstr "E-mail"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8900msgid "Malawi"
8901msgstr "Malawi"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8905msgid "Malaysia"
8906msgstr "Malajsie"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8910msgid "Maldives"
8911msgstr "Maledivy"
8912
8913#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8915#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8916msgid "Male"
8917msgstr "Muž"
8918
8919#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8922#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8923#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8924#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8933#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8934#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8935#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8936msgid "Males"
8937msgstr "Muži"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8941msgid "Mali"
8942msgstr "Mali"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8946msgid "Malta"
8947msgstr "Malta"
8948
8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8951#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8952#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8956#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8961msgid "Manage family trees"
8962msgstr "Správa rodokmenů"
8963
8964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8966msgid "Manage family trees "
8967msgstr "Správa rodokmenů "
8968
8969#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8972msgid "Manage media"
8973msgstr "Správa médií"
8974
8975#. I18N: Listbox entry; name of a role
8976#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8980msgid "Manager"
8981msgstr "Správce"
8982
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8984msgid "Managers"
8985msgstr "Správci"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8989msgid "Manaus, Brazil"
8990msgstr "Manaus, Brazílie"
8991
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8994msgid "Manhattan, New York, United States"
8995msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8996
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8999msgid "Manila, Philippines"
9000msgstr "Maila, Filipíny"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9004msgid "Manti, Utah, United States"
9005msgstr "Manti, Utah, USA"
9006
9007#. I18N: Type of media object
9008#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9009msgid "Manuscript"
9010msgstr "Rukopis"
9011
9012#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9014msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9015msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
9016
9017#. I18N: Type of media object
9018#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9021msgid "Map"
9022msgstr "Mapa"
9023
9024#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9027msgid "Map provider"
9028msgstr "Poskytovatel mapy"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9031msgctxt "Abbreviation for March"
9032msgid "Mar"
9033msgstr "bře"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9036msgctxt "GENITIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "března"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9041msgctxt "INSTRUMENTAL"
9042msgid "March"
9043msgstr "březnem"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9046msgctxt "LOCATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "březnu"
9049
9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9053msgctxt "NOMINATIVE"
9054msgid "March"
9055msgstr "březen"
9056
9057#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9059msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9060msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
9061
9062#. I18N: gedcom tag MARR
9063#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9064#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9065#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9069#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9119msgid "Marriage"
9120msgstr "Sňatek"
9121
9122#. I18N: gedcom tag MARB
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9125msgid "Marriage banns"
9126msgstr "Svatební ohlášky"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9130#: app/GedcomTag.php:1180
9131msgid "Marriage beginning status"
9132msgstr "Status počátku manželství"
9133
9134#. I18N: gedcom tag _MBON
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9136msgid "Marriage bond"
9137msgstr "Manželská smlouva"
9138
9139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9140msgid "Marriage by country"
9141msgstr "Sňatek podle země"
9142
9143#. I18N: gedcom tag MARC
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9145msgid "Marriage contract"
9146msgstr "Manželská smlouva"
9147
9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9149msgid "Marriage date range end"
9150msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
9151
9152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9153msgid "Marriage date range start"
9154msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
9155
9156#. I18N: gedcom tag _MEND
9157#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9158#: app/GedcomTag.php:1168
9159msgid "Marriage ending status"
9160msgstr "Status ukončení manželství"
9161
9162#. I18N: gedcom tag _MARI
9163#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9164msgid "Marriage intention"
9165msgstr "Oznámení sňatku"
9166
9167#. I18N: gedcom tag MARL
9168#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9169msgid "Marriage license"
9170msgstr "Povolení k sňatku"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9173msgid "Marriage of a brother"
9174msgstr "Sňatek bratra"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9178msgid "Marriage of a child"
9179msgstr "Sňatek dítěte"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9182msgid "Marriage of a daughter"
9183msgstr "Sňatek dcery"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9186msgid "Marriage of a father"
9187msgstr "Sňatek otce"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9193msgid "Marriage of a grandchild"
9194msgstr "Sňatek vnoučete"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9197msgid "Marriage of a granddaughter"
9198msgstr "Sňatek vnučky"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9201msgctxt "daughter’s daughter"
9202msgid "Marriage of a granddaughter"
9203msgstr "Sňatek vnučky"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9206msgctxt "son’s daughter"
9207msgid "Marriage of a granddaughter"
9208msgstr "Sňatek vnučky"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9211msgid "Marriage of a grandson"
9212msgstr "Sňatek vnuka"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9215msgctxt "daughter’s son"
9216msgid "Marriage of a grandson"
9217msgstr "Sňatek vnuka"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9220msgctxt "son’s son"
9221msgid "Marriage of a grandson"
9222msgstr "Sňatek vnuka"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9225msgid "Marriage of a half-brother"
9226msgstr "Sňatek polorodého bratra"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9229msgid "Marriage of a half-sibling"
9230msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9233msgid "Marriage of a half-sister"
9234msgstr "Sňatek polorodé sestry"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9237msgid "Marriage of a mother"
9238msgstr "Sňatek matky"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9242msgid "Marriage of a parent"
9243msgstr "Sňatek rodiče"
9244
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9247msgid "Marriage of a sibling"
9248msgstr "Sňatek sourozence"
9249
9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9251msgid "Marriage of a sister"
9252msgstr "Sňatek sestry"
9253
9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9255msgid "Marriage of a son"
9256msgstr "Sňatek syna"
9257
9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9259msgid "Marriage of parents"
9260msgstr "Sňatek rodičů"
9261
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9263msgid "Marriage place contains"
9264msgstr "Místo sňatku obsahuje"
9265
9266#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9267msgid "Marriage places"
9268msgstr "Místa uzavření sňatků"
9269
9270#. I18N: gedcom tag MARS
9271#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9272msgid "Marriage settlement"
9273msgstr "Vypořádání manželství"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _STAT
9276#: app/GedcomTag.php:1220
9277msgid "Marriage status"
9278msgstr "Status manželství"
9279
9280#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9281msgid "Marriage type unknown"
9282msgstr "Sňatek neznámého typu"
9283
9284#. I18N: Name of a module/report
9285#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9289msgid "Marriages"
9290msgstr "Sňatky"
9291
9292#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9294msgid "Marriages by century"
9295msgstr "Manželství podle století"
9296
9297#. I18N: gedcom tag _MARNM
9298#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9299#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9300#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9303#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9304msgid "Married name"
9305msgstr "Manželské jméno"
9306
9307#: app/GedcomTag.php:1155
9308msgid "Married surname"
9309msgstr "Příjmení manželů"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9313msgid "Marshall Islands"
9314msgstr "Marshallovy ostrovy"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9318msgid "Martinique"
9319msgstr "Martinik"
9320
9321#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9322msgid "Masquerade as this user"
9323msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
9324
9325#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9326#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9327msgid "Match both upper and lower case letters."
9328msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
9329
9330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9331msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9332msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
9333
9334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9335msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9336msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
9337
9338#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9339msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9340msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9344msgid "Mauritania"
9345msgstr "Mauritánie"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9349msgid "Mauritius"
9350msgstr "Mauricius"
9351
9352#. I18N: A configuration setting
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9354msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9355msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9359msgid "Maximum upload size: "
9360msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9363msgctxt "Abbreviation for May"
9364msgid "May"
9365msgstr "kvě"
9366
9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9368msgctxt "GENITIVE"
9369msgid "May"
9370msgstr "května"
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9373msgctxt "INSTRUMENTAL"
9374msgid "May"
9375msgstr "květnem"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9378msgctxt "LOCATIVE"
9379msgid "May"
9380msgstr "květnu"
9381
9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9385msgctxt "NOMINATIVE"
9386msgid "May"
9387msgstr "květen"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9391msgid "Mayotte"
9392msgstr "Mayotte"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9396msgid "Medford, Oregon, United States"
9397msgstr "Medford, Oregon, USA"
9398
9399#. I18N: Name of a module
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9401#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9404#: resources/views/admin/media.phtml:104
9405#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9407msgid "Media"
9408msgstr "Média"
9409
9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9411#: resources/views/admin/media.phtml:100
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9413#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9416msgid "Media file"
9417msgstr "Soubor médií"
9418
9419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9420msgid "Media file to upload"
9421msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9422
9423#. I18N: %s is the name of a folder.
9424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9425#, php-format
9426msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9427msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9428
9429#: resources/views/admin/media.phtml:31
9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9431msgid "Media files"
9432msgstr "Soubory médií"
9433
9434#. I18N: A configuration setting
9435#: resources/views/admin/media.phtml:63
9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9437msgid "Media folder"
9438msgstr "Složka médií"
9439
9440#: resources/views/admin/media.phtml:32
9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9442msgid "Media folders"
9443msgstr "Složky médií"
9444
9445#. I18N: gedcom tag OBJE
9446#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9447#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9450#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9451#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9452#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9455#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9456#: resources/views/admin/media.phtml:108
9457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9458#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9460#: resources/views/family-page.phtml:94
9461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9462#: resources/views/source-page.phtml:107
9463msgid "Media object"
9464msgstr "Objekt médií"
9465
9466#. I18N: Name of a module/list
9467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9468#: app/Services/AdminService.php:183
9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9472#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9473#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9479#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9480#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9481#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9482msgid "Media objects"
9483msgstr "Objekty médií"
9484
9485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9486msgid "Media objects found"
9487msgstr "Nalezeny objekty médií"
9488
9489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9490msgid "Media objects per page"
9491msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9492
9493#. I18N: gedcom tag MEDI
9494#. I18N: gedcom tag _TYPE
9495#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9496#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9497#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9500msgid "Media type"
9501msgstr "Typ média"
9502
9503#. I18N: gedcom tag _MDCL
9504#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9505#: app/GedcomTag.php:1162
9506msgid "Medical"
9507msgstr "Lékařská informace"
9508
9509#. I18N: gedcom tag _MEDC
9510#: app/GedcomTag.php:1165
9511msgid "Medical condition"
9512msgstr "Zdravotní stav"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9516msgid "Mediterranio"
9517msgstr "Středomořská"
9518
9519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9520msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9521msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9522
9523#: app/Date/JalaliDate.php:265
9524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9525msgid "Mehr"
9526msgstr "Mehr"
9527
9528#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9529#: app/Date/JalaliDate.php:137
9530msgctxt "GENITIVE"
9531msgid "Mehr"
9532msgstr "Mehr"
9533
9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9535#: app/Date/JalaliDate.php:227
9536msgctxt "INSTRUMENTAL"
9537msgid "Mehr"
9538msgstr "Mehr"
9539
9540#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9541#: app/Date/JalaliDate.php:182
9542msgctxt "LOCATIVE"
9543msgid "Mehr"
9544msgstr "Mehr"
9545
9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9547#: app/Date/JalaliDate.php:92
9548msgctxt "NOMINATIVE"
9549msgid "Mehr"
9550msgstr "Mehr"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9554msgid "Melbourne, Australia"
9555msgstr "Melbourne, Austrálie"
9556
9557#. I18N: Listbox entry; name of a role
9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9561#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9563msgid "Member"
9564msgstr "Člen"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9568msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9569msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9570
9571#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9572#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9573msgid "Menu"
9574msgstr "Menu"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9579#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9580msgid "Menus"
9581msgstr "Menu"
9582
9583#. I18N: The name of a colour-scheme
9584#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9585msgid "Mercury"
9586msgstr "Rtuťové"
9587
9588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9589msgid "Merge"
9590msgstr "Sloučit"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9594msgid "Merge family trees"
9595msgstr "Sloučit rodokmeny"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9599#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9600msgid "Merge records"
9601msgstr "Sloučit záznamy"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9605msgid "Merida, Mexico"
9606msgstr "Merida, Mexiko"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9610msgid "Mesa, Arizona, United States"
9611msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9612
9613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9614#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9617#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9618msgid "Message"
9619msgstr "Zpráva"
9620
9621#. I18N: Name of a module
9622#. I18N: A configuration setting
9623#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9625msgid "Messages"
9626msgstr "Zprávy"
9627
9628#. I18N: a month in the French republican calendar
9629#: app/Date/FrenchDate.php:153
9630msgctxt "GENITIVE"
9631msgid "Messidor"
9632msgstr "Messidor"
9633
9634#. I18N: a month in the French republican calendar
9635#: app/Date/FrenchDate.php:247
9636msgctxt "INSTRUMENTAL"
9637msgid "Messidor"
9638msgstr "Messidor"
9639
9640#. I18N: a month in the French republican calendar
9641#: app/Date/FrenchDate.php:200
9642msgctxt "LOCATIVE"
9643msgid "Messidor"
9644msgstr "Messidor"
9645
9646#. I18N: a month in the French republican calendar
9647#: app/Date/FrenchDate.php:106
9648msgctxt "NOMINATIVE"
9649msgid "Messidor"
9650msgstr "Messidor"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9654msgid "Mexico"
9655msgstr "Mexiko"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9659msgid "Mexico City, Mexico"
9660msgstr "Mexico City, Mexiko"
9661
9662#. I18N: Type of media object
9663#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9664msgid "Microfiche"
9665msgstr "Mikrofiš"
9666
9667#. I18N: Type of media object
9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9669msgid "Microfilm"
9670msgstr "Mikrofilm"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9674msgid "Micronesia"
9675msgstr "Mikronésie"
9676
9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9678msgid "Middle East"
9679msgstr "Střední východ"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _MILI
9682#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9683msgid "Military"
9684msgstr "Vojenská služba"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _MILT
9687#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9688#: app/GedcomTag.php:1174
9689msgid "Military service"
9690msgstr "Vojenská služba"
9691
9692#. I18N: Name of a module/report
9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9696msgid "Missing data"
9697msgstr "Chybějící data"
9698
9699#. I18N: Listbox entry; name of a role
9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9702msgid "Moderator"
9703msgstr "Moderátor"
9704
9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9706msgid "Moderators"
9707msgstr "Moderátoři"
9708
9709#: resources/views/admin/components.phtml:39
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9711msgid "Module"
9712msgstr "Modul"
9713
9714#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9715msgid "Module administration"
9716msgstr "Správa modulů"
9717
9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9722#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9726msgid "Modules"
9727msgstr "Moduly"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9731msgid "Moldova"
9732msgstr "Moldavsko"
9733
9734#. I18N: abbreviation for Monday
9735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9737msgid "Mon"
9738msgstr "po"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9742msgid "Monaco"
9743msgstr "Monako"
9744
9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9746msgid "Monday"
9747msgstr "pondělí"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9751msgid "Mongolia"
9752msgstr "Mongolsko"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9756msgid "Montenegro"
9757msgstr "Černá Hora"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9761msgid "Monterrey, Mexico"
9762msgstr "Monterrey, Mexiko"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9766msgid "Montevideo, Uruguay"
9767msgstr "Montevideo, Uruguay"
9768
9769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9775#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9776msgid "Month"
9777msgstr "Měsíc"
9778
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9781msgid "Month of birth"
9782msgstr "Měsíc narození"
9783
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9786msgid "Month of birth of first child in a relation"
9787msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9788
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9791msgid "Month of death"
9792msgstr "Měsíc úmrtí"
9793
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9796msgid "Month of first marriage"
9797msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9798
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9801msgid "Month of marriage"
9802msgstr "Měsíc sňatku"
9803
9804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9807msgid "Month:"
9808msgstr "Měsíc:"
9809
9810#. I18N: Location of an LDS church temple
9811#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9812msgid "Monticello, Utah, United States"
9813msgstr "Monticello, Utah, USA"
9814
9815#. I18N: Location of an LDS church temple
9816#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9817msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9818msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9822msgid "Montserrat"
9823msgstr "Montserrat"
9824
9825#: app/Date/JalaliDate.php:263
9826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9827msgid "Mor"
9828msgstr "Mor"
9829
9830#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9831#: app/Date/JalaliDate.php:133
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Mordad"
9834msgstr "Mordad"
9835
9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9837#: app/Date/JalaliDate.php:223
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Mordad"
9840msgstr "Mordad"
9841
9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9843#: app/Date/JalaliDate.php:178
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Mordad"
9846msgstr "Mordad"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:88
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "Mordad"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9856msgid "Morocco"
9857msgstr "Maroko"
9858
9859#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9861msgid "Most SMTP servers require a password."
9862msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9863
9864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9867msgid "Most common surnames"
9868msgstr "Nejčastější příjmení"
9869
9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9871msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9872msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9873
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9875msgid "Most mail servers require a valid email address."
9876msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9877
9878#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9880msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9881msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9882
9883#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9885msgid "Most servers do not use secure connections."
9886msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9887
9888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9891msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9892msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9893
9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9895msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9896msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9897
9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9900msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9904msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9905
9906#. I18N: Name of a module
9907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9908msgid "Most viewed pages"
9909msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9910
9911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9918msgid "Mother"
9919msgstr "Matka"
9920
9921#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9922#, php-format
9923msgid "Mother: %s"
9924msgstr "Matka: %s"
9925
9926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9927msgid "Mother’s age"
9928msgstr "Matčin věk"
9929
9930#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9931#: app/Individual.php:970
9932#, php-format
9933msgid "Mother’s family with %s"
9934msgstr "Matčina rodina s %s"
9935
9936#. I18N: A step-family.
9937#: app/Individual.php:974
9938msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9939msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9940
9941#. I18N: Location of an LDS church temple
9942#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9943msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9944msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9945
9946#: resources/views/admin/components.phtml:46
9947#: resources/views/admin/components.phtml:146
9948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9949msgid "Move down"
9950msgstr "Posunout dolů"
9951
9952#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9953msgid "Move the media object?"
9954msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9955
9956#: resources/views/admin/components.phtml:45
9957#: resources/views/admin/components.phtml:140
9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9959msgid "Move up"
9960msgstr "Posunout nahoru"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9964msgid "Mozambique"
9965msgstr "Mosambik"
9966
9967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9968#: app/Date/HijriDate.php:128
9969msgctxt "GENITIVE"
9970msgid "Muharram"
9971msgstr "al-muharram"
9972
9973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9974#: app/Date/HijriDate.php:218
9975msgctxt "INSTRUMENTAL"
9976msgid "Muharram"
9977msgstr "al-muharram"
9978
9979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9980#: app/Date/HijriDate.php:173
9981msgctxt "LOCATIVE"
9982msgid "Muharram"
9983msgstr "al-muharram"
9984
9985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:83
9987msgctxt "NOMINATIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "al-muharram"
9990
9991#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9992msgid "Multiple marriages"
9993msgstr "Vícečetné sňatky"
9994
9995#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9997msgid "My account"
9998msgstr "Můj účet"
9999
10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10001msgid "My family tree"
10002msgstr "Můj rodokmen"
10003
10004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10005msgid "My individual record"
10006msgstr "Můj osobní záznam"
10007
10008#. I18N: Name of a module
10009#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10011#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10012#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10013msgid "My page"
10014msgstr "Moje stránka"
10015
10016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10017msgid "My pages"
10018msgstr "Moje stránky"
10019
10020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10021msgid "My pedigree"
10022msgstr "Můj rodokmen"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10026msgid "Myanmar"
10027msgstr "Myanmar"
10028
10029#. I18N: gedcom tag NAME
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10033#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10034#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10035#: resources/views/individual-name.phtml:44
10036#: resources/views/individual-name.phtml:55
10037#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10038#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10039#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10045#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10046#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10058msgid "Name"
10059msgstr "Jméno"
10060
10061#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10062#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10063msgctxt "Repository"
10064msgid "Name"
10065msgstr "Název"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10068msgid "Name in Hebrew"
10069msgstr "Jméno v hebrejštině"
10070
10071#. I18N: gedcom tag NPFX
10072#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10073#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10074msgid "Name prefix"
10075msgstr "Titul (před)"
10076
10077#. I18N: gedcom tag NSFX
10078#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10079#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10080msgid "Name suffix"
10081msgstr "Titul (za)"
10082
10083#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10087msgid "Names"
10088msgstr "Jména"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NAMS
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10092#: app/GedcomTag.php:1186
10093msgid "Namesake"
10094msgstr "Po kom byl pojmenován"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10098msgid "Namibia"
10099msgstr "Namibie"
10100
10101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10105msgid "Nanny"
10106msgstr "Chůva"
10107
10108#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10109msgid "Narrative description"
10110msgstr "Vypravěčský popis"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10114msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10115msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10116
10117#. I18N: gedcom tag NATI
10118#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10119msgid "Nationality"
10120msgstr "Národnost"
10121
10122#. I18N: gedcom tag NATU
10123#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10124msgid "Naturalization"
10125msgstr "Udělení občanství"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10129msgid "Nauru"
10130msgstr "Nauru"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10135msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10140msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10144msgid "Nepal"
10145msgstr "Nepál"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10149msgid "Netherlands"
10150msgstr "Nizozemsko"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10153#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10154msgid "Never"
10155msgstr "Nikdy"
10156
10157#. I18N: gedcom tag _NMAR
10158#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10159#: app/GedcomTag.php:1192
10160msgid "Never married"
10161msgstr "Celý život svobodná/ý"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10165msgid "New Caledonia"
10166msgstr "Nová Kaledonie"
10167
10168#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10169#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10170#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10171msgid "New GEDCOM tag"
10172msgstr ""
10173
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10176msgid "New York, New York, United States"
10177msgstr "New York, New York, USA"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10181msgid "New Zealand"
10182msgstr "Nový Zéland"
10183
10184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10185msgid "New data"
10186msgstr "Nová data"
10187
10188#. I18N: %s is a server name/URL
10189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10190#, php-format
10191msgid "New registration at %s"
10192msgstr "Nová registrace na %s"
10193
10194#. I18N: %s is a server name/URL
10195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10196#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10197#, php-format
10198msgid "New user at %s"
10199msgstr "Nový uživatel na %s"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10203msgid "Newport Beach, California, United States"
10204msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
10205
10206#. I18N: Name of a module
10207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10208msgid "News"
10209msgstr "Novinky"
10210
10211#. I18N: Type of media object
10212#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10213msgid "Newspaper"
10214msgstr "Noviny"
10215
10216#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10217msgid "Next email reminder will be sent after "
10218msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
10219
10220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10222msgid "Next image"
10223msgstr "Další obrázek"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10227msgid "Nicaragua"
10228msgstr "Nikaragua"
10229
10230#. I18N: gedcom tag NICK
10231#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10232#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10233msgid "Nickname"
10234msgstr "Přezdívka"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10238msgid "Niger"
10239msgstr "Niger"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10243msgid "Nigeria"
10244msgstr "Nigérie"
10245
10246#. I18N: a month in the Jewish calendar
10247#: app/Date/JewishDate.php:192
10248msgctxt "GENITIVE"
10249msgid "Nissan"
10250msgstr "Nisan"
10251
10252#. I18N: a month in the Jewish calendar
10253#: app/Date/JewishDate.php:296
10254msgctxt "INSTRUMENTAL"
10255msgid "Nissan"
10256msgstr "Nisan"
10257
10258#. I18N: a month in the Jewish calendar
10259#: app/Date/JewishDate.php:244
10260msgctxt "LOCATIVE"
10261msgid "Nissan"
10262msgstr "Nisan"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:140
10266msgctxt "NOMINATIVE"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "Nisan"
10269
10270#. I18N: Name of a country or state
10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10272msgid "Niue"
10273msgstr "Niue"
10274
10275#. I18N: a month in the French republican calendar
10276#: app/Date/FrenchDate.php:141
10277msgctxt "GENITIVE"
10278msgid "Nivose"
10279msgstr "Nivôse"
10280
10281#. I18N: a month in the French republican calendar
10282#: app/Date/FrenchDate.php:235
10283msgctxt "INSTRUMENTAL"
10284msgid "Nivose"
10285msgstr "Nivôse"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:188
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "Nivose"
10291msgstr "Nivôse"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:93
10295msgctxt "NOMINATIVE"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "Nivôse"
10298
10299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10301msgid "No"
10302msgstr "Ne"
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10305#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10306msgid "No GEDCOM file was received."
10307msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
10308
10309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10310msgid "No GEDCOM files found."
10311msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
10312
10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10316msgid "No calendar conversion"
10317msgstr "Bez konverze kalendáře"
10318
10319#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10320#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10321msgid "No children"
10322msgstr "Žádné zaznamenané děti"
10323
10324#: app/Services/MessageService.php:230
10325msgid "No contact"
10326msgstr "Bez kontaktu"
10327
10328#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10329msgid "No duplicates have been found."
10330msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
10331
10332#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10333msgid "No errors have been found."
10334msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
10335
10336#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10338#, php-format
10339msgid "No events exist for the next %s day."
10340msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10341msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
10342msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
10343msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
10344
10345#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10346msgid "No events exist for today."
10347msgstr "Žádné události pro dnešek."
10348
10349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10350msgid "No events exist for tomorrow."
10351msgstr "Žádné události pro zítřek."
10352
10353#: resources/views/family-page.phtml:56
10354msgid "No facts exist for this family."
10355msgstr "K této rodině nejsou fakta."
10356
10357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10358#: app/Functions/Functions.php:55
10359msgid "No file was received. Please try again."
10360msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
10361
10362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10363msgid "No link between the two individuals could be found."
10364msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
10365
10366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10369msgid "No matching facts found"
10370msgstr "Nenalezena odpovídající fakta"
10371
10372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10374msgid "No news articles have been submitted."
10375msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10378msgid "No predefined text"
10379msgstr "Žádný přednastavený text"
10380
10381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10383msgid "No records to display"
10384msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10385
10386#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10389#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10391msgid "No results found."
10392msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10393
10394#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10395msgid "No signed-in and no anonymous users"
10396msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10397
10398#: app/Elements/TempleCode.php:211
10399msgid "No temple - living ordinance"
10400msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10401
10402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10405msgid "No upgrade information is available."
10406msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10407
10408#. I18N: The name of a colour-scheme
10409#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10410msgid "Nocturnal"
10411msgstr "Noční"
10412
10413#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10414#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10416#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10418#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10421msgid "None"
10422msgstr "Žádný"
10423
10424#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10425#: app/Date/FrenchDate.php:303
10426msgid "Nonidi"
10427msgstr "Nonidi"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10431msgid "Norfolk Island"
10432msgstr "Ostrov Norfolk"
10433
10434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10435msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10436msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10437
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10440msgid "North Korea"
10441msgstr "Severní Korea"
10442
10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10444msgid "Northern America"
10445msgstr "Severní Amerika"
10446
10447#. I18N: Name of a country or state
10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10449msgid "Northern Ireland"
10450msgstr "Severní Irsko"
10451
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10454msgid "Northern Mariana Islands"
10455msgstr "Severní Mariany"
10456
10457#. I18N: Name of a country or state
10458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10459msgid "Norway"
10460msgstr "Norsko"
10461
10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10463msgid "Not approved by an administrator"
10464msgstr "Neověřeno správcem"
10465
10466#. I18N: gedcom tag _NLIV
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10468msgid "Not living"
10469msgstr "Nežijící"
10470
10471#. I18N: gedcom tag _NMR
10472#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10473#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10474#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10475msgid "Not married"
10476msgstr "Nesezdaní"
10477
10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10479msgid "Not verified by the user"
10480msgstr "Neověřeno uživatelem"
10481
10482#. I18N: gedcom tag NOTE
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10489#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10490#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10491#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10503#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10507#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10508#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10510#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10511#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10513#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10520msgid "Note"
10521msgstr "Poznámka"
10522
10523#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10524msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10525msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10526
10527#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10528msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10529msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10530
10531#. I18N: Name of a module
10532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10533#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10537#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10538#: resources/views/source-page.phtml:86
10539#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "Poznámky"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "Nic nenalezeno."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "Není co zobrazit"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "lis"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "listopadu"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "listopadem"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "listopadu"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "listopad"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10589
10590#. I18N: gedcom tag NCHI
10591#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10592#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Počet dětí"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10605#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Počet rodin bez dětí"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Počet křestních jmen"
10613
10614#. I18N: gedcom tag NMR
10615#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Počet sňatků"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Počet stránek"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Počet příjmení"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Kojná"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10637msgctxt "FEMALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Kojná"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Kojná"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10656
10657#. I18N: gedcom tag OCCU
10658#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10659#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10661msgid "Occupation"
10662msgstr "Zaměstnání"
10663
10664#. I18N: Name of a report
10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10668msgid "Occupations"
10669msgstr "Zaměstnání"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10673msgid "Occupied Palestinian Territory"
10674msgstr "Palestina"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10677msgctxt "Abbreviation for October"
10678msgid "Oct"
10679msgstr "říj"
10680
10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10682#: app/Date/FrenchDate.php:301
10683msgid "Octidi"
10684msgstr "Octidi"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10687msgctxt "GENITIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "října"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10692msgctxt "INSTRUMENTAL"
10693msgid "October"
10694msgstr "říjnem"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "říjnu"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "říjen"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10710msgid "Ogden, Utah, United States"
10711msgstr "Ogden, Utah, USA"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10716msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10717
10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10719msgid "Old data"
10720msgstr "Stará data"
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10723msgid "Old files found"
10724msgstr "Nalezeny staré soubory"
10725
10726#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10727msgid "Oldest father"
10728msgstr "Nejstarší otec"
10729
10730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10731msgid "Oldest female"
10732msgstr "Nejstarší žena"
10733
10734#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10735msgid "Oldest living individuals"
10736msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10737
10738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10739msgid "Oldest male"
10740msgstr "Nejstarší muž"
10741
10742#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10743msgid "Oldest mother"
10744msgstr "Nejstarší matka"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10748msgid "Olivia"
10749msgstr "Oliva"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10753msgid "Oman"
10754msgstr "Omán"
10755
10756#. I18N: Name of a module
10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10758msgid "On this day"
10759msgstr "Toho dne"
10760
10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10762msgid "On this day…"
10763msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10766msgid "Only add new records"
10767msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10768
10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10774msgid "Only managers can edit"
10775msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10776
10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10778msgid "Only update existing records"
10779msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10780
10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10783msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10784
10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10787msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10788
10789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10790#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10791msgid "OpenStreetMap™"
10792msgstr "OpenStreetMap™"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10798
10799#: app/Date/JalaliDate.php:260
10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10801msgid "Ord"
10802msgstr "Ord"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:127
10806msgctxt "GENITIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:217
10812msgctxt "INSTRUMENTAL"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "Ordibehesht"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:172
10818msgctxt "LOCATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "Ordibehesht"
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:82
10824msgctxt "NOMINATIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr "Ordibehesht"
10827
10828#. I18N: gedcom tag ORDI
10829#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "Ustanovení"
10832
10833#. I18N: gedcom tag ORDN
10834#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10835msgid "Ordination"
10836msgstr "Vysvěcení na kněze"
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Natočení"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10845msgid "Orlando, Florida, United States"
10846msgstr "Orlando, Florida, USA"
10847
10848#. I18N: Type of media object
10849#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10850#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10855msgid "Other"
10856msgstr "Ostatní"
10857
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10859msgid "Other facts to show in charts"
10860msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10863msgid "Other preferences"
10864msgstr "Jiná nastavení"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Vlastník"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10873msgctxt "FEMALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Vlastník"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10879msgctxt "MALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Vlastník"
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Functions/Functions.php:64
10885msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10886msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Functions/Functions.php:61
10890msgid "PHP failed to write to disk."
