1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-07-22 16:19+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:570 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:548 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:525 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2304 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:667 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:258 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:12 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 230#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s den" 235msgstr[1] "%s dny" 236msgstr[2] "%s dní" 237 238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 244msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 245msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s vnouče" 253msgstr[1] "%s vnoučata" 254msgstr[2] "%s vnoučat" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s osoba" 262msgstr[1] "%s osoby" 263msgstr[2] "%s osob" 264 265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 272msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 273msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 276#, php-format 277msgid "%s individual with events between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 279msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 280msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 281msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 284#, php-format 285msgid "%s individual with events in %s" 286msgid_plural "%s individuals with events in %s" 287msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 288msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 289msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 290 291#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 292#, php-format 293msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 294msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 295msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 296msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 297msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 298 299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 300#, php-format 301msgid "%s location has been imported." 302msgid_plural "%s locations have been imported." 303msgstr[0] "Je importováno %s místo." 304msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 305msgstr[2] "Je importováno %s míst." 306 307#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 308#, php-format 309msgid "%s message" 310msgid_plural "%s messages" 311msgstr[0] "%s zpráva" 312msgstr[1] "%s zprávy" 313msgstr[2] "%s zpráv" 314 315#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 316#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 318#, php-format 319msgid "%s month" 320msgid_plural "%s months" 321msgstr[0] "%s měsíc" 322msgstr[1] "%s měsíce" 323msgstr[2] "%s měsíců" 324 325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 326#, php-format 327msgid "%s note has been updated." 328msgid_plural "%s notes have been updated." 329msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 330msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 331msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#: app/Functions/Functions.php:2257 335#, php-format 336msgid "%s once removed ascending" 337msgstr "%s o generaci výše" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#: app/Functions/Functions.php:2261 341#, php-format 342msgid "%s once removed descending" 343msgstr "%s o generaci níže" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 346#, php-format 347msgid "%s repository has been updated." 348msgid_plural "%s repositories have been updated." 349msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 350msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 351msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 352 353#. I18N: %s is a person's name 354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 356#, php-format 357msgid "%s sent you the following message." 358msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 359 360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 361#, php-format 362msgid "%s signed-in user" 363msgid_plural "%s signed-in users" 364msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 365msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 366msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 367 368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 369#, php-format 370msgid "%s source has been updated." 371msgid_plural "%s sources have been updated." 372msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 373msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 374msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2273 378#, php-format 379msgid "%s three times removed ascending" 380msgstr "%s o tři generace výše" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2277 384#, php-format 385msgid "%s three times removed descending" 386msgstr "%s o tři generace níže" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2265 390#, php-format 391msgid "%s twice removed ascending" 392msgstr "%s o dvě generace výše" 393 394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#: app/Functions/Functions.php:2269 396#, php-format 397msgid "%s twice removed descending" 398msgstr "%s o dvě generace níže" 399 400#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 401#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 402#, php-format 403msgid "%s week" 404msgid_plural "%s weeks" 405msgstr[0] "%s týden" 406msgstr[1] "%s týdny" 407msgstr[2] "%s týdnů" 408 409#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 410#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 414#, php-format 415msgid "%s year" 416msgid_plural "%s years" 417msgstr[0] "%s rok" 418msgstr[1] "%s roky" 419msgstr[2] "%s let" 420 421#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 422#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 423#, php-format 424msgid "%s year anniversary" 425msgstr "%s let výročí" 426 427#: app/Functions/Functions.php:490 428#, php-format 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 431 432#: app/Functions/Functions.php:454 433#, php-format 434msgctxt "FEMALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 437 438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 439#: app/Functions/Functions.php:417 440#, php-format 441msgctxt "MALE" 442msgid "%s × cousin" 443msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 444 445#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:96 447#, php-format 448msgid "%s BCE" 449msgstr "%s př. n. l." 450 451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 452#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 453#, php-format 454msgid "%s CE" 455msgstr "%s n. l." 456 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s 1+" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 464#, php-format 465msgid "%s, her ancestors and their families" 466msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 469#, php-format 470msgid "%s, her parents and siblings" 471msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 474#, php-format 475msgid "%s, her spouses and children" 476msgstr "%s, její manželé a děti" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 479#, php-format 480msgid "%s, her spouses and descendants" 481msgstr "%s, její manželé a potomci" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 484#, php-format 485msgid "%s, his ancestors and their families" 486msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 489#, php-format 490msgid "%s, his parents and siblings" 491msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 492 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 494#, php-format 495msgid "%s, his spouses and children" 496msgstr "%s, jeho manželky a děti" 497 498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 499#, php-format 500msgid "%s, his spouses and descendants" 501msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 502 503#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 504#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 505msgid "<select>" 506msgstr "<vyberte>" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 509#: app/Age.php:170 510#, php-format 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(ve věku %s let)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 515#: app/Age.php:161 516#, php-format 517msgid "(aged less than %s)" 518msgstr "(méně než %s let)" 519 520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 521#: app/Age.php:166 522#, php-format 523msgid "(aged more than %s)" 524msgstr "(více než %s let)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 531 532#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 533#: app/Age.php:126 534msgid "(in childhood)" 535msgstr "(jako dítě)" 536 537#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 538#: app/Age.php:121 539msgid "(in infancy)" 540msgstr "(jako kojenec)" 541 542#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 543#: app/Age.php:116 544msgid "(stillborn)" 545msgstr "(mrtvý při narození)" 546 547#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 548#: app/I18N.php:383 549msgid ", " 550msgstr ", " 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "10th" 555msgstr "10." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "11th" 560msgstr "11." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "12th" 565msgstr "12." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "13th" 570msgstr "13." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "14th" 575msgstr "14." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "15th" 580msgstr "15." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "16th" 585msgstr "16." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "17th" 590msgstr "17." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "18th" 595msgstr "18." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "19th" 600msgstr "19." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "1st" 605msgstr "1." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "20th" 610msgstr "20." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "21st" 615msgstr "21." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "2nd" 620msgstr "2." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "3rd" 625msgstr "3." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "4th" 630msgstr "4." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "5th" 635msgstr "5." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "6th" 640msgstr "6." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "7th" 645msgstr "7." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "8th" 650msgstr "8." 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "9th" 655msgstr "9." 656 657#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 660msgid "<default theme>" 661msgstr "<výchozí vzhled>" 662 663#: resources/views/register-page.phtml:10 664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 666 667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 669#: app/GedcomTag.php:2130 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 676msgid "A URL" 677msgstr "URL" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Diagram předků osoby." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Diagram potomků osoby." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Diagram doby života osoby." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 717 718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:73 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Soubor na serveru" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Soubor ve vašem počítači" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 752 753#. I18N: Description of the “Hit counters” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:55 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Seznam větví rodiny." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 772 773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Seznam rodin." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 782 783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:56 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Seznam jednotlivců." 787 788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 789#: app/Module/MediaListModule.php:57 790msgid "A list of media objects." 791msgstr "Seznam objektů medií." 792 793#. I18N: Description of the “Recent changes” module 794#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 795msgid "A list of records that have been updated recently." 796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 797 798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 799#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 800msgid "A list of repositories." 801msgstr "Seznam repozitářů." 802 803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 804#: app/Module/NoteListModule.php:56 805msgid "A list of shared notes." 806msgstr "Seznam sdílených poznámek." 807 808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:56 810msgid "A list of sources." 811msgstr "Seznam pramenů." 812 813#. I18N: Description of “Research tasks” module 814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 817 818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 819#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “On this day” module 824#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 825msgid "A list of the anniversaries that occur today." 826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 827 828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 832 833#. I18N: Description of the “Top given names” module 834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 835msgid "A list of the most popular given names." 836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 837 838#. I18N: Description of the “Top surnames” module 839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 840msgid "A list of the most popular surnames." 841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 842 843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 847 848#. I18N: Description of the “Who is online” module 849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 850msgid "A list of users and visitors who are currently online." 851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 852 853#: resources/views/help/media-object.phtml:4 854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 856 857#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 858#, php-format 859msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 860msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 861 862#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 863#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 864msgid "A new password has been requested for your username." 865msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 866 867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 870#, php-format 871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 872msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 873 874#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 876#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 877msgid "A new version of webtrees is available." 878msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 879 880#. I18N: Description of the “Journal” module 881#: app/Module/UserJournalModule.php:46 882msgid "A private area to record notes or keep a journal." 883msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 884 885#. I18N: %s is a server name/URL 886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 888#, php-format 889msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 890msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 891 892#. I18N: Description of the “Pedigree” module 893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 896msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 897 898#. I18N: Description of the “Ancestors” module 899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 901msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 902msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 903 904#. I18N: Description of the “Descendants” module 905#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 908msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 909 910#. I18N: Description of the “Individual” module 911#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 913msgid "A report of an individual’s details." 914msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 915 916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 917msgid "A report of facts which are supported by a given source." 918msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 919 920#. I18N: Description of the “Family” module 921#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 923msgid "A report of family members and their details." 924msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 925 926#. I18N: Description of the “Deaths” module 927#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 929msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 930 931#. I18N: Description of the “Occupations” module 932#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who had a given occupation." 935msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 936 937#. I18N: Description of the “Births” module 938#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 940msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 941 942#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 943#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 946msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 947 948#. I18N: Description of the “Marriages” module 949#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 952msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 953 954#. I18N: Description of the “Changes” module 955#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 956#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 957msgid "A report of recent and pending changes." 958msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 959 960#. I18N: Description of the “Related families” 961#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 964msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 965 966#. I18N: Description of the “Related individuals” module 967#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 969msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 970msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 971 972#. I18N: Description of the “Source” module 973#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 974msgid "A report of the information provided by a source." 975msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 976 977#. I18N: Description of the “Missing data” 978#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 980msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 981msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 982 983#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 984#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 986msgid "A report of vital records for a given date or place." 987msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 988 989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 990msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 991msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 992 993#. I18N: Description of the “Family navigator” module 994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 995msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 996msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 997 998#. I18N: Description of the “Extra information” module 999#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1000msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1001msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 1002 1003#. I18N: Description of the “Descendants” module 1004#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1005msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1006msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Families” module 1009#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1010msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1012 1013#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1015msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “Media” module 1019#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1021msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1022 1023#. I18N: Description of the “Notes” module 1024#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1025msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1026msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1027 1028#. I18N: Description of the “Sources” module 1029#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1030msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1031msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1032 1033#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1034#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1035msgid "A timeline displaying individual events." 1036msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1037 1038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1039msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1040msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A3" 1060msgstr "A3" 1061 1062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1078msgctxt "paper size" 1079msgid "A4" 1080msgstr "A4" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigérie" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:264 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:137 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:227 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:182 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:92 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Zkrátit jména míst" 1122 1123#. I18N: gedcom tag ABBR 1124#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Zkratka" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Přijmout" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Schválit všechny změny" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:26 1138#: resources/views/admin/components.phtml:75 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Úroveň přístupových práv" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Přístup k rodokmenům" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Akkra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1157msgid "Action" 1158msgstr "Akce" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:196 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:302 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:249 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:143 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:194 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:300 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:247 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:141 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:198 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:304 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:251 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:145 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1235msgid "Add" 1236msgstr "Přidat" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Přidat %s do schránky" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1249msgid "Add a brother or sister" 1250msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Přidat dítě" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1262 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1264msgid "Add a fact" 1265msgstr "Přidat údaj" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1271msgid "Add a father" 1272msgstr "Přidat otce" 1273 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1276msgid "Add a favorite" 1277msgstr "Přidat oblíbeného" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1281#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1282#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1285msgid "Add a husband" 1286msgstr "Přidat manžela" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1290msgid "Add a husband using an existing individual" 1291msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1292 1293#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1294msgid "Add a journal entry" 1295msgstr "Přidat do deníku záznam" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1298#: resources/views/media-page.phtml:166 1299#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1300msgid "Add a media file" 1301msgstr "Přidat mediální soubor" 1302 1303#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1304#: resources/views/family-page.phtml:95 1305#: resources/views/individual-page.phtml:78 1306#: resources/views/source-page.phtml:81 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Přidat objekt médií" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Přidat matku" 1316 1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Přidat jméno" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Přidat novinku" 1325 1326#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Přidat poznámku" 1330 1331#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1332#: resources/views/media-page.phtml:156 1333msgid "Add a restriction" 1334msgstr "Přidat omezení" 1335 1336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1337#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1339msgid "Add a shared note" 1340msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1343msgid "Add a son or daughter" 1344msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1345 1346#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1347#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Přidat pramen citací" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:211 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Přidat příběh" 1357 1358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Přidat uživatele" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Přidat manželku" 1371 1372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1382 1383#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1384msgid "Add an associate" 1385msgstr "Přidat společníka" 1386 1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1388msgid "Add an event" 1389msgstr "Přidat událost" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Přidat ze schránky" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1404msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1405msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Přidat osoby" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1418 1419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1420msgid "Add missing married names" 1421msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Přidat více políček" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:50 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1444 1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1448msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADDR 1479#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresa" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:459 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "1. řádek adresy" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:462 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "2. řádek adresy" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "Adelaide, Austrálie" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Správce webu" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Správcovský účet" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Správci" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Adoptována" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adoptován" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Adoptován" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Adoptován otcem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adoptována otcem" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adoptován otcem" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adoptován matkou" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Adoptována matkou" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Adoptován matkou" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:465 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Adopce" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1138 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Adopce bratra" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1090 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Adopce dítěte" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1087 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Adopce dcery" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1098 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adopce vnučky" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1109 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adopce vnučky" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1120 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adopce vnučky" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1094 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adopce vnuka" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1105 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adopce vnuka" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1116 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adopce vnuka" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1127 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Adopce polorodého bratra" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1134 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1131 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Adopce polorodé sestry" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1145 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Osvojení sourozence" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1142 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Adopce sestry" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1083 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Adopce syna" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:597 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Křest v dospělosti" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1667 1668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Rozšířené hledání" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Afghánistán" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Afrika" 1681 1682#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1685 1686#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1687#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1688msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1689msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 1690 1691#. I18N: gedcom tag AGE 1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1693#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1704msgid "Age" 1705msgstr "Věk" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Věk v době narození dítěte" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1726 1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Věkový rozdíl" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1741msgid "Age in year of marriage" 1742msgstr "Věk v roce sňatku" 1743 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1747msgid "Age interval" 1748msgstr "Interval věku" 1749 1750#. I18N: A configuration setting 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1753msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1757msgid "Age related to death year" 1758msgstr "Věk v době úmrtí" 1759 1760#. I18N: gedcom tag AGNC 1761#: app/GedcomTag.php:478 1762msgid "Agency" 1763msgstr "Instituce" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1767msgid "Aland Islands" 1768msgstr "Alandy" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1772msgid "Albania" 1773msgstr "Albánie" 1774 1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1776#. I18N: Name of a module 1777#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1778msgid "Album" 1779msgstr "Album" 1780 1781#. I18N: Location of an LDS church temple 1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1784msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1785 1786#. I18N: Name of a country or state 1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1788msgid "Algeria" 1789msgstr "Alžírsko" 1790 1791#. I18N: gedcom tag ALIA 1792#: app/GedcomTag.php:481 1793msgid "Alias" 1794msgstr "Přezdívka" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1797msgid "Alive" 1798msgstr "Naživu" 1799 1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1808#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1822msgid "All" 1823msgstr "Všechny" 1824 1825#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1827msgid "All facts and events" 1828msgstr "Všechna fakta a události" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1831msgid "All family facts" 1832msgstr "Všechny údaje o rodině" 1833 1834#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1835msgid "All fields must be completed." 1836msgstr "Vyplňte všechna pole." 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1839msgid "All individual facts" 1840msgstr "Všechny osobní údaje" 1841 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1844msgid "All individuals" 1845msgstr "Všichni lidé" 1846 1847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1848#: resources/views/admin/components.phtml:12 1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1850msgid "All modules" 1851msgstr "Všechny moduly" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1854msgid "All records" 1855msgstr "Všechny záznamy" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1858msgid "All repository facts" 1859msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1860 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1862msgid "All source facts" 1863msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1864 1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1866#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1868msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1873msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1877msgid "Allow visitors to request a new user account" 1878msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1188 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Také znám(a) jako" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/GedcomTag.php:1184 1887msgctxt "FEMALE" 1888msgid "Also known as" 1889msgstr "Také známa jako" 1890 1891#. I18N: gedcom tag _AKA 1892#: app/GedcomTag.php:1179 1893msgctxt "MALE" 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Také znám jako" 1896 1897#. I18N: Name of a country or state 1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1899msgid "American Samoa" 1900msgstr "Americká Samoa" 1901 1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1905msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1906 1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1909msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1910 1911#. I18N: Description of the “Album” module 1912#: app/Module/AlbumModule.php:54 1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1914msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1915 1916#. I18N: Description of the “Charts” module 1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1918msgid "An alternative way to display charts." 1919msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1920 1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1924msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1925 1926#. I18N: Description of the “Theme change” module 1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1928msgid "An alternative way to select a new theme." 