10891msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10892
10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10894msgid "PHP information"
10895msgstr "Informace o PHP"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10912msgid "Page"
10913msgstr "Strana"
10914
10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10916#, php-format
10917msgid "Page %s of %s"
10918msgstr "Strana %s z %s"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10936msgid "Page size"
10937msgstr "Velikost stránky"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10941msgid "Painting"
10942msgstr "Kresba"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10946msgid "Pakistan"
10947msgstr "Pákistán"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10951msgid "Palau"
10952msgstr "Palau"
10953
10954#. I18N: A colour scheme
10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10956msgid "Palette"
10957msgstr "Paleta barev"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10961msgid "Palmyra, New York, United States"
10962msgstr "Palmyra, New York, USA"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10966msgid "Panama"
10967msgstr "Panama"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10971msgid "Panama City, Panama"
10972msgstr "Panama City, Panama"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10976msgid "Papeete, Tahiti"
10977msgstr "Papeete, Tahiti"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10981msgid "Papua New Guinea"
10982msgstr "Papua - Nová Guinea"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10986msgid "Paraguay"
10987msgstr "Paraguay"
10988
10989#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10990msgid "Parent"
10991msgstr ""
10992
10993#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10994#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10997msgid "Parents"
10998msgstr "Rodiče"
10999
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11005msgid "Parents and siblings"
11006msgstr "Rodiče a sourozenci"
11007
11008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11009msgid "Parent’s age"
11010msgstr "Věk rodičů"
11011
11012#. I18N: A configuration setting
11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11017#: resources/views/login-page.phtml:44
11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11020#: resources/views/register-page.phtml:72
11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11022msgid "Password"
11023msgstr "Heslo"
11024
11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11029#: resources/views/register-page.phtml:78
11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11031msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11035msgid "Payson, Utah, United States"
11036msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
11037
11038#. I18N: Name of a module/chart
11039#. I18N: Name of a report
11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Vývod"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Vývod"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Mapa rodokmenu"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Vývod pro %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Dosud neschválené změny"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
11085
11086#. I18N: gedcom tag _PRMN
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11088#: app/GedcomTag.php:1205
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "Trvalé číslo"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "Osobní data"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "Perth, Austrálie"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11108msgid "Peru"
11109msgstr "Peru"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "Filipíny"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PHON
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11123#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11126msgid "Phone"
11127msgstr "Telefon"
11128
11129#. I18N: gedcom tag FONE
11130#: app/GedcomTag.php:721
11131msgid "Phonetic"
11132msgstr "Fonetický přepis"
11133
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11135msgid "Phonetic algorithm"
11136msgstr "Fonetický algoritmus"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11139msgid "Phonetic name"
11140msgstr "Fonetické jméno"
11141
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11143#: app/GedcomTag.php:874
11144msgid "Phonetic place"
11145msgstr "Fonetické místo"
11146
11147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11148#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11149#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11150msgid "Phonetic search"
11151msgstr "Fonetické vyhledávání"
11152
11153#: app/GedcomTag.php:998
11154msgid "Phonetic title"
11155msgstr "Název foneticky"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11158msgid "Phonetic type"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: Type of media object
11162#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11166msgid "Photo"
11167msgstr "Fotografie"
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "Plastická růžová"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "Pitcairn"
11178
11179#. I18N: gedcom tag PLAC
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11203msgid "Place"
11204msgstr "Místo"
11205
11206#. I18N: Name of a module/list
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "Hierarchie míst"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "Místo v hebrejštině"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11219msgid "Place list"
11220msgstr "Seznam míst"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:12
11228msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:8
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
11234
11235#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11237msgid "Place of LDS baptism"
11238msgstr "Místo křtu LDS"
11239
11240#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11242msgid "Place of LDS child sealing"
11243msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11246msgid "Place of LDS confirmation"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11251msgid "Place of LDS endowment"
11252msgstr "Místo LDS věna"
11253
11254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11255msgid "Place of LDS spouse sealing"
11256msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11259msgid "Place of adoption"
11260msgstr "Místo adopce"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11264msgid "Place of baptism"
11265msgstr "Místo křtu"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11269msgid "Place of bar mitzvah"
11270msgstr "Místo bar micva"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11274msgid "Place of bat mitzvah"
11275msgstr "Místo bat micva"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11280msgid "Place of birth"
11281msgstr "Místo narození"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11284msgid "Place of blessing"
11285msgstr "Místo požehnání"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11288msgid "Place of brit milah"
11289msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11293msgid "Place of burial"
11294msgstr "Místo pohřbení"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11298msgid "Place of christening"
11299msgstr "Místo křtu"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11303msgid "Place of confirmation"
11304msgstr "Místo biřmování"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11307msgid "Place of cremation"
11308msgstr "Místo kremace"
11309
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11313msgid "Place of death"
11314msgstr "Místo úmrtí"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11317msgid "Place of emigration"
11318msgstr "Místo emigrace"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11322msgid "Place of engagement"
11323msgstr "Místo zasnoubení"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11326msgid "Place of event"
11327msgstr "Místo události"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11331msgid "Place of first communion"
11332msgstr "Místo prvního přijímání"
11333
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11335msgid "Place of immigration"
11336msgstr "Místo imigrace"
11337
11338#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11342msgid "Place of marriage"
11343msgstr "Místo sňatku"
11344
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11347msgid "Place of marriage banns"
11348msgstr "Místo svatebních ohlášek"
11349
11350#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11351msgid "Place of naturalization"
11352msgstr "Místo udělení občanství"
11353
11354#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11355msgid "Place of ordination"
11356msgstr "Místo vysvěcení"
11357
11358#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11359msgid "Place of residence"
11360msgstr "Místo bydliště"
11361
11362#. I18N: Name of a module
11363#: app/Module/PlacesModule.php:67
11364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11366#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11367msgid "Places"
11368msgstr "Místa"
11369
11370#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11373msgid "Play"
11374msgstr "Přehrát"
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11377msgid "Please enter a valid email address."
11378msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11384msgid "Please try again."
11385msgstr "Zkuste znova, prosím."
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:143
11389msgctxt "GENITIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr "Pluviôse"
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:237
11395msgctxt "INSTRUMENTAL"
11396msgid "Pluviose"
11397msgstr "Pluviôse"
11398
11399#. I18N: a month in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:190
11401msgctxt "LOCATIVE"
11402msgid "Pluviose"
11403msgstr "Pluviôse"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:95
11407msgctxt "NOMINATIVE"
11408msgid "Pluviose"
11409msgstr "Pluviôse"
11410
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11413msgid "Poland"
11414msgstr "Polsko"
11415
11416#: app/SurnameTradition.php:100
11417msgctxt "Surname tradition"
11418msgid "Polish"
11419msgstr "polská"
11420
11421#. I18N: A configuration setting
11422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11426msgid "Port number"
11427msgstr "Číslo portu"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11431msgid "Portland, Oregon, United States"
11432msgstr "Portland, Oregon, USA"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11436msgid "Porto Alegre, Brazil"
11437msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11438
11439#. I18N: page orientation
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11443msgid "Portrait"
11444msgstr "Na výšku"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11448msgid "Portugal"
11449msgstr "Portugalsko"
11450
11451#: app/SurnameTradition.php:94
11452msgctxt "Surname tradition"
11453msgid "Portuguese"
11454msgstr "portugalská"
11455
11456#. I18N: gedcom tag POST
11457#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11458#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11459#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11460#: app/GedcomTag.php:881
11461msgid "Postal code"
11462msgstr "PSČ"
11463
11464#. I18N: Name of a module
11465#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11466msgid "Powered by webtrees™"
11467msgstr "Běží ve webtrees™"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:151
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "Prairial"
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:245
11477msgctxt "INSTRUMENTAL"
11478msgid "Prairial"
11479msgstr "Prairial"
11480
11481#. I18N: a month in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:198
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Prairial"
11485msgstr "Prairial"
11486
11487#. I18N: a month in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:104
11489msgctxt "NOMINATIVE"
11490msgid "Prairial"
11491msgstr "Prairial"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11494msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11495msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11498msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11499msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11502msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11503msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11507#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11508#: resources/views/admin/components.phtml:60
11509#: resources/views/admin/components.phtml:63
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11517msgid "Preferences"
11518msgstr "Předvolby"
11519
11520#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11521#, php-format
11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11523msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11524
11525#. I18N: A configuration setting
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11527msgid "Preferred contact method"
11528msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11529
11530#. I18N: Label for a configuration option
11531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11536#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11537msgid "Presentation style"
11538msgstr "Styl prezentace"
11539
11540#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11541#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11542#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11543msgid "President’s Office"
11544msgstr "Kancelář prezidenta"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11548msgid "Preston, England"
11549msgstr "Preston, Anglie"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11554msgid "Preview"
11555msgstr "Předběžný náhled"
11556
11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11561msgid "Priest"
11562msgstr "Kněz"
11563
11564#. I18N: The first day in the French republican calendar
11565#: app/Date/FrenchDate.php:287
11566msgid "Primidi"
11567msgstr "Primidi"
11568
11569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11570msgid "Print basic events when blank"
11571msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11572
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11574msgid "Priority"
11575msgstr ""
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11578#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11579msgid "Privacy"
11580msgstr "Soukromí"
11581
11582#. I18N: Name of a module
11583#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11585msgid "Privacy policy"
11586msgstr "Strategie soukromí"
11587
11588#. I18N: a restrction on viewing data
11589#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11590msgid "Privacy restriction"
11591msgstr "Utajovací omezení"
11592
11593#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11595msgid "Privacy restrictions"
11596msgstr "Omezení soukromí"
11597
11598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11599msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11600msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a fakta, která neobsahují tag RESN"
11601
11602#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11603#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11604#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11605msgid "Private"
11606msgstr "Soukromé"
11607
11608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11609msgid "Private key"
11610msgstr "Privátní klíč"
11611
11612#. I18N: gedcom tag PROB
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11614msgid "Probate"
11615msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11616
11617#. I18N: gedcom tag PROP
11618#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11619msgid "Property"
11620msgstr "Vlastnictví"
11621
11622#. I18N: Location of an LDS church temple
11623#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11624msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11625msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11629msgid "Provo, Utah, United States"
11630msgstr "Provo, Utah, USA"
11631
11632#. I18N: gedcom tag PUBL
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11635#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11636msgid "Publication"
11637msgstr "Publikace"
11638
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11641msgid "Puerto Rico"
11642msgstr "Portoriko"
11643
11644#. I18N: Name of a country or state
11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11646msgid "Qatar"
11647msgstr "Katar"
11648
11649#. I18N: gedcom tag QUAY
11650#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11651#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11652#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11653#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11654#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11655#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11656#: app/GedcomTag.php:893
11657msgid "Quality of data"
11658msgstr "Kvalita údajů"
11659
11660#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11661#: app/Date/FrenchDate.php:293
11662msgid "Quartidi"
11663msgstr "Quartidi"
11664
11665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11667msgid "Question"
11668msgstr "Otázka"
11669
11670#. I18N: Location of an LDS church temple
11671#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11672msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11673msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11674
11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11676msgid "Quick family facts"
11677msgstr "Pohotová fakta k rodině"
11678
11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11680msgid "Quick individual facts"
11681msgstr "Pohotová fakta k osobě"
11682
11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11684msgid "Quick repository facts"
11685msgstr "Pohotová fakta k repozitářům"
11686
11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11688msgid "Quick source facts"
11689msgstr "Pohotová fakta k pramenům"
11690
11691#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11692#: app/Date/FrenchDate.php:295
11693msgid "Quintidi"
11694msgstr "Quintidi"
11695
11696#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11699msgid "RE: "
11700msgstr "Odpověď: "
11701
11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11706msgid "Rabbi"
11707msgstr "Rabín"
11708
11709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11710#: app/Date/HijriDate.php:132
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rabi’ al-awwal"
11713msgstr "rabí' al-avval"
11714
11715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11716#: app/Date/HijriDate.php:222
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rabi’ al-awwal"
11719msgstr "rabí' al-avval"
11720
11721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11722#: app/Date/HijriDate.php:177
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rabi’ al-awwal"
11725msgstr "rabí' al-avval"
11726
11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11728#: app/Date/HijriDate.php:87
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rabi’ al-awwal"
11731msgstr "rabí' al-avval"
11732
11733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11734#: app/Date/HijriDate.php:134
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Rabi’ al-thani"
11737msgstr "rabí' ath-thání"
11738
11739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11740#: app/Date/HijriDate.php:224
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Rabi’ al-thani"
11743msgstr "rabí' ath-thání"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11746#: app/Date/HijriDate.php:179
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Rabi’ al-thani"
11749msgstr "rabí' ath-thání"
11750
11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11752#: app/Date/HijriDate.php:89
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Rabi’ al-thani"
11755msgstr "rabí' ath-thání"
11756
11757#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11759msgid "Rada"
11760msgstr "Rada"
11761
11762#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11764msgctxt "Female pedigree"
11765msgid "Rada"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11770msgctxt "Male pedigree"
11771msgid "Rada"
11772msgstr ""
11773
11774#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11776msgctxt "Pedigree"
11777msgid "Rada"
11778msgstr ""
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11781#: app/Date/HijriDate.php:140
11782msgctxt "GENITIVE"
11783msgid "Rajab"
11784msgstr "radžab"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11787#: app/Date/HijriDate.php:230
11788msgctxt "INSTRUMENTAL"
11789msgid "Rajab"
11790msgstr "radžab"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11793#: app/Date/HijriDate.php:185
11794msgctxt "LOCATIVE"
11795msgid "Rajab"
11796msgstr "radžab"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11799#: app/Date/HijriDate.php:95
11800msgctxt "NOMINATIVE"
11801msgid "Rajab"
11802msgstr "radžab"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11806msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11807msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11810#: app/Date/HijriDate.php:144
11811msgctxt "GENITIVE"
11812msgid "Ramadan"
11813msgstr "ramadán"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11816#: app/Date/HijriDate.php:234
11817msgctxt "INSTRUMENTAL"
11818msgid "Ramadan"
11819msgstr "ramadán"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11822#: app/Date/HijriDate.php:189
11823msgctxt "LOCATIVE"
11824msgid "Ramadan"
11825msgstr "ramadán"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11828#: app/Date/HijriDate.php:99
11829msgctxt "NOMINATIVE"
11830msgid "Ramadan"
11831msgstr "ramadán"
11832
11833#. I18N: Description of the “Slide show” module
11834#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11835msgid "Random images from the current family tree."
11836msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11839#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11840#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11841#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11842msgid "Re-order children"
11843msgstr "Seřadit děti"
11844
11845#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11849msgid "Re-order families"
11850msgstr "Přeřadit rodiny"
11851
11852#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11853#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11854#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11855#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11858msgid "Re-order media"
11859msgstr "Přeřadit média"
11860
11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11864msgid "Re-order names"
11865msgstr "Přeřadit jména"
11866
11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11869#: resources/views/admin/users.phtml:27
11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11873#: resources/views/register-page.phtml:36
11874msgid "Real name"
11875msgstr "Skutečné jméno"
11876
11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11878msgid "Really delete all geographic data?"
11879msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11880
11881#. I18N: Name of a module
11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11884msgid "Recent changes"
11885msgstr "Poslední změny"
11886
11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11888msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11889msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11893msgid "Recife, Brazil"
11894msgstr "Recife, Brazílie"
11895
11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11904msgid "Record"
11905msgstr "Záznam"
11906
11907#. I18N: gedcom tag RIN
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11912#: app/GedcomTag.php:932
11913msgid "Record ID number"
11914msgstr "Číslo záznamového ID"
11915
11916#. I18N: gedcom tag RFN
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11918#: app/GedcomTag.php:925
11919msgid "Record file number"
11920msgstr "Číslo záznamového spisu"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11923#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11924#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11925msgid "Records"
11926msgstr "Záznamy"
11927
11928#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11929#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11930msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11931msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1."
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11935msgid "Redlands, California, United States"
11936msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11937
11938#. I18N: gedcom tag REFN
11939#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11942#: app/GedcomTag.php:896
11943msgid "Reference number"
11944msgstr "Referenční číslo"
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11948msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11949msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11950
11951#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11954msgid "Registered partnership"
11955msgstr "Registrované partnerství"
11956
11957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11959msgid "Registry officer"
11960msgstr "Matrikář"
11961
11962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11964msgctxt "FEMALE"
11965msgid "Registry officer"
11966msgstr "Matrikářka"
11967
11968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11970msgctxt "MALE"
11971msgid "Registry officer"
11972msgstr "Matrikář"
11973
11974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11976msgid "Regular expression"
11977msgstr "Regulární výraz"
11978
11979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11980msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11981msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11982
11983#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11985msgid "Reject"
11986msgstr "Odmítnout"
11987
11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11989msgid "Reject all changes"
11990msgstr "Odmítnout všechny změny"
11991
11992#. I18N: Name of a module/report
11993#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11995msgid "Related families"
11996msgstr "Příbuzné rodiny"
11997
11998#. I18N: Name of a report
11999#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12001msgid "Related individuals"
12002msgstr "Příbuzní jedinci"
12003
12004#. I18N: gedcom tag RELA
12005#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12008#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12009#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12010msgid "Relationship"
12011msgstr "Příbuzenský vztah"
12012
12013#. I18N: gedcom tag _FREL
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12015msgid "Relationship to father"
12016msgstr "Vztah k otci"
12017
12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12019msgid "Relationship to me"
12020msgstr "Vztah ke mně"
12021
12022#. I18N: gedcom tag _MREL
12023#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12024msgid "Relationship to mother"
12025msgstr "Vztah k matce"
12026
12027#. I18N: gedcom tag PEDI
12028#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12029msgid "Relationship to parents"
12030msgstr "Vztah s rodiči"
12031
12032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12033#, php-format
12034msgid "Relationship: %s"
12035msgstr "Vztah: %s"
12036
12037#. I18N: Name of a module/chart
12038#. I18N: Configuration option
12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12043msgid "Relationships"
12044msgstr "Vztahy"
12045
12046#. I18N: %s are individual’s names
12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12048#, php-format
12049msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12050msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
12051
12052#. I18N: gedcom tag RELI
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12057msgid "Religion"
12058msgstr "Náboženství"
12059
12060#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12061msgid "Religious institution"
12062msgstr "Náboženská instituce"
12063
12064#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12067msgid "Religious marriage"
12068msgstr "Církevní sňatek"
12069
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12071msgid "Religious name"
12072msgstr "Náboženské jméno"
12073
12074#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12075#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12076#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12077msgid "Reload map"
12078msgstr "Znovu nahrát mapu"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12081msgid "Reminder date"
12082msgstr ""
12083
12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12085msgid "Reminder email frequency (days)"
12086msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
12087
12088#. I18N: gedcom tag SERV
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12090msgid "Remote server"
12091msgstr "Vzdálený server"
12092
12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12094#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12098msgid "Remove"
12099msgstr "Odstranit"
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12103msgid "Remove duplicate links"
12104msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
12105
12106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12107msgid "Remove individual"
12108msgstr "Odstranit osobu"
12109
12110#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12112msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12113msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
12114
12115#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12116msgid "Remove this location?"
12117msgstr "Odstranit toto umístění?"
12118
12119#. I18N: Location of an LDS church temple
12120#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12121msgid "Reno, Nevada, United States"
12122msgstr "Reno, Nevada, USA"
12123
12124#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12125msgid "Renumber"
12126msgstr "Přečíslovat"
12127
12128#. I18N: Renumber the records in a family tree
12129#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12132msgid "Renumber family tree"
12133msgstr "Přečíslovat rodokmen"
12134
12135#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12136msgid "Replace"
12137msgstr "Nahradit"
12138
12139#. I18N: Description of a “Data fix” module
12140#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12141msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12142msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
12143
12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12145msgid "Replace with"
12146msgstr "Nahradit za"
12147
12148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12149msgid "Replacement text"
12150msgstr "Nahrazení textu"
12151
12152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12154msgid "Reply"
12155msgstr "Odpovědět"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12158#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12159#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12160#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12161msgid "Report"
12162msgstr "Zpráva"
12163
12164#. I18N: Name of a module
12165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12166#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12168#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12169#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12170msgid "Reports"
12171msgstr "Zprávy"
12172
12173#. I18N: Name of a module/list
12174#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12175#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12178#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12183#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12184#: resources/views/search-results.phtml:67
12185#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12186msgid "Repositories"
12187msgstr "Repozitáře"
12188
12189#. I18N: gedcom tag REPO
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12191#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12192#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12196msgid "Repository"
12197msgstr "Repozitář"
12198
12199#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12200msgid "Repository name"
12201msgstr "Název repozitáře"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12205msgid "Republic of the Congo"
12206msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12211msgid "Request a new password"
12212msgstr "Zažádat o nové heslo"
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12215#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12216#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12218msgid "Request a new user account"
12219msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
12220
12221#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12222msgid "Research"
12223msgstr ""
12224
12225#. I18N: gedcom tag _TODO
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12227#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12228#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12229#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12231msgid "Research task"
12232msgstr "Badatelský úkol"
12233
12234#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12236msgid "Research tasks"
12237msgstr "Badatelské úkoly"
12238
12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12240msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12241msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
12242
12243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12244msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12245msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
12246
12247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12248msgid "Reset to initial map state"
12249msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
12250
12251#. I18N: gedcom tag RESI
12252#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12253#: app/GedcomTag.php:910
12254msgid "Residence"
12255msgstr "Bydliště"
12256
12257#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12258#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12259msgid "Restore the default block layout"
12260msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
12261
12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12264msgid "Restrict to immediate family"
12265msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
12266
12267#. I18N: gedcom tag RESN
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12269#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12270#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12271#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12272#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12273#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12275#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12276#: resources/views/media-page.phtml:196
12277msgid "Restriction"
12278msgstr "Omezení"
12279
12280#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12281msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12282msgstr "K záznamům a/nebo faktům mohou být přidána omezení. Určují, kdo si může údaje prohlížet a kdo upravovat."
12283
12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12285msgid "Results"
12286msgstr "Výsledky"
12287
12288#. I18N: gedcom tag RETI
12289#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12290msgid "Retirement"
12291msgstr "Odchod do důchodu"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12295msgid "Reunion"
12296msgstr "Réunion"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12300msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12301msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
12302
12303#. I18N: gedcom tag ROLE
12304#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12306#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12307#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12309msgid "Role"
12310msgstr "Postavení"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12314msgid "Romania"
12315msgstr "Rumunsko"
12316
12317#. I18N: gedcom tag ROMN
12318#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12319msgid "Romanized"
12320msgstr "Latinkou"
12321
12322#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12323msgid "Romanized name"
12324msgstr ""
12325
12326#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12327#: app/GedcomTag.php:876
12328msgid "Romanized place"
12329msgstr "Místo latinkou"
12330
12331#: app/GedcomTag.php:1000
12332msgid "Romanized title"
12333msgstr "Název v latince"
12334
12335#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12336msgid "Romanized type"
12337msgstr ""
12338
12339#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12341msgid "Roots"
12342msgstr "Kořeny"
12343
12344#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12345msgid "Rufname"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12349#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12351msgid "Russell"
12352msgstr "Russell"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12356msgid "Russia"
12357msgstr "Rusko"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12361msgid "Rwanda"
12362msgstr "Rwanda"
12363
12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12365msgid "SMTP mail server"
12366msgstr "Emailový server (SMTP)"
12367
12368#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12369msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12370msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
12371
12372#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12373#, php-format
12374msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12375msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12379msgid "Sacramento, California, United States"
12380msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12383#: app/Date/HijriDate.php:130
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Safar"
12386msgstr "safar"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12389#: app/Date/HijriDate.php:220
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Safar"
12392msgstr "safar"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12395#: app/Date/HijriDate.php:175
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Safar"
12398msgstr "safar"
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12401#: app/Date/HijriDate.php:85
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Safar"
12404msgstr "safar"
12405
12406#. I18N: The name of a colour-scheme
12407#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12408msgid "Sage"
12409msgstr "Šedozelené"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12413msgid "Saint Helena"
12414msgstr "Svatá Helena"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12418msgid "Saint Kitts and Nevis"
12419msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12423msgid "Saint Lucia"
12424msgstr "Svatá Lucie"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12428msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12429msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
12430
12431#. I18N: Name of a country or state
12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12433msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12434msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12438msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12439msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12440
12441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12442msgid "Same as uploaded file"
12443msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12447msgid "Samoa"
12448msgstr "Samoa"
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12452msgid "San Antonio, Texas, United States"
12453msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12457msgid "San Diego, California, United States"
12458msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
12459
12460#. I18N: Location of an LDS church temple
12461#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12462msgid "San Jose, Costa Rica"
12463msgstr "San Jose, Costa Rica"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12467msgid "San Marino"
12468msgstr "San Marino"
12469
12470#. I18N: Location of an LDS church temple
12471#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12472msgid "San Salvador, El Salvador"
12473msgstr "San Salvador, El Salvador"
12474
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12477msgid "Santiago, Chile"
12478msgstr "Santiago, Chile"
12479
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12482msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12483msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12484
12485#. I18N: Location of an LDS church temple
12486#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12487msgid "Sao Paulo, Brazil"
12488msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
12489
12490#. I18N: Name of a country or state
12491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12492msgid "Sao Tome and Principe"
12493msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
12494
12495#. I18N: abbreviation for Saturday
12496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12498msgid "Sat"
12499msgstr "so"
12500
12501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12502msgid "Saturday"
12503msgstr "sobota"
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12507msgid "Saudi Arabia"
12508msgstr "Saúdská Arábie"
12509
12510#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12511msgid "Schema"
12512msgstr ""
12513
12514#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12515#: app/GedcomTag.php:651
12516msgid "School or college"
12517msgstr "Škola nebo univerzita"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12521msgid "Scotland"
12522msgstr "Skotsko"
12523
12524#. I18N: gedcom tag _SCBK
12525#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12526msgid "Scrapbook"
12527msgstr "Obrázkové album"
12528
12529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12530#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12532msgctxt "Female pedigree"
12533msgid "Sealing"
12534msgstr "Sealing (snoubení)"
12535
12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12537#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12539msgctxt "Male pedigree"
12540msgid "Sealing"
12541msgstr "Sealing (snoubení)"
12542
12543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12544#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12546#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12547msgctxt "Pedigree"
12548msgid "Sealing"
12549msgstr "Sealing (snoubení)"
12550
12551#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12552#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12553#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12554#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12555msgid "Sealing canceled (divorce)"
12556msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12557
12558#. I18N: Name of a module
12559#. I18N: A button label.
12560#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12564#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12565#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12566#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12567#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12568#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12569#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12570msgid "Search"
12571msgstr "Hledat"
12572
12573#. I18N: Name of a module
12574#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12576msgid "Search and replace"
12577msgstr "Hledat a nahradit"
12578
12579#. I18N: Description of a “Data fix” module
12580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12581msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12582msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12583
12584#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12586msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12587msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače."
12588
12589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12590msgid "Search filters"
12591msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12592
12593#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12595msgid "Search for"
12596msgstr "Vyhledat"
12597
12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12599msgid "Search method"
12600msgstr "Vyhledávací metoda"
12601
12602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12603msgid "Search text/pattern"
12604msgstr "Vyhledat text/výraz"
12605
12606#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12607msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12608msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12609
12610#. I18N: Location of an LDS church temple
12611#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12612msgid "Seattle, Washington, United States"
12613msgstr "Seattle, Washington, USA"
12614
12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12616msgid "Second record"
12617msgstr "Druhý záznam"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12621msgid "Secure connection"
12622msgstr "Zabezpečené připojení"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12626msgid "Security code"
12627msgstr "Bezpečnostní kód"
12628
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12630#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12631#, php-format
12632msgid "See %s for more information."
12633msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12634
12635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12638msgid "Select"
12639msgstr "Vybrat"
12640
12641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12642msgid "Select a GEDCOM file to import"
12643msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12644
12645#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12647msgid "Select a date"
12648msgstr "Vybrat datum"
12649
12650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12651msgid "Select individuals by place or date"
12652msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12653
12654#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12656msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12657msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12658
12659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12660msgid "Select the desired age interval"
12661msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12662
12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12664msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12665msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12666
12667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12668msgid "Select two records to merge."
12669msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12670
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12672msgid "Selector"
12673msgstr "Selektor"
12674
12675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12677msgid "Seller"
12678msgstr "Prodavač"
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12682msgctxt "FEMALE"
12683msgid "Seller"
12684msgstr "Prodavačka"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12688msgctxt "MALE"
12689msgid "Seller"
12690msgstr "Prodavač"
12691
12692#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12693#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12694#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12696msgid "Send"
12697msgstr "Odeslat"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12700#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12701#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12704msgid "Send a message"
12705msgstr "Poslat zprávu"
12706
12707#: app/Services/MessageService.php:210
12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12709msgid "Send a message to all users"
12710msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12711
12712#: app/Services/MessageService.php:212
12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12714msgid "Send a message to users who have never signed in"
12715msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12716
12717#: app/Services/MessageService.php:214
12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12719msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12720msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12721
12722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12723msgid "Send a test email using these settings"
12724msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12725
12726#. I18N: Label for a configuration option
12727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12728msgid "Send out reminder emails"
12729msgstr "Posílat emailem upozornění"
12730
12731#. I18N: A configuration setting
12732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12733msgid "Sender name"
12734msgstr "Jméno odesílatele"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12738msgid "Sending email"
12739msgstr "Posílání emailu"
12740
12741#. I18N: A configuration setting
12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12743msgid "Sending server name"
12744msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12745
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12748msgid "Senegal"
12749msgstr "Senegal"
12750
12751#. I18N: Location of an LDS church temple
12752#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12753msgid "Seoul, Korea"
12754msgstr "Soul, Jižní Korea"
12755
12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12757msgctxt "Abbreviation for September"
12758msgid "Sep"
12759msgstr "zář"
12760
12761#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12762msgid "Separated"
12763msgstr "Odloučení"
12764
12765#. I18N: gedcom tag _SEPR
12766#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12767msgid "Separation"
12768msgstr ""
12769
12770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12771msgctxt "GENITIVE"
12772msgid "September"
12773msgstr "září"
12774
12775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12776msgctxt "INSTRUMENTAL"
12777msgid "September"
12778msgstr "zářím"
12779
12780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12781msgctxt "LOCATIVE"
12782msgid "September"
12783msgstr "září"
12784
12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12788msgctxt "NOMINATIVE"
12789msgid "September"
12790msgstr "září"
12791
12792#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12793#: app/Date/FrenchDate.php:299
12794msgid "Septidi"
12795msgstr "Septidi"
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12799msgid "Serbia"
12800msgstr "Sbrsko"
12801
12802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12804msgid "Servant"
12805msgstr "Sluha"
12806
12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12809msgctxt "FEMALE"
12810msgid "Servant"
12811msgstr "Služka"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12815msgctxt "MALE"
12816msgid "Servant"
12817msgstr "Sluha"
12818
12819#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12821msgid "Server information"
12822msgstr "Informace o serveru"
12823
12824#. I18N: A configuration setting
12825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12829msgid "Server name"
12830msgstr "Jméno serveru"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12833msgid "Set a new password"
12834msgstr "Nastavte nové heslo"
12835
12836#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12837msgid "Set as default"
12838msgstr "Nastavit jako výchozí"
12839
12840#. I18N: You need to:
12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12843msgid "Set the access level for each tree."
12844msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12845
12846#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12848msgid "Set the default blocks for new family trees"
12849msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12850
12851#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12853msgid "Set the default blocks for new users"
12854msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12855
12856#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12858msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12859msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12860
12861#. I18N: You need to:
12862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12864msgid "Set the status to “approved”."
12865msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12866
12867#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12869msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12870msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12871
12872#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12874msgid "Setup wizard for webtrees"
12875msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12876
12877#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12878#: app/Date/FrenchDate.php:297
12879msgid "Sextidi"
12880msgstr "Sextidi"
12881
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12884msgid "Seychelles"
12885msgstr "Seychely"
12886
12887#: app/Date/JalaliDate.php:264
12888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12889msgid "Shah"
12890msgstr "Shah"
12891
12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12893#: app/Date/JalaliDate.php:135
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shahrivar"
12896msgstr "Shahrivar"
12897
12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12899#: app/Date/JalaliDate.php:225
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shahrivar"
12902msgstr "Shahrivar"
12903
12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12905#: app/Date/JalaliDate.php:180
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shahrivar"
12908msgstr "Shahrivar"
12909
12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12911#: app/Date/JalaliDate.php:90
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shahrivar"
12914msgstr "Shahrivar"
12915
12916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12917#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12918#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12920#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12921#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12922#: resources/views/note-page.phtml:98
12923msgid "Shared note"
12924msgstr "Sdílená poznámka"
12925
12926#. I18N: Name of a module/list
12927#: app/Module/NoteListModule.php:70
12928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12929#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12930msgid "Shared notes"
12931msgstr "Sdílené poznámky"
12932
12933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12934#: app/Date/HijriDate.php:146
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Shawwal"
12937msgstr "šauvál"
12938
12939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12940#: app/Date/HijriDate.php:236
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Shawwal"
12943msgstr "šauvál"
12944
12945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12946#: app/Date/HijriDate.php:191
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Shawwal"
12949msgstr "šauvál"
12950
12951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12952#: app/Date/HijriDate.php:101
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Shawwal"
12955msgstr "šauvál"
12956
12957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12958#: app/Date/HijriDate.php:142
12959msgctxt "GENITIVE"
12960msgid "Sha’aban"
12961msgstr "ša'bán"
12962
12963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12964#: app/Date/HijriDate.php:232
12965msgctxt "INSTRUMENTAL"
12966msgid "Sha’aban"
12967msgstr "ša'bán"
12968
12969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12970#: app/Date/HijriDate.php:187
12971msgctxt "LOCATIVE"
12972msgid "Sha’aban"
12973msgstr "ša'bán"
12974
12975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12976#: app/Date/HijriDate.php:97
12977msgctxt "NOMINATIVE"
12978msgid "Sha’aban"
12979msgstr "ša'bán"
12980
12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12982msgid "She "
12983msgstr "Ona "
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12986msgid "She died"
12987msgstr "Zemřela"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12991msgid "She married"
12992msgstr "Vzala si"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12995msgid "She resided at"
12996msgstr "Pobývala v"
12997
12998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12999msgid "She was born"
13000msgstr "Narodila se"
13001
13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13003msgid "She was buried"
13004msgstr "Byla pohřbena"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13007msgid "She was christened"
13008msgstr "Byla pokřtěna"
13009
13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13011msgid "She was cremated"
13012msgstr "Byla zpopelněna"
13013
13014#. I18N: a month in the Jewish calendar
13015#: app/Date/JewishDate.php:186
13016msgctxt "GENITIVE"
13017msgid "Shevat"
13018msgstr "Ševat"
13019
13020#. I18N: a month in the Jewish calendar
13021#: app/Date/JewishDate.php:290
13022msgctxt "INSTRUMENTAL"
13023msgid "Shevat"
13024msgstr "Ševat"
13025
13026#. I18N: a month in the Jewish calendar
13027#: app/Date/JewishDate.php:238
13028msgctxt "LOCATIVE"
13029msgid "Shevat"
13030msgstr "Ševat"
13031
13032#. I18N: a month in the Jewish calendar
13033#: app/Date/JewishDate.php:134
13034msgctxt "NOMINATIVE"
13035msgid "Shevat"
13036msgstr "Ševat"
13037
13038#. I18N: The name of a colour-scheme
13039#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13040msgid "Shiny Tomato"
13041msgstr "Lesklé rajče"
13042
13043#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13044#: app/GedcomTag.php:1223
13045msgid "Short version"
13046msgstr "Zkráceně"
13047
13048#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13049#: resources/views/help/date.phtml:110
13050msgid "Shortcut"
13051msgstr "Zkratka"
13052
13053#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13054msgid "Shortest marriage"
13055msgstr "Nejkratší manželství"
13056
13057#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13058msgid "Show"
13059msgstr "Ukázat"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13063msgid "Show a download link in the media viewer"
13064msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
13065
13066#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13067#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13068msgid "Show a privacy policy."
13069msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13073msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13074msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
13075
13076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13077msgid "Show all notes"
13078msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
13079
13080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13081msgid "Show all places in a list"
13082msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
13083
13084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13085msgid "Show all sources"
13086msgstr "Zobrazit všechny prameny"
13087
13088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13090msgid "Show an age cursor"
13091msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
13092
13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13094msgid "Show children of ancestors"
13095msgstr "Zobrazit děti předků"
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13098msgid "Show couples where either partner married more than once."
13099msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13102msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13103msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13106msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13107msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13110msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13111msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
13112
13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13114msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13115msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
13116
13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13118msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13119msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
13120
13121#. I18N: label for yes/no option
13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13123msgid "Show date of last update"
13124msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13128msgid "Show dead individuals"
13129msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13132msgid "Show divorced couples."
13133msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13136msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13137msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13140msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13141msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13144msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13145msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13149msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13150msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13153msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13154msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13157msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13158msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
13159
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13162msgid "Show list of family trees"
13163msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
13164
13165#. I18N: A configuration setting
13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13167msgid "Show living individuals"
13168msgstr "Zobrazit žijící osoby"
13169
13170#. I18N: A configuration setting
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13172msgid "Show names of private individuals"
13173msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
13174
13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13179msgid "Show notes"
13180msgstr "Zobrazit poznámky"
13181
13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13183msgid "Show occupations"
13184msgstr "Zobrazit zaměstnání"
13185
13186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13188msgid "Show only events of living individuals"
13189msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
13190
13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13192msgid "Show only females."
13193msgstr "Zobrazit jen ženy."
13194
13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13196msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13197msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
13198
13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13200msgid "Show only individuals, events, or all"
13201msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
13202
13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13204msgid "Show only males."
13205msgstr "Zobrazit jen muže."
13206
13207#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13209msgid "Show parents"
13210msgstr "Ukázat rodiče"
13211
13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13213msgid "Show pending changes"
13214msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
13215
13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13219msgid "Show photos"
13220msgstr "Zobrazovat fotky"
13221
13222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13223msgid "Show place hierarchy"
13224msgstr "Ukázat hierarchii míst"
13225
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13228msgid "Show private relationships"
13229msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
13230
13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13232msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13233msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
13234
13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13237msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
13238
13239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13240msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13241msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
13242
13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13244msgid "Show residences"
13245msgstr "Zobrazit bydliště"
13246
13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13248msgid "Show slide show controls"
13249msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
13250
13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13256msgid "Show sources"
13257msgstr "Zobrazit prameny"
13258
13259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13262msgid "Show spouses"
13263msgstr "Zobrazit partnery"
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13267msgid "Show statistics charts"
13268msgstr "Ukázat statistické diagramy"
13269
13270#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13272#, php-format
13273msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13274msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
13275
13276#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13277#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13278msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13279msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
13280
13281#. I18N: label for a yes/no option
13282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13283msgid "Show the date and time"
13284msgstr ""
13285
13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13287msgid "Show the date and time of update"
13288msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
13289
13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13291msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13292msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
13293
13294#. I18N: A configuration setting
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13296msgid "Show the family tree"
13297msgstr "Zobrazit rodokmen"
13298
13299#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13300msgid "Show the list of individuals"
13301msgstr "Ukázat seznam osob"
13302
13303#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13304msgid "Show the list of surnames"
13305msgstr "Ukázat seznam příjmení"
13306
13307#. I18N: Description of the “Places” module
13308#: app/Module/PlacesModule.php:78
13309msgid "Show the location of events on a map."
13310msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
13311
13312#. I18N: label for a yes/no option
13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13314msgid "Show the user who made the change"
13315msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
13316
13317#. I18N: Label for a configuration option
13318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13319#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13321msgid "Show this block for which languages"
13322msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
13323
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13325msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13326msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
13327
13328#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13336msgid "Show to managers"
13337msgstr "Zobrazit správcům"
13338
13339#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13349msgid "Show to members"
13350msgstr "Zobrazit členům"
13351
13352#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13362msgid "Show to visitors"
13363msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
13364
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13367msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13368msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
13369
13370#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13372msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13373msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
13374
13375#. I18N: %s are placeholders for numbers
13376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13378#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13379#, php-format
13380msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13381msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
13382
13383#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13384msgid "Sibling"
13385msgstr "Sourozenec"
13386
13387#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13388msgid "Siblings"
13389msgstr "Sourozenci"
13390
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13393msgid "Sidebar"
13394msgstr "Postranní panel"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13400msgid "Sidebars"
13401msgstr "Postranní panely"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13405msgid "Sierra Leone"
13406msgstr "Sierra Leone"
13407
13408#. I18N: Name of a module
13409#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13410#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13411msgid "Sign in"
13412msgstr "Přihlásit se"
13413
13414#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13415#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13416msgid "Sign out"
13417msgstr "Odhlásit se"
13418
13419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13421msgid "Sign-in and registration"
13422msgstr "Přihlášení a registrace"
13423
13424#: resources/views/help/date.phtml:135
13425msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13426msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13430msgid "Singapore"
13431msgstr "Singapur"
13432
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13435msgid "Sister"
13436msgstr "Sestra"
13437
13438#. I18N: A configuration setting
13439#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13440#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13441#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13442msgid "Site identification code"
13443msgstr "Identifikační kód webu"
13444
13445#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13447#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13448msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13449msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
13450
13451#. I18N: A configuration setting
13452#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13453#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13454msgid "Site verification code"
13455msgstr "Ověřovací kód webu"
13456
13457#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13458#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13459msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13460msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
13461
13462#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13463#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13464msgid "Sitemaps"
13465msgstr "Mapa webu"
13466
13467#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13469msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13470msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:196
13474msgctxt "GENITIVE"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "Sivan"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:300
13480msgctxt "INSTRUMENTAL"
13481msgid "Sivan"
13482msgstr "Sivan"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:248
13486msgctxt "LOCATIVE"
13487msgid "Sivan"
13488msgstr "Sivan"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:144
13492msgctxt "NOMINATIVE"
13493msgid "Sivan"
13494msgstr "Sivan"
13495
13496#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13497#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13498#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13499msgid "Skip to content"
13500msgstr "Přeskočit na obsah"
13501
13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13504msgid "Slave"
13505msgstr "Otrok"
13506
13507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13509msgctxt "FEMALE"
13510msgid "Slave"
13511msgstr "Otrokyně"
13512
13513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13515msgctxt "MALE"
13516msgid "Slave"
13517msgstr "Otrok"
13518
13519#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13520#. I18N: Name of a module
13521#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13522#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13523msgid "Slide show"
13524msgstr "Promítání obrázků"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13528msgid "Slovakia"
13529msgstr "Slovensko"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13533msgid "Slovenia"
13534msgstr "Slovinsko"
13535
13536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13537msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13538msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
13539
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13542msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13543msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13544
13545#. I18N: gedcom tag SSN
13546#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13547msgid "Social security number"
13548msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
13549
13550#. I18N: Name of a country or state
13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13552msgid "Solomon Islands"
13553msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13557msgid "Somalia"
13558msgstr "Somálsko"
13559
13560#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13562msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13563msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13564
13565#. I18N: Description of a “Data fix” module
13566#: app/Module/FixNameTags.php:95
13567msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13568msgstr ""
13569
13570#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13572msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13573msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13574
13575#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13577msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13578msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13579
13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13584msgid "Son"
13585msgstr "Syn"
13586
13587#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13589#, php-format
13590msgid "Son of %s"
13591msgstr "Syn od %s"
13592
13593#. I18N: Label for a configuration option
13594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13597#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13602#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13603#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13609msgid "Sort order"
13610msgstr "Řazení"
13611
13612#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13614msgid "Sosa"
13615msgstr "Sosa"
13616
13617#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13618msgid "Sosa-Stradonitz number"
13619msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13622msgid "Sounds like"
13623msgstr "Zní jako"
13624
13625#. I18N: gedcom tag SOUR
13626#. I18N: Name of a module/report
13627#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13628#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13629#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13632#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13633#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13634#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13636#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13638#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13639#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13640#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13641#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13645#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13650#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13666msgid "Source"
13667msgstr "Pramen"
13668
13669#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13670#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13671msgid "Source citation"
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13676msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13677msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13678
13679#. I18N: A configuration setting
13680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13682msgid "Source type"
13683msgstr "Typ pramene"
13684
13685#. I18N: Name of a module/list
13686#. I18N: Name of a module
13687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13688#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13689#: app/Services/AdminService.php:180
13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13692#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13693#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13694#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13695#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13696#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13698#: resources/views/media-page.phtml:84
13699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13702#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13703#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13704#: resources/views/search-results.phtml:56
13705#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13706#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13712msgid "Sources"
13713msgstr "Prameny"
13714
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13716msgid "Sources to the events"
13717msgstr "Prameny k událostem"
13718
13719#. I18N: Name of a country or state
13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13721msgid "South Africa"
13722msgstr "Jihoafrická republika"
13723
13724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13725msgid "South America"
13726msgstr "Jižní Amerika"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13731msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13735msgid "South Sudan"
13736msgstr "Jižní Súdán"
13737
13738#. I18N: Name of a country or state
13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13740msgid "Spain"
13741msgstr "Španělsko"
13742
13743#: app/SurnameTradition.php:91
13744msgctxt "Surname tradition"
13745msgid "Spanish"
13746msgstr "španělská"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13750msgid "Spokane, Washington, United States"
13751msgstr "Spokane, Washington, USA"
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13754#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13760msgid "Spouse"
13761msgstr "Partner"
13762
13763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13764msgid "Spouse note"
13765msgstr "Poznámka k partnerství"
13766
13767#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13768#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13771msgid "Spouses"
13772msgstr "Manžel(ka)"
13773
13774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13779msgid "Spouses and children"
13780msgstr "Partneři a děti"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13784msgid "Sri Lanka"
13785msgstr "Srí Lanka"
13786
13787#. I18N: Location of an LDS church temple
13788#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13789msgid "St. George, Utah, United States"
13790msgstr "St. George, Utah, USA"
13791
13792#. I18N: Location of an LDS church temple
13793#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13794msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13795msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13796
13797#. I18N: Location of an LDS church temple
13798#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13799msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13800msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13801
13802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13803msgid "Start slide show on page load"
13804msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13805
13806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13807msgid "Start year"
13808msgstr "Počáteční rok"
13809
13810#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13811msgid "Starting range of change dates"
13812msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13813
13814#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13815msgid "Statcounter™"
13816msgstr "Statcounter™"
13817
13818#. I18N: gedcom tag STAE
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13822msgid "State"
13823msgstr "Stát/provincie"
13824
13825#. I18N: Name of a module
13826#. I18N: Name of a module/chart
13827#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13832msgid "Statistics"
13833msgstr "Statistika"
13834
13835#. I18N: gedcom tag STAT
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13838#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13839#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13840#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13842msgid "Status"
13843msgstr "Stav"
13844
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13846#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13847#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13848msgid "Status change date"
13849msgstr "Datum změny stavu"
13850
13851#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13852msgid "Stillborn"
13853msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13854
13855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13856#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13861msgid "Stillborn: exempt"
13862msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13863
13864#. I18N: Location of an LDS church temple
13865#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13866msgid "Stockholm, Sweden"
13867msgstr "Stockholm, Švédsko"
13868
13869#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13872msgid "Stop"
13873msgstr "Zastavit"
13874
13875#. I18N: Name of a module
13876#: app/Module/StoriesModule.php:208
13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13878msgid "Stories"
13879msgstr "Příběhy"
13880
13881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13882msgid "Story"
13883msgstr "Příběh"
13884
13885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13888msgid "Story title"
13889msgstr "Název příběhu"
13890
13891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13892#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13893#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13894#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13895msgid "Subject"
13896msgstr "Předmět"
13897
13898#. I18N: gedcom tag SUBN
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13900#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13901#: app/Submission.php:97
13902msgid "Submission"
13903msgstr "Podání"
13904
13905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13906#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13908#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13911#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13912msgid "Submitted but not yet cleared"
13913msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13914
13915#. I18N: gedcom tag SUBM
13916#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13917#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13918#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13919#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13920#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13922msgid "Submitter"
13923msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13924
13925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13926msgid "Submitter name"
13927msgstr "Jméno předkladatele"
13928
13929#. I18N: Name of a module/list
13930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13931#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13935msgid "Submitters"
13936msgstr "Předkladatelé"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13940msgid "Sudan"
13941msgstr "Súdán"
13942
13943#. I18N: abbreviation for Sunday
13944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13946msgid "Sun"
13947msgstr "ne"
13948
13949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13950msgid "Sunday"
13951msgstr "neděle"
13952
13953#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13955#, php-format
13956msgid "Support and documentation can be found at %s."
13957msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13958
13959#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13960msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13961msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13962
13963#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13964msgid "Support for SQL Server is experimental."
13965msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13969msgid "Suriname"
13970msgstr "Suriname"
13971
13972#. I18N: gedcom tag SURN
13973#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13976#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13978#: resources/views/branches-page.phtml:27
13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13980#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13985msgid "Surname"
13986msgstr "Příjmení"
13987
13988#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13989msgid "Surname distribution chart"
13990msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13991
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13993msgid "Surname list style"
13994msgstr "Styl seznamu příjmení"
13995
13996#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13997msgid "Surname option"
13998msgstr "Nastavení příjmení"
13999
14000#. I18N: gedcom tag SPFX
14001#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
14002#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
14003msgid "Surname prefix"
14004msgstr "Předpona pro příjmení"
14005
14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14007msgid "Surname tradition"
14008msgstr "Tradice příjmení"
14009
14010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14014msgid "Surnames"
14015msgstr "Příjmení"
14016
14017#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14018#: app/SurnameTradition.php:113
14019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14020msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
14021
14022#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14023#: app/SurnameTradition.php:106
14024msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14025msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
14026
14027#. I18N: Location of an LDS church temple
14028#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14029msgid "Suva, Fiji"
14030msgstr "Suva, Fiji"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14034msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14035msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
14036
14037#. I18N: Reverse the order of two individuals
14038#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14039msgid "Swap individuals"
14040msgstr "Prohodit osoby"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14044msgid "Swaziland"
14045msgstr "Svazijsko"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14049msgid "Sweden"
14050msgstr "Švédsko"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14054msgid "Switzerland"
14055msgstr "Švýcarsko"
14056
14057#. I18N: Location of an LDS church temple
14058#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14059msgid "Sydney, Australia"
14060msgstr "Sydney, Austrálie"
14061
14062#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14063msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14064msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
14065
14066#. I18N: Name of a country or state
14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14068msgid "Syria"
14069msgstr "Sýrie"
14070
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14072#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14073msgid "Tab"
14074msgstr "Panel"
14075
14076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14080msgid "Table prefix"
14081msgstr "Předpona tabulek"
14082
14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14098msgctxt "paper size"
14099msgid "Tabloid"
14100msgstr "Tabloid"
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14106msgid "Tabs"
14107msgstr "Panely"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14111msgid "Taipei, Taiwan"
14112msgstr "Taipei, Taiwan"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14116msgid "Taiwan"
14117msgstr "Tchaj-wan"
14118
14119#. I18N: Name of a country or state
14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14121msgid "Tajikistan"
14122msgstr "Tádžikistán"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14126msgid "Tampico, Mexico"
14127msgstr "Tampico, Mexiko"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:198
14131msgctxt "GENITIVE"
14132msgid "Tamuz"
14133msgstr "Tamuz"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:302
14137msgctxt "INSTRUMENTAL"
14138msgid "Tamuz"
14139msgstr "Tamuz"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:250
14143msgctxt "LOCATIVE"
14144msgid "Tamuz"
14145msgstr "Tamuz"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:146
14149msgctxt "NOMINATIVE"
14150msgid "Tamuz"
14151msgstr "Tamuz"
14152
14153#. I18N: Name of a country or state
14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14155msgid "Tanzania"
14156msgstr "Tanzanie"
14157
14158#. I18N: The name of a colour-scheme
14159#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14160msgid "Teal Top"
14161msgstr "Modrozelené"
14162
14163#. I18N: A configuration setting
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14165msgid "Technical help contact"
14166msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
14167
14168#. I18N: Location of an LDS church temple
14169#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14170msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14171msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14172
14173#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14174msgid "Templates"
14175msgstr "Šablony"
14176
14177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14178#. I18N: gedcom tag TEMP
14179#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14180#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14181#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14182#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14183msgid "Temple"
14184msgstr "Chrám (Temple)"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:184
14188msgctxt "GENITIVE"
14189msgid "Tevet"
14190msgstr "Tevet"
14191
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:288
14194msgctxt "INSTRUMENTAL"
14195msgid "Tevet"
14196msgstr "Tevet"
14197
14198#. I18N: a month in the Jewish calendar
14199#: app/Date/JewishDate.php:236
14200msgctxt "LOCATIVE"
14201msgid "Tevet"
14202msgstr "Tevet"
14203
14204#. I18N: a month in the Jewish calendar
14205#: app/Date/JewishDate.php:132
14206msgctxt "NOMINATIVE"
14207msgid "Tevet"
14208msgstr "Tevet"
14209
14210#. I18N: gedcom tag TEXT
14211#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14212#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14213#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14214#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14215#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14216#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14218msgid "Text"
14219msgstr "Text"
14220
14221#. I18N: Name of a country or state
14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14223msgid "Thailand"
14224msgstr "Thajsko"
14225
14226#: resources/views/help/name.phtml:8
14227msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14228msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
14229
14230#: resources/views/help/surname.phtml:8
14231msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14232msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14235#, php-format
14236msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14237msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
14238
14239#. I18N: Location of an LDS church temple
14240#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14241msgid "The Hague, Netherlands"
14242msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
14243
14244#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14245#, php-format
14246msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14247msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
14248
14249#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14250#, php-format
14251msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14252msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
14253
14254#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14255#: app/Functions/Functions.php:58
14256msgid "The PHP temporary folder is missing."
14257msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
14258
14259#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14260#, php-format
14261msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14262msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
14263
14264#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14265#, php-format
14266msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14267msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
14268
14269#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14270#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14271#, php-format
14272msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14273msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
14274
14275#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14276msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14277msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
14278
14279#. I18N: Description of the “Calendar” module
14280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14281msgid "The calendar menu."
14282msgstr "Menu Kalendář."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14287#, php-format
14288msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14289msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
14290
14291#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14294#, php-format
14295msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14296msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
14297
14298#. I18N: Description of the “Charts” module
14299#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14300msgid "The charts menu."
14301msgstr "Menu Diagramy."
14302
14303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14304msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14305msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
14306
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14308msgid "The date and time of the last update"
14309msgstr "Datum a čas poslední změny"
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14313#, php-format
14314msgid "The details for “%s” have been updated."
14315msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
14316
14317#. I18N: %s is a filename
14318#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14320#, php-format
14321msgid "The family tree has been exported to %s."
14322msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14325#, php-format
14326msgid "The family tree “%s” already exists."
14327msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14330#, php-format
14331msgid "The family tree “%s” has been created."
14332msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family tree
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14336#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14337#, php-format
14338msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14339msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
14340
14341#. I18N: %s is the name of a family tree
14342#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14343#, php-format
14344msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14345msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14348msgid "The family trees have been merged successfully."
14349msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
14350
14351#. I18N: Description of the “Family trees” module
14352#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14353msgid "The family trees menu."
14354msgstr "Menu Rodokmeny."
14355
14356#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14358#, php-format
14359msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14360msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14363#, php-format
14364msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14365msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14368#, php-format
14369msgid "The file %s could not be created."
14370msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14374#, php-format
14375msgid "The file %s could not be deleted."
14376msgstr "Soubor %s nelze smazat."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14379#, php-format
14380msgid "The file %s has been deleted."
14381msgstr "Soubor %s byl smazán."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14384#, php-format
14385msgid "The file %s has been uploaded."
14386msgstr "Soubor %s byl nahrán."
14387
14388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14389#: app/Functions/Functions.php:52
14390msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14391msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
14392
14393#. I18N: %s is a filename
14394#: resources/views/media-page.phtml:132
14395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14396#, php-format
14397msgid "The file “%s” does not exist."
14398msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
14399
14400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14401msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14402msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14405#, php-format
14406msgid "The folder %s could not be deleted."
14407msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14410#, php-format
14411msgid "The folder %s has been created."
14412msgstr "Byla vytvořena složka %s."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14415#, php-format
14416msgid "The folder %s has been deleted."
14417msgstr "Složka %s byla smazána."
14418
14419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14420msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14421msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14424#, php-format
14425msgid "The folder “%s” does not exist."
14426msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
14427
14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14429msgid "The following facts and events were found in both records."
14430msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
14431
14432#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14435#, php-format
14436msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14437msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
14438
14439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14440msgid "The following list shows typical requirements."
14441msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14444msgid "The help text has not been written for this item."
14445msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14449msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14450msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14454msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14455msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
14456
14457#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14459#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14460#, php-format
14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14462msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14465#, php-format
14466msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14467msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
14468
14469#. I18N: Description of the “Lists” module
14470#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14471msgid "The lists menu."
14472msgstr "Menu Seznamy."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14475msgid "The location has been created"
14476msgstr ""
14477
14478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14479msgid "The location of this place is not known."
14480msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14483#, php-format
14484msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14485msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14488#, php-format
14489msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14490msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14493msgid "The media object has been created"
14494msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
14495
14496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14497msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14498msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14504msgid "The message was not sent."
14505msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14510#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14511#, php-format
14512msgid "The message was successfully sent to %s."
14513msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14519#, php-format
14520msgid "The module “%s” has been disabled."
14521msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14525#, php-format
14526msgid "The module “%s” has been enabled."
14527msgstr "Module “%s” je aktivován."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14532msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14536msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14537msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14541msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14542msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14546msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14547msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
14548
14549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14550msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14551msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14554msgid "The note has been created"
14555msgstr "Je vytvořena poznámka"
14556
14557#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14558#, php-format
14559msgid "The parameter “%s” is missing."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14563msgid "The password needs to be at least six characters long."
14564msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
14565
14566#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14568msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14569msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14572#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14573msgid "The password reset link has expired."
14574msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
14575
14576#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14577#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14578msgid "The place hierarchy."
14579msgstr "Hierarchie míst."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14583msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14584msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14588msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14589msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14592#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14595msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14598#, php-format
14599msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14600msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
14601
14602#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14604#, php-format
14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14606msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
14607
14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14613msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14614
14615#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14616msgid "The problem"
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14620msgid "The record has been copied to the clipboard."
14621msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14624#, php-format
14625msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14626msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14627
14628#. I18N: Description of the “Reports” module
14629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14630msgid "The reports menu."
14631msgstr "Menu Zprávy."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14634msgid "The repository has been created"
14635msgstr "Je vytvořen repozitář"
14636
14637#. I18N: Description of the “Search” module
14638#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14639msgid "The search menu."
14640msgstr "Menu Hledat."
14641
14642#: app/Services/SearchService.php:1171
14643msgid "The search returned too many results."
14644msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14645
14646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14647msgid "The server configuration is OK."
14648msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14649
14650#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14651msgid "The server could not understand this request."
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14655msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14656msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14659#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14660msgid "The server’s time limit has been reached."
14661msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14662
14663#. I18N: Description of “Statistics” module
14664#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14665msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14666msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14667
14668#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14669msgid "The solution"
14670msgstr ""
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14673msgid "The source has been created"
14674msgstr "Je vytvořen pramen"
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14677msgid "The submission has been created"
14678msgstr ""
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14681msgid "The submitter has been created"
14682msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14683
14684#: resources/views/help/name.phtml:13
14685#, php-format
14686msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14687msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14688
14689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14691#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14692msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14693msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14694
14695#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14697#, php-format
14698msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14699msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14700msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14701msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14702msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14705msgid "The upgrade is complete."
14706msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14707
14708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14709#: app/Functions/Functions.php:49
14710msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14711msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14714#, php-format
14715msgid "The user %s has been deleted."
14716msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14717
14718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14720msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14721msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14724#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14725msgid "The username or password is incorrect."
14726msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14727
14728#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14730msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14731msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14749msgid "The website preferences have been updated."
14750msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14753#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14754msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14755msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14756
14757#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14758#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14759msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14760msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14761
14762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14763#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14764#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14766msgid "Theme"
14767msgstr "Motiv"
14768
14769#. I18N: Name of a module
14770#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14771msgid "Theme change"
14772msgstr "Změna vzhledu"
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14776#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14777#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14778msgid "Themes"
14779msgstr "Motivy"
14780
14781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14782msgid "There are no facts for this individual."
14783msgstr "K této osobě nejsou známa žádná fakta."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14786msgid "There are no links to this media object."
14787msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14788
14789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14790msgid "There are no media objects for this individual."
14791msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14792
14793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14794msgid "There are no notes for this individual."
14795msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14798#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14799msgid "There are no pending changes."
14800msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14801
14802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14803msgid "There are no research tasks in this family tree."
14804msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14805
14806#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14807msgid "There are no source citations for this individual."
14808msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14809
14810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14811#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14812#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14813msgid "There are pending changes for you to moderate."
14814msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14815
14816#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14817#, php-format
14818msgid "There have been no changes within the last %s day."
14819msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14820msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14821msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14822msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14823
14824#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14825#, php-format
14826msgid "There is no user account with the email “%s”."
14827msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14830#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14831#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14832#: app/Services/MediaFileService.php:246
14833msgid "There was an error uploading your file."
14834msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14835
14836#. I18N: a month in the French republican calendar
14837#: app/Date/FrenchDate.php:155
14838msgctxt "GENITIVE"
14839msgid "Thermidor"
14840msgstr "Thermidor"
14841
14842#. I18N: a month in the French republican calendar
14843#: app/Date/FrenchDate.php:249
14844msgctxt "INSTRUMENTAL"
14845msgid "Thermidor"
14846msgstr "Thermidor"
14847
14848#. I18N: a month in the French republican calendar
14849#: app/Date/FrenchDate.php:202
14850msgctxt "LOCATIVE"
14851msgid "Thermidor"
14852msgstr "Thermidor"
14853
14854#. I18N: a month in the French republican calendar
14855#: app/Date/FrenchDate.php:108
14856msgctxt "NOMINATIVE"
14857msgid "Thermidor"
14858msgstr "Thermidor"
14859
14860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14861msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14862msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14863
14864#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14865#, php-format
14866msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14867msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14868
14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14870msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14871msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14872
14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14874msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14875msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14876
14877#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14878msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14879msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14880
14881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14882msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14883msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14884
14885#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14886#, php-format
14887msgid "This could be caused by an error at %s"
14888msgstr ""
14889
14890#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14892#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14893#: resources/views/register-page.phtml:53
14894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14895msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14896msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14897
14898#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14899msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14900msgstr ""
14901
14902#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14903#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14904msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14905msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14906
14907#: resources/views/family-page.phtml:26
14908msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14909msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14910
14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14912#: resources/views/family-page.phtml:24
14913#, php-format
14914msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14915msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14916
14917#: resources/views/family-page.phtml:32
14918msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/family-page.phtml:30
14923#, php-format
14924msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14925msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14926
14927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14928#, php-format
14929msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14930msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14931msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14932msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14933msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14934
14935#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14936msgid "This family tree has no images to display."
14937msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14938
14939#. I18N: do not translate the #keywords#
14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14942msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14943
14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14946#, php-format
14947msgid "This family tree was last updated on %s."
14948msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14949
14950#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14952msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14953msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14958msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14959
14960#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14961msgid "This form has expired. Try again."
14962msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14963
14964#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14965#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14966msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14967msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14968
14969#: resources/views/individual-page.phtml:37
14970msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14971msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14972
14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14974#: resources/views/individual-page.phtml:34
14975#, php-format
14976msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14977msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14978
14979#: resources/views/individual-page.phtml:46
14980msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/individual-page.phtml:43
14985#, php-format
14986msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14987msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14992msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14993msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14994
14995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15010#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15014#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15015#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15016#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15017#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15018#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15019#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15020#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15021#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15023msgid "This information is not available."
15024msgstr "Tato informace není dostupná."
15025
15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15040msgid "This information is private and cannot be shown."
15041msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15045msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15046msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15050msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15051msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15055msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15056msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15060msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15061msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků faktů GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
15062
15063#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15064msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15065msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
15066
15067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15073msgid "This is case sensitive."
15074msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
15075
15076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15079msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15080msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
15081
15082#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15085msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů o rodině</i>."
15086
15087#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15090msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů k osobě</i>."
15091
15092#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15094msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15095msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k repozitářům</i>."
15096
15097#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15099msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15100msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k pramenům</i>."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15104msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15105msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k rodinám</i>."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15109msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15110msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k osobám</i>."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15114msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15115msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k repozitářům</i>."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15119msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15120msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k pramenům</i>."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15124msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15125msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
15126
15127#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15130#: resources/views/register-page.phtml:41
15131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15132msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15133msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
15134
15135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15136msgid "This link is valid for one hour."
15137msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
15138
15139#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15140msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15141msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
15142
15143#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15144#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15145msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
15147
15148#: resources/views/media-page.phtml:41
15149msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15150msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15151
15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15153#: resources/views/media-page.phtml:39
15154#, php-format
15155msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15156msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
15157
15158#: resources/views/media-page.phtml:47
15159msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15160msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
15161
15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163#: resources/views/media-page.phtml:45
15164#, php-format
15165msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15166msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15167
15168#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15169#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15170#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15171#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15172msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15173msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
15174
15175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15176msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15177msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15181msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15182msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
15183
15184#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15185#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15186msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15187msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
15188
15189#: resources/views/note-page.phtml:37
15190msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15191msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
15192
15193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15194#: resources/views/note-page.phtml:35
15195#, php-format
15196msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15197msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
15198
15199#: resources/views/note-page.phtml:43
15200msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15201msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
15202
15203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15204#: resources/views/note-page.phtml:41
15205#, php-format
15206msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15207msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15211msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15212msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15216msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15217msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
15218
15219#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15221msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15222msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
15223
15224#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15226msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15227msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
15228
15229#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15231msgid "This option will make it easier for users to download images."
15232msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15236msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15237msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
15238
15239#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15241msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15242msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
15243
15244#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15246msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15247msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
15248
15249#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15250#, php-format
15251msgid "This page has been viewed %s time."
15252msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15253msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15254msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15255msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
15256
15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15259msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
15260
15261#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15262#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15264msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
15265
15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15267msgid "This record does not exist."
15268msgstr "Tento záznam neexistuje."
15269
15270#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15271#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15272msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15273msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
15274
15275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15277#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15278#, php-format
15279msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15280msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15281
15282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15283#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15284msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15285msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
15286
15287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15289#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15290#, php-format
15291msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15292msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
15293
15294#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15295#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15297msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
15298
15299#: resources/views/repository-page.phtml:29
15300msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15301msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15302
15303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15304#: resources/views/repository-page.phtml:27
15305#, php-format
15306msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15307msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15308
15309#: resources/views/repository-page.phtml:35
15310msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15311msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
15312
15313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15314#: resources/views/repository-page.phtml:33
15315#, php-format
15316msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15317msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15318
15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15320msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15321msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
15322
15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15324msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15325msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
15326
15327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15328msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15329msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
15330
15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15332msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15333msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
15334
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15336msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15337msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
15338
15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15340msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15341msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
15342
15343#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15344#, php-format
15345msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15346msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
15347
15348#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15350msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15351msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených faktů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití tagů faktů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se ukázalo v rámečku povolání, přidejte do tohoto pole \"OCCU\"."
15352
15353#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15354#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15355msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15356msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
15357
15358#: resources/views/source-page.phtml:36
15359msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
15361
15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#: resources/views/source-page.phtml:34
15364#, php-format
15365msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15366msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
15367
15368#: resources/views/source-page.phtml:42
15369msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15370msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
15371
15372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15373#: resources/views/source-page.phtml:40
15374#, php-format
15375msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15376msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
15377
15378#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15380msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15381msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15385msgid "This type of link is not allowed here."
15386msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
15387
15388#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15389msgid "This user account does not have access to any tree."
15390msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15393msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15394msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
15395
15396#: app/Services/UpgradeService.php:254
15397msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15398msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
15399
15400#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15401msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15402msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
15403
15404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15405msgid "This website is operated by the following individuals."
15406msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
15407
15408#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15409#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15410#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15411msgid "This website is temporarily unavailable"
15412msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
15413
15414#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15415msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15416msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
15417
15418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15419msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15420msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
15421
15422#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15423msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15424msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
15425
15426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15427msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15428msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
15429
15430#. I18N: %s is the name of a family tree
15431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15432#, php-format
15433msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15434msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
15435
15436#. I18N: abbreviation for Thursday
15437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15439msgid "Thu"
15440msgstr "čt"
15441
15442#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15444msgid "Thumbnail image"
15445msgstr "Náhledový obrázek"
15446
15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15449msgid "Thumbnail images"
15450msgstr "Náhledové obrázky"
15451
15452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15453msgid "Thursday"
15454msgstr "čtvrtek"
15455
15456#. I18N: Location of an LDS church temple
15457#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15458msgid "Tijuana, Mexico"
15459msgstr "Tijuana, Mexiko"
15460
15461#. I18N: gedcom tag TIME
15462#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15463#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15464#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15465#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15466#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15467#: app/GedcomTag.php:993
15468msgid "Time"
15469msgstr "Čas"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15474#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15475msgid "Time zone"
15476msgstr "Časové pásmo"
15477
15478#. I18N: Name of a module/chart
15479#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15480msgid "Timeline"
15481msgstr "Časová osa"
15482
15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15485#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15486#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15487msgid "Timestamp"
15488msgstr "Časové razítko"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15492msgid "Timor-Leste"
15493msgstr "Východní Timor"
15494
15495#: app/Date/JalaliDate.php:262
15496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15497msgid "Tir"
15498msgstr "Tir"
15499
15500#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15501#: app/Date/JalaliDate.php:131
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Tir"
15504msgstr "Tir"
15505
15506#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15507#: app/Date/JalaliDate.php:221
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Tir"
15510msgstr "Tir"
15511
15512#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15513#: app/Date/JalaliDate.php:176
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Tir"
15516msgstr "Tir"
15517
15518#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15519#: app/Date/JalaliDate.php:86
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Tir"
15522msgstr "Tir"
15523
15524#. I18N: a month in the Jewish calendar
15525#: app/Date/JewishDate.php:178
15526msgctxt "GENITIVE"
15527msgid "Tishrei"
15528msgstr "Tišri"
15529
15530#. I18N: a month in the Jewish calendar
15531#: app/Date/JewishDate.php:282
15532msgctxt "INSTRUMENTAL"
15533msgid "Tishrei"
15534msgstr "Tišri"
15535
15536#. I18N: a month in the Jewish calendar
15537#: app/Date/JewishDate.php:230
15538msgctxt "LOCATIVE"
15539msgid "Tishrei"
15540msgstr "Tišri"
15541
15542#. I18N: a month in the Jewish calendar
15543#: app/Date/JewishDate.php:126
15544msgctxt "NOMINATIVE"
15545msgid "Tishrei"
15546msgstr "Tišri"
15547
15548#. I18N: gedcom tag TITL
15549#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15550#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15551#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15552#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15553#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15558#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15561#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15562#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15563#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15564msgid "Title"
15565msgstr "Název"
15566
15567#: app/GedcomTag.php:1002
15568msgid "Title in Hebrew"
15569msgstr "Název v hebrejštině"
15570
15571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15572#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15573#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15574msgctxt "Email recipient"
15575msgid "To"
15576msgstr "Do"
15577
15578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15580msgctxt "End of date range"
15581msgid "To"
15582msgstr "Do"
15583
15584#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15585msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15586msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
15587
15588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15589msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15590msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
15591
15592#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15594msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15595msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
15596
15597#. I18N: “Apache” is a software program.
15598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15599msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15600msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
15601
15602#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15603msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15604msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
15605
15606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15608msgid "To set a new password, follow this link."
15609msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
15610
15611#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15613msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15614msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
15615
15616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15617msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15618msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15622msgid "Togo"
15623msgstr "Togo"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15627msgid "Tokelau"
15628msgstr "Tokelau"
15629
15630#. I18N: Location of an LDS church temple
15631#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15632msgid "Tokyo, Japan"
15633msgstr "Tokio, Japonsko"
15634
15635#. I18N: Type of media object
15636#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15637msgid "Tombstone"
15638msgstr "Náhrobek"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15642msgid "Tonga"
15643msgstr "Tonga"
15644
15645#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15647#, php-format
15648msgid "Top %s given name"
15649msgid_plural "Top %s given names"
15650msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15651msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15652msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15653
15654#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15655#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15656#, php-format
15657msgid "Top %s surname"
15658msgid_plural "Top %s surnames"
15659msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15660msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15661msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15662
15663#. I18N: i.e. most popular given name.
15664#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15665msgid "Top given name"
15666msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15667
15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15670#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15671msgid "Top given names"
15672msgstr "Nejčastější křestní jména"
15673
15674#. I18N: i.e. most popular surname.
15675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15676msgid "Top surname"
15677msgstr "Nejčastější příjmení"
15678
15679#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15682msgid "Top surnames"
15683msgstr "Nejčastější příjmení"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15687msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15688msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15689
15690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15691#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15694#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15695#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15696#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15700#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15706#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15707#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15708msgid "Total"
15709msgstr "Celkem"
15710
15711#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15712msgid "Total accepted changes: "
15713msgstr "Celkem přijatých změn: "
15714
15715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15716msgid "Total births"
15717msgstr "Celkem narození"
15718
15719#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15720msgid "Total dead"
15721msgstr "Celkem zesnulých"
15722
15723#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15724msgid "Total deaths"
15725msgstr "Celkem úmrtí"
15726
15727#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15728msgid "Total divorces"
15729msgstr "Celkem rozvodů"
15730
15731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15732#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15734msgid "Total events"
15735msgstr "Celkem událostí"
15736
15737#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15738#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15744msgid "Total families"
15745msgstr "Celkem rodin"
15746
15747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15748msgid "Total females"
15749msgstr "Celkem žen"
15750
15751#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15752msgid "Total given names"
15753msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15754
15755#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15759#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15767msgid "Total individuals"
15768msgstr "Celkem osob"
15769
15770#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15771msgid "Total living"
15772msgstr "Celkem žijících"
15773
15774#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15775msgid "Total males"
15776msgstr "Celkem mužů"
15777
15778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15779msgid "Total marriages"
15780msgstr "Celkem manželství"
15781
15782#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15783msgid "Total pending changes: "
15784msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15785
15786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15788#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15789msgid "Total surnames"
15790msgstr "Celkem příjmení"
15791
15792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15793msgid "Total users"
15794msgstr "Celkem uživatelů"
15795
15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15797#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15800#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15801#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15802#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15805msgid "Tracking and analytics"
15806msgstr "Sledování a analytika"
15807
15808#. I18N: gedcom tag TRLR
15809#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15810msgid "Trailer"
15811msgstr "Trailer"
15812
15813#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15814#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15817msgid "Tree"
15818msgstr "Strom"
15819
15820#. I18N: The third day in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:291
15822msgid "Tridi"
15823msgstr "Tridi"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15827msgid "Trinidad and Tobago"
15828msgstr "Trinidad a Tobago"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15832msgid "Trujillo, Peru"
15833msgstr "Trujillo, Peru"
15834
15835#. I18N: abbreviation for Tuesday
15836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15838msgid "Tue"
15839msgstr "út"
15840
15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15842msgid "Tuesday"
15843msgstr "úterý"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15847msgid "Tunisia"
15848msgstr "Tunisko"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15852msgid "Turkey"
15853msgstr "Turecko"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15857msgid "Turkmenistan"
15858msgstr "Turkmenistán"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15862msgid "Turks and Caicos Islands"
15863msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15867msgid "Tuvalu"
15868msgstr "Tuvalu"
15869
15870#. I18N: Location of an LDS church temple
15871#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15872msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15873msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15874
15875#. I18N: Location of an LDS church temple
15876#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15877msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15878msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15879
15880#. I18N: gedcom tag TYPE
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15883#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15884#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15889#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15890#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15891#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15897#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15898msgid "Type"
15899msgstr "Typ"
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15902msgid "Type of abbreviation"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15906msgid "Type of administrative ID"
15907msgstr ""
15908
15909#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15910msgid "Type of demographic data"
15911msgstr ""
15912
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15915msgid "Type of event"
15916msgstr "Typ události"
15917
15918#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15919msgid "Type of fact"
15920msgstr "Typ faktu"
15921
15922#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15923msgid "Type of location"
15924msgstr ""
15925
15926#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15927msgid "Type of marriage"
15928msgstr ""
15929
15930#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15931msgid "Type of name"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15935msgid "Type of research task"
15936msgstr ""
15937
15938#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15939#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15940#. I18N: gedcom tag _URL
15941#. I18N: A configuration setting
15942#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15943#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15944#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15945#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15946#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15953#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15955msgid "URL"
15956msgstr "URL"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15960msgid "US Minor Outlying Islands"
15961msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15965msgid "US Virgin Islands"
15966msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15970msgid "Uganda"
15971msgstr "Uganda"
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15975msgid "Ukraine"
15976msgstr "Ukrajina"
15977
15978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15985msgid "Uncleared: insufficient data"
15986msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15987
15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15989msgid "Unique family facts"
15990msgstr "Jedinečná fakta k rodině"
15991
15992#. I18N: gedcom tag _UID
15993#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15995#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15996#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15997#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
16002msgid "Unique identifier"
16003msgstr "Jedinečný identifikátor"
16004
16005#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
16007msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16008msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
16009
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16011msgid "Unique individual facts"
16012msgstr "Jedinečná fakta k osobě"
16013
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16015msgid "Unique repository facts"
16016msgstr "Jedinečná fakta k repozitářům"
16017
16018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16019msgid "Unique source facts"
16020msgstr "Jedinečná fakta k pramenům"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16024msgid "United Arab Emirates"
16025msgstr "Spojené arabské emiráty"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16029msgid "United Kingdom"
16030msgstr "Velká Británie"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16034msgid "United States"
16035msgstr "Spojené státy"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16039#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16040#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16042msgid "Unknown"
16043msgstr "Neznámé"
16044
16045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16046msgctxt "unknown century"
16047msgid "Unknown"
16048msgstr "Neznámé"
16049
16050#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16051#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16057msgctxt "unknown gender"
16058msgid "Unknown"
16059msgstr "Neznámé"
16060
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16062msgctxt "unknown people"
16063msgid "Unknown"
16064msgstr "Neznámí"
16065
16066#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16067msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16068msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
16069
16070#: resources/views/admin/media.phtml:50
16071msgid "Unused files"
16072msgstr "Nepoužité soubory"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16075#, php-format
16076msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16077msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
16078
16079#. I18N: Name of a module
16080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16081msgid "Upcoming events"
16082msgstr "Nadcházející události"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16085msgid "Update"
16086msgstr "Aktualizovat"
16087
16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16089msgid "Update all"
16090msgstr "Aktualizovat všechno"
16091
16092#. I18N: Name of a module
16093#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16094msgid "Update place names"
16095msgstr "Aktualizovat jména míst"
16096
16097#. I18N: Description of a “Data fix” module
16098#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16099msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16100msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
16101
16102#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16103#. I18N: %s is a version number
16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16107#, php-format
16108msgid "Upgrade to webtrees %s."
16109msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16113msgid "Upgrade wizard"
16114msgstr "Průvodce aktualizací"
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16118msgid "Upload media files"
16119msgstr "Nahrát soubory médií"
16120
16121#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16122msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16123msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16127msgid "Uruguay"
16128msgstr "Uruguay"
16129
16130#: app/Services/EmailService.php:252
16131msgid "Use SMTP to send messages"
16132msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
16133
16134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16135msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16136msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
16137
16138#. I18N: placeholder text for new-password field
16139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16141#: resources/views/register-page.phtml:76
16142#, php-format
16143msgid "Use at least %s character."
16144msgid_plural "Use at least %s characters."
16145msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
16146msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
16147msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
16148
16149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16152msgid "Use colors"
16153msgstr "Použít barvy"
16154
16155#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16156msgid "Use compact layout"
16157msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
16158
16159#. I18N: A configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16161msgid "Use full source citations"
16162msgstr "Použít úplné citace pramenů"
16163
16164#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16165#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16169msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16170msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
16171
16172#. I18N: A configuration setting
16173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16174msgid "Use password"
16175msgstr "Použij heslo"
16176
16177#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16178#: app/Services/EmailService.php:251
16179msgid "Use sendmail to send messages"
16180msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
16181
16182#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16184msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16185msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16189msgid "Use silhouettes"
16190msgstr "Používat siluety"
16191
16192#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16193msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16194msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
16195
16196#: resources/views/register-page.phtml:91
16197msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16198msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
16199
16200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16201msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16202msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
16203
16204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16209msgid "User"
16210msgstr "Uživatel"
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16214#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16218msgid "User administration"
16219msgstr "Správa uživatelů"
16220
16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16222msgid "User didn’t verify within 7 days."
16223msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
16224
16225#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16226msgid "User not verified by administrator."
16227msgstr "Uživatel neověřen správcem."
16228
16229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16230msgid "User verification"
16231msgstr "Ověření uživatele"
16232
16233#. I18N: A configuration setting
16234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16235#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16237#: resources/views/admin/users.phtml:26
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16239#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16240#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16241#: resources/views/login-page.phtml:35
16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16243#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16244#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16245#: resources/views/register-page.phtml:60
16246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16247msgid "Username"
16248msgstr "Uživatelské jméno"
16249
16250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16252msgid "Username or email address"
16253msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
16254
16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16258#: resources/views/register-page.phtml:65
16259msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16260msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
16261
16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16265msgid "Users"
16266msgstr "Uživatelé"
16267
16268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16269msgid "User’s account has been inactive too long: "
16270msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
16271
16272#. I18N: Name of a country or state
16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16274msgid "Uzbekistan"
16275msgstr "Uzbekistán"
16276
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16279msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16280msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16284msgid "Vanuatu"
16285msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
16286
16287#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16289msgid "Various statistics charts."
16290msgstr "Různé statistické diagramy."
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16294msgid "Vatican City"
16295msgstr "Vatikán"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:135
16299msgctxt "GENITIVE"
16300msgid "Vendemiaire"
16301msgstr "Vendémiaire"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:229
16305msgctxt "INSTRUMENTAL"
16306msgid "Vendemiaire"
16307msgstr "Vendémiaire"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:182
16311msgctxt "LOCATIVE"
16312msgid "Vendemiaire"
16313msgstr "Vendémiaire"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:87
16317msgctxt "NOMINATIVE"
16318msgid "Vendemiaire"
16319msgstr "Vendémiaire"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16323msgid "Venezuela"
16324msgstr "Venezuela"
16325
16326#. I18N: a month in the French republican calendar
16327#: app/Date/FrenchDate.php:145
16328msgctxt "GENITIVE"
16329msgid "Ventose"
16330msgstr "Ventôse"
16331
16332#. I18N: a month in the French republican calendar
16333#: app/Date/FrenchDate.php:239
16334msgctxt "INSTRUMENTAL"
16335msgid "Ventose"
16336msgstr "Ventôse"
16337
16338#. I18N: a month in the French republican calendar
16339#: app/Date/FrenchDate.php:192
16340msgctxt "LOCATIVE"
16341msgid "Ventose"
16342msgstr "Ventôse"
16343
16344#. I18N: a month in the French republican calendar
16345#: app/Date/FrenchDate.php:97
16346msgctxt "NOMINATIVE"
16347msgid "Ventose"
16348msgstr "Ventôse"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16352msgid "Veracruz, Mexico"
16353msgstr "Veracruz, Mexiko"
16354
16355#: resources/views/admin/users.phtml:34
16356msgid "Verified"
16357msgstr "Ověřeno"
16358
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16361msgid "Vernal, Utah, United States"
16362msgstr "Vernal, Utah, USA"
16363
16364#. I18N: gedcom tag VERS
16365#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16366#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16367msgid "Version"
16368msgstr "Verze"
16369
16370#. I18N: Type of media object
16371#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16372#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16373#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16374msgid "Video"
16375msgstr "Video"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16379msgid "Vietnam"
16380msgstr "Vietnam"
16381
16382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16383msgid "View"
16384msgstr "Zobrazit"
16385
16386#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16387#, php-format
16388msgid "View table of events occurring in %s"
16389msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
16390
16391#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16392msgid "View this day"
16393msgstr "Zobrazit tento den"
16394
16395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16397#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16398#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16399msgid "View this family"
16400msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
16401
16402#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16403msgid "View this month"
16404msgstr "Zobrazit tento měsíc"
16405
16406#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16407msgid "View this year"
16408msgstr "Zobrazit tento rok"
16409
16410#. I18N: Location of an LDS church temple
16411#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16412msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16413msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16418msgid "Visible online"
16419msgstr "Viditelný online"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16424msgid "Visible to other users when online"
16425msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
16426
16427#. I18N: Listbox entry; name of a role
16428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16432#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16433msgid "Visitor"
16434msgstr "Návštěvník"
16435
16436#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16437#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16438#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16441msgid "Vital records"
16442msgstr "Životní záznamy"
16443
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16446msgid "Wales"
16447msgstr "Wales"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16451msgid "Wallis and Futuna"
16452msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
16453
16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16456msgid "Ward"
16457msgstr "Svěřenec"
16458
16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16461msgctxt "FEMALE"
16462msgid "Ward"
16463msgstr "Svěřenkyně"
16464
16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16467msgctxt "MALE"
16468msgid "Ward"
16469msgstr "Svěřenec"
16470
16471#. I18N: Location of an LDS church temple
16472#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16473msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16474msgstr "Washington, DC, USA"
16475
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16477msgid "Watermarks"
16478msgstr "Vodoznaky"
16479
16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16483msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
16484
16485#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16486#, php-format
16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16488msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
16489
16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16493msgid "Website"
16494msgstr "Webová stránka"
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16498msgid "Website logs"
16499msgstr "Deníky webové stránky"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16503msgid "Website preferences"
16504msgstr "Předvolby webové stránky"
16505
16506#. I18N: abbreviation for Wednesday
16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16509msgid "Wed"
16510msgstr "st"
16511
16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16513msgid "Wednesday"
16514msgstr "středa"
16515
16516#. I18N: gedcom tag _WEIG
16517#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16518msgid "Weight"
16519msgstr "Váha"
16520
16521#. I18N: A %s is the user’s name
16522#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16523#, php-format
16524msgid "Welcome %s"
16525msgstr "Vítejte %s"
16526
16527#. I18N: A configuration setting
16528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16529msgid "Welcome text on sign-in page"
16530msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
16531
16532#: resources/views/login-page.phtml:22
16533msgid "Welcome to this genealogy website"
16534msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
16535
16536#. I18N: Name of a country or state
16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16538msgid "Western Sahara"
16539msgstr "Západní Sahara"
16540
16541#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16543msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16544msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
16545
16546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16547msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16548msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
16549
16550#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16552msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16553msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
16554
16555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16556msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16557msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
16558
16559#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16561msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16562msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
16563
16564#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16565msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16566msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
16567
16568#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16569msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16570msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
16571
16572#. I18N: Label for a configuration option
16573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16574msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16575msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
16576
16577#. I18N: A configuration setting
16578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16579msgid "Who can upload new media files"
16580msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
16581
16582#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16583#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16584msgid "Who is online"
16585msgstr "Kdo je online"
16586
16587#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16588msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16589msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
16590
16591#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16592msgid "Widow"
16593msgstr "Vdova"
16594
16595#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16596msgid "Widower"
16597msgstr "Vdovec"
16598
16599#. I18N: gedcom tag WIFE
16600#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16614msgid "Wife"
16615msgstr "Manželka"
16616
16617#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16619msgid "Wife’s age"
16620msgstr "Manželčin věk"
16621
16622#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16623msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16624msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
16625
16626#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16627msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16628msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
16629
16630#. I18N: gedcom tag WILL
16631#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16632msgid "Will"
16633msgstr "Závěť"
16634
16635#. I18N: Location of an LDS church temple
16636#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16637msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16638msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16639
16640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16642msgid "With sources"
16643msgstr "S prameny"
16644
16645#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16647msgid "Without sources"
16648msgstr "Bez pramenů"
16649
16650#. I18N: gedcom tag _WITN
16651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16655msgid "Witness"
16656msgstr "Svědek"
16657
16658#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16659#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16660#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16661#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16662#: app/SurnameTradition.php:111
16663msgid "Wives take their husband’s surname."
16664msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16670msgid "World"
16671msgstr "Svět"
16672
16673#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16674#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16676msgid "Yahrzeit"
16677msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
16678
16679#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16680#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16681msgid "Yahrzeiten"
16682msgstr "Yahrzeiten"
16683
16684#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16685msgid "Year"
16686msgstr "Rok"
16687
16688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16690msgid "Year:"
16691msgstr "Rok:"
16692
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16695msgid "Yemen"
16696msgstr "Jemen"
16697
16698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16699msgid "Yes"
16700msgstr "Ano"
16701
16702#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16705#, php-format
16706msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16707msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16708
16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16711msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16712msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16713
16714#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16715#, php-format
16716msgid "You are signed in as %s."
16717msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16718
16719#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16720msgid "You can apply for an account using the link below."
16721msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16722
16723#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16725msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16726msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16727
16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16729#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16730msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16731msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16732
16733#. I18N: %s is a URL
16734#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16735#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16736#, php-format
16737msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16738msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16739
16740#. I18N: Description of a “Data fix” module
16741#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16742msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16743msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16744
16745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16746msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16747msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16748
16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16750msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16751msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16752
16753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16754msgid "You can renumber this family tree."
16755msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16756
16757#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16759msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16760msgstr "Přístup k určitému záznamu, faktu nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže záznam, fakt, nebo událost nemá nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16761
16762#. I18N: Description of a “Data fix” module
16763#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16764msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16765msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16768msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16769msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16770
16771#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16772#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16773msgid "You do not have permission to view this page."
16774msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16775
16776#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16777msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16778msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16779
16780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16781msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16782msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16785msgid "You have signed out."
16786msgstr "Jste odhlášen/a."
16787
16788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16789msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16790msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16791
16792#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16793msgid "You must enter all the administrator account fields."
16794msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16795
16796#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16797msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16798msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16799
16800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16801msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16802msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16803
16804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16805msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16806msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16807
16808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16809msgid "You need to be a family member to access this website."
16810msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16811
16812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16813msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16814msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16815
16816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16817#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16818msgid "You need to create a family tree."
16819msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16820
16821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16823msgid "You need to review the account details."
16824msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16825
16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16827msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16828msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16829
16830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16832msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16833msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16834
16835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16836msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16837msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16838
16839#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16842#, php-format
16843msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16844msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16845
16846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16847msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16848msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16849
16850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16852msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16853msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16854
16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16856msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16857msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16858
16859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16860msgid "Youngest father"
16861msgstr "Nejmladší otec"
16862
16863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16864msgid "Youngest female"
16865msgstr "Nejmladší žena"
16866
16867#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16868msgid "Youngest male"
16869msgstr "Nejmladší muž"
16870
16871#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16872msgid "Youngest mother"
16873msgstr "Nejmladší matka"
16874
16875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16876msgid "Your clippings cart is empty."
16877msgstr "Vaše schránka výstřižků je prázdná."
16878
16879#: resources/views/contact-page.phtml:42
16880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16881msgid "Your name"
16882msgstr "Vaše jméno"
16883
16884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16885msgid "Your password has been updated."
16886msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16887
16888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16889#, php-format
16890msgid "Your registration at %s"
16891msgstr "Vaše registrace na %s"
16892
16893#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16894#, php-format
16895msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16896msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16897
16898#. I18N: Name of a country or state
16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16900msgid "Zambia"
16901msgstr "Zambie"
16902
16903#. I18N: Name of a country or state
16904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16905msgid "Zimbabwe"
16906msgstr "Zimbabwe"
16907
16908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16909msgid "Zoom"
16910msgstr "Přiblížení"
16911
16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16913#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16914#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16915#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16917msgid "Zoom in"
16918msgstr "Zvětšit"
16919
16920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16922#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16923#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16925msgid "Zoom out"
16926msgstr "Zmenšit"
16927
16928#. I18N: Gedcom ABT dates
16929#: app/Date.php:342
16930#, php-format
16931msgid "about %s"
16932msgstr "kolem %s"
16933
16934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16935#: resources/views/family-page.phtml:30
16936#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16937#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16938#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16939#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16941msgid "accept"
16942msgstr "přijmout"
16943
16944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16945#: resources/views/family-page.phtml:24
16946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16947#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16948#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16949#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16951msgid "accept"
16952msgstr "přijmout"
16953
16954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16956msgid "accepted"
16957msgstr "přijata"
16958
16959#. I18N: A button label.
16960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16962#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16963#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16967msgid "add"
16968msgstr "přidat"
16969
16970#. I18N: A button label.
16971#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16972msgid "add place"
16973msgstr "přidat místo"
16974
16975#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16976#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16977msgid "adopted name"
16978msgstr "adoptované jméno"
16979
16980#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16982msgctxt "FEMALE"
16983msgid "adopted name"
16984msgstr "adoptované jméno"
16985
16986#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16987#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16988msgctxt "MALE"
16989msgid "adopted name"
16990msgstr "adoptované jméno"
16991
16992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16993msgid "adoption"
16994msgstr "adopce"
16995
16996#. I18N: Gedcom AFT dates
16997#: app/Date.php:362
16998#, php-format
16999msgid "after %s"
17000msgstr "po %s"
17001
17002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
17003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
17004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
17005msgid "age"
17006msgstr "věk"
17007
17008#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17009#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17010msgid "also known as"
17011msgstr "také známý(á) jako"
17012
17013#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17015msgctxt "FEMALE"
17016msgid "also known as"
17017msgstr "také známá jako"
17018
17019#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17021msgctxt "MALE"
17022msgid "also known as"
17023msgstr "také známý jako"
17024
17025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17026msgid "always"
17027msgstr "vždy"
17028
17029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17030#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17032#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17040msgid "and"
17041msgstr "a"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1052
17044msgctxt "father’s brother’s wife"
17045msgid "aunt"
17046msgstr "teta"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:810
17049msgctxt "father’s sister"
17050msgid "aunt"
17051msgstr "teta"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1132
17054msgctxt "mother’s brother’s wife"
17055msgid "aunt"
17056msgstr "teta"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:848
17059msgctxt "mother’s sister"
17060msgid "aunt"
17061msgstr "teta"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1184
17064msgctxt "parent’s brother’s wife"
17065msgid "aunt"
17066msgstr "teta"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:866
17069msgctxt "parent’s sister"
17070msgid "aunt"
17071msgstr "teta"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:808
17074msgctxt "father’s sibling"
17075msgid "aunt/uncle"
17076msgstr "teta/strýc"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:846
17079msgctxt "mother’s sibling"
17080msgid "aunt/uncle"
17081msgstr "teta/strýc"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:864
17084msgctxt "parent’s sibling"
17085msgid "aunt/uncle"
17086msgstr "teta/strýc"
17087
17088#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17089msgid "back to top"
17090msgstr "zpět nahoru"
17091
17092#. I18N: Gedcom BEF dates
17093#: app/Date.php:358
17094#, php-format
17095msgid "before %s"
17096msgstr "před %s"
17097
17098#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17099#: app/Date.php:374
17100#, php-format
17101msgid "between %s and %s"
17102msgstr "mezi %s a %s"
17103
17104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17105msgid "birth"
17106msgstr "narození"
17107
17108#. I18N: The name given to an individual at their birth
17109#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17110msgid "birth name"
17111msgstr "rodné jméno"
17112
17113#. I18N: The name given to an individual at their birth
17114#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17115msgctxt "FEMALE"
17116msgid "birth name"
17117msgstr "rodné jméno"
17118
17119#. I18N: The name given to an individual at their birth
17120#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17121msgctxt "MALE"
17122msgid "birth name"
17123msgstr "rodné jméno"
17124
17125#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17127#, php-format
17128msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17129msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:722
17132msgid "brother"
17133msgstr "bratr"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:990
17136msgctxt "brother’s wife’s brother"
17137msgid "brother-in-law"
17138msgstr "švagr"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:816
17141msgctxt "husband’s brother"
17142msgid "brother-in-law"
17143msgstr "švagr"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1106
17146msgctxt "husband’s sister’s husband"
17147msgid "brother-in-law"
17148msgstr "švagr"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:884
17151msgctxt "sister’s husband"
17152msgid "brother-in-law"
17153msgstr "švagr"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1290
17156msgctxt "sister’s husband’s brother"
17157msgid "brother-in-law"
17158msgstr "švagr"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:896
17161msgctxt "spouse’s brother"
17162msgid "brother-in-law"
17163msgstr "švagr"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:914
17166msgctxt "wife’s brother"
17167msgid "brother-in-law"
17168msgstr "švagr"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1346
17171msgctxt "wife’s sister’s husband"
17172msgid "brother-in-law"
17173msgstr "švagr"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:992
17176msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17177msgid "brother/sister-in-law"
17178msgstr "švagr/švagrová"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:826
17181msgctxt "husband’s sibling"
17182msgid "brother/sister-in-law"
17183msgstr "švagr/švagrová"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:878
17186msgctxt "sibling’s spouse"
17187msgid "brother/sister-in-law"
17188msgstr "švagr/švagrová"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1292
17191msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17192msgid "brother/sister-in-law"
17193msgstr "švagr/švagrová"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:912
17196msgctxt "spouse’s sibling"
17197msgid "brother/sister-in-law"
17198msgstr "švagr/švagrová"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:924
17201msgctxt "wife’s sibling"
17202msgid "brother/sister-in-law"
17203msgstr "švagr/švagrová"
17204
17205#. I18N: An option in a list-box
17206#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17207msgid "bullet list"
17208msgstr "odrážky"
17209
17210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17211msgid "burial"
17212msgstr "pohřbení"
17213
17214#: app/GedcomTag.php:1202
17215msgid "by"
17216msgstr "Naposledy změnil(a)"
17217
17218#. I18N: Gedcom CAL dates
17219#: app/Date.php:346
17220#, php-format
17221msgid "calculated %s"
17222msgstr "dopočítáno %s"
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17227#: resources/views/admin/components.phtml:163
17228#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17236#: resources/views/contact-page.phtml:82
17237#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17238#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17240#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17241#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17242#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17243#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17244#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17245#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17247#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17249#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17250#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17252#: resources/views/message-page.phtml:71
17253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17254#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17255#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17258#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17263msgid "cancel"
17264msgstr "zrušit"
17265
17266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17267msgid "census added"
17268msgstr "sčítání přidáno"
17269
17270#. I18N: Status of child-parent link
17271#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17272msgid "challenged"
17273msgstr ""
17274
17275#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17276#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17277msgid "change of name"
17278msgstr "změněné jméno"
17279
17280#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17282msgctxt "FEMALE"
17283msgid "change of name"
17284msgstr "změněné jméno"
17285
17286#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "change of name"
17290msgstr "změněné jméno"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:701
17293msgid "child"
17294msgstr "dítě"
17295
17296#. I18N: Type of demographic data
17297#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17298msgid "citizen"
17299msgstr ""
17300
17301#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17302#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17303#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17304#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17305#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17306#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17307#: resources/views/modals/header.phtml:15
17308#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17309msgid "close"
17310msgstr "zavřít"
17311
17312#. I18N: Name of a theme.
17313#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17314msgid "clouds"
17315msgstr "mraky"
17316
17317#. I18N: Name of a theme.
17318#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17319msgid "colors"
17320msgstr "barvy"
17321
17322#. I18N: An option in a list-box
17323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17324msgid "compact list"
17325msgstr "kompaktní seznam"
17326
17327#. I18N: A button label.
17328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17329#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17333#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17339#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17340#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17342#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17343#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17345#: resources/views/register-page.phtml:101
17346#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17347msgid "continue"
17348msgstr "pokračovat"
17349
17350#. I18N: A button label.
17351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17352msgid "create"
17353msgstr "vytvořit"
17354
17355#. I18N: Type of location hierarchy
17356#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17357msgid "cultural"
17358msgstr ""
17359
17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17361msgid "date periods"
17362msgstr "časové období"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:699
17365msgid "daughter"
17366msgstr "dcera"
17367
17368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17369msgid "daughter of"
17370msgstr "dcera od"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:786
17373msgctxt "child’s wife"
17374msgid "daughter-in-law"
17375msgstr "snacha"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:894
17378msgctxt "son’s wife"
17379msgid "daughter-in-law"
17380msgstr "snacha"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1338
17383msgctxt "son’s wife’s father"
17384msgid "daughter-in-law’s father"
17385msgstr "snašin otec"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1340
17388msgctxt "son’s wife’s mother"
17389msgid "daughter-in-law’s mother"
17390msgstr "snašina matka"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1342
17393msgctxt "son’s wife’s parent"
17394msgid "daughter-in-law’s parent"
17395msgstr "snašin rodič"
17396
17397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17398msgid "death"
17399msgstr "úmrtí"
17400
17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17403msgid "degrees"
17404msgstr "stupně"
17405
17406#. I18N: A button label.
17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17408#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17412msgid "delete"
17413msgstr "vymazat"
17414
17415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "died"
17419msgstr "zemřela"
17420
17421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "died"
17425msgstr "zemřel"
17426
17427#. I18N: Status of child-parent link
17428#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17429msgid "disproven"
17430msgstr ""
17431
17432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17435msgid "down"
17436msgstr "dolů"
17437
17438#. I18N: A button label.
17439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17442#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17443#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17444msgid "download"
17445msgstr "stáhnout"
17446
17447#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17448msgid "d’Aboville number"
17449msgstr "Číslo d’Aboville"
17450
17451#: resources/views/admin/components.phtml:133
17452#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17455#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17456#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17458#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17460msgid "edit"
17461msgstr "upravit"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:481
17464msgid "eighth cousin"
17465msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:445
17468msgctxt "FEMALE"
17469msgid "eighth cousin"
17470msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
17471
17472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17473#: app/Functions/Functions.php:400
17474msgctxt "MALE"
17475msgid "eighth cousin"
17476msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:717
17479msgid "elder brother"
17480msgstr "starší bratr"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:759
17483msgid "elder sibling"
17484msgstr "starší sourozenec"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:738
17487msgid "elder sister"
17488msgstr "starší sestra"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:487
17491msgid "eleventh cousin"
17492msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:451
17495msgctxt "FEMALE"
17496msgid "eleventh cousin"
17497msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
17498
17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17500#: app/Functions/Functions.php:409
17501msgctxt "MALE"
17502msgid "eleventh cousin"
17503msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
17504
17505#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17506#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17507msgid "estate name"
17508msgstr "jméno podle místa"
17509
17510#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17512msgctxt "FEMALE"
17513msgid "estate name"
17514msgstr "jméno podle místa"
17515
17516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17518msgctxt "MALE"
17519msgid "estate name"
17520msgstr "jméno podle místa"
17521
17522#. I18N: Gedcom EST dates
17523#: app/Date.php:350
17524#, php-format
17525msgid "estimated %s"
17526msgstr "odhadem %s"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:636
17529msgid "ex-husband"
17530msgstr "ex-manžel"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:683
17533msgid "ex-spouse"
17534msgstr "ex-choť"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:660
17537msgid "ex-wife"
17538msgstr "ex-manželka"
17539
17540#. I18N: A button label.
17541#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17542msgid "export file"
17543msgstr "exportovat soubor"
17544
17545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17547msgid "facts"
17548msgstr "fakta"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:622
17551msgid "father"
17552msgstr "otec"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:822
17555msgctxt "husband’s father"
17556msgid "father-in-law"
17557msgstr "tchán"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:902
17560msgctxt "spouse’s father"
17561msgid "father-in-law"
17562msgstr "tchán"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:920
17565msgctxt "wife’s father"
17566msgid "father-in-law"
17567msgstr "tchán"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:640
17570msgid "fiancé"
17571msgstr "snoubenec"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:687
17574msgid "fiancé(e)"
17575msgstr "snoubenec(ka)"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:664
17578msgid "fiancée"
17579msgstr "snoubenka"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:495
17582msgid "fifteenth cousin"
17583msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:459
17586msgctxt "FEMALE"
17587msgid "fifteenth cousin"
17588msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
17589
17590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17591#: app/Functions/Functions.php:421
17592msgctxt "MALE"
17593msgid "fifteenth cousin"
17594msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
17595
17596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17597#: app/Functions/Functions.php:574
17598#, php-format
17599msgid "fifth %s"
17600msgstr "pátý %s"
17601
17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17603#: app/Functions/Functions.php:552
17604#, php-format
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "fifth %s"
17607msgstr "pátá %s"
17608
17609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17610#: app/Functions/Functions.php:529
17611#, php-format
17612msgctxt "MALE"
17613msgid "fifth %s"
17614msgstr "pátý %s"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:475
17617msgid "fifth cousin"
17618msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:439
17621msgctxt "FEMALE"
17622msgid "fifth cousin"
17623msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
17624
17625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17626#: app/Functions/Functions.php:391
17627msgctxt "MALE"
17628msgid "fifth cousin"
17629msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
17630
17631#. I18N: A button label, first page
17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17633#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17634#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17635#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17636msgid "first"
17637msgstr "první"
17638
17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17640msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17641msgid "first"
17642msgstr "první"
17643
17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17645#: app/Functions/Functions.php:562
17646#, php-format
17647msgid "first %s"
17648msgstr "první %s"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Functions/Functions.php:540
17652#, php-format
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "first %s"
17655msgstr "první %s"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Functions/Functions.php:517
17659#, php-format
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "first %s"
17662msgstr "první %s"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:467
17665msgid "first cousin"
17666msgstr "bratranec/sestřenice"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:431
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "first cousin"
17671msgstr "sestřenice"
17672
17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17674#: app/Functions/Functions.php:379
17675msgctxt "MALE"
17676msgid "first cousin"
17677msgstr "bratranec"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1046
17680msgctxt "father’s brother’s child"
17681msgid "first cousin"
17682msgstr "bratranec/sestřenice"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1048
17685msgctxt "father’s brother’s daughter"
17686msgid "first cousin"
17687msgstr "sestřenice"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1050
17690msgctxt "father’s brother’s son"
17691msgid "first cousin"
17692msgstr "bratranec"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1090
17695msgctxt "father’s sister’s child"
17696msgid "first cousin"
17697msgstr "bratranec/sestřenice"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1092
17700msgctxt "father’s sister’s daughter"
17701msgid "first cousin"
17702msgstr "sestřenice"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1096
17705msgctxt "father’s sister’s son"
17706msgid "first cousin"
17707msgstr "bratranec"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1126
17710msgctxt "mother’s brother’s child"
17711msgid "first cousin"
17712msgstr "bratranec/sestřenice"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1128
17715msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17716msgid "first cousin"
17717msgstr "sestřenice"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1130
17720msgctxt "mother’s brother’s son"
17721msgid "first cousin"
17722msgstr "bratranec"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1176
17725msgctxt "mother’s sister’s child"
17726msgid "first cousin"
17727msgstr "bratranec/sestřenice"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1178
17730msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17731msgid "first cousin"
17732msgstr "sestřenice"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1182
17735msgctxt "mother’s sister’s son"
17736msgid "first cousin"
17737msgstr "bratranec"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1426
17740msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1422
17745msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr "otcova sestřenice"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1424
17750msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr "otcův bratranec"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1432
17755msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1428
17760msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr "otcova sestřenice"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1430
17765msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17766msgid "first cousin once removed ascending"
17767msgstr "otcův bratranec"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1438
17770msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17771msgid "first cousin once removed ascending"
17772msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1434
17775msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17776msgid "first cousin once removed ascending"
17777msgstr "otcova sestřenice"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1436
17780msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17781msgid "first cousin once removed ascending"
17782msgstr "otcův bratranec"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1444
17785msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17786msgid "first cousin once removed ascending"
17787msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1440
17790msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17791msgid "first cousin once removed ascending"
17792msgstr "otcova sestřenice"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1442
17795msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17796msgid "first cousin once removed ascending"
17797msgstr "otcův bratranec"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1450
17800msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17801msgid "first cousin once removed ascending"
17802msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1446
17805msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17806msgid "first cousin once removed ascending"
17807msgstr "matčina sestřenice"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1448
17810msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17811msgid "first cousin once removed ascending"
17812msgstr "matčin bratranec"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1456
17815msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17816msgid "first cousin once removed ascending"
17817msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1452
17820msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17821msgid "first cousin once removed ascending"
17822msgstr "matčina sestřenice"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1454
17825msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17826msgid "first cousin once removed ascending"
17827msgstr "matčin bratranec"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1462
17830msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17831msgid "first cousin once removed ascending"
17832msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1458
17835msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17836msgid "first cousin once removed ascending"
17837msgstr "matčina sestřenice"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1460
17840msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17841msgid "first cousin once removed ascending"
17842msgstr "matčin bratranec"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1468
17845msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17846msgid "first cousin once removed ascending"
17847msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1464
17850msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17851msgid "first cousin once removed ascending"
17852msgstr "matčina sestřenice"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1466
17855msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17856msgid "first cousin once removed ascending"
17857msgstr "matčin bratranec"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:493
17860msgid "fourteenth cousin"
17861msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:457
17864msgctxt "FEMALE"
17865msgid "fourteenth cousin"
17866msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17867
17868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17869#: app/Functions/Functions.php:418
17870msgctxt "MALE"
17871msgid "fourteenth cousin"
17872msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17873
17874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17875#: app/Functions/Functions.php:571
17876#, php-format
17877msgid "fourth %s"
17878msgstr "čtvrtý %s"
17879
17880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17881#: app/Functions/Functions.php:549
17882#, php-format
17883msgctxt "FEMALE"
17884msgid "fourth %s"
17885msgstr "čtvrtá %s"
17886
17887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17888#: app/Functions/Functions.php:526
17889#, php-format
17890msgctxt "MALE"
17891msgid "fourth %s"
17892msgstr "čtvrtý %s"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:473
17895msgid "fourth cousin"
17896msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:437
17899msgctxt "FEMALE"
17900msgid "fourth cousin"
17901msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17902
17903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17904#: app/Functions/Functions.php:388
17905msgctxt "MALE"
17906msgid "fourth cousin"
17907msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17908
17909#. I18N: from 1700 interval 50 years
17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17916#, php-format
17917msgid "from %1$s interval %2$s year"
17918msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17919msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17920msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17921msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17922
17923#. I18N: Gedcom FROM dates
17924#: app/Date.php:366
17925#, php-format
17926msgid "from %s"
17927msgstr "od %s"
17928
17929#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17930#: app/Date.php:378
17931#, php-format
17932msgid "from %s to %s"
17933msgstr "od %s do %s"
17934
17935#. I18N: layout option for the fan chart
17936#: app/Module/FanChartModule.php:587
17937msgid "full circle"
17938msgstr "plný kruh"
17939
17940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17941msgid "gender"
17942msgstr "pohlaví"
17943
17944#. I18N: Type of location hierarchy
17945#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17946msgid "geographic"
17947msgstr ""
17948
17949#. I18N: A button label.
17950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17951msgid "go to new individual"
17952msgstr "přejít na novou osobu"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:776
17955msgctxt "child’s child"
17956msgid "grandchild"
17957msgstr "vnuk"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:788
17960msgctxt "daughter’s child"
17961msgid "grandchild"
17962msgstr "vnuk"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:888
17965msgctxt "son’s child"
17966msgid "grandchild"
17967msgstr "vnuk"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:778
17970msgctxt "child’s daughter"
17971msgid "granddaughter"
17972msgstr "vnučka"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:790
17975msgctxt "daughter’s daughter"
17976msgid "granddaughter"
17977msgstr "vnučka"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:890
17980msgctxt "son’s daughter"
17981msgid "granddaughter"
17982msgstr "vnučka"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1006
17985msgctxt "child’s daughter’s husband"
17986msgid "granddaughter’s husband"
17987msgstr "vnuččin manžel"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1028
17990msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17991msgid "granddaughter’s husband"
17992msgstr "vnuččin manžel"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1326
17995msgctxt "son’s daughter’s husband"
17996msgid "granddaughter’s husband"
17997msgstr "vnuččin manžel"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:858
18000msgctxt "parent’s father"
18001msgid "grandfather"
18002msgstr "děda"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:860
18005msgctxt "parent’s mother"
18006msgid "grandmother"
18007msgstr "bába"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:862
18010msgctxt "parent’s parent"
18011msgid "grandparent"
18012msgstr "prarodič"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:782
18015msgctxt "child’s son"
18016msgid "grandson"
18017msgstr "vnuk"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:794
18020msgctxt "daughter’s son"
18021msgid "grandson"
18022msgstr "vnuk"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:892
18025msgctxt "son’s son"
18026msgid "grandson"
18027msgstr "vnuk"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1016
18030msgctxt "child’s son’s wife"
18031msgid "grandson’s wife"
18032msgstr "vnukova manželka"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1044
18035msgctxt "daughter’s son’s wife"
18036msgid "grandson’s wife"
18037msgstr "vnukova manželka"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1336
18040msgctxt "son’s son’s wife"
18041msgid "grandson’s wife"
18042msgstr "vnukova manželka"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18045#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18046#: app/Functions/Functions.php:1770
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s aunt"
18049msgstr "%s× prateta"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18052#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18053#: app/Functions/Functions.php:1773
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s aunt/uncle"
18056msgstr "%s× prateta/prastrýc"
18057
18058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18059#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18060#: app/Functions/Functions.php:2296
18061#, php-format
18062msgid "great ×%s grandchild"
18063msgstr "%s× pravnouče"
18064
18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18066#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18067#: app/Functions/Functions.php:2292
18068#, php-format
18069msgid "great ×%s granddaughter"
18070msgstr "%s× pravnučka"
18071
18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18073#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18074#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18075#: app/Functions/Functions.php:2165
18076#, php-format
18077msgid "great ×%s grandfather"
18078msgstr "%s× praděda"
18079
18080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18081#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18082#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18083#: app/Functions/Functions.php:2170
18084#, php-format
18085msgid "great ×%s grandmother"
18086msgstr "%s× prabába"
18087
18088#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18089#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18090#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18091#: app/Functions/Functions.php:2174
18092#, php-format
18093msgid "great ×%s grandparent"
18094msgstr "%s× prabába/praděd"
18095
18096#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18097#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18098#: app/Functions/Functions.php:2287
18099#, php-format
18100msgid "great ×%s grandson"
18101msgstr "%s× pravnuk"
18102
18103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18104#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18105#: app/Functions/Functions.php:2021
18106#, php-format
18107msgid "great ×%s nephew"
18108msgstr "%s× prasynovec"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18111#, php-format
18112msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18113msgid "great ×%s nephew"
18114msgstr "%s× prasynovec"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18117#, php-format
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18119msgid "great ×%s nephew"
18120msgstr "%s× prasynovec"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18123#, php-format
18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18125msgid "great ×%s nephew"
18126msgstr "%s× prasynovec"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18129#: app/Functions/Functions.php:2028
18130#, php-format
18131msgid "great ×%s nephew/niece"
18132msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18135#, php-format
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18137msgid "great ×%s nephew/niece"
18138msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18141#, php-format
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18143msgid "great ×%s nephew/niece"
18144msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18147#, php-format
18148msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18149msgid "great ×%s nephew/niece"
18150msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18153#: app/Functions/Functions.php:2025
18154#, php-format
18155msgid "great ×%s niece"
18156msgstr "%s× praneteř"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18159#, php-format
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18161msgid "great ×%s niece"
18162msgstr "%s× praneteř"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18165#, php-format
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18167msgid "great ×%s niece"
18168msgstr "%s× praneteř"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18171#, php-format
18172msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18173msgid "great ×%s niece"
18174msgstr "%s× praneteř"
18175
18176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18177#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18178#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18179#, php-format
18180msgid "great ×%s uncle"
18181msgstr "%s× prastrýc"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1720
18184#, php-format
18185msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18186msgid "great ×%s uncle"
18187msgstr "%s× prastrýc"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1724
18190#, php-format
18191msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18192msgid "great ×%s uncle"
18193msgstr "%s× prastrýc"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1727
18196#, php-format
18197msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18198msgid "great ×%s uncle"
18199msgstr "%s× prastrýc"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1638
18202msgid "great ×4 aunt"
18203msgstr "4× prateta"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1641
18206msgid "great ×4 aunt/uncle"
18207msgstr "4× prateta/prastrýc"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2213
18210msgid "great ×4 grandchild"
18211msgstr "4× pravnouče"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2210
18214msgid "great ×4 granddaughter"
18215msgstr "4× pravnučka"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2060
18218msgid "great ×4 grandfather"
18219msgstr "4× praděda"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2064
18222msgid "great ×4 grandmother"
18223msgstr "4× prabába"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2067
18226msgid "great ×4 grandparent"
18227msgstr "4× prarodič"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2206
18230msgid "great ×4 grandson"
18231msgstr "4× pravnuk"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1855
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18235msgid "great ×4 nephew"
18236msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1859
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18240msgid "great ×4 nephew"
18241msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1862
18244msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18245msgid "great ×4 nephew"
18246msgstr "synovec (z 5. kolene)"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1878
18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18250msgid "great ×4 nephew/niece"
18251msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1882
18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18255msgid "great ×4 nephew/niece"
18256msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1885
18259msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18260msgid "great ×4 nephew/niece"
18261msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1867
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18265msgid "great ×4 niece"
18266msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1871
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18270msgid "great ×4 niece"
18271msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1874
18274msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18275msgid "great ×4 niece"
18276msgstr "neteř (z 5. kolene)"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1627
18279msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18280msgid "great ×4 uncle"
18281msgstr "4× prastrýc"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1631
18284msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18285msgid "great ×4 uncle"
18286msgstr "4× prastrýc"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1634
18289msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18290msgid "great ×4 uncle"
18291msgstr "4× prastrýc"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1657
18294msgid "great ×5 aunt"
18295msgstr "5× prateta"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1660
18298msgid "great ×5 aunt/uncle"
18299msgstr "5× prateta/prastrýc"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:2224
18302msgid "great ×5 grandchild"
18303msgstr "5× pravnouče"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:2221
18306msgid "great ×5 granddaughter"
18307msgstr "5× pravnučka"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:2071
18310msgid "great ×5 grandfather"
18311msgstr "5× praděda"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:2075
18314msgid "great ×5 grandmother"
18315msgstr "5× prabába"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:2078
18318msgid "great ×5 grandparent"
18319msgstr "6× prarodič"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:2217
18322msgid "great ×5 grandson"
18323msgstr "5× pravnuk"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1890
18326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18327msgid "great ×5 nephew"
18328msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1894
18331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18332msgid "great ×5 nephew"
18333msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1897
18336msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18337msgid "great ×5 nephew"
18338msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1913
18341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18342msgid "great ×5 nephew/niece"
18343msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1917
18346msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18347msgid "great ×5 nephew/niece"
18348msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1920
18351msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18352msgid "great ×5 nephew/niece"
18353msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1902
18356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18357msgid "great ×5 niece"
18358msgstr "synovec (z 6. kolene)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1906
18361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18362msgid "great ×5 niece"
18363msgstr "neteř (z 6. kolene)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1909
18366msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18367msgid "great ×5 niece"
18368msgstr "neteř (z 6. kolene)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1646
18371msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18372msgid "great ×5 uncle"
18373msgstr "5× prastrýc"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1650
18376msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18377msgid "great ×5 uncle"
18378msgstr "5× prastrýc"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1653
18381msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18382msgid "great ×5 uncle"
18383msgstr "5× prastrýc"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1676
18386msgid "great ×6 aunt"
18387msgstr "6× prateta"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1679
18390msgid "great ×6 aunt/uncle"
18391msgstr "6× prateta/prastrýc"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:2235
18394msgid "great ×6 grandchild"
18395msgstr "6× pravnouče"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:2232
18398msgid "great ×6 granddaughter"
18399msgstr "6× pravnučka"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:2082
18402msgid "great ×6 grandfather"
18403msgstr "6× praděda"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:2086
18406msgid "great ×6 grandmother"
18407msgstr "6× prabába"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2089
18410msgid "great ×6 grandparent"
18411msgstr "7× prarodič"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2228
18414msgid "great ×6 grandson"
18415msgstr "6× pravnuk"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1665
18418msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18419msgid "great ×6 uncle"
18420msgstr "6× prastrýc"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1669
18423msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18424msgid "great ×6 uncle"
18425msgstr "6× prastrýc"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1672
18428msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18429msgid "great ×6 uncle"
18430msgstr "6× prastrýc"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1695
18433msgid "great ×7 aunt"
18434msgstr "7× prateta"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1698
18437msgid "great ×7 aunt/uncle"
18438msgstr "7× prateta/prastrýc"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:2246
18441msgid "great ×7 grandchild"
18442msgstr "7× pravnouče"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:2243
18445msgid "great ×7 granddaughter"
18446msgstr "7× pravnučka"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:2093
18449msgid "great ×7 grandfather"
18450msgstr "7× praděda"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:2097
18453msgid "great ×7 grandmother"
18454msgstr "7× prabába"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:2100
18457msgid "great ×7 grandparent"
18458msgstr "8× prarodič"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:2239
18461msgid "great ×7 grandson"
18462msgstr "7× pravnuk"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1684
18465msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18466msgid "great ×7 uncle"
18467msgstr "7× prastrýc"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1688
18470msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18471msgid "great ×7 uncle"
18472msgstr "7× prastrýc"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1691
18475msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18476msgid "great ×7 uncle"
18477msgstr "7× prastrýc"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1368
18480msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "prateta"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1064
18485msgctxt "father’s father’s sister"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "prateta"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1374
18490msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "prateta"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1076
18495msgctxt "father’s mother’s sister"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "prateta"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1380
18500msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "prateta"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1088
18505msgctxt "father’s parent’s sister"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "prateta"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1386
18510msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "prateta"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1144
18515msgctxt "mother’s father’s sister"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "prateta"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1392
18520msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "prateta"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1162
18525msgctxt "mother’s mother’s sister"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "prateta"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1398
18530msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18531msgid "great-aunt"
18532msgstr "prateta"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1174
18535msgctxt "mother’s parent’s sister"
18536msgid "great-aunt"
18537msgstr "prateta"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1404
18540msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18541msgid "great-aunt"
18542msgstr "prateta"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1196
18545msgctxt "parent’s father’s sister"
18546msgid "great-aunt"
18547msgstr "prateta"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1410
18550msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18551msgid "great-aunt"
18552msgstr "prateta"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1208
18555msgctxt "parent’s mother’s sister"
18556msgid "great-aunt"
18557msgstr "prateta"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1416
18560msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18561msgid "great-aunt"
18562msgstr "prateta"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1220
18565msgctxt "parent’s parent’s sister"
18566msgid "great-aunt"
18567msgstr "prateta"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1062
18570msgctxt "father’s father’s sibling"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "prateta/prastrýc"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1370
18575msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "prateta/prastrýc"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1074
18580msgctxt "father’s mother’s sibling"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "prateta/prastrýc"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1376
18585msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "prateta/prastrýc"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1086
18590msgctxt "father’s parent’s sibling"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "prateta/prastrýc"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1382
18595msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "prateta/prastrýc"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1142
18600msgctxt "mother’s father’s sibling"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "prateta/prastrýc"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1388
18605msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "prateta/prastrýc"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1160
18610msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "prateta/prastrýc"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1394
18615msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "prateta/prastrýc"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1172
18620msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18621msgid "great-aunt/uncle"
18622msgstr "prateta/prastrýc"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1400
18625msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18626msgid "great-aunt/uncle"
18627msgstr "prateta/prastrýc"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1194
18630msgctxt "parent’s father’s sibling"
18631msgid "great-aunt/uncle"
18632msgstr "prateta/prastrýc"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1406
18635msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18636msgid "great-aunt/uncle"
18637msgstr "prateta/prastrýc"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1206
18640msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18641msgid "great-aunt/uncle"
18642msgstr "prateta/prastrýc"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1412
18645msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18646msgid "great-aunt/uncle"
18647msgstr "prateta/prastrýc"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1218
18650msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18651msgid "great-aunt/uncle"
18652msgstr "prateta/prastrýc"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1418
18655msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18656msgid "great-aunt/uncle"
18657msgstr "prateta/prastrýc"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:996
18660msgctxt "child’s child’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "pravnouče"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1002
18665msgctxt "child’s daughter’s child"
18666msgid "great-grandchild"
18667msgstr "pravnouče"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1010
18670msgctxt "child’s son’s child"
18671msgid "great-grandchild"
18672msgstr "pravnouče"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1018
18675msgctxt "daughter’s child’s child"
18676msgid "great-grandchild"
18677msgstr "pravnouče"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1024
18680msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18681msgid "great-grandchild"
18682msgstr "pravnouče"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1038
18685msgctxt "daughter’s son’s child"
18686msgid "great-grandchild"
18687msgstr "pravnouče"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1316
18690msgctxt "son’s child’s child"
18691msgid "great-grandchild"
18692msgstr "pravnouče"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1322
18695msgctxt "son’s daughter’s child"
18696msgid "great-grandchild"
18697msgstr "pravnouče"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1330
18700msgctxt "son’s son’s child"
18701msgid "great-grandchild"
18702msgstr "pravnouče"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:998
18705msgctxt "child’s child’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "pravnučka"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1004
18710msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18711msgid "great-granddaughter"
18712msgstr "pravnučka"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1012
18715msgctxt "child’s son’s daughter"
18716msgid "great-granddaughter"
18717msgstr "pravnučka"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1020
18720msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18721msgid "great-granddaughter"
18722msgstr "pravnučka"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1026
18725msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18726msgid "great-granddaughter"
18727msgstr "pravnučka"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1040
18730msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18731msgid "great-granddaughter"
18732msgstr "pravnučka"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1318
18735msgctxt "son’s child’s daughter"
18736msgid "great-granddaughter"
18737msgstr "pravnučka"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1324
18740msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18741msgid "great-granddaughter"
18742msgstr "pravnučka"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1332
18745msgctxt "son’s son’s daughter"
18746msgid "great-granddaughter"
18747msgstr "pravnučka"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1056
18750msgctxt "father’s father’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "praděda"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1068
18755msgctxt "father’s mother’s father"
18756msgid "great-grandfather"
18757msgstr "praděda"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1080
18760msgctxt "father’s parent’s father"
18761msgid "great-grandfather"
18762msgstr "praděda"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1136
18765msgctxt "mother’s father’s father"
18766msgid "great-grandfather"
18767msgstr "praděda"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1154
18770msgctxt "mother’s mother’s father"
18771msgid "great-grandfather"
18772msgstr "praděda"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1166
18775msgctxt "mother’s parent’s father"
18776msgid "great-grandfather"
18777msgstr "praděda"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1188
18780msgctxt "parent’s father’s father"
18781msgid "great-grandfather"
18782msgstr "praděda"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1200
18785msgctxt "parent’s mother’s father"
18786msgid "great-grandfather"
18787msgstr "praděda"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1212
18790msgctxt "parent’s parent’s father"
18791msgid "great-grandfather"
18792msgstr "praděda"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1058
18795msgctxt "father’s father’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "prabába"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1070
18800msgctxt "father’s mother’s mother"
18801msgid "great-grandmother"
18802msgstr "prabába"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1082
18805msgctxt "father’s parent’s mother"
18806msgid "great-grandmother"
18807msgstr "prabába"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1138
18810msgctxt "mother’s father’s mother"
18811msgid "great-grandmother"
18812msgstr "prabába"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1156
18815msgctxt "mother’s mother’s mother"
18816msgid "great-grandmother"
18817msgstr "prabába"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1168
18820msgctxt "mother’s parent’s mother"
18821msgid "great-grandmother"
18822msgstr "prabába"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1190
18825msgctxt "parent’s father’s mother"
18826msgid "great-grandmother"
18827msgstr "prabába"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1202
18830msgctxt "parent’s mother’s mother"
18831msgid "great-grandmother"
18832msgstr "prabába"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1214
18835msgctxt "parent’s parent’s mother"
18836msgid "great-grandmother"
18837msgstr "prabába"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1060
18840msgctxt "father’s father’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "praprarodič"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1072
18845msgctxt "father’s mother’s parent"
18846msgid "great-grandparent"
18847msgstr "praprarodič"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1084
18850msgctxt "father’s parent’s parent"
18851msgid "great-grandparent"
18852msgstr "praprarodič"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1140
18855msgctxt "mother’s father’s parent"
18856msgid "great-grandparent"
18857msgstr "praprarodič"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1158
18860msgctxt "mother’s mother’s parent"
18861msgid "great-grandparent"
18862msgstr "praprarodič"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1170
18865msgctxt "mother’s parent’s parent"
18866msgid "great-grandparent"
18867msgstr "praprarodič"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1192
18870msgctxt "parent’s father’s parent"
18871msgid "great-grandparent"
18872msgstr "praprarodič"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1204
18875msgctxt "parent’s mother’s parent"
18876msgid "great-grandparent"
18877msgstr "praprarodič"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1216
18880msgctxt "parent’s parent’s parent"
18881msgid "great-grandparent"
18882msgstr "praprarodič"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1000
18885msgctxt "child’s child’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "pravnuk"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1008
18890msgctxt "child’s daughter’s son"
18891msgid "great-grandson"
18892msgstr "pravnuk"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1014
18895msgctxt "child’s son’s son"
18896msgid "great-grandson"
18897msgstr "pravnuk"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1022
18900msgctxt "daughter’s child’s son"
18901msgid "great-grandson"
18902msgstr "pravnuk"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1030
18905msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18906msgid "great-grandson"
18907msgstr "pravnuk"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1042
18910msgctxt "daughter’s son’s son"
18911msgid "great-grandson"
18912msgstr "pravnuk"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1320
18915msgctxt "son’s child’s son"
18916msgid "great-grandson"
18917msgstr "pravnuk"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1328
18920msgctxt "son’s daughter’s son"
18921msgid "great-grandson"
18922msgstr "pravnuk"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1334
18925msgctxt "son’s son’s son"
18926msgid "great-grandson"
18927msgstr "pravnuk"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1600
18930msgid "great-great-aunt"
18931msgstr "praprateta"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1603
18934msgid "great-great-aunt/uncle"
18935msgstr "praprateta/praprastrýc"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2191
18938msgid "great-great-grandchild"
18939msgstr "prapravnouče"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:2188
18942msgid "great-great-granddaughter"
18943msgstr "prapravnučka"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:2038
18946msgid "great-great-grandfather"
18947msgstr "prapraděda"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2042
18950msgid "great-great-grandmother"
18951msgstr "praprabába"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:2045
18954msgid "great-great-grandparent"
18955msgstr "prapraprarodič"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:2184
18958msgid "great-great-grandson"
18959msgstr "prapravnuk"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1619
18962msgid "great-great-great-aunt"
18963msgstr "prapraprateta"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1622
18966msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18967msgstr "praprapra-teta/strýc"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:2202
18970msgid "great-great-great-grandchild"
18971msgstr "praprapravnouče"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:2199
18974msgid "great-great-great-granddaughter"
18975msgstr "praprapravnučka"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:2049
18978msgid "great-great-great-grandfather"
18979msgstr "praprapraděda"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:2053
18982msgid "great-great-great-grandmother"
18983msgstr "prapraprabába"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:2056
18986msgid "great-great-great-grandparent"
18987msgstr "praprapraprarodič"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:2195
18990msgid "great-great-great-grandson"
18991msgstr "praprapravnuk"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1820
18994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18995msgid "great-great-great-nephew"
18996msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1824
18999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19000msgid "great-great-great-nephew"
19001msgstr "synovec (z 4. kolene)"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1827
19004msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19005msgid "great-great-great-nephew"
19006msgstr "synovec (z 4. kolene)"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1843
19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19010msgid "great-great-great-nephew/niece"
19011msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1847
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19015msgid "great-great-great-nephew/niece"
19016msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1850
19019msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19020msgid "great-great-great-nephew/niece"
19021msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1832
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19025msgid "great-great-great-niece"
19026msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1836
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19030msgid "great-great-great-niece"
19031msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1839
19034msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19035msgid "great-great-great-niece"
19036msgstr "neteř (z 4. kolene)"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1608
19039msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19040msgid "great-great-great-uncle"
19041msgstr "prapraprastrýc"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1612
19044msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19045msgid "great-great-great-uncle"
19046msgstr "prapraprastrýc"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1615
19049msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19050msgid "great-great-great-uncle"
19051msgstr "prapraprastrýc"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1785
19054msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19055msgid "great-great-nephew"
19056msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1789
19059msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19060msgid "great-great-nephew"
19061msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1792
19064msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19065msgid "great-great-nephew"
19066msgstr "synovec (z 3. kolene)"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1808
19069msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19070msgid "great-great-nephew/niece"
19071msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1812
19074msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19075msgid "great-great-nephew/niece"
19076msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1815
19079msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19080msgid "great-great-nephew/niece"
19081msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1797
19084msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19085msgid "great-great-niece"
19086msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1801
19089msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19090msgid "great-great-niece"
19091msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1804
19094msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19095msgid "great-great-niece"
19096msgstr "neteř (z 3. kolene)"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1589
19099msgctxt "great-grandfather’s brother"
19100msgid "great-great-uncle"
19101msgstr "praprastrýc"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1593
19104msgctxt "great-grandmother’s brother"
19105msgid "great-great-uncle"
19106msgstr "praprastrýc"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1596
19109msgctxt "great-grandparent’s brother"
19110msgid "great-great-uncle"
19111msgstr "praprastrýc"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:945
19114msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:965
19119msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:983
19124msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1265
19129msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1285
19134msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1309
19139msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:948
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:968
19149msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19150msgid "great-nephew"
19151msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:986
19154msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19155msgid "great-nephew"
19156msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1268
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19160msgid "great-nephew"
19161msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1288
19164msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19165msgid "great-nephew"
19166msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1312
19169msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19170msgid "great-nephew"
19171msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1234
19174msgctxt "sibling’s child’s son"
19175msgid "great-nephew"
19176msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1242
19179msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19180msgid "great-nephew"
19181msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1248
19184msgctxt "sibling’s son’s son"
19185msgid "great-nephew"
19186msgstr "synovec (z 2. kolena)"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:933
19189msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:951
19194msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:971
19199msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1253
19204msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1271
19209msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1297
19214msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:936
19219msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:954
19224msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19225msgid "great-nephew/niece"
19226msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:974
19229msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19230msgid "great-nephew/niece"
19231msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1256
19234msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19235msgid "great-nephew/niece"
19236msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1274
19239msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19240msgid "great-nephew/niece"
19241msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1300
19244msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19245msgid "great-nephew/niece"
19246msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1230
19249msgctxt "sibling’s child’s child"
19250msgid "great-nephew/niece"
19251msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1236
19254msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19255msgid "great-nephew/niece"
19256msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1244
19259msgctxt "sibling’s son’s child"
19260msgid "great-nephew/niece"
19261msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:939
19264msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:957
19269msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:977
19274msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1259
19279msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1277
19284msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1303
19289msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:942
19294msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:960
19299msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19300msgid "great-niece"
19301msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:980
19304msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19305msgid "great-niece"
19306msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1262
19309msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19310msgid "great-niece"
19311msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1280
19314msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19315msgid "great-niece"
19316msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1306
19319msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19320msgid "great-niece"
19321msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1232
19324msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19325msgid "great-niece"
19326msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1238
19329msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19330msgid "great-niece"
19331msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1246
19334msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19335msgid "great-niece"
19336msgstr "neteř (z 2. kolena)"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1054
19339msgctxt "father’s father’s brother"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "prastrýc"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1372
19344msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "prastrýc"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1066
19349msgctxt "father’s mother’s brother"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "prastrýc"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1378
19354msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "prastrýc"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1078
19359msgctxt "father’s parent’s brother"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "prastrýc"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1384
19364msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "prastrýc"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1134
19369msgctxt "mother’s father’s brother"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "prastrýc"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1390
19374msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "prastrýc"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1152
19379msgctxt "mother’s mother’s brother"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "prastrýc"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1396
19384msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "prastrýc"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1164
19389msgctxt "mother’s parent’s brother"
19390msgid "great-uncle"
19391msgstr "prastrýc"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1402
19394msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19395msgid "great-uncle"
19396msgstr "prastrýc"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1186
19399msgctxt "parent’s father’s brother"
19400msgid "great-uncle"
19401msgstr "prastrýc"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1408
19404msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19405msgid "great-uncle"
19406msgstr "prastrýc"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1198
19409msgctxt "parent’s mother’s brother"
19410msgid "great-uncle"
19411msgstr "prastrýc"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1414
19414msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19415msgid "great-uncle"
19416msgstr "prastrýc"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1210
19419msgctxt "parent’s parent’s brother"
19420msgid "great-uncle"
19421msgstr "prastrýc"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1420
19424msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19425msgid "great-uncle"
19426msgstr "prastrýc"
19427
19428#. I18N: layout option for the fan chart
19429#: app/Module/FanChartModule.php:583
19430msgid "half circle"
19431msgstr "půlkruh"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:812
19434msgctxt "father’s son"
19435msgid "half-brother"
19436msgstr "polorodý bratr"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:850
19439msgctxt "mother’s son"
19440msgid "half-brother"
19441msgstr "polorodý bratr"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:868
19444msgctxt "parent’s son"
19445msgid "half-brother"
19446msgstr "polorodý bratr"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:798
19449msgctxt "father’s child"
19450msgid "half-sibling"
19451msgstr "polorodý sourozenec"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:834
19454msgctxt "mother’s child"
19455msgid "half-sibling"
19456msgstr "polorodý sourozenec"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:854
19459msgctxt "parent’s child"
19460msgid "half-sibling"
19461msgstr "polorodý sourozenec"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:800
19464msgctxt "father’s daughter"
19465msgid "half-sister"
19466msgstr "polorodá sestra"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:836
19469msgctxt "mother’s daughter"
19470msgid "half-sister"
19471msgstr "polorodá sestra"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:856
19474msgctxt "parent’s daughter"
19475msgid "half-sister"
19476msgstr "polorodá sestra"
19477
19478#. I18N: reflexive pronoun
19479#: app/Functions/Functions.php:191
19480msgid "herself"
19481msgstr "ona sama"
19482
19483#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19485msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19486msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
19487
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19495msgid "hide"
19496msgstr "skrýt"
19497
19498#. I18N: reflexive pronoun
19499#: app/Functions/Functions.php:188
19500msgid "himself"
19501msgstr "on sám"
19502
19503#. I18N: Type of demographic data
19504#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19505msgid "household"
19506msgstr ""
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:638
19509msgid "husband"
19510msgstr "manžel"
19511
19512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19513#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19514msgid "immigration name"
19515msgstr "imigrační jméno"
19516
19517#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19519msgctxt "FEMALE"
19520msgid "immigration name"
19521msgstr "imigrační jméno"
19522
19523#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "immigration name"
19527msgstr "imigrační jméno"
19528
19529#. I18N: A button label.
19530#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19531msgid "import file"
19532msgstr "importovat soubor"
19533
19534#. I18N: Gedcom INT dates
19535#: app/Date.php:354
19536#, php-format
19537msgid "interpreted %s (%s)"
19538msgstr "interpretován %s (%s)"
19539
19540#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19542msgid "invert selection"
19543msgstr "převrátit výběr"
19544
19545#. I18N: a month in the French republican calendar
19546#: app/Date/FrenchDate.php:159
19547msgctxt "GENITIVE"
19548msgid "jours complementaires"
19549msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19550
19551#. I18N: a month in the French republican calendar
19552#: app/Date/FrenchDate.php:253
19553msgctxt "INSTRUMENTAL"
19554msgid "jours complementaires"
19555msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19556
19557#. I18N: a month in the French republican calendar
19558#: app/Date/FrenchDate.php:206
19559msgctxt "LOCATIVE"
19560msgid "jours complementaires"
19561msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19562
19563#. I18N: a month in the French republican calendar
19564#: app/Date/FrenchDate.php:112
19565msgctxt "NOMINATIVE"
19566msgid "jours complementaires"
19567msgstr "jours complémentaires (svátky)"
19568
19569#. I18N: A button label, last page
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19571#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19574msgid "last"
19575msgstr "poslední"
19576
19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19579msgid "last"
19580msgstr "poslední"
19581
19582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19584msgid "left"
19585msgstr "vlevo"
19586
19587#. I18N: Layout option for lists of names
19588#. I18N: An option in a list-box
19589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19590#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19593#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19594msgid "list"
19595msgstr "seznam"
19596
19597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19598#, php-format
19599msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19600msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
19601
19602#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19603#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19604msgid "maiden name"
19605msgstr "jméno za svobodna"
19606
19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19608msgid "managers"
19609msgstr "správci"
19610
19611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19613msgid "markdown"
19614msgstr "markdown"
19615
19616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19617msgid "marriage"
19618msgstr "sňatek"
19619
19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19621msgctxt "FEMALE"
19622msgid "married"
19623msgstr "si vzala"
19624
19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19626msgctxt "MALE"
19627msgid "married"
19628msgstr "si vzal"
19629
19630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19631#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19632msgid "married name"
19633msgstr "manželské jméno"
19634
19635#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "married name"
19639msgstr "manželské jméno"
19640
19641#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "married name"
19645msgstr "manželské jméno"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:838
19648msgctxt "mother’s father"
19649msgid "maternal grandfather"
19650msgstr "děda (matčina strana)"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:842
19653msgctxt "mother’s mother"
19654msgid "maternal grandmother"
19655msgstr "bába (matčina strana)"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:844
19658msgctxt "mother’s parent"
19659msgid "maternal grandparent"
19660msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
19661
19662#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19663#: app/SurnameTradition.php:88
19664msgid "matrilineal"
19665msgstr "mateřsko-rodový"
19666
19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19669#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19670#, php-format
19671msgid "maximum %s day"
19672msgid_plural "maximum %s days"
19673msgstr[0] "maximálně %s den"
19674msgstr[1] "maximálně %s dny"
19675msgstr[2] "maximálně %s dnů"
19676
19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19682msgid "members"
19683msgstr "členové"
19684
19685#. I18N: Name of a theme.
19686#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19687msgid "minimal"
19688msgstr "minimalistické"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:620
19691msgid "mother"
19692msgstr "matka"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:824
19695msgctxt "husband’s mother"
19696msgid "mother-in-law"
19697msgstr "tchýně"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:904
19700msgctxt "spouse’s mother"
19701msgid "mother-in-law"
19702msgstr "tchýně"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:922
19705msgctxt "wife’s mother"
19706msgid "mother-in-law"
19707msgstr "tchýně"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:910
19710msgctxt "spouse’s parent"
19711msgid "mother/father-in-law"
19712msgstr "tchán/tchýně"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:772
19715msgctxt "brother’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "synovec"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1124
19720msgctxt "husband’s brother’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "synovec"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1120
19725msgctxt "husband’s sibling’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr "synovec"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1122
19730msgctxt "husband’s sister’s son"
19731msgid "nephew"
19732msgstr "synovec"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:876
19735msgctxt "sibling’s son"
19736msgid "nephew"
19737msgstr "synovec"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:886
19740msgctxt "sister’s son"
19741msgid "nephew"
19742msgstr "synovec"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1364
19745msgctxt "wife’s brother’s son"
19746msgid "nephew"
19747msgstr "synovec"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1360
19750msgctxt "wife’s sibling’s son"
19751msgid "nephew"
19752msgstr "synovec"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1362
19755msgctxt "wife’s sister’s son"
19756msgid "nephew"
19757msgstr "synovec"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:962
19760msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19761msgid "nephew-in-law"
19762msgstr "manžel neteře"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1240
19765msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19766msgid "nephew-in-law"
19767msgstr "manžel neteře"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1282
19770msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19771msgid "nephew-in-law"
19772msgstr "manžel neteře"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:768
19775msgctxt "brother’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "synovec/neteř"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1112
19780msgctxt "husband’s brother’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "synovec/neteř"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1108
19785msgctxt "husband’s sibling’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "synovec/neteř"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1110
19790msgctxt "husband’s sister’s child"
19791msgid "nephew/niece"
19792msgstr "synovec/neteř"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:872
19795msgctxt "sibling’s child"
19796msgid "nephew/niece"
19797msgstr "synovec/neteř"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:880
19800msgctxt "sister’s child"
19801msgid "nephew/niece"
19802msgstr "synovec/neteř"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1352
19805msgctxt "wife’s brother’s child"
19806msgid "nephew/niece"
19807msgstr "synovec/neteř"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1348
19810msgctxt "wife’s sibling’s child"
19811msgid "nephew/niece"
19812msgstr "synovec/neteř"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1350
19815msgctxt "wife’s sister’s child"
19816msgid "nephew/niece"
19817msgstr "synovec/neteř"
19818
19819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19820msgid "never"
19821msgstr "nikdy"
19822
19823#. I18N: A button label, next page
19824#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19825#: resources/views/individual-page.phtml:86
19826#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19828#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19829#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19837msgid "next"
19838msgstr "další"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:770
19841msgctxt "brother’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "neteř"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1118
19846msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "neteř"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1114
19851msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19852msgid "niece"
19853msgstr "neteř"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1116
19856msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19857msgid "niece"
19858msgstr "neteř"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:874
19861msgctxt "sibling’s daughter"
19862msgid "niece"
19863msgstr "neteř"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:882
19866msgctxt "sister’s daughter"
19867msgid "niece"
19868msgstr "neteř"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1358
19871msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19872msgid "niece"
19873msgstr "neteř"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1354
19876msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19877msgid "niece"
19878msgstr "neteř"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1356
19881msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19882msgid "niece"
19883msgstr "neteř"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:988
19886msgctxt "brother’s son’s wife"
19887msgid "niece-in-law"
19888msgstr "manželka synovce"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1250
19891msgctxt "sibling’s son’s wife"
19892msgid "niece-in-law"
19893msgstr "manželka synovce"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1314
19896msgctxt "sisters’s son’s wife"
19897msgid "niece-in-law"
19898msgstr "manželka synovce"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:483
19901msgid "ninth cousin"
19902msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:447
19905msgctxt "FEMALE"
19906msgid "ninth cousin"
19907msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19908
19909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19910#: app/Functions/Functions.php:403
19911msgctxt "MALE"
19912msgid "ninth cousin"
19913msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19914
19915#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19917#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19918#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19919#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19932#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19934#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19937#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19938#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19941#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19942#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19952msgid "no"
19953msgstr "ne"
19954
19955#. I18N: None of the other options
19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19959#: app/Services/EmailService.php:234
19960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19961msgid "none"
19962msgstr "žádné"
19963
19964#: app/SurnameTradition.php:114
19965msgctxt "Surname tradition"
19966msgid "none"
19967msgstr "žádná"
19968
19969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19970msgid "numbers"
19971msgstr "čísla"
19972
19973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19977#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19978#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19986msgid "of"
19987msgstr "z"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:624
19990msgid "parent"
19991msgstr "rodič"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:694
19994msgid "partner"
19995msgstr "partner/ka"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:671
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "partner"
20000msgstr "partnerka"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:647
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "partner"
20005msgstr "partner"
20006
20007#: app/SurnameTradition.php:77
20008msgctxt "Surname tradition"
20009msgid "paternal"
20010msgstr "otcovská"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:802
20013msgctxt "father’s father"
20014msgid "paternal grandfather"
20015msgstr "děda (otcova strana)"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:804
20018msgctxt "father’s mother"
20019msgid "paternal grandmother"
20020msgstr "bába (otcova strana)"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:806
20023msgctxt "father’s parent"
20024msgid "paternal grandparent"
20025msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
20026
20027#. I18N: A system where children take their father’s surname
20028#: app/SurnameTradition.php:84
20029msgid "patrilineal"
20030msgstr "otcovsko-rodový"
20031
20032#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20034msgid "pending"
20035msgstr "čeká"
20036
20037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20038msgid "percentage"
20039msgstr "procento"
20040
20041#. I18N: Type of location hierarchy
20042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20043msgid "political"
20044msgstr ""
20045
20046#. I18N: A button label, previous page
20047#: resources/views/individual-page.phtml:82
20048#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20058msgid "previous"
20059msgstr "předchozí"
20060
20061#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20062#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20063msgid "primary evidence"
20064msgstr "hlavní důkaz"
20065
20066#. I18N: Status of child-parent link
20067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20068msgid "proven"
20069msgstr ""
20070
20071#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20072#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20073msgid "questionable evidence"
20074msgstr "sporný důkaz"
20075
20076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20078msgid "records"
20079msgstr "záznamy"
20080
20081#: resources/views/family-page.phtml:30
20082#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20083#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20084#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20085#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20087msgid "reject"
20088msgstr "odmítnout"
20089
20090#: resources/views/family-page.phtml:24
20091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20092#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20094#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20096msgid "reject"
20097msgstr "odmítnout"
20098
20099#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20101msgid "rejected"
20102msgstr "odmítnuta"
20103
20104#. I18N: Type of location hierarchy
20105#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20106msgid "religious"
20107msgstr ""
20108
20109#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20110#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20111msgid "religious name"
20112msgstr "náboženské jméno"
20113
20114#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "religious name"
20118msgstr "náboženské jméno"
20119
20120#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "religious name"
20124msgstr "náboženské jméno"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20128msgid "replace"
20129msgstr "nahradit"
20130
20131#. I18N: A button label.