1929msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1930 1931#. I18N: Description of the “Sign in” module 1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1933msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1934msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1935 1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1938msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1939 1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1942msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1943 1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1947msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1958 1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1961#: resources/views/place-map.phtml:60 1962msgid "An unknown error occurred" 1963msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1964 1965#. I18N: Name of a module/report 1966#. I18N: Name of a module/chart 1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1970msgid "Ancestors" 1971msgstr "Předci" 1972 1973#. I18N: gedcom tag ANCI 1974#: app/GedcomTag.php:487 1975msgid "Ancestors interest" 1976msgstr "Zájem předků" 1977 1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1979msgid "Ancestors of " 1980msgstr "Předek od " 1981 1982#. I18N: %s is an individual’s name 1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1984#, php-format 1985msgid "Ancestors of %s" 1986msgstr "Předci od %s" 1987 1988#. I18N: gedcom tag AFN 1989#: app/GedcomTag.php:472 1990msgid "Ancestral file number" 1991msgstr "Číslo souboru předků" 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1995msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1996msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2000msgid "Andorra" 2001msgstr "Andorra" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2005msgid "Angola" 2006msgstr "Angola" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2010msgid "Anguilla" 2011msgstr "Anguilla" 2012 2013#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2014#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2018msgid "Anniversary" 2019msgstr "Výročí" 2020 2021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2022msgid "Anniversary calendar" 2023msgstr "Kalendář výročí" 2024 2025#. I18N: gedcom tag ANUL 2026#: app/GedcomTag.php:490 2027msgid "Annulment" 2028msgstr "Anulování" 2029 2030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2031msgid "Answer" 2032msgstr "Odpověď" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2036msgid "Antarctica" 2037msgstr "Antarktida" 2038 2039#. I18N: Name of a country or state 2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2041msgid "Antigua and Barbuda" 2042msgstr "Antigua a Barbuda" 2043 2044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2045msgid "Anyone with a user account can access this website." 2046msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2047 2048#. I18N: Location of an LDS church temple 2049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2050msgid "Apia, Samoa" 2051msgstr "Apia, Samoa" 2052 2053#. I18N: Description of the “Batch update” module 2054#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2055msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2056msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2057 2058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2061msgid "Apply privacy settings" 2062msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2067msgid "Apply these preferences to all family trees" 2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2069 2070#. I18N: Label for checkbox 2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2073msgid "Apply these preferences to new family trees" 2074msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2075 2076#: resources/views/admin/users.phtml:24 2077msgid "Approved" 2078msgstr "Schváleno" 2079 2080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2081msgid "Approved by administrator" 2082msgstr "Schváleno správcem" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2085msgctxt "Abbreviation for April" 2086msgid "Apr" 2087msgstr "dub" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2090msgctxt "GENITIVE" 2091msgid "April" 2092msgstr "dubna" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2095msgctxt "INSTRUMENTAL" 2096msgid "April" 2097msgstr "dubnem" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2100msgctxt "LOCATIVE" 2101msgid "April" 2102msgstr "dubnu" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2107msgctxt "NOMINATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "duben" 2110 2111#. I18N: The name of a colour-scheme 2112#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2113msgid "Aqua Marine" 2114msgstr "Akvamarín" 2115 2116#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2118#: resources/views/media-page.phtml:80 2119msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2120msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2121 2122#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2124msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2125 2126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2128#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2130#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2137#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2138#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2139#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2140#, php-format 2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2142msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2143 2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2146msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2147 2148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2149msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2150msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2154msgid "Argentina" 2155msgstr "Argentina" 2156 2157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2173msgctxt "font name" 2174msgid "Arial" 2175msgstr "Arial" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2179msgid "Armenia" 2180msgstr "Arménie" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2184msgid "Aruba" 2185msgstr "Aruba" 2186 2187#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2189msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2190 2191#. I18N: The name of a colour-scheme 2192#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2193msgid "Ash" 2194msgstr "Popel" 2195 2196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2197msgid "Asia" 2198msgstr "Asie" 2199 2200#. I18N: gedcom tag ASSO 2201#. I18N: gedcom tag _ASSO 2202#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2203msgid "Associate" 2204msgstr "Společník" 2205 2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2207msgid "Associate events with this source" 2208msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2209 2210#. I18N: Location of an LDS church temple 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2212msgid "Asuncion, Paraguay" 2213msgstr "Asuncion, Paraguay" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2217msgid "At sea" 2218msgstr "U moře" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2222msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2223msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Pomocník" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2230msgctxt "FEMALE" 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Pomocnice" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Pomocník" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2240msgid "Attending" 2241msgstr "Obsluhující" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2244msgctxt "FEMALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Obsluhující" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2249msgctxt "MALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Obsluhující" 2252 2253#. I18N: Type of media object 2254#: app/GedcomTag.php:2352 2255msgid "Audio" 2256msgstr "Zvuk" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2259msgctxt "Abbreviation for August" 2260msgid "Aug" 2261msgstr "srp" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2264msgctxt "GENITIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "srpna" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2269msgctxt "INSTRUMENTAL" 2270msgid "August" 2271msgstr "srpnem" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2274msgctxt "LOCATIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "srpnu" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2281msgctxt "NOMINATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "srpen" 2284 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2287msgid "Australia" 2288msgstr "Austrálie" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Austria" 2293msgstr "Rakousko" 2294 2295#. I18N: gedcom tag AUTH 2296#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2298msgid "Author" 2299msgstr "Autor" 2300 2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2302#: app/GedcomTag.php:581 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Autor poslední změny" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:208 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:314 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:261 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:155 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2345msgid "Available blocks" 2346msgstr "Dostupné bloky" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2350#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2352msgid "Average age" 2353msgstr "Průměrný věk" 2354 2355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2362msgid "Average age at death" 2363msgstr "Průměrná délka života" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2366msgid "Average age at marriage" 2367msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2370msgid "Average age in century of marriage" 2371msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2374msgid "Average age related to death century" 2375msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2378msgid "Average number" 2379msgstr "Průměrný počet" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2385#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2386msgid "Average number of children per family" 2387msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2388 2389#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2391#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2392msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2393msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:265 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:139 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Azar" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:229 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:184 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Azar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:94 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Azar" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2426msgid "Azerbaijan" 2427msgstr "Ázerbájdžán" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2431msgid "Azores" 2432msgstr "Azory" 2433 2434#: app/Date/JalaliDate.php:267 2435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2436msgid "Bah" 2437msgstr "Bah" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahamas" 2442msgstr "Bahamy" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:143 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Bahman" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:233 2452msgctxt "INSTRUMENTAL" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Bahman" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:188 2458msgctxt "LOCATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Bahman" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:98 2464msgctxt "NOMINATIVE" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2470msgid "Bahrain" 2471msgstr "Bahrajn" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2475msgid "Bangladesh" 2476msgstr "Bangladéš" 2477 2478#. I18N: gedcom tag BAPM 2479#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2481msgid "Baptism" 2482msgstr "Křest" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1254 2485msgid "Baptism of a brother" 2486msgstr "Křest bratra (protest.)" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1206 2489msgid "Baptism of a child" 2490msgstr "Křest dítěte" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1203 2493msgid "Baptism of a daughter" 2494msgstr "Křest dcery (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2497msgid "Baptism of a grandchild" 2498msgstr "Křest vnuka" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1214 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1225 2505msgctxt "daughter’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1236 2510msgctxt "son’s daughter" 2511msgid "Baptism of a granddaughter" 2512msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1210 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1221 2519msgctxt "daughter’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1232 2524msgctxt "son’s son" 2525msgid "Baptism of a grandson" 2526msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1243 2529msgid "Baptism of a half-brother" 2530msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1250 2533msgid "Baptism of a half-sibling" 2534msgstr "Křest polorodého sourozence" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1247 2537msgid "Baptism of a half-sister" 2538msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1261 2541msgid "Baptism of a sibling" 2542msgstr "Křest sourozence" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1258 2545msgid "Baptism of a sister" 2546msgstr "Křest sestry (protest.)" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1199 2549msgid "Baptism of a son" 2550msgstr "Křest syna (protest.)" 2551 2552#. I18N: gedcom tag BARM 2553#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2554msgid "Bar mitzvah" 2555msgstr "Bar micva" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2559msgid "Barbados" 2560msgstr "Barbados" 2561 2562#. I18N: gedcom tag BASM 2563#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2564msgid "Bat mitzvah" 2565msgstr "Bat micva" 2566 2567#. I18N: Name of a module 2568#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Aktualizace dávkou" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2577 2578#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Začíná" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Bělorusko" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Belgická čokoláda" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Belgie" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belize" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benin" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermudy" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Švýcarsko" 2616 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Svědek (ženichův)" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bhútán" 2625 2626#. I18N: gedcom tag _BIBL 2627#: app/GedcomTag.php:1265 2628msgid "Bibliography" 2629msgstr "Bibliografie" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2633msgid "Billings, Montana, United States" 2634msgstr "Billings, Montana, USA" 2635 2636#. I18N: gedcom tag BLOB 2637#: app/GedcomTag.php:543 2638msgid "Binary data object" 2639msgstr "Binární datový objekt" 2640 2641#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2642msgid "Bing Maps™" 2643msgstr "Bing Mapy™" 2644 2645#. I18N: Location of an LDS church temple 2646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2647msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2648msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2649 2650#. I18N: gedcom tag BIRT 2651#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Narození" 2777 2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2779msgctxt "Female pedigree" 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Narozena" 2782 2783#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2784msgctxt "Male pedigree" 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Narozen" 2787 2788#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2789msgctxt "Pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Narozen" 2792 2793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2794msgid "Birth by country" 2795msgstr "Narození podle země" 2796 2797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2799msgid "Birth date range end" 2800msgstr "Konec rozmezí data narození" 2801 2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2804msgid "Birth date range start" 2805msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1324 2808msgid "Birth of a brother" 2809msgstr "Narození bratra" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2812msgid "Birth of a child" 2813msgstr "Narození dítěte" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1273 2816msgid "Birth of a daughter" 2817msgstr "Narození dcery" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2821msgid "Birth of a grandchild" 2822msgstr "Narození vnuka" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1284 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Narození vnučky" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1295 2829msgctxt "daughter’s daughter" 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Narození vnučky" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1306 2834msgctxt "son’s daughter" 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Narození vnučky" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1280 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Narození vnuka" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1291 2843msgctxt "daughter’s son" 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Narození vnuka" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1302 2848msgctxt "son’s son" 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Narození vnuka" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1313 2853msgid "Birth of a half-brother" 2854msgstr "Narození polorodého bratra" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1320 2857msgid "Birth of a half-sibling" 2858msgstr "Narození polorodého sourozence" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1317 2861msgid "Birth of a half-sister" 2862msgstr "Narození polorodé sestry" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2865msgid "Birth of a sibling" 2866msgstr "Narození sourozence" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1328 2869msgid "Birth of a sister" 2870msgstr "Narození sestry" 2871 2872#: app/GedcomTag.php:1269 2873msgid "Birth of a son" 2874msgstr "Narození syna" 