20132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20137msgid "reset"
20138msgstr "vynulovat"
20139
20140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20142msgid "right"
20143msgstr "vpravo"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20147#: resources/views/admin/components.phtml:158
20148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20149#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20151#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20161#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20162#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20164#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20165#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20166#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20168#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20169#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20170#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20172#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20173#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20174#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20176#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20177#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20178#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20182#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20183#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20184#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20185#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20186msgid "save"
20187msgstr "uložit"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20193#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20194#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20196msgid "search"
20197msgstr "hledat"
20198
20199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20200#: app/Functions/Functions.php:565
20201#, php-format
20202msgid "second %s"
20203msgstr "druhý %s"
20204
20205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20206#: app/Functions/Functions.php:543
20207#, php-format
20208msgctxt "FEMALE"
20209msgid "second %s"
20210msgstr "druhá %s"
20211
20212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20213#: app/Functions/Functions.php:520
20214#, php-format
20215msgctxt "MALE"
20216msgid "second %s"
20217msgstr "druhý %s"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:469
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:433
20224msgctxt "FEMALE"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20227
20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20229#: app/Functions/Functions.php:382
20230msgctxt "MALE"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:1481
20235msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:1473
20240msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:1477
20245msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:1505
20250msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:1497
20255msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:1501
20260msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:1493
20265msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:1485
20270msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:1489
20275msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:1517
20280msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:1509
20285msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20288
20289#: app/Functions/Functions.php:1513
20290msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:1541
20295msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:1533
20300msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:1537
20305msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:1529
20310msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:1521
20315msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:1525
20320msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20323
20324#: app/Functions/Functions.php:1553
20325msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20326msgid "second cousin"
20327msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:1545
20330msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20331msgid "second cousin"
20332msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:1549
20335msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20336msgid "second cousin"
20337msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:1577
20340msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20341msgid "second cousin"
20342msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20343
20344#: app/Functions/Functions.php:1569
20345msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20346msgid "second cousin"
20347msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20348
20349#: app/Functions/Functions.php:1573
20350msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20351msgid "second cousin"
20352msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20353
20354#: app/Functions/Functions.php:1565
20355msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20356msgid "second cousin"
20357msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:1557
20360msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20361msgid "second cousin"
20362msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
20363
20364#: app/Functions/Functions.php:1561
20365msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20366msgid "second cousin"
20367msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
20368
20369#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20370#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20371msgid "secondary evidence"
20372msgstr "druhotný důkaz"
20373
20374#. I18N: select all (of the family trees)
20375#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20377msgid "select all"
20378msgstr "vybrat vše"
20379
20380#. I18N: select none (of the family trees)
20381#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20383msgid "select none"
20384msgstr "nevybrat žádné"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:617
20387msgid "self"
20388msgstr "já"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:479
20391msgid "seventh cousin"
20392msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
20393
20394#: app/Functions/Functions.php:443
20395msgctxt "FEMALE"
20396msgid "seventh cousin"
20397msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
20398
20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20400#: app/Functions/Functions.php:397
20401msgctxt "MALE"
20402msgid "seventh cousin"
20403msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
20404
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20414msgid "show"
20415msgstr "zobrazit"
20416
20417#. I18N: An option in a list-box
20418#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20419msgid "show changes made in webtrees"
20420msgstr ""
20421
20422#. I18N: An option in a list-box
20423#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20424msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20425msgstr ""
20426
20427#. I18N: button label
20428#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20433msgid "show more"
20434msgstr "zobrazit více"
20435
20436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20437msgid "show the chart"
20438msgstr "ukaž graf"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:764
20441msgid "sibling"
20442msgstr "sourozenec"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/login-page.phtml:57
20446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20447msgid "sign in"
20448msgstr "přihlásit se"
20449
20450#. I18N: A button label.
20451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20452msgid "sign out"
20453msgstr "odhlásit se"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:743
20456msgid "sister"
20457msgstr "sestra"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:774
20460msgctxt "brother’s wife"
20461msgid "sister-in-law"
20462msgstr "švagrová"
20463
20464#: app/Functions/Functions.php:994
20465msgctxt "brother’s wife’s sister"
20466msgid "sister-in-law"
20467msgstr "švagrová"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:1104
20470msgctxt "husband’s brother’s wife"
20471msgid "sister-in-law"
20472msgstr "švagrová"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:828
20475msgctxt "husband’s sister"
20476msgid "sister-in-law"
20477msgstr "švagrová"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:1294
20480msgctxt "sister’s husband’s sister"
20481msgid "sister-in-law"
20482msgstr "švagrová"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:906
20485msgctxt "spouse’s sister"
20486msgid "sister-in-law"
20487msgstr "švagrová"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:1344
20490msgctxt "wife’s brother’s wife"
20491msgid "sister-in-law"
20492msgstr "švagrová"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:926
20495msgctxt "wife’s sister"
20496msgid "sister-in-law"
20497msgstr "švagrová"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:477
20500msgid "sixth cousin"
20501msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
20502
20503#: app/Functions/Functions.php:441
20504msgctxt "FEMALE"
20505msgid "sixth cousin"
20506msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
20507
20508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20509#: app/Functions/Functions.php:394
20510msgctxt "MALE"
20511msgid "sixth cousin"
20512msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
20513
20514#: app/Functions/Functions.php:697
20515msgid "son"
20516msgstr "syn"
20517
20518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20519msgid "son of"
20520msgstr "syn od"
20521
20522#: app/Functions/Functions.php:780
20523msgctxt "child’s husband"
20524msgid "son-in-law"
20525msgstr "zeť"
20526
20527#: app/Functions/Functions.php:792
20528msgctxt "daughter’s husband"
20529msgid "son-in-law"
20530msgstr "zeť"
20531
20532#: app/Functions/Functions.php:1032
20533msgctxt "daughter’s husband’s father"
20534msgid "son-in-law’s father"
20535msgstr "zeťův otec"
20536
20537#: app/Functions/Functions.php:1034
20538msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20539msgid "son-in-law’s mother"
20540msgstr "zeťova matka"
20541
20542#: app/Functions/Functions.php:1036
20543msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20544msgid "son-in-law’s parent"
20545msgstr "zeťův rodič"
20546
20547#: app/Functions/Functions.php:784
20548msgctxt "child’s spouse"
20549msgid "son/daughter-in-law"
20550msgstr "zeť/snacha"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20555msgid "sort by date"
20556msgstr "seřadit podle data"
20557
20558#. I18N: A button label.
20559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20567msgid "sort by date of birth"
20568msgstr "seřadit podle data narození"
20569
20570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20574msgid "sort by date of death"
20575msgstr "seřadit podle data úmrtí"
20576
20577#. I18N: A button label.
20578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20580msgid "sort by date of marriage"
20581msgstr "seřadit podle data sňatku"
20582
20583#. I18N: An option in a list-box
20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20585msgid "sort by date, newest first"
20586msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
20587
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20590msgid "sort by date, oldest first"
20591msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
20592
20593#. I18N: An option in a list-box
20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20606msgid "sort by name"
20607msgstr "seřadit podle jména"
20608
20609#: app/Functions/Functions.php:685
20610msgid "spouse"
20611msgstr "partner"
20612
20613#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20614#: app/Services/EmailService.php:236
20615msgid "ssl"
20616msgstr "SSL"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:1102
20619msgctxt "father’s wife’s son"
20620msgid "step-brother"
20621msgstr "nevlastní bratr"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:1150
20624msgctxt "mother’s husband’s son"
20625msgid "step-brother"
20626msgstr "nevlastní bratr"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:1228
20629msgctxt "parent’s spouse’s son"
20630msgid "step-brother"
20631msgstr "nevlastní bratr"
20632
20633#: app/Functions/Functions.php:818
20634msgctxt "husband’s child"
20635msgid "step-child"
20636msgstr "nevlastní dítě"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:898
20639msgctxt "spouse’s child"
20640msgid "step-child"
20641msgstr "nevlastní dítě"
20642
20643#: app/Functions/Functions.php:916
20644msgctxt "wife’s child"
20645msgid "step-child"
20646msgstr "nevlastní dítě"
20647
20648#: app/Functions/Functions.php:820
20649msgctxt "husband’s daughter"
20650msgid "step-daughter"
20651msgstr "nevlastní dcera"
20652
20653#: app/Functions/Functions.php:900
20654msgctxt "spouse’s daughter"
20655msgid "step-daughter"
20656msgstr "nevlastní dcera"
20657
20658#: app/Functions/Functions.php:918
20659msgctxt "wife’s daughter"
20660msgid "step-daughter"
20661msgstr "nevlastní dcera"
20662
20663#: app/Functions/Functions.php:840
20664msgctxt "mother’s husband"
20665msgid "step-father"
20666msgstr "otčím"
20667
20668#: app/Functions/Functions.php:814
20669msgctxt "father’s wife"
20670msgid "step-mother"
20671msgstr "macecha"
20672
20673#: app/Functions/Functions.php:870
20674msgctxt "parent’s spouse"
20675msgid "step-parent"
20676msgstr "nevlastní rodič"
20677
20678#: app/Functions/Functions.php:1098
20679msgctxt "father’s wife’s child"
20680msgid "step-sibling"
20681msgstr "nevlastní sourozenec"
20682
20683#: app/Functions/Functions.php:1146
20684msgctxt "mother’s husband’s child"
20685msgid "step-sibling"
20686msgstr "nevlastní sourozenec"
20687
20688#: app/Functions/Functions.php:1224
20689msgctxt "parent’s spouse’s child"
20690msgid "step-sibling"
20691msgstr "nevlastní sourozenec"
20692
20693#: app/Functions/Functions.php:1100
20694msgctxt "father’s wife’s daughter"
20695msgid "step-sister"
20696msgstr "nevlastní sestra"
20697
20698#: app/Functions/Functions.php:1148
20699msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20700msgid "step-sister"
20701msgstr "nevlastní sestra"
20702
20703#: app/Functions/Functions.php:1226
20704msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20705msgid "step-sister"
20706msgstr "nevlastní sestra"
20707
20708#: app/Functions/Functions.php:830
20709msgctxt "husband’s son"
20710msgid "step-son"
20711msgstr "nevlastní syn"
20712
20713#: app/Functions/Functions.php:908
20714msgctxt "spouse’s son"
20715msgid "step-son"
20716msgstr "nevlastní syn"
20717
20718#: app/Functions/Functions.php:928
20719msgctxt "wife’s son"
20720msgid "step-son"
20721msgstr "nevlastní syn"
20722
20723#. I18N: Layout option for lists of names
20724#. I18N: An option in a list-box
20725#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20726#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20729#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20730msgid "table"
20731msgstr "tabulka"
20732
20733#. I18N: Layout option for lists of names
20734#. I18N: An option in a list-box
20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20737msgid "tag cloud"
20738msgstr "množina tagů"
20739
20740#: app/Functions/Functions.php:485
20741msgid "tenth cousin"
20742msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20743
20744#: app/Functions/Functions.php:449
20745msgctxt "FEMALE"
20746msgid "tenth cousin"
20747msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20748
20749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20750#: app/Functions/Functions.php:406
20751msgctxt "MALE"
20752msgid "tenth cousin"
20753msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20754
20755#. I18N: [you should check that:] ...
20756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20757msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20758msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20759
20760#. I18N: [you should check that:] ...
20761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20762msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20763msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20764
20765#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20766#: app/Functions/Functions.php:194
20767msgid "themself"
20768msgstr "oni sami"
20769
20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20771#: app/Functions/Functions.php:568
20772#, php-format
20773msgid "third %s"
20774msgstr "třetí %s"
20775
20776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20777#: app/Functions/Functions.php:546
20778#, php-format
20779msgctxt "FEMALE"
20780msgid "third %s"
20781msgstr "třetí %s"
20782
20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20784#: app/Functions/Functions.php:523
20785#, php-format
20786msgctxt "MALE"
20787msgid "third %s"
20788msgstr "třetí %s"
20789
20790#: app/Functions/Functions.php:471
20791msgid "third cousin"
20792msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20793
20794#: app/Functions/Functions.php:435
20795msgctxt "FEMALE"
20796msgid "third cousin"
20797msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20798
20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20800#: app/Functions/Functions.php:385
20801msgctxt "MALE"
20802msgid "third cousin"
20803msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20804
20805#: app/Functions/Functions.php:491
20806msgid "thirteenth cousin"
20807msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20808
20809#: app/Functions/Functions.php:455
20810msgctxt "FEMALE"
20811msgid "thirteenth cousin"
20812msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20813
20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20815#: app/Functions/Functions.php:415
20816msgctxt "MALE"
20817msgid "thirteenth cousin"
20818msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20819
20820#. I18N: layout option for the fan chart
20821#: app/Module/FanChartModule.php:585
20822msgid "three-quarter circle"
20823msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20824
20825#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20826#: app/Services/EmailService.php:238
20827msgid "tls"
20828msgstr "TLS"
20829
20830#. I18N: Gedcom TO dates
20831#: app/Date.php:370
20832#, php-format
20833msgid "to %s"
20834msgstr "do %s"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:489
20837msgid "twelfth cousin"
20838msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20839
20840#: app/Functions/Functions.php:453
20841msgctxt "FEMALE"
20842msgid "twelfth cousin"
20843msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20844
20845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20846#: app/Functions/Functions.php:412
20847msgctxt "MALE"
20848msgid "twelfth cousin"
20849msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:709
20852msgid "twin brother"
20853msgstr "dvojče (bratr)"
20854
20855#: app/Functions/Functions.php:751
20856msgid "twin sibling"
20857msgstr "dvojče (sourozenec)"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:730
20860msgid "twin sister"
20861msgstr "dvojče (sestra)"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:796
20864msgctxt "father’s brother"
20865msgid "uncle"
20866msgstr "strýc"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1094
20869msgctxt "father’s sister’s husband"
20870msgid "uncle"
20871msgstr "strýc"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:832
20874msgctxt "mother’s brother"
20875msgid "uncle"
20876msgstr "strýc"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1180
20879msgctxt "mother’s sister’s husband"
20880msgid "uncle"
20881msgstr "strýc"
20882
20883#: app/Functions/Functions.php:852
20884msgctxt "parent’s brother"
20885msgid "uncle"
20886msgstr "strýc"
20887
20888#: app/Functions/Functions.php:1222
20889msgctxt "parent’s sister’s husband"
20890msgid "uncle"
20891msgstr "strýc"
20892
20893#: app/Place.php:246
20894msgid "unknown"
20895msgstr "neznámý"
20896
20897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20898msgctxt "unknown family"
20899msgid "unknown"
20900msgstr "neznámá"
20901
20902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20903msgid "unlimited"
20904msgstr "bez omezení"
20905
20906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20908msgid "unreliable evidence"
20909msgstr "nespolehlivý důkaz"
20910
20911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20912#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20913#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20914msgid "up"
20915msgstr "nahoru"
20916
20917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20918msgid "update"
20919msgstr "Aktualizovat"
20920
20921#. I18N: A button label.
20922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20923msgid "upload"
20924msgstr "nahrát"
20925
20926#. I18N: A button label.
20927#: resources/views/branches-page.phtml:53
20928#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20929#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20930#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20931#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20932#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20933#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20934#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20935#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20936#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20938#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20939#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20940msgid "view"
20941msgstr "zobrazit"
20942
20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20948msgid "visitors"
20949msgstr "návštěvníci"
20950
20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20953msgctxt "FEMALE"
20954msgid "was born"
20955msgstr "se narodila"
20956
20957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20959msgctxt "MALE"
20960msgid "was born"
20961msgstr "se narodil"
20962
20963#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20964msgid "webtrees"
20965msgstr "webtrees"
20966
20967#: app/Services/MessageService.php:127
20968msgid "webtrees message"
20969msgstr "Zpráva webtrees"
20970
20971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20972msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20973msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20974
20975#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20977msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20978msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20979
20980#: app/Services/MessageService.php:228
20981msgid "webtrees sends emails with no storage"
20982msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20983
20984#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20985msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20986msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20987
20988#: app/Functions/Functions.php:662
20989msgid "wife"
20990msgstr "manželka"
20991
20992#. I18N: Name of a theme.
20993#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20994msgid "xenea"
20995msgstr "xenea"
20996
20997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20998msgid "years"
20999msgstr "roky"
21000
21001#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
21002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21004#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21005#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21018#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21020#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21025#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21038msgid "yes"
21039msgstr "ano"
21040
21041#. I18N: [you should check that:] ...
21042#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21043msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21044msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:713
21047msgid "younger brother"
21048msgstr "mladší bratr"
21049
21050#: app/Functions/Functions.php:755
21051msgid "younger sibling"
21052msgstr "mladší sourozenec"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:734
21055msgid "younger sister"
21056msgstr "mladší sestra"
21057
21058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21063#, php-format
21064msgid "±%s year"
21065msgid_plural "±%s years"
21066msgstr[0] "±%s rok"
21067msgstr[1] "±%s roky"
21068msgstr[2] "±%s let"
21069
21070#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21072#, php-format
21073msgid "“%s” has been deleted."
21074msgstr "“%s 1” je odstraněno."
21075
21076#. I18N: Description of a “Data fix” module
21077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21078msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21079msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
21080
21081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21082#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21083#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21084msgid "…"
21085msgstr "…"
21086
21087#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21088#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21089#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21090#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21091msgctxt "Unknown given name"
21092msgid "…"
21093msgstr "…"
21094
21095#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21096#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21097#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21098#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21099#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21100msgctxt "Unknown surname"
21101msgid "…"
21102msgstr "…"
21103
21104#~ msgid " per gender"
21105#~ msgstr " na pohlaví"
21106
21107#~ msgid " per time period"
21108#~ msgstr " za časové období"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "#%s"
21112#~ msgstr "%s."
21113
21114#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21115#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21116#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21117#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21118#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
21119
21120#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21121#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21122#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21123#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21124#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
21125
21126#~ msgid "%s day ago"
21127#~ msgid_plural "%s days ago"
21128#~ msgstr[0] "včera"
21129#~ msgstr[1] "před %s dny"
21130#~ msgstr[2] "před %s dny"
21131
21132#~ msgid "%s hour ago"
21133#~ msgid_plural "%s hours ago"
21134#~ msgstr[0] "před hodinou"
21135#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
21136#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
21137
21138#~ msgid "%s individual is private."
21139#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21140#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
21141#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
21142#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
21143
21144#, php-format
21145#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21146#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21147#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
21148#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
21149#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
21150
21151#, php-format
21152#~ msgid "%s individual with events in %s"
21153#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21154#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
21155#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
21156#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
21157
21158#, php-format
21159#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21160#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21161#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21162#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21163#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
21164
21165#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21166#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
21167
21168#, php-format
21169#~ msgid "%s location has been imported."
21170#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21171#~ msgstr[0] "Je importováno %s místo."
21172#~ msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
21173#~ msgstr[2] "Je importováno %s míst."
21174
21175#~ msgid "%s minute ago"
21176#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21177#~ msgstr[0] "před minutou"
21178#~ msgstr[1] "před %s minutami"
21179#~ msgstr[2] "před %s minutami"
21180
21181#~ msgid "%s month ago"
21182#~ msgid_plural "%s months ago"
21183#~ msgstr[0] "před měsícem"
21184#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
21185#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
21186
21187#~ msgid "%s second ago"
21188#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21189#~ msgstr[0] "před sekundou"
21190#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
21191#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
21192
21193#~ msgid "%s year ago"
21194#~ msgid_plural "%s years ago"
21195#~ msgstr[0] "před rokem"
21196#~ msgstr[1] "před %s lety"
21197#~ msgstr[2] "před %s lety"
21198
21199#, php-format
21200#~ msgid "(aged less than %s)"
21201#~ msgstr "(méně než %s let)"
21202
21203#, php-format
21204#~ msgid "(aged more than %s)"
21205#~ msgstr "(více než %s let)"
21206
21207#~ msgid "(in childhood)"
21208#~ msgstr "(jako dítě)"
21209
21210#~ msgid "(in infancy)"
21211#~ msgstr "(jako kojenec)"
21212
21213#~ msgid "(stillborn)"
21214#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
21215
21216#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21217#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
21218
21219#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21220#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
21221
21222#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21223#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
21224
21225#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21226#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
21227
21228#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21229#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
21230
21231#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21232#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
21233
21234#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21235#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
21236
21237#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21238#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
21239
21240#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21241#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
21242
21243#~ msgid "A.M."
21244#~ msgstr "Dopoledne"
21245
21246#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21247#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
21248
21249#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21250#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
21251
21252#~ msgid "API key"
21253#~ msgstr "Klíč API"
21254
21255#~ msgid "Acadia"
21256#~ msgstr "Acadia"
21257
21258#~ msgid "Add a blank row"
21259#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
21260
21261#~ msgid "Add a brother or sister"
21262#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
21263
21264#~ msgid "Add a child to this family"
21265#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
21266
21267#~ msgid "Add a geographic location"
21268#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
21269
21270#~ msgid "Add a husband to this family"
21271#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
21272
21273#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21274#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
21275
21276#~ msgid "Add a son or daughter"
21277#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
21278
21279#~ msgid "Add a spouse"
21280#~ msgstr "Přidat partnera"
21281
21282#~ msgid "Add a wife to this family"
21283#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
21284
21285#~ msgid "Add an associate"
21286#~ msgstr "Přidat společníka"
21287
21288#~ msgid "Add another individual to the chart"
21289#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
21290
21291#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21292#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
21293
21294#~ msgid "Add links"
21295#~ msgstr "Přidat odkazy"
21296
21297#~ msgid "Add missing married names"
21298#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
21299
21300#~ msgid "Add to favorites"
21301#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
21302
21303#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21304#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
21305
21306#~ msgctxt "FEMALE"
21307#~ msgid "Adopted by both parents"
21308#~ msgstr "Adoptována oběma rodiči"
21309
21310#~ msgctxt "MALE"
21311#~ msgid "Adopted by both parents"
21312#~ msgstr "Adoptován oběma rodiči"
21313
21314#~ msgctxt "FEMALE"
21315#~ msgid "Adopted by father"
21316#~ msgstr "Adoptována otcem"
21317
21318#~ msgctxt "MALE"
21319#~ msgid "Adopted by father"
21320#~ msgstr "Adoptován otcem"
21321
21322#~ msgctxt "FEMALE"
21323#~ msgid "Adopted by mother"
21324#~ msgstr "Adoptována matkou"
21325
21326#~ msgctxt "MALE"
21327#~ msgid "Adopted by mother"
21328#~ msgstr "Adoptován matkou"
21329
21330#~ msgid "Advanced"
21331#~ msgstr "Pokročilé"
21332
21333#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21334#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
21335
21336#~ msgid "Age of item"
21337#~ msgstr "Stáří položky"
21338
21339#~ msgid "Age related to birth year"
21340#~ msgstr "Věk v roce narození"
21341
21342#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21343#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
21344
21345#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21346#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
21347
21348#~ msgid "All files have read and write permission."
21349#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
21350
21351#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21352#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
21353
21354#~ msgctxt "FEMALE"
21355#~ msgid "Also known as"
21356#~ msgstr "Také známa jako"
21357
21358#~ msgctxt "MALE"
21359#~ msgid "Also known as"
21360#~ msgstr "Také znám jako"
21361
21362#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21363#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
21364
21365#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21366#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
21367
21368#~ msgid "An unknown error occurred"
21369#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
21370
21371#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21372#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
21373
21374#~ msgid "Approval of account at %s"
21375#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
21376
21377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21378#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
21379
21380#~ msgid "Associates"
21381#~ msgstr "Společníci"
21382
21383#, fuzzy
21384#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21385#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
21386
21387#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21388#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
21389
21390#~ msgid "Available blocks"
21391#~ msgstr "Dostupné bloky"
21392
21393#~ msgid "Basic"
21394#~ msgstr "Základní"
21395
21396#~ msgid "Batch update"
21397#~ msgstr "Aktualizace dávkou"
21398
21399#~ msgid "Bearing"
21400#~ msgstr "Azimut"
21401
21402#~ msgid "Body"
21403#~ msgstr "Text:"
21404
21405#~ msgid "Booklet"
21406#~ msgstr "Kniha"
21407
21408#~ msgid "Brit milah of a brother"
21409#~ msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
21410
21411#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21412#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21413
21414#~ msgctxt "daughter’s son"
21415#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21416#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21417
21418#~ msgctxt "son’s son"
21419#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21420#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
21421
21422#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21423#~ msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
21424
21425#~ msgid "Brit milah of a son"
21426#~ msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
21427
21428#~ msgid "British West Indies"
21429#~ msgstr "British West Indies"
21430
21431#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21432#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
21433
21434#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21435#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
21436
21437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21438#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
21439
21440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21442#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
21443#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
21444#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
21445
21446#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21447#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
21448
21449#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21450#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
21451
21452#~ msgid "Cannot create"
21453#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
21454
21455#~ msgid "Cape Colony"
21456#~ msgstr "Cape Colony"
21457
21458#~ msgid "Catalonia"
21459#~ msgstr "Katalánsko"
21460
21461#~ msgid "Caution!"
21462#~ msgstr "Výstraha!"
21463
21464#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21465#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
21466
21467#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21468#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
21469
21470#~ msgid "Cemeteries"
21471#~ msgstr "Hřbitovy"
21472
21473#~ msgid "Center map here"
21474#~ msgstr "Zde vycentrovat"
21475
21476#~ msgid "Change"
21477#~ msgstr "Změnit"
21478
21479#~ msgid "Change flag"
21480#~ msgstr "Příznak Změnit"
21481
21482#~ msgid "Change language"
21483#~ msgstr "Změnit jazyk"
21484
21485#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21486#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
21487
21488#~ msgid "Channel Islands"
21489#~ msgstr "Channel Islands"
21490
21491#~ msgid "Check file permissions…"
21492#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
21493
21494#~ msgid "Check for custom modules…"
21495#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
21496
21497#~ msgid "Check for custom themes…"
21498#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
21499
21500#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21501#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
21502
21503#~ msgid "Check the settings and try again."
21504#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
21505
21506#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21507#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
21508
21509#~ msgid "Choose: "
21510#~ msgstr "Vyberte: "
21511
21512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21513#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
21514
21515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21516#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
21517
21518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21519#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
21520
21521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21522#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
21523
21524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21525#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
21526
21527#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21528#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
21529
21530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21531#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
21532
21533#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21534#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
21535
21536#~ msgid "Columns per page"
21537#~ msgstr "Sloupců na stránku"
21538
21539#~ msgid "Configure"
21540#~ msgstr "Nastavení"
21541
21542#~ msgid "Confirm password"
21543#~ msgstr "Potvrďte heslo"
21544
21545#~ msgid "Continue adding"
21546#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
21547
21548#~ msgid "Cookie warning"
21549#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
21550
21551#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21552#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
21553
21554#~ msgid "Count"
21555#~ msgstr "Počet"
21556
21557#~ msgid "Countries"
21558#~ msgstr "Země"
21559
21560#~ msgid "Counts "
21561#~ msgstr "Počty "
21562
21563#~ msgid "County"
21564#~ msgstr "Kraj"
21565
21566#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21567#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
21568
21569#~ msgid "Create a website access rule"
21570#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
21571
21572#~ msgid "Current"
21573#~ msgstr "Současný"
21574
21575#~ msgid "Custom tags"
21576#~ msgstr "Vlastní tagy"
21577
21578#~ msgid "Custom theme"
21579#~ msgstr "Vlastní téma"
21580
21581#~ msgid "Czechoslovakia"
21582#~ msgstr "Československo"
21583
21584#~ msgid "Dashboard"
21585#~ msgstr "Ovládací panel"
21586
21587#~ msgid "Data Fixes"
21588#~ msgstr "Opravy údajů"
21589
21590#~ msgid "Database and table names"
21591#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
21592
21593#~ msgid "Default"
21594#~ msgstr "Výchozí"
21595
21596#~ msgid "Default map type"
21597#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
21598
21599#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21600#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
21601
21602#~ msgid "Default pedigree generations"
21603#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
21604
21605#~ msgid "Delete old files…"
21606#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
21607
21608#~ msgid "Delete temporary files…"
21609#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
21610
21611#~ msgid "Description unavailable"
21612#~ msgstr "Popis není k dispozici"
21613
21614#~ msgid "Desired password"
21615#~ msgstr "Požadované heslo"
21616
21617#~ msgid "Desired username"
21618#~ msgstr "Uživatelské jméno"
21619
21620#~ msgid "Disable these modules"
21621#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
21622
21623#~ msgid "Disable these themes"
21624#~ msgstr "Zakázat tato témata"
21625
21626#~ msgid "Display all"
21627#~ msgstr "Zobrazit vše"
21628
21629#~ msgid "Display map coordinates"
21630#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
21631
21632#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21633#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
21634
21635#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21636#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
21637
21638#~ msgid "Down"
21639#~ msgstr "Dolů"
21640
21641#~ msgid "Download geographic data"
21642#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
21643
21644#~ msgid "Earliest birth year"
21645#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
21646
21647#~ msgid "Earliest death year"
21648#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
21649
21650#~ msgid "Edit a website access rule"
21651#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
21652
21653#~ msgid "Edit media"
21654#~ msgstr "Upravit média"
21655
21656#~ msgid "Edit the details"
21657#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
21658
21659#~ msgid "Edit the media object"
21660#~ msgstr "Upravit objekt médií"
21661
21662#~ msgid "Edit the note"
21663#~ msgstr "Upravit poznámku"
21664
21665#~ msgid "Edit the repository"
21666#~ msgstr "Upravit repozitář"
21667
21668#~ msgid "Edit the source"
21669#~ msgstr "Upravit pramen"
21670
21671#~ msgid "Eire"
21672#~ msgstr "Irsko"
21673
21674#~ msgid "Elevation"
21675#~ msgstr "Nadmořská výška"
21676
21677#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21678#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
21679
21680#~ msgid "Embedded variable"
21681#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
21682
21683#~ msgid "End IP address"
21684#~ msgstr "Konečná IP adresa"
21685
21686#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21687#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
21688
21689#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21690#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
21691
21692#~ msgid "Enter report values"
21693#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
21694
21695#~ msgid "Exact text"
21696#~ msgstr "Přesný text"
21697
21698#~ msgid "FAQ position"
21699#~ msgstr "Umístění FAQ"
21700
21701#~ msgid "FAQ visibility"
21702#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
21703
21704#~ msgid "Family ID prefix"
21705#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
21706
21707#~ msgid "Family group information"
21708#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
21709
21710#~ msgid "Family list"
21711#~ msgstr "Seznam rodin"
21712
21713#~ msgid "File containing places (CSV)"
21714#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
21715
21716#~ msgid "Find a fact or event"
21717#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
21718
21719#~ msgid "Find a family"
21720#~ msgstr "Hledat rodinu"
21721
21722#~ msgid "Find a media object"
21723#~ msgstr "Hledat soubor médií"
21724
21725#~ msgid "Find a place"
21726#~ msgstr "Hledat místo"
21727
21728#~ msgid "Find a repository"
21729#~ msgstr "Najít repozitář"
21730
21731#~ msgid "Find a shared note"
21732#~ msgstr "Hledat poznámku"
21733
21734#~ msgid "Find an individual"
21735#~ msgstr "Hledat osobu"
21736
21737#, php-format
21738#~ msgid "Flag of %s"
21739#~ msgstr "Vlajka %s"
21740
21741#~ msgid "From"
21742#~ msgstr "Od"
21743
21744#~ msgid "Gender icon on charts"
21745#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
21746
21747#~ msgid "Get an API key from Google."
21748#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
21749
21750#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21751#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
21752
21753#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21754#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
21755
21756#~ msgid "Google Street View™"
21757#~ msgstr "Google Street View™"
21758
21759#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21760#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
21761
21762#~ msgid "Grandparents"
21763#~ msgstr "Prarodiče"
21764
21765#~ msgid "Head of household"
21766#~ msgstr "Hlava domácnosti"
21767
21768#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21769#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
21770
21771#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21772#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
21773
21774#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21775#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
21776
21777#~ msgid "Highest population"
21778#~ msgstr "Nejvyšší populace"
21779
21780#~ msgid "Historical facts"
21781#~ msgstr "Historické údaje"
21782
21783#~ msgid "House"
21784#~ msgstr "Dům"
21785
21786#~ msgid "Hybrid"
21787#~ msgstr "Hybridní"
21788
21789#~ msgid "Icon"
21790#~ msgstr "Ikona"
21791
21792#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21793#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
21794
21795#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21796#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
21797
21798#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21799#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
21800
21801#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21802#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
21803
21804#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21805#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
21806
21807#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21808#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
21809
21810#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21811#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
21812
21813#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21814#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
21815
21816#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21817#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
21818
21819#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21820#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
21821
21822#~ msgid "Import Options."
21823#~ msgstr "Možnosti importu."
21824
21825#~ msgid "Import all places from a family tree"
21826#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
21827
21828#~ msgid "Include fully matched places"
21829#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21830
21831#~ msgid "Individual ID prefix"
21832#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21833
21834#~ msgid "Individual distribution"
21835#~ msgstr "Rozmístění osob"
21836
21837#~ msgid "Individual list"
21838#~ msgstr "Seznam osob"
21839
21840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21841#~ msgstr "Byla použita následující data."
21842
21843#~ msgid "Installation folder"
21844#~ msgstr "Instalační složka"
21845
21846#~ msgid "Instructions for Google mail"
21847#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21848
21849#~ msgid "Interred"
21850#~ msgstr "Pohřben"
21851
21852#~ msgctxt "FEMALE"
21853#~ msgid "Interred"
21854#~ msgstr "Pohřbena"
21855
21856#~ msgctxt "MALE"
21857#~ msgid "Interred"
21858#~ msgstr "Pohřben"
21859
21860#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21861#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21862
21863#~ msgid "Keep"
21864#~ msgstr "Zachovat"
21865
21866#~ msgid "Keep link in list"
21867#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21868
21869#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21870#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21871
21872#~ msgid "LDS temple"
21873#~ msgstr "Chrám LDS (Temple)"
21874
21875#~ msgid "Latest birth year"
21876#~ msgstr "Rok posledního narození"
21877
21878#~ msgid "Latest death year"
21879#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21880
21881#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21882#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21883
21884#~ msgid "Left"
21885#~ msgstr "Levý"
21886
21887#~ msgctxt "paper size"
21888#~ msgid "Legal"
21889#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21890
21891#~ msgid "Level"
21892#~ msgstr "Úroveň"
21893
21894#~ msgid "Limit"
21895#~ msgstr "Omezení"
21896
21897#~ msgid "Limit display by"
21898#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21899
21900#~ msgid "Link to an existing media object"
21901#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21902
21903#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21904#~ msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
21905
21906#~ msgid "Login ID"
21907#~ msgstr "Login ID"
21908
21909#~ msgid "Longevity versus time"
21910#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21911
21912#~ msgid "Lost password request"
21913#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21914
21915#~ msgid "Lowest population"
21916#~ msgstr "Nejnižší populace"
21917
21918#~ msgid "Main section blocks"
21919#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21920
21921#~ msgid "Manage the links"
21922#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21923
21924#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21925#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21926
21927#~ msgid "Match calendar"
21928#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21929
21930#~ msgid "Max"
21931#~ msgstr "Max"
21932
21933#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21934#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21935
21936#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21937#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21938
21939#~ msgid "Media ID prefix"
21940#~ msgstr "ID prefix pro média"
21941
21942#~ msgid "Media contains"
21943#~ msgstr "Média obsahují"
21944
21945#~ msgid "Memory limit"
21946#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21947
21948#~ msgid "Midnight"
21949#~ msgstr "Půlnoc"
21950
21951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21952#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21953
21954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21955#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21956
21957#~ msgid "Moderate pending changes"
21958#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21959
21960#~ msgid "More news articles"
21961#~ msgstr "Další články novinek"
21962
21963#~ msgid "Move left"
21964#~ msgstr "Přesunout doleva"
21965
21966#~ msgid "Move right"
21967#~ msgstr "Přesunout doprava"
21968
21969#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21970#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21971
21972#~ msgid "MySQL variables"
21973#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21974
21975#~ msgid "Name contains"
21976#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21977
21978#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21979#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21980
21981#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21982#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21983
21984#~ msgid "Neighborhood"
21985#~ msgstr "Blízké okolí"
21986
21987#~ msgid "Netherlands Antilles"
21988#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21989
21990#~ msgid "Neutral Zone"
21991#~ msgstr "Neutrální území"
21992
21993#~ msgctxt "FEMALE"
21994#~ msgid "Never married"
21995#~ msgstr "Celý život svobodná"
21996
21997#~ msgctxt "MALE"
21998#~ msgid "Never married"
21999#~ msgstr "Celý život svobodný"
22000
22001#~ msgid "No ancestors in the database."
22002#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
22003
22004#~ msgid "No custom modules are enabled."
22005#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
22006
22007#~ msgid "No custom themes are enabled."
22008#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
22009
22010#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22011#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
22012
22013#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22014#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
22015
22016#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22017#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22018#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
22019#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
22020#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
22021
22022#~ msgid "No limit"
22023#~ msgstr "Bez omezení"
22024
22025#~ msgid "No map data exists for this individual"
22026#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
22027
22028#~ msgid "No mappable items"
22029#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
22030
22031#~ msgid "No media file was provided."
22032#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
22033
22034#~ msgid "No places found"
22035#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
22036
22037#~ msgid "No places have been found."
22038#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
22039
22040#~ msgid "Nobody at all"
22041#~ msgstr "Nikdo"
22042
22043#~ msgid "Noon"
22044#~ msgstr "Poledne"
22045
22046#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22047#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
22048
22049#~ msgctxt "FEMALE"
22050#~ msgid "Not married"
22051#~ msgstr "Nesezdaná"
22052
22053#~ msgctxt "MALE"
22054#~ msgid "Not married"
22055#~ msgstr "Nesezdaný"
22056
22057#~ msgid "Note ID prefix"
22058#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
22059
22060#~ msgid "Number of generations"
22061#~ msgstr "Počet generací"
22062
22063#~ msgid "Number of items"
22064#~ msgstr "Počet položek"
22065
22066#~ msgid "Number of items to show"
22067#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
22068
22069#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22070#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
22071
22072#~ msgid "Oldest at bottom"
22073#~ msgstr "Nejstarší dole"
22074
22075#~ msgid "Oldest at top"
22076#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
22077
22078#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22079#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
22080
22081#~ msgid "Order"
22082#~ msgstr "Řazení"
22083
22084#~ msgid "Other folder… please type in"
22085#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
22086
22087#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22088#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
22089
22090#~ msgid "Others"
22091#~ msgstr "Ostatní"
22092
22093#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22094#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
22095
22096#~ msgid "Own charts"
22097#~ msgstr "Vlastní diagramy"
22098
22099#~ msgid "P.M."
22100#~ msgstr "Odpoledne"
22101
22102#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22103#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22104
22105#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22106#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22107
22108#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22109#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
22110
22111#~ msgid "PHP time limit"
22112#~ msgstr "Časový limit PHP"
22113
22114#~ msgid "Passwords do not match."
22115#~ msgstr "Hesla se neshodují."
22116
22117#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22118#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
22119
22120#~ msgid "Pedigree of %s"
22121#~ msgstr "Vývod: %s"
22122
22123#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22124#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
22125
22126#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22127#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
22128
22129#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22130#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
22131
22132#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22133#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
22134
22135#~ msgid "Place check"
22136#~ msgstr "Kontrola místa"
22137
22138#~ msgid "Place contains"
22139#~ msgstr "Místo obsahuje"
22140
22141#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22142#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
22143
22144#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22145#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
22146
22147#~ msgid "Places found"
22148#~ msgstr "Nalezená místa"
22149
22150#~ msgid "Places in %s"
22151#~ msgstr "Místa v %s"
22152
22153#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22154#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
22155
22156#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22157#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
22158
22159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22160#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
22161
22162#~ msgid "Please enter a message subject."
22163#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
22164
22165#~ msgid "Please enter more than one character."
22166#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
22167
22168#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22169#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
22170
22171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22172#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
22173
22174#~ msgid "Precision"
22175#~ msgstr "Přesnost"
22176
22177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22178#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
22179
22180#~ msgid "Prefixes"
22181#~ msgstr "Předpony"
22182
22183#~ msgid "README documentation"
22184#~ msgstr "README dokumentace"
22185
22186#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22187#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
22188
22189#~ msgid "Redraw map"
22190#~ msgstr "Překreslit mapu"
22191
22192#~ msgctxt "FEMALE"
22193#~ msgid "Religious name"
22194#~ msgstr "Náboženské jméno"
22195
22196#~ msgctxt "MALE"
22197#~ msgid "Religious name"
22198#~ msgstr "Náboženské jméno"
22199
22200#~ msgid "Remove flag"
22201#~ msgstr "Příznak Odstranit"
22202
22203#~ msgid "Remove link from list"
22204#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
22205
22206#~ msgid "Repositories found"
22207#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
22208
22209#~ msgid "Repository ID prefix"
22210#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
22211
22212#~ msgid "Repository contains"
22213#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
22214
22215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22216#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
22217
22218#~ msgid "Resulting value"
22219#~ msgstr "Výsledná hodnota"
22220
22221#~ msgid "Right"
22222#~ msgstr "Pravý"
22223
22224#~ msgid "Right section blocks"
22225#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
22226
22227#~ msgid "Rule"
22228#~ msgstr "Pravidlo"
22229
22230#~ msgid "Satellite"
22231#~ msgstr "Družice"
22232
22233#~ msgid "Search engine"
22234#~ msgstr "Vyhledávač"
22235
22236#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22237#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
22238
22239#~ msgid "Search globally"
22240#~ msgstr "Hledat globálně"
22241
22242#~ msgid "Search locally"
22243#~ msgstr "Hledat lokálně"
22244
22245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22246#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
22247
22248#~ msgid "Select chart type"
22249#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
22250
22251#~ msgid "Select events"
22252#~ msgstr "Vybrat události"
22253
22254#~ msgid "Select flag"
22255#~ msgstr "Příznak Označit"
22256
22257#~ msgid "Select the desired count interval"
22258#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
22259
22260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22261#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
22262
22263#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22264#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
22265
22266#~ msgid "Send broadcast messages"
22267#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
22268
22269#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22270#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
22271
22272#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22273#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
22274
22275#~ msgid "Session timeout"
22276#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
22277
22278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22279#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
22280
22281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22282#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
22283
22284#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22285#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
22286
22287#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22288#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
22289
22290#~ msgid "Shared note contains"
22291#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
22292
22293#~ msgid "Shared notes found"
22294#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
22295
22296#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22297#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
22298
22299#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22300#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
22301
22302#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22303#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
22304
22305#~ msgid "Show all tags"
22306#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
22307
22308#~ msgid "Show chart details by default"
22309#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
22310
22311#~ msgid "Show common surnames"
22312#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
22313
22314#~ msgid "Show counts before or after name"
22315#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
22316
22317#~ msgid "Show cousins"
22318#~ msgstr "Zobraz bratrance"
22319
22320#~ msgid "Show date differences"
22321#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
22322
22323#~ msgid "Show details"
22324#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
22325
22326#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22327#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
22328
22329#~ msgid "Show images"
22330#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
22331
22332#~ msgid "Show inactive places"
22333#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
22334
22335#~ msgid "Show lifespans"
22336#~ msgstr "Zobrazit délku života"
22337
22338#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22339#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
22340
22341#~ msgid "Show only the selected tags"
22342#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
22343
22344#~ msgid "Show places in hierarchy"
22345#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
22346
22347#~ msgid "Show related individuals/families"
22348#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
22349
22350#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22351#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
22352
22353#~ msgid "Sicily"
22354#~ msgstr "Sicílie"
22355
22356#~ msgid "Sign-in URL"
22357#~ msgstr "Přihlašovací URL"
22358
22359#~ msgid "Signed-in as "
22360#~ msgstr "Přihlášen jako "
22361
22362#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22363#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
22364
22365#~ msgid "Site preferences"
22366#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
22367
22368#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22369#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
22370
22371#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22372#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
22373
22374#~ msgid "Source ID prefix"
22375#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
22376
22377#~ msgid "Source contains"
22378#~ msgstr "Pramen obsahuje"
22379
22380#~ msgid "Spouse census date"
22381#~ msgstr "Datum uzavření partnerství"
22382
22383#~ msgid "Spouse census place"
22384#~ msgstr "Místo uzavření partnerství"
22385
22386#~ msgid "Standard"
22387#~ msgstr "Standardní"
22388
22389#~ msgid "Start IP address"
22390#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
22391
22392#~ msgid "Start at parents"
22393#~ msgstr "Začít u rodičů"
22394
22395#~ msgid "Statistics chart"
22396#~ msgstr "Graf četnosti"
22397
22398#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22399#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
22400
22401#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22402#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
22403
22404#~ msgid "Subdivision"
22405#~ msgstr "Další členění"
22406
22407#~ msgid "Suffixes"
22408#~ msgstr "Přípony"
22409
22410#~ msgid "System settings"
22411#~ msgstr "Nastavení systému"
22412
22413#~ msgid "Tag"
22414#~ msgstr "Popisek"
22415
22416#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22417#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
22418
22419#~ msgid "Terrain"
22420#~ msgstr "Krajina"
22421
22422#~ msgid "The FAQ list is empty."
22423#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
22424
22425#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22426#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
22427
22428#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22429#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
22430
22431#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22432#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
22433
22434#~ msgid "The database reported the following error message:"
22435#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
22436
22437#~ msgid "The details of this family are private."
22438#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
22439
22440#~ msgid "The details of this individual are private."
22441#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
22442
22443#~ msgid "The file %s could not be updated."
22444#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
22445
22446#~ msgid "The file %s has been created."
22447#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22451#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
22452
22453#~ msgid "The following places have been changed:"
22454#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
22455
22456#~ msgid "The following places would be changed:"
22457#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
22458
22459#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22460#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
22461
22462#~ msgid "The media file %s does not exist."
22463#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
22464
22465#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22466#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
22467
22468#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22469#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
22470
22471#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22472#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
22473
22474#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22475#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
22476
22477#~ msgid "The passwords do not match."
22478#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
22479
22480#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22481#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
22482
22483#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22484#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
22485
22486#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22487#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
22488
22489#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22490#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
22491
22492#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22493#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
22494
22495#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22496#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
22497
22498#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22499#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
22500
22501#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22502#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
22503
22504#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22505#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
22506
22507#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22508#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
22509
22510#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22511#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
22512
22513#~ msgid "The version of %s is too new."
22514#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
22515
22516#~ msgid "The version of %s is too old."
22517#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
22518
22519#~ msgid "The website access rule has been created."
22520#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
22521
22522#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22523#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
22524
22525#~ msgid "The website access rule has been updated."
22526#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
22527
22528#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22529#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
22530
22531#~ msgid "Theme menu"
22532#~ msgstr "Menu motivů"
22533
22534#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22535#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
22536
22537#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22538#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
22539
22540#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22541#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
22542
22543#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22544#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
22545
22546#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22547#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
22548
22549#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22550#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
22551
22552#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22553#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
22554
22555#~ msgid "This family remained childless"
22556#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
22557
22558#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22559#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
22560
22561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22562#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
22563
22564#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22565#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
22566
22567#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22568#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
22569
22570#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
22571#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
22572
22573#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22574#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
22575
22576#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22577#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
22578
22579#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22580#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
22581
22582#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22583#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
22584
22585#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22586#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
22587
22588#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22589#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
22590
22591#~ msgid "This media file does not exist."
22592#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
22593
22594#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22595#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
22596
22597#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22598#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
22599
22600#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22601#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
22602
22603#~ msgid "This message will be sent to %s"
22604#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
22605
22606#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22607#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
22608
22609#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22610#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
22611
22612#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22613#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
22614
22615#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22616#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
22617
22618#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22619#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
22620
22621#~ msgid "This place has no coordinates"
22622#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
22623
22624#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22625#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
22626
22627#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22628#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
22629
22630#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22631#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
22632
22633#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22634#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
22635
22636#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22637#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
22638
22639#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22640#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
22641
22642#~ msgid "Thumbnail to upload"
22643#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
22644
22645#~ msgid "To"
22646#~ msgstr "Na"
22647
22648#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22649#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
22650
22651#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22652#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
22653
22654#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22655#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
22656
22657#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22658#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
22659
22660#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22661#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
22662
22663#~ msgid "Top level"
22664#~ msgstr "Horní úroveň"
22665
22666#, php-format
22667#~ msgid "Total families: %s"
22668#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
22669
22670#, php-format
22671#~ msgid "Total individuals: %s"
22672#~ msgstr "Celkem osob: %s"
22673
22674#~ msgid "Total number of users"
22675#~ msgstr "Celkem uživatelů"
22676
22677#~ msgid "Total places: %s"
22678#~ msgstr "Celkem míst: %s"
22679
22680#~ msgid "Total sources: %s"
22681#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
22682
22683#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22684#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
22685
22686#~ msgid "Transylvania"
22687#~ msgstr "Transylvánie"
22688
22689#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22690#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
22691
22692#~ msgid "Type the password again."
22693#~ msgstr "Napište heslo znovu."
22694
22695#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22696#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
22697
22698#~ msgid "Types of error"
22699#~ msgstr "Druhy chyb"
22700
22701#~ msgid "USA"
22702#~ msgstr "USA"
22703
22704#~ msgid "USSR"
22705#~ msgstr "SSSR"
22706
22707#~ msgid "UTC"
22708#~ msgstr "UTC"
22709
22710#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22711#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
22712
22713#~ msgid "Unable to find record with ID"
22714#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
22715
22716#~ msgid "Unlink the media object"
22717#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
22718
22719#~ msgid "Up"
22720#~ msgstr "Nahoru"
22721
22722#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22723#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
22724
22725#~ msgid "Upgrade anyway"
22726#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
22727
22728#~ msgid "Upload"
22729#~ msgstr "Nahrát"
22730
22731#~ msgid "Upload geographic data"
22732#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
22733
22734#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22735#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
22736
22737#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22738#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
22739
22740#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22741#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
22742
22743#~ msgid "Use this value"
22744#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
22745
22746#~ msgid "User preferences"
22747#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
22748
22749#~ msgid "User-agent string"
22750#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
22751
22752#~ msgid "Users who are signed in"
22753#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
22754
22755#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22756#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
22757
22758#~ msgid "Verification code"
22759#~ msgstr "Ověřovací kód"
22760
22761#~ msgid "View all records found in this place"
22762#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
22763
22764#~ msgid "View the archive"
22765#~ msgstr "Zobrazit archív"
22766
22767#~ msgid "View the details"
22768#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
22769
22770#~ msgid "View the notes"
22771#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
22772
22773#~ msgid "View the statistics as graphs"
22774#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
22775
22776#~ msgid "View this individual"
22777#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
22778
22779#~ msgid "View this source"
22780#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
22781
22782#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22783#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
22784
22785#~ msgid "Website URL"
22786#~ msgstr "URL webových stránek"
22787
22788#~ msgid "Website access rules"
22789#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
22790
22791#~ msgid "Website and META tag settings"
22792#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
22793
22794#~ msgid "West Africa"
22795#~ msgstr "Západní Afrika"
22796
22797#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22798#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
22799
22800#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22801#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
22802
22803#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22804#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
22805
22806#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22807#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
22808
22809#~ msgid "Whole words only"
22810#~ msgstr "Pouze celá slova"
22811
22812#~ msgid "Width"
22813#~ msgstr "Šířka vějíře"
22814
22815#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22816#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
22817
22818#~ msgid "Wildcards"
22819#~ msgstr "Výraz"
22820
22821#~ msgid "XREF prefixes"
22822#~ msgstr "Předpony XREF"
22823
22824#~ msgid "Year input box"
22825#~ msgstr "Políčko pro rok"
22826
22827#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22828#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
22829
22830#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22831#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
22832
22833#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22834#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
22835
22836#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22837#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
22838
22839#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22840#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
22841
22842#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22843#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
22844
22845#~ msgid "You have not created any journal items."
22846#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
22847
22848#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22849#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
22850
22851#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22852#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
22853
22854#~ msgid "You must change this before you can continue."
22855#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
22856
22857#~ msgid "You must enter a name"
22858#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
22859
22860#~ msgid "You must enter a real name."
22861#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
22862
22863#~ msgid "You must enter a username."
22864#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
22865
22866#~ msgid "You must provide a repository name."
22867#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
22868
22869#~ msgid "You must provide a source title"
22870#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
22871
22872#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22873#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
22874
22875#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22876#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22877
22878#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22879#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
22880
22881#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22882#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22883
22884#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22885#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22886
22887#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22888#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
22889
22890#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22891#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
22892
22893#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22894#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
22895
22896#~ msgid "Yugoslavia"
22897#~ msgstr "Jugoslávie"
22898
22899#~ msgid "Zaire"
22900#~ msgstr "Zair"
22901
22902#~ msgid "Zip file(s)"
22903#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22904
22905#~ msgid "Zoom in here"
22906#~ msgstr "Zde přiblížit"
22907
22908#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22909#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22910
22911#~ msgid "Zoom level"
22912#~ msgstr "Násobek přiblížení"
22913
22914#~ msgid "Zoom level of map"
22915#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22916
22917#~ msgid "Zoom out here"
22918#~ msgstr "Zde oddálit"
22919
22920#~ msgid "Zoom="
22921#~ msgstr "Zoom="
22922
22923#~ msgid "a URL"
22924#~ msgstr "URL"
22925
22926#~ msgid "a file on the server"
22927#~ msgstr "soubor na serveru"
22928
22929#~ msgid "a file on your computer"
22930#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22931
22932#~ msgid "a.m."
22933#~ msgstr "dopoledne"
22934
22935#~ msgid "after"
22936#~ msgstr "po"
22937
22938#~ msgid "after death"
22939#~ msgstr "po smrti"
22940
22941#~ msgid "allow"
22942#~ msgstr "povolit"
22943
22944#~ msgid "before"
22945#~ msgstr "před"
22946
22947#~ msgid "century"
22948#~ msgstr "století"
22949
22950#~ msgid "children"
22951#~ msgstr "děti"
22952
22953#~ msgid "creating thumbnails of images"
22954#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22955
22956#~ msgid "deny"
22957#~ msgstr "zakázat"
22958
22959#~ msgid "east"
22960#~ msgstr "východ"
22961
22962#~ msgid "ex-partner"
22963#~ msgstr "bývalý/á partner/ka"
22964
22965#~ msgctxt "FEMALE"
22966#~ msgid "ex-partner"
22967#~ msgstr "bývalá partnerka"
22968
22969#~ msgctxt "MALE"
22970#~ msgid "ex-partner"
22971#~ msgstr "bývalý partner"
22972
22973#~ msgid "file upload capability"
22974#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22975
22976#~ msgid "half-year after marriage"
22977#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22978
22979#~ msgid "import"
22980#~ msgstr "importovat"
22981
22982#~ msgid "interval %s year"
22983#~ msgid_plural "interval %s years"
22984#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22985#~ msgstr[1] "doba %s let"
22986#~ msgstr[2] "doba %s let"
22987
22988#~ msgid "interval one child"
22989#~ msgstr "interval jedno dítě"
22990
22991#~ msgid "interval two children"
22992#~ msgstr "interval dvě děti"
22993
22994#~ msgid "less than"
22995#~ msgstr "méně než"
22996
22997#~ msgid "link"
22998#~ msgstr "odkaz"
22999
23000#~ msgid "maximum"
23001#~ msgstr "maximum"
23002
23003#~ msgid "midnight"
23004#~ msgstr "Půlnoc"
23005
23006#~ msgid "minimum"
23007#~ msgstr "minimum"
23008
23009#~ msgid "month"
23010#~ msgstr "měsíc"
23011
23012#~ msgid "months after marriage"
23013#~ msgstr "měsíce po sňatku"
23014
23015#~ msgid "months before and after marriage"
23016#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
23017
23018#~ msgid "noon"
23019#~ msgstr "poledne"
23020
23021#~ msgid "north"
23022#~ msgstr "sever"
23023
23024#~ msgid "over"
23025#~ msgstr "více než"
23026
23027#~ msgid "overall"
23028#~ msgstr "celkem"
23029
23030#~ msgid "p.m."
23031#~ msgstr "odpoledne"
23032
23033#~ msgid "pixels"
23034#~ msgstr "pixely"
23035
23036#~ msgid "preview"
23037#~ msgstr "Náhled"
23038
23039#~ msgid "quarters after marriage"
23040#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
23041
23042#~ msgid "reporting"
23043#~ msgstr "datové výstupy"
23044
23045#~ msgid "robot"
23046#~ msgstr "robot"
23047
23048#~ msgid "sort by filename"
23049#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
23050
23051#~ msgid "sort by title"
23052#~ msgstr "seřadit podle názvu"
23053
23054#~ msgid "south"
23055#~ msgstr "jih"
23056
23057#~ msgid "this record does not exist"
23058#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
23059
23060#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23061#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
23062
23063#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23064#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
23065
23066#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23067#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
23068
23069#~ msgid "webtrees reply address"
23070#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
23071
23072#~ msgid "webtrees wiki"
23073#~ msgstr "webtrees wiki"
23074
23075#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23076#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
23077
23078#~ msgid "west"
23079#~ msgstr "západ"
23080
23081#, php-format
23082#~ msgid "“%s”"
23083#~ msgstr "„%s“"
23084
23085#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23086#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
23087