2875 2876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2877msgid "Birth places" 2878msgstr "Místa narození" 2879 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2881msgid "Birthplace contains" 2882msgstr "Místo narození obsahuje" 2883 2884#. I18N: Name of a module/report 2885#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2889msgid "Births" 2890msgstr "Narození" 2891 2892#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2894msgid "Births by century" 2895msgstr "Narození podle století" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2899msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2900msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2901 2902#. I18N: gedcom tag BLES 2903#: app/GedcomTag.php:536 2904msgid "Blessing" 2905msgstr "Požehnání" 2906 2907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Bloky" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Modrá laguna" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Námořnická modř" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogota, Kolumbie" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, USA" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívie" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/GedcomTag.php:2355 2941msgid "Book" 2942msgstr "Kniha" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Narození v manželství" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosna a Hercegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Oba naživu" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Oba zemřelí" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botswana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Bouvetův ostrov" 2981 2982#. I18N: Branches of a family tree 2983#. I18N: Name of a module/list 2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2986msgid "Branches" 2987msgstr "Větve" 2988 2989#. I18N: %s is a surname 2990#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2991#, php-format 2992msgid "Branches of the %s family" 2993msgstr "Větve rodiny %s" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2997msgid "Brazil" 2998msgstr "Brazílie" 2999 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3001msgid "Bridesmaid" 3002msgstr "Družička" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3006msgid "Brigham City, Utah, United States" 3007msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3011msgid "Brisbane, Australia" 3012msgstr "Brisbane, Austrálie" 3013 3014#. I18N: gedcom tag _BRTM 3015#: app/GedcomTag.php:1335 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2092 3020msgid "Brit milah of a brother" 3021msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2084 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2086 3028msgctxt "daughter’s son" 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:2088 3033msgctxt "son’s son" 3034msgid "Brit milah of a grandson" 3035msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2090 3038msgid "Brit milah of a half-brother" 3039msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:2081 3042msgid "Brit milah of a son" 3043msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3047msgid "British Indian Ocean Territory" 3048msgstr "Britské indickooceánské území" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3052msgid "British Virgin Islands" 3053msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3054 3055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3057msgid "Brother" 3058msgstr "Bratr" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:135 3062msgctxt "GENITIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumaire" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:229 3068msgctxt "INSTRUMENTAL" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumaire" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:182 3074msgctxt "LOCATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumaire" 3077 3078#. I18N: a month in the French republican calendar 3079#: app/Date/FrenchDate.php:87 3080msgctxt "NOMINATIVE" 3081msgid "Brumaire" 3082msgstr "Brumaire" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3086msgid "Brunei Darussalam" 3087msgstr "Brunejský Darussalam" 3088 3089#. I18N: Location of an LDS church temple 3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3091msgid "Buenos Aires, Argentina" 3092msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3096msgid "Bulgaria" 3097msgstr "Bulharsko" 3098 3099#. I18N: gedcom tag BURI 3100#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3105msgid "Burial" 3106msgstr "Pohřbení" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1441 3109msgid "Burial of a brother" 3110msgstr "Pohřbení bratra" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1349 3113msgid "Burial of a child" 3114msgstr "Pohřbení dítěte" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1346 3117msgid "Burial of a daughter" 3118msgstr "Pohřbení dcery" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1430 3121msgid "Burial of a father" 3122msgstr "Pohřbení otce" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3125msgid "Burial of a grandchild" 3126msgstr "Pohřbení vnuka" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1357 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Pohřbení vnučky" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1368 3133msgctxt "daughter’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Pohřbení vnučky" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1379 3138msgctxt "son’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Pohřbení vnučky" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1386 3143msgid "Burial of a grandfather" 3144msgstr "Pohřbení dědy" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1390 3147msgid "Burial of a grandmother" 3148msgstr "Pohřbení báby" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1393 3151msgid "Burial of a grandparent" 3152msgstr "Pohřbení prarodiče" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1353 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Pohřbení vnuka" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1364 3159msgctxt "daughter’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Pohřbení vnuka" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1375 3164msgctxt "son’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Pohřbení vnuka" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1419 3169msgid "Burial of a half-brother" 3170msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1426 3173msgid "Burial of a half-sibling" 3174msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1423 3177msgid "Burial of a half-sister" 3178msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1452 3181msgid "Burial of a husband" 3182msgstr "Pohřbení manžela" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1408 3185msgid "Burial of a maternal grandfather" 3186msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1412 3189msgid "Burial of a maternal grandmother" 3190msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1415 3193msgid "Burial of a maternal grandparent" 3194msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1434 3197msgid "Burial of a mother" 3198msgstr "Pohřbení matky" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1437 3201msgid "Burial of a parent" 3202msgstr "Pohřbení rodiče" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1397 3205msgid "Burial of a paternal grandfather" 3206msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1401 3209msgid "Burial of a paternal grandmother" 3210msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1404 3213msgid "Burial of a paternal grandparent" 3214msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1448 3217msgid "Burial of a sibling" 3218msgstr "Pohřbení sourozence" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1445 3221msgid "Burial of a sister" 3222msgstr "Pohřbení sestry" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1342 3225msgid "Burial of a son" 3226msgstr "Pohřbení syna" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1459 3229msgid "Burial of a spouse" 3230msgstr "Pohřbení partnera" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1456 3233msgid "Burial of a wife" 3234msgstr "Pohřbení manželky" 3235 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3237msgid "Burial place contains" 3238msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3239 3240#. I18N: Name of a module/report 3241#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3244msgid "Burials" 3245msgstr "Pohřbení" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3249msgid "Burkina Faso" 3250msgstr "Burkina Faso" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3254msgid "Burundi" 3255msgstr "Burundi" 3256 3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Kupující" 3260 3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3262msgctxt "FEMALE" 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Kupující" 3265 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3267msgctxt "MALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Kupující" 3270 3271#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3273msgid "By default, SMTP works on port 25." 3274msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3275 3276#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3277#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3278msgid "CKEditor™" 3279msgstr "CKEditor™" 3280 3281#. I18N: Name of a module. 3282#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3283msgid "CSS and JS" 3284msgstr "CSS a JS" 3285 3286#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3288msgid "Calculating…" 3289msgstr "Počítám…" 3290 3291#. I18N: Name of a module 3292#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3293#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3294msgid "Calendar" 3295msgstr "Kalendář" 3296 3297#. I18N: A configuration setting 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3301msgid "Calendar conversion" 3302msgstr "Převod kalendáře" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3306msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3307msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3308 3309#. I18N: gedcom tag CALN 3310#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3311msgid "Call number" 3312msgstr "Telefon" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3316msgid "Cambodia" 3317msgstr "Kambodža" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3321msgid "Cameroon" 3322msgstr "Kamerun" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3326msgid "Campinas, Brazil" 3327msgstr "Campinas, Brazílie" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3331msgid "Canada" 3332msgstr "Kanada" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3336msgid "Cape Verde" 3337msgstr "Kapverdy" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3341msgid "Caracas, Venezuela" 3342msgstr "Caracas, Venezuela" 3343 3344#. I18N: Type of media object 3345#: app/GedcomTag.php:2358 3346msgid "Card" 3347msgstr "Karta" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3351msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3352msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3353 3354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3355msgid "Case insensitive" 3356msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CAST 3359#: app/GedcomTag.php:556 3360msgid "Caste" 3361msgstr "Kasta" 3362 3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3364msgid "Categories" 3365msgstr "Kategorie" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CAUS 3368#: app/GedcomTag.php:559 3369msgid "Cause" 3370msgstr "Příčina" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:654 3373msgid "Cause of death" 3374msgstr "Příčina smrti" 3375 3376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3377msgid "Caution!" 3378msgstr "Výstraha!" 3379 3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3381#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3383msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3387msgid "Cayman Islands" 3388msgstr "Kajmanské ostrovy" 3389 3390#. I18N: Location of an LDS church temple 3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3392msgid "Cebu City, Philippines" 3393msgstr "Cebu City, Filipíny" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CEME 3396#: app/GedcomTag.php:562 3397msgid "Cemetery" 3398msgstr "Hřbitov" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CENS 3401#: app/GedcomTag.php:565 3402msgid "Census" 3403msgstr "Sčítání lidu" 3404 3405#. I18N: Name of a module 3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3407msgid "Census assistant" 3408msgstr "Sčítací asistent" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:567 3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3412msgid "Census date" 3413msgstr "Datum sčítání" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:569 3416msgid "Census place" 3417msgstr "Místo sčítání" 3418 3419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3420msgid "Census transcript" 3421msgstr "Přepis sčítacího archu" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3425msgid "Central African Republic" 3426msgstr "Středoafrická republika" 3427 3428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3431#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3434#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3439#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3442#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3443#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3447msgid "Century" 3448msgstr "Století" 3449 3450#. I18N: Type of media object 3451#: app/GedcomTag.php:2361 3452msgid "Certificate" 3453msgstr "Certifikát" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3457msgid "Chad" 3458msgstr "Čad" 3459 3460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3462msgid "Change family members" 3463msgstr "Změnit členy rodiny" 3464 3465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3467msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3468msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 3469 3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3472msgid "Change the “Home page” blocks" 3473msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3474 3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3476msgid "Change the “My page” blocks" 3477msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s" 3483msgstr "Změněno dne %1$s" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3489msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3490 3491#. I18N: Name of a module/report 3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3497msgid "Changes" 3498msgstr "Změny" 3499 3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3501#, php-format 3502msgid "Changes in the last %s day" 3503msgid_plural "Changes in the last %s days" 3504msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3505msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3506msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3507 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3510msgid "Changes log" 3511msgstr "Log změn" 3512 3513#. I18N: gedcom tag CHAR 3514#: app/GedcomTag.php:584 3515msgid "Character set" 3516msgstr "Znaková sada" 3517 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3520msgid "Chart" 3521msgstr "Diagram" 3522 3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3524msgid "Chart preferences" 3525msgstr "Předvolby diagramu" 3526 3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3531msgid "Chart type" 3532msgstr "Typ diagramu" 3533 3534#. I18N: Name of a module/block 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3543msgid "Charts" 3544msgstr "Diagramy" 3545 3546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3547#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3548msgid "Check for errors" 3549msgstr "Vyhledat chyby" 3550 3551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3552msgid "Check for pending changes…" 3553msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3556msgid "Checking server capacity" 3557msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3558 3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3560msgid "Checking server configuration" 3561msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3562 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3565msgid "Chicago, Illinois, United States" 3566msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3567 3568#. I18N: gedcom tag CHIL 3569#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3573msgid "Child" 3574msgstr "Dítě" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3578msgid "Child of " 3579msgstr "Dítě od " 3580 3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3583#, php-format 3584msgid "Child of %s" 3585msgstr "Dítě od %s" 3586 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3594msgid "Children" 3595msgstr "Děti" 3596 3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Děti v rodině" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Děti od " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:97 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:91 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:94 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3620 3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3626#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3627msgid "Children take their father’s surname." 3628msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3629 3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:88 3632msgid "Children take their mother’s surname." 3633msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3637msgid "Chile" 3638msgstr "Chile" 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3642msgid "China" 3643msgstr "Čína" 3644 3645#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3646msgid "Choose a report to run" 3647msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3648 3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3652msgid "Choose relatives" 3653msgstr "Vyberte příbuzné" 3654 3655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3656msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3657msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3658 3659#. I18N: gedcom tag CHR 3660#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3664msgid "Christening" 3665msgstr "Křest (křesťanský)" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1518 3668msgid "Christening of a brother" 3669msgstr "Křest bratra" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1470 3672msgid "Christening of a child" 3673msgstr "Křest dítěte" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1467 3676msgid "Christening of a daughter" 3677msgstr "Křest dcery" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1478 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Křest vnučky" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1489 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Křest vnučky" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1500 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Křest vnučky" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1474 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Křest vnuka" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1485 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Křest vnuka" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1496 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Křest vnuka" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1507 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Křest polorodého bratra" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1514 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Křest polorodého sourozence" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1511 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Křest polorodé sestry" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1525 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Křest sourozence" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1522 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Křest sestry" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1463 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Křest syna" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "Vánoční ostrov" 3739 3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Obřezávač" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Citace" 3747 3748#. I18N: gedcom tag PAGE 3749#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3753msgid "Citation details" 3754msgstr "Podrobnosti citace" 3755 3756#. I18N: gedcom tag CITN 3757#: app/GedcomTag.php:600 3758msgid "Citizenship" 3759msgstr "Občanství" 3760 3761#. I18N: gedcom tag CITY 3762#: app/GedcomTag.php:603 3763msgid "City" 3764msgstr "Město" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3769msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3770 3771#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3772msgid "Civil marriage" 3773msgstr "Civilní sňatek" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3776msgid "Civil registrar" 3777msgstr "Oddávající" 3778 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3780msgctxt "FEMALE" 3781msgid "Civil registrar" 3782msgstr "Oddávající" 3783 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3785msgctxt "MALE" 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "Oddávající" 3788 3789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3791msgid "Clean up data folder" 3792msgstr "Vyčistit složku s daty" 3793 3794#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3796msgid "Cleared but not yet completed" 3797msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3798 3799#. I18N: Name of a module 3800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3801msgid "Clippings cart" 3802msgstr "Schránka výstřižků" 3803 3804#. I18N: Type of media object 3805#: app/GedcomTag.php:2364 3806msgid "Coat of arms" 3807msgstr "Erb" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3811msgid "Cochabamba, Bolivia" 3812msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3816msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3817msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3818 3819#. I18N: The name of a colour-scheme 3820#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3821msgid "Coffee and Cream" 3822msgstr "Káva a smetana" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3826msgid "Cold Day" 3827msgstr "Studený den" 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3831msgid "Colombia" 3832msgstr "Kolumbie" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3836msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3837msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3841msgid "Columbia River, Washington, United States" 3842msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3846msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3847msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3851msgid "Columbus, Ohio, United States" 3852msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3853 3854#. I18N: gedcom tag COMM 3855#: app/GedcomTag.php:606 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Komentář" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3861#: resources/views/register-page.phtml:68 3862msgid "Comments" 3863msgstr "Komentář" 3864 3865#. I18N: gedcom tag _COML 3866#: app/GedcomTag.php:1529 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3877msgid "Comoros" 3878msgstr "Komorské ostrovy" 3879 3880#. I18N: Name of a module/chart 3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3882msgid "Compact tree" 3883msgstr "Kompaktní strom" 3884 3885#. I18N: %s is an individual’s name 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3887#, php-format 3888msgid "Compact tree of %s" 3889msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3890 3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3892msgid "Comparison" 3893msgstr "Porovnání" 3894 3895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3897msgid "Completed before 1970; date not available" 3898msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3902msgid "Completed; date unknown" 3903msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3904 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3906msgid "Compress the GEDCOM file" 3907msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONC 3910#: app/GedcomTag.php:609 3911msgid "Concatenation" 3912msgstr "Zřetězení" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONF 3915#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3916msgid "Confirmation" 3917msgstr "Biřmování" 3918 3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3920msgid "Connection to database server" 3921msgstr "Připojení na databázový server" 3922 3923#. I18N: Name of a module 3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3926msgid "Contact information" 3927msgstr "Kontaktní informace" 3928 3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3930msgid "Contact method" 3931msgstr "Metoda kontaktu" 3932 3933#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3934msgid "Contains" 3935msgstr "Obsahuje" 3936 3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3940msgid "Content" 3941msgstr "Obsah" 3942 3943#. I18N: gedcom tag CONT 3944#: app/GedcomTag.php:612 3945msgid "Continued" 3946msgstr "Pokračování" 3947 3948#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3949#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3957#: resources/views/admin/components.phtml:12 3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3962#: resources/views/admin/media.phtml:4 3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3965#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3981#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3987#: resources/views/admin/users.phtml:4 3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3993#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3997msgid "Control panel" 3998msgstr "Panel správy" 3999 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4003msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4004 4005#. I18N: Name of a country or state 4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4007msgid "Cook Islands" 4008msgstr "Cookovy ostrovy" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4012msgid "Cookie warning" 4013msgstr "Výstraha ke cookies" 4014 4015#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4016#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4017msgid "Cookies" 4018msgstr "Cookies" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Kodaň, Dánsko" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4027msgid "Copy" 4028msgstr "Kopírovat" 4029 4030#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4032#, php-format 4033msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4034msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4035 4036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4037msgid "Copy files…" 4038msgstr "Kopíruji soubory…" 4039 4040#. I18N: gedcom tag COPR 4041#: app/GedcomTag.php:625 4042msgid "Copyright" 4043msgstr "Autorská práva" 4044 4045#. I18N: Location of an LDS church temple 4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4047msgid "Cordoba, Argentina" 4048msgstr "Cordoba, Argentina" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CORP 4051#: app/GedcomTag.php:628 4052msgid "Corporation" 4053msgstr "Společnost" 4054 4055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4057msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4061msgid "Costa Rica" 4062msgstr "Kostarika" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4066msgid "Cote d’Ivoire" 4067msgstr "Pobřeží slonoviny" 4068 4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4071msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4072 4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4075msgid "Count the visits to each page" 4076msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4077 4078#. I18N: gedcom tag CTRY 4079#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4080msgid "Country" 4081msgstr "Země" 4082 4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4084msgid "Create" 4085msgstr "Vytvořit" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4088msgid "Create a family" 4089msgstr "Vytvořit rodinu" 4090 4091#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4092msgid "Create a family from existing individuals" 4093msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 4094 4095#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4096msgid "Create a family tree" 4097msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4102msgid "Create a media object" 4103msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4107msgid "Create a repository" 4108msgstr "Vytvořit repozitář" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4112msgid "Create a shared note" 4113msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4114 4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4116msgid "Create a shared note using the census assistant" 4117msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4121msgid "Create a source" 4122msgstr "Vytvořit nový pramen" 4123 4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4126msgid "Create a submitter" 4127msgstr "Vytvořit předkladatele" 4128 4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4130msgid "Create a temporary folder…" 4131msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4132 4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4134msgid "Create a unique filename" 4135msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4136 4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4138msgid "Create an individual" 4139msgstr "Vytvořit novou osobu" 4140 4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4142msgid "Create your own chart" 4143msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4144 4145#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4147msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4148 4149#. I18N: gedcom tag CREM 4150#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Kremace" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1632 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Kremace bratra" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1540 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Kremace dítěte" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1537 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Kremace dcery" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1621 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Kremace otce" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4176msgid "Cremation of a grand-parent" 4177msgstr "Kremace prarodiče" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Kremace vnuka" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1548 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremace vnučky" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1559 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremace vnučky" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1570 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Kremace vnučky" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1577 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Kremace dědy" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1581 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Kremace báby" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1544 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremace vnuka" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1555 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Kremace vnuka" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1566 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Kremace vnuka" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1610 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Kremace polorodého bratra" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1617 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1614 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Kremace polorodé sestry" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1643 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Kremace manžela" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1599 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1603 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1625 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Kremace matky" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1628 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Kremace rodiče" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1588 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1592 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1639 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Kremace sourozence" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1636 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Kremace sestry" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1533 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Kremace syna" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1650 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Kremace partnera" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1647 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Kremace manželky" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Chorvatsko" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "Kuba" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4291msgid "Curitiba, Brazil" 4292msgstr "Curitiba, Brazílie" 4293 4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4295msgid "Custom" 4296msgstr "Vlastní" 4297 4298#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4300msgid "Custom event" 4301msgstr "Vlastní událost" 4302 4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4304msgid "Custom fact" 4305msgstr "Vlastní údaj" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Vlastní modul" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Kypr" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Česko" 4329 4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4331#: app/GedcomTag.php:1785 4332msgid "DNA markers" 4333msgstr "Kód DNA" 4334 4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4338msgid "Daitch-Mokotoff" 4339msgstr "Daitch-Mokotoff" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4343msgid "Dallas, Texas, United States" 4344msgstr "Dallas, Texas, USA" 4345 4346#. I18N: gedcom tag DATA 4347#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4348msgid "Data" 4349msgstr "Údaje" 4350 4351#. I18N: A configuration setting 4352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4353msgid "Data folder" 4354msgstr "Složka dat" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4360msgid "Database connection" 4361msgstr "Připojení do databáze" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4367msgid "Database name" 4368msgstr "Jméno databáze" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4373msgid "Database password" 4374msgstr "Heslo databáze" 4375 4376#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4377msgid "Database type" 4378msgstr "Typ databáze" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4383msgid "Database user account" 4384msgstr "Uživatelský účet databáze" 4385 4386#. I18N: gedcom tag DATE 4387#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4388#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4396#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4401msgid "Date" 4402msgstr "Datum" 4403 4404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4405msgid "Date differences" 4406msgstr "Rozdíly dat" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:502 4410msgid "Date of LDS baptism" 4411msgstr "Datum křtu LDS" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:1009 4415msgid "Date of LDS child sealing" 4416msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:701 4420msgid "Date of LDS endowment" 4421msgstr "Datum LDS věna" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:752 4425msgid "Date of LDS spouse sealing" 4426msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:467 4429msgid "Date of adoption" 4430msgstr "Den adopce" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4433msgid "Date of baptism" 4434msgstr "Datum křtu" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4437msgid "Date of bar mitzvah" 4438msgstr "Datum bar micva" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4441msgid "Date of bat mitzvah" 4442msgstr "Datum bat micva" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4448msgid "Date of birth" 4449msgstr "Datum narození" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:538 4452msgid "Date of blessing" 4453msgstr "Datum požehnání" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:1337 4456msgid "Date of brit milah" 4457msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4460msgid "Date of burial" 4461msgstr "Datum pohřbu" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4464msgid "Date of christening" 4465msgstr "Datum křtu" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4468msgid "Date of confirmation" 4469msgstr "Datum biřmování" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:633 4472msgid "Date of cremation" 4473msgstr "Datum kremace" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4478msgid "Date of death" 4479msgstr "Datum úmrtí" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:743 4482msgid "Date of divorce" 4483msgstr "Datum rozvodu" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:693 4486msgid "Date of emigration" 4487msgstr "Datum emigrace" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4490msgid "Date of engagement" 4491msgstr "Datum zasnoubení" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4494msgid "Date of entry in original source" 4495msgstr "Datum v originále" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:716 4498msgid "Date of event" 4499msgstr "Datum události" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4502msgid "Date of first communion" 4503msgstr "Datum prvního přijímání" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:797 4506msgid "Date of immigration" 4507msgstr "Datum imigrace" 4508 4509#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4510#: app/GedcomTag.php:578 4511msgid "Date of last change" 4512msgstr "Datum poslední změny" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4517msgid "Date of marriage" 4518msgstr "Datum sňatku" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4521msgid "Date of marriage banns" 4522msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:874 4525msgid "Date of naturalization" 4526msgstr "Datum udělení občanství" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:912 4529msgid "Date of ordination" 4530msgstr "Datum vysvěcení" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:967 4533msgid "Date of residence" 4534msgstr "Datum bydliště" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:87 4537msgid "Date period" 4538msgstr "Časové období" 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:80 4541msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4542msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:49 4545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4546msgid "Date range" 4547msgstr "Časové rozmezí" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:42 4550msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4551msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4552 4553#: resources/views/admin/users.phtml:20 4554msgid "Date registered" 4555msgstr "Datum zapsáno" 4556 4557#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4558msgid "Date sent" 4559msgstr "Datum odeslání" 4560 4561#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4563#, php-format 4564msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4565msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:4 4568msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4569msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4570 4571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4575msgid "Daughter" 4576msgstr "Dcera" 4577 4578#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4580#, php-format 4581msgid "Daughter of %s" 4582msgstr "Dcera od %s" 4583 4584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4585msgid "Day" 4586msgstr "Den" 4587 4588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4589msgid "Day not set" 4590msgstr "Datum nezadáno" 4591 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4595msgid "Day:" 4596msgstr "Den:" 4597 4598#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4600msgid "Dead" 4601msgstr "Zesnulí" 4602 4603#. I18N: gedcom tag DEAT 4604#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4608#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4729msgid "Death" 4730msgstr "Úmrtí" 4731 4732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4733msgid "Death by country" 4734msgstr "Úmrtí podle země" 4735 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4738msgid "Death date range end" 4739msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4740 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4743msgid "Death date range start" 4744msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1757 4747msgid "Death of a brother" 4748msgstr "Úmrtí bratra" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4751msgid "Death of a child" 4752msgstr "Úmrtí dítěte" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1662 4755msgid "Death of a daughter" 4756msgstr "Úmrtí dcery" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1746 4759msgid "Death of a father" 4760msgstr "Úmrtí otce" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4764msgid "Death of a grand-parent" 4765msgstr "Úmrtí prarodiče" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4769msgid "Death of a grandchild" 4770msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1673 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Úmrtí vnučky" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1684 4777msgctxt "daughter’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Úmrtí vnučky" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1695 4782msgctxt "son’s daughter" 4783msgid "Death of a granddaughter" 4784msgstr "Úmrtí vnučky" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1702 4787msgid "Death of a grandfather" 4788msgstr "Úmrtí dědy" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1706 4791msgid "Death of a grandmother" 4792msgstr "Úmrtí báby" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1669 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Úmrtí vnuka" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1680 4799msgctxt "daughter’s son" 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Úmrtí vnuka" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1691 4804msgctxt "son’s son" 4805msgid "Death of a grandson" 4806msgstr "Úmrtí vnuka" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1735 4809msgid "Death of a half-brother" 4810msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1742 4813msgid "Death of a half-sibling" 4814msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1739 4817msgid "Death of a half-sister" 4818msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1768 4821msgid "Death of a husband" 4822msgstr "Úmrtí manžela" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1724 4825msgid "Death of a maternal grandfather" 4826msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1728 4829msgid "Death of a maternal grandmother" 4830msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1750 4833msgid "Death of a mother" 4834msgstr "Úmrtí matky" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4837msgid "Death of a parent" 4838msgstr "Úmrtí rodiče" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1713 4841msgid "Death of a paternal grandfather" 4842msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1717 4845msgid "Death of a paternal grandmother" 4846msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4849msgid "Death of a sibling" 4850msgstr "Úmrtí sourozence" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1761 4853msgid "Death of a sister" 4854msgstr "Úmrtí sestry" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1658 4857msgid "Death of a son" 4858msgstr "Úmrtí syna" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4861msgid "Death of a spouse" 4862msgstr "Úmrtí partnera" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1772 4865msgid "Death of a wife" 4866msgstr "Úmrtí manželky" 4867 4868#. I18N: gedcom tag _DETS 4869#: app/GedcomTag.php:1782 4870msgid "Death of one spouse" 4871msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4872 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4874msgid "Death place contains" 4875msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4876 4877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4878msgid "Death places" 4879msgstr "Místa úmrtí" 4880 4881#. I18N: Name of a module/report 4882#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4886msgid "Deaths" 4887msgstr "Úmrtí" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4891msgid "Deaths by century" 4892msgstr "Úmrtí podle století" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4895msgctxt "Abbreviation for December" 4896msgid "Dec" 4897msgstr "pro" 4898 4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4903msgid "Decade of birth" 4904msgstr "Desetiletí narození" 4905 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4908msgid "Decade of death" 4909msgstr "Desetiletí úmrtí" 4910 4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4912#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4913msgid "Decade of marriage" 4914msgstr "Desetiletí manželství" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4917msgctxt "GENITIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "prosince" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4922msgctxt "INSTRUMENTAL" 4923msgid "December" 4924msgstr "prosincem" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4927msgctxt "LOCATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "prosinci" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4934msgctxt "NOMINATIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "prosinec" 4937 4938#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4939#: app/Date/FrenchDate.php:303 4940msgid "Decidi" 4941msgstr "Decidi" 4942 4943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4944msgid "Default chart" 4945msgstr "Výchozí diagram" 4946 4947#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4948msgid "Default family tree" 4949msgstr "Výchozí rodokmen" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4954#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4955msgid "Default individual" 4956msgstr "Výchozí osoba" 4957 4958#. I18N: A configuration setting 4959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4961msgid "Default theme" 4962msgstr "Výchozí motiv" 4963 4964#. I18N: gedcom tag _DEG 4965#: app/GedcomTag.php:1779 4966msgid "Degree" 4967msgstr "Hodnost" 4968 4969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4985msgctxt "font name" 4986msgid "DejaVu" 4987msgstr "DejaVu" 4988 4989#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4992#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4994#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4998#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5000#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5001#: resources/views/media-page.phtml:83 5002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5003#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5006#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5007#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5008#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5009#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5010msgid "Delete" 5011msgstr "Smazat" 5012 5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5015msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5019msgid "Delete inactive users" 5020msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5021 5022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5023msgid "Delete old files…" 5024msgstr "Odstranit staré soubory…" 5025 5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5027msgid "Delete selected messages" 5028msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5029 5030#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5031msgid "Delete the preferences for this module." 5032msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5033 5034#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "Smazat jméno" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "Vymažte svůj účet" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "Dánsko" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "Denver, Colorado, USA" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "Generace potomků" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5080msgid "Descendants" 5081msgstr "Potomci" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DESI 5084#: app/GedcomTag.php:664 5085msgid "Descendants interest" 5086msgstr "Zájem potomků" 5087 5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5089msgid "Descendants of " 5090msgstr "Potomci od " 5091 5092#. I18N: %s is an individual’s name 5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5094#, php-format 5095msgid "Descendants of %s" 5096msgstr "Potomci od %s" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DSCR 5099#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5101msgid "Description" 5102msgstr "Popis" 5103 5104#. I18N: A configuration setting 5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5106msgid "Description META tag" 5107msgstr "META tag s popisem" 5108 5109#. I18N: gedcom tag DEST 5110#: app/GedcomTag.php:667 5111msgid "Destination" 5112msgstr "Cíl" 5113 5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5118#: resources/views/media-page.phtml:34 5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5120#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5121#: resources/views/source-page.phtml:33 5122msgid "Details" 5123msgstr "Podrobnosti" 5124 5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5127msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5128 5129#. I18N: Location of an LDS church temple 5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5131msgid "Detroit, Michigan, United States" 5132msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5133 5134#: app/Date/JalaliDate.php:266 5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:141 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:231 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:186 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Dey" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:96 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Dey" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "dhú'l-hidždža" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "dhú'l-hidždža" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "dhú'l-hidždža" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "dhú'l-hidždža" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:146 5189msgctxt "GENITIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "dhú l-ka'da" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:236 5195msgctxt "INSTRUMENTAL" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "dhú l-ka'da" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:191 5201msgctxt "LOCATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "dhú l-ka'da" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:101 5207msgctxt "NOMINATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "dhú l-ka'da" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5213msgid "Died as a child: exempt" 5214msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5218msgid "Died as an infant: exempt" 5219msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5220 5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5222msgid "Differences" 5223msgstr "Rozdíly" 5224 5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5228msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors" 5234msgstr "Přímá linie předků" 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors and their families" 5240msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5241 5242#. I18N: %s is a number of records per page 5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5244#, php-format 5245msgid "Display %s" 5246msgstr "Zobrazit %s" 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5251msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5256msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIV 5259#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5261msgid "Divorce" 5262msgstr "Rozvod" 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIVF 5265#: app/GedcomTag.php:673 5266msgid "Divorce filed" 5267msgstr "Rozvodový spis" 5268 5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5271msgid "Divorces by century" 5272msgstr "Rozvody podle století" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5276msgid "Djibouti" 5277msgstr "Džibutsko" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5282msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5286msgid "Do not seal: unauthorized" 5287msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5288 5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5290msgid "Do not use maps" 5291msgstr "Nepoužívat mapy" 5292 5293#. I18N: Type of media object 5294#: app/GedcomTag.php:2367 5295msgid "Document" 5296msgstr "Dokument" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5300msgid "Dominica" 5301msgstr "Dominika" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5305msgid "Dominican Republic" 5306msgstr "Dominikánská republika" 5307 5308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5309msgid "Down" 5310msgstr "Dolů" 5311 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5314msgid "Download" 5315msgstr "Stáhnout" 5316 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5318#, php-format 5319msgid "Download %s…" 5320msgstr "Stahuji %s…" 5321 5322#: resources/views/media-page.phtml:100 5323msgid "Download file" 5324msgstr "Stáhnout soubor" 5325 5326#. I18N: Location of an LDS church temple 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5328msgid "Draper, Utah, United States" 5329msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5330 5331#. I18N: The second day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:287 5333msgid "Duodi" 5334msgstr "Duodi" 5335 5336#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5339#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5341msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5342 5343#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5346#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5348msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5349 5350#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5352msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5353 5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5356msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5362msgid "Earliest birth" 5363msgstr "Nejdřívější narození" 5364 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5369msgid "Earliest death" 5370msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5373msgid "Earliest divorce" 5374msgstr "Nejdřívější rozvod" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5377msgid "Earliest marriage" 5378msgstr "Nejdřívější manželství" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5382msgid "Ecuador" 5383msgstr "Ekvádor" 5384 5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5388#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5392#: resources/views/admin/users.phtml:13 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5395#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5402#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5403msgid "Edit" 5404msgstr "Upravit" 5405 5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5408msgid "Edit a media file" 5409msgstr "Editovat soubor media" 5410 5411#. I18N: Options for editing 5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5413msgid "Edit preferences" 5414msgstr "Upravit nastavení" 5415 5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5417msgid "Edit the FAQ" 5418msgstr "Upravit FAQ" 5419 5420#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "Upravit pohlaví" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "Upravit jméno" 5431 5432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5433#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5443msgid "Edit the raw GEDCOM" 5444msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5445 5446#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5447msgid "Edit the shared note" 5448msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5449 5450#: app/Module/StoriesModule.php:223 5451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5452msgid "Edit the story" 5453msgstr "Upravit příběh" 5454 5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5456msgid "Edit the user" 5457msgstr "Upravit uživatele" 5458 5459#: app/Tree.php:306 5460msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5461msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5462 5463#. I18N: A restriction on editing data 5464#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5465msgid "Editing restriction" 5466msgstr "Úprava omezení" 5467 5468#. I18N: Listbox entry; name of a role 5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5471msgid "Editor" 5472msgstr "Editor" 5473 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5476msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5477msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5478 5479#. I18N: gedcom tag EDUC 5480#: app/GedcomTag.php:679 5481msgid "Education" 5482msgstr "Vzdělání" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5486msgid "Egypt" 5487msgstr "Egypt" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5491msgid "El Salvador" 5492msgstr "Salvador" 5493 5494#. I18N: Type of media object 5495#: app/GedcomTag.php:2370 5496msgid "Electronic" 5497msgstr "Elektronický" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:210 5501msgctxt "GENITIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:316 5507msgctxt "INSTRUMENTAL" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Elul" 5510 5511#. I18N: a month in the Jewish calendar 5512#: app/Date/JewishDate.php:263 5513msgctxt "LOCATIVE" 5514msgid "Elul" 5515msgstr "Elul" 5516 5517#. I18N: a month in the Jewish calendar 5518#: app/Date/JewishDate.php:157 5519msgctxt "NOMINATIVE" 5520msgid "Elul" 5521msgstr "Elul" 5522 5523#. I18N: gedcom tag EMAIL 5524#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5525#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5526#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5527#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5529#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5530#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5533#: resources/views/register-page.phtml:32 5534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5535msgid "Email address" 5536msgstr "Emailová adresa" 5537 5538#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5540msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5541msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 5542 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5544msgid "Email verified" 5545msgstr "Email ověřen" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMIG 5548#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5549msgid "Emigration" 5550msgstr "Emigrace" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5553msgid "Employee" 5554msgstr "Zaměstnanec" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Zaměstnankyně" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Zaměstnanec" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5567#: app/GedcomTag.php:977 5568msgid "Employer" 5569msgstr "Zaměstnavatel" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Zaměstnavatelka" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Zaměstnavatel" 5580 5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5582msgid "Empty the clippings cart" 5583msgstr "Vyprázdnit schránku" 5584 5585#: resources/views/admin/components.phtml:24 5586#: resources/views/admin/components.phtml:63 5587#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5588msgid "Enabled" 5589msgstr "Povoleno" 5590 5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5594msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5595 5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5597msgid "End year" 5598msgstr "Koncový rok" 5599 5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5601msgid "Ending range of change dates" 5602msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5603 5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5606msgid "Endowment House" 5607msgstr "Endowment House" 5608 5609#. I18N: gedcom tag ENGA 5610#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5611msgid "Engagement" 5612msgstr "Zasnoubení" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5616msgid "England" 5617msgstr "Anglie" 5618 5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5620msgid "Enter an optional note about this favorite" 5621msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5622 5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5624msgid "Entire record" 5625msgstr "Celý záznam" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5629msgid "Equatorial Guinea" 5630msgstr "Rovníková Guinea" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5634msgid "Eritrea" 5635msgstr "Eritrea" 5636 5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5638#, php-format 5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5640msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5641 5642#: app/Date/JalaliDate.php:268 5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5644msgid "Esf" 5645msgstr "Esf" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:145 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:235 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Esfand" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:190 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:100 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Esfand" 5670 5671#. I18N: A configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5673msgid "Estimated dates for birth and death" 5674msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5678msgid "Estonia" 5679msgstr "Estonsko" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5683msgid "Ethiopia" 5684msgstr "Etiopie" 5685 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5687msgid "Europe" 5688msgstr "Evropa" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EVEN 5691#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5695msgid "Event" 5696msgstr "Událost" 5697 5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5703msgid "Events" 5704msgstr "Události" 5705 5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5707msgid "Events in countries" 5708msgstr "Události v zemích" 5709 5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5711msgid "Events of close relatives" 5712msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5716msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5717 5718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5719msgid "Exact" 5720msgstr "Přesný" 5721 5722#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5723msgid "Exact date" 5724msgstr "Přesný datum" 5725 5726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5727msgid "Exact text" 5728msgstr "Přesný text" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:58 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "Mimo podsložek" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:71 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5750msgid "Export" 5751msgstr "Export" 5752 5753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "Nastavení exportu" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:27 5772msgid "External files" 5773msgstr "Vzdálené soubory" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:62 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Více informací" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1791 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Barva očí" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:37 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "F.A.B." 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "Časté dotazy" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:723 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Údaj" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1793 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Údaj 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1811 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Údaj 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1813 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Údaj 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1815 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Údaj 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1817 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Údaj 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1795 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Údaj 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1797 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Údaj 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1799 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Údaj 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1801 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Údaj 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1803 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Údaj 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1805 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Údaj 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1807 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Údaj 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1809 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Údaj 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Ikony údajů" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "Údaj nebo událost" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5874#: resources/views/family-page.phtml:48 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Fakta a události" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Údaje pro nové osoby" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Údaje o repozitářích" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falklandy" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5913#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5914#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5917#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5922#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5926#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5929#: resources/views/media-page.phtml:45 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5933#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5934#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5936#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "Rodiny" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "Rodina" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:731 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "Rodina jako dítě" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:737 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "Rodina jako partner" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5978msgid "Family book" 5979msgstr "Rodinná kniha" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "Rodinná kniha: %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:734 5989msgid "Family file" 5990msgstr "Rodinný spis" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "Rodinný navigátor" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "Rodina od %s" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6021msgid "Family tree" 6022msgstr "Rodokmen" 6023 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6026msgid "Family tree clippings cart" 6027msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6030#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6031msgid "Family tree title" 6032msgstr "Název rodokmenu" 6033 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6040#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6042msgid "Family trees" 6043msgstr "Rodokmeny" 6044 6045#. I18N: %s is the spouse name 6046#: app/Individual.php:1103 6047#, php-format 6048msgid "Family with %s" 6049msgstr "Rodina s %s" 6050 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6052msgid "Family with adoptive parents" 6053msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6056msgid "Family with foster parents" 6057msgstr "Rodina s pěstouny" 6058 6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6061msgid "Family with husband" 6062msgstr "Rodina s manželem" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6065#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6067msgid "Family with parents" 6068msgstr "Rodina s rodiči" 6069 6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6072msgid "Family with rada parents" 6073msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6074 6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6077msgid "Family with sealing parents" 6078msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6079 6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6081msgid "Family with spouse" 6082msgstr "Rodina s partnerem" 6083 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6087msgid "Family with the most children" 6088msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6089 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6092msgid "Family with wife" 6093msgstr "Rodina s manželkou" 6094 6095#. I18N: Name of a module/chart 6096#: app/Module/FanChartModule.php:62 6097msgid "Fan chart" 6098msgstr "Vějířový diagram" 6099 6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6101#: app/Module/FanChartModule.php:108 6102#, php-format 6103msgid "Fan chart of %s" 6104msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6105 6106#: app/Date/JalaliDate.php:257 6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6108msgid "Far" 6109msgstr "Far" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6113msgid "Faroe Islands" 6114msgstr "Faerské ostrovy" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:123 6118msgctxt "GENITIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:213 6124msgctxt "INSTRUMENTAL" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:168 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:78 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Farvardin" 6139 6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6147msgid "Father" 6148msgstr "Otec" 6149 6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6151#: app/Individual.php:1138 6152#, php-format 6153msgid "Father: %s" 6154msgstr "Otec: %s" 6155 6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6157msgid "Father’s age" 6158msgstr "Otcův věk" 6159 6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6161#: app/Individual.php:1064 6162#, php-format 6163msgid "Father’s family with %s" 6164msgstr "Otcova rodina s %s" 6165 6166#. I18N: A step-family. 6167#: app/Individual.php:1068 6168msgid "Father’s family with an unknown individual" 6169msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6170 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6174msgid "Favorites" 6175msgstr "Oblíbené" 6176 6177#. I18N: gedcom tag FAX 6178#: app/GedcomTag.php:758 6179msgid "Fax" 6180msgstr "Fax" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6183msgctxt "Abbreviation for February" 6184msgid "Feb" 6185msgstr "úno" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6188msgctxt "GENITIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "února" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6193msgctxt "INSTRUMENTAL" 6194msgid "February" 6195msgstr "únorem" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6198msgctxt "LOCATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "únoru" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6205msgctxt "NOMINATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "únor" 6208 6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6212msgid "Female" 6213msgstr "Žena" 6214 6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6218#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6232msgid "Females" 6233msgstr "Ženy" 6234 6235#. I18N: Name of a country or state 6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6237msgid "Fiji" 6238msgstr "Fidži" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6241msgid "File size" 6242msgstr "Velikost souboru" 6243 6244#: app/Functions/Functions.php:42 6245msgid "File successfully uploaded" 6246msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FILE 6249#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6250msgid "Filename" 6251msgstr "Název souboru" 6252 6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6255msgid "Filename on server" 6256msgstr "Jméno souboru na serveru" 6257 6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6259#, php-format 6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6261msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6266msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6267 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6270msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6271 6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6273#, php-format 6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6275msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6276 6277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6278msgid "Filter" 6279msgstr "Prohledat" 6280 6281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6282msgid "Find a source" 6283msgstr "Hledat pramen" 6284 6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6289msgid "Find a special character" 6290msgstr "Hledat speciální znak" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6293msgid "Find all possible relationships" 6294msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6295 6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6297msgid "Find any relationship" 6298msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6299 6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6302msgid "Find duplicates" 6303msgstr "Najít duplikáty" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6306msgid "Find other relationships" 6307msgstr "Najít jiné vztahy" 6308 6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6311msgid "Find relationships via ancestors" 6312msgstr "Najít vztah skrze předky" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6316msgid "Find the closest relationships" 6317msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6318 6319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6320#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6321msgid "Find unrelated individuals" 6322msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6326msgid "Finland" 6327msgstr "Finsko" 6328 6329#. I18N: gedcom tag FCOM 6330#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6331msgid "First communion" 6332msgstr "První přijímání" 6333 6334#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6335msgid "First event" 6336msgstr "První událost" 6337 6338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6339msgid "First record" 6340msgstr "První záznam" 6341 6342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6343msgid "Fix name slashes and spaces" 6344msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6345 6346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6347#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6348msgid "Flag" 6349msgstr "Příznak" 6350 6351#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6352#, php-format 6353msgid "Flag of %s" 6354msgstr "Vlajka %s" 6355 6356#. I18N: Name of a country or state 6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6358msgid "Flanders" 6359msgstr "Flandry" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:147 6363msgctxt "GENITIVE" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "Floréal" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:241 6369msgctxt "INSTRUMENTAL" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:194 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Floréal" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:100 6381msgctxt "NOMINATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Floréal" 6384 6385#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6387msgid "Folder" 6388msgstr "Složka" 6389 6390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6391msgid "Folder name on server" 6392msgstr "Jméno složky na serveru" 6393 6394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6396msgid "Follow this link to verify your email address." 6397msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6398 6399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6415msgid "Font" 6416msgstr "Písmo" 6417 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6420msgid "Footer" 6421msgstr "Zápatí" 6422 6423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6427msgid "Footers" 6428msgstr "Zápatí" 6429 6430#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6432#, php-format 6433msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6434msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6435 6436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6437msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6438msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6439 6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6441#, php-format 6442msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6443msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6446#, php-format 6447msgid "For technical support and information contact %s." 6448msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6451#, php-format 6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6453msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6454 6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6458msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6459 6460#: resources/views/login-page.phtml:53 6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6462msgid "Forgot password?" 6463msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6464 6465#. I18N: gedcom tag FORM 6466#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6467#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6468#: resources/views/help/date.phtml:128 6469msgid "Format" 6470msgstr "Formát" 6471 6472#. I18N: A configuration setting 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6474msgid "Format text and notes" 6475msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6476 6477#. I18N: Location of an LDS church temple 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6479msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6480msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6483msgctxt "Female pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "V pěstounské péči" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6488msgctxt "Male pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "V pěstounské péči" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6493msgctxt "Pedigree" 6494msgid "Foster" 6495msgstr "V pěstounské péči" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6498msgid "Foster child" 6499msgstr "schovanec" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6502msgid "Foster father" 6503msgstr "Pěstoun" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6506msgid "Foster mother" 6507msgstr "Pěstounka" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6511msgid "France" 6512msgstr "Francie" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6516msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6517msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6518 6519#. I18N: Location of an LDS church temple 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6521msgid "Freiburg, Germany" 6522msgstr "Freiburg, Německo" 6523 6524#. I18N: The French calendar 6525#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6526msgid "French" 6527msgstr "Francouzština" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6531msgid "French Guiana" 6532msgstr "Francouzská Guyana" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6536msgid "French Polynesia" 6537msgstr "Francouzská Polynésie" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6541msgid "French Southern Territories" 6542msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6543 6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6547msgid "Frequently asked questions" 6548msgstr "Časté dotazy" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6552msgid "Fresno, California, United States" 6553msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6554 6555#. I18N: abbreviation for Friday 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6558msgid "Fri" 6559msgstr "pá" 6560 6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6562msgid "Friday" 6563msgstr "pátek" 6564 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Přítel" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6570msgctxt "FEMALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Přítelkyně" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6575msgctxt "MALE" 6576msgid "Friend" 6577msgstr "Přítel" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:137 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Frimaire" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:231 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Frimaire" 6589msgstr "Frimaire" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:184 6593msgctxt "LOCATIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Frimaire" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:89 6599msgctxt "NOMINATIVE" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "Frimaire" 6602 6603#. I18N: From date1 (To date2) 6604#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6608#: resources/views/message-page.phtml:12 6609msgid "From" 6610msgstr "Od" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:155 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:249 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:202 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Fructidor" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:108 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Fructidor" 6635 6636#. I18N: Location of an LDS church temple 6637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6638msgid "Fukuoka, Japan" 6639msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6640 6641#. I18N: gedcom tag _FNRL 6642#: app/GedcomTag.php:1820 6643msgid "Funeral" 6644msgstr "Pohřeb" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6649msgid "GEDCOM errors" 6650msgstr "GEDCOM chyby" 6651 6652#. I18N: gedcom tag GEDC 6653#. I18N: gedcom tag _GEDF 6654#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6655#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6656msgid "GEDCOM file" 6657msgstr "Soubor GEDCOM" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6661msgid "Gabon" 6662msgstr "Gabon" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6666msgid "Gambia" 6667msgstr "Gambie" 6668 6669#. I18N: gedcom tag SEX 6670#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6676msgid "Gender" 6677msgstr "Pohlaví" 6678 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6680msgid "Genealogy" 6681msgstr "Genealogie" 6682 6683#. I18N: A configuration setting 6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6685msgid "Genealogy contact" 6686msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6687 6688#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6689#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6690msgid "Genealogy data" 6691msgstr "Genealogické údaje" 6692 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6695msgid "General" 6696msgstr "Obecné" 6697 6698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6699#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6700msgid "General search" 6701msgstr "Obecné vyhledávání" 6702 6703#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6704#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6705msgid "Generate sitemap files for search engines." 6706msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6707 6708#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6709#: app/Report/AbstractReport.php:284 6710#, php-format 6711msgid "Generated by %s" 6712msgstr "Vygenerováno v %s" 6713 6714#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6715msgid "Generation" 6716msgstr "Generace" 6717 6718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6720msgid "Generation " 6721msgstr "Generace " 6722 6723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6724#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6729#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6734msgid "Generations" 6735msgstr "Generace" 6736 6737#. I18N: gedcom tag ANCE 6738#: app/GedcomTag.php:484 6739msgid "Generations of ancestors" 6740msgstr "Generace předků" 6741 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6744msgid "Geographic area" 6745msgstr "Geografická oblast" 6746 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6751msgid "Geographic data" 6752msgstr "Geografická data" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6756msgid "Georgia" 6757msgstr "Gruzie" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6761msgid "Germany" 6762msgstr "Německo" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:145 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "Germinal" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:239 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Germinal" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:192 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "Germinal" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:98 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6791msgid "Ghana" 6792msgstr "Ghana" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6796msgid "Gibraltar" 6797msgstr "Gibraltar" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6801msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6802msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6806msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6807msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6808 6809#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6811msgid "Given name" 6812msgstr "Křestní jméno" 6813 6814#. I18N: gedcom tag GIVN 6815#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6819msgid "Given names" 6820msgstr "Křestní jména" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6823msgid "Godchild" 6824msgstr "Kmotřenec" 6825 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6827msgid "Goddaughter" 6828msgstr "Kmotřenka" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6831msgid "Godfather" 6832msgstr "Kmotr" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6835msgid "Godmother" 6836msgstr "Kmotra" 6837 6838#. I18N: gedcom tag _GODP 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6840msgid "Godparent" 6841msgstr "Kmotři" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6844msgid "Godson" 6845msgstr "Kmotřenec" 6846 6847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6848msgid "Google Maps™" 6849msgstr "Google Maps™" 6850 6851#. I18N: gedcom tag GRAD 6852#: app/GedcomTag.php:783 6853msgid "Graduation" 6854msgstr "Promoce" 6855 6856#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6857msgid "Greatest age at death" 6858msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6859 6860#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6861msgid "Greatest age between siblings" 6862msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6866msgid "Greece" 6867msgstr "Řecko" 6868 6869#. I18N: The name of a colour-scheme 6870#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6871msgid "Green Beam" 6872msgstr "Zelený paprsek" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6876msgid "Greenland" 6877msgstr "Grónsko" 6878 6879#. I18N: The gregorian calendar 6880#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6881msgid "Gregorian" 6882msgstr "Gregoriánský" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6886msgid "Grenada" 6887msgstr "Grenada" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6891msgid "Guadalajara, Mexico" 6892msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6896msgid "Guadeloupe" 6897msgstr "Guadeloupe" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6901msgid "Guam" 6902msgstr "Guam" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Opatrovník" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6909msgctxt "FEMALE" 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Opatrovnice" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6914msgctxt "MALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Opatrovník" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6920msgid "Guatemala" 6921msgstr "Guatemala" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6925msgid "Guatemala City, Guatemala" 6926msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6930msgid "Guayaquil, Ecuador" 6931msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6935msgid "Guernsey" 6936msgstr "Guernsey" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6940msgid "Guinea" 6941msgstr "Guinea" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6945msgid "Guinea-Bissau" 6946msgstr "Guinea-Bissau" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6950msgid "Guyana" 6951msgstr "Guyana" 6952 6953#. I18N: Name of a module 6954#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6955msgid "HTML" 6956msgstr "HTML" 6957 6958#. I18N: gedcom tag _HAIR 6959#: app/GedcomTag.php:1832 6960msgid "Hair color" 6961msgstr "Barva vlasů" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6965msgid "Haiti" 6966msgstr "Haiti" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6970msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6971msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6975msgid "Hamilton, New Zealand" 6976msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6980msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6981msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6982 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6984msgid "He " 6985msgstr "On " 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6988msgid "He died" 6989msgstr "Zemřel" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6993msgid "He married" 6994msgstr "Vzal si" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6997msgid "He resided at" 6998msgstr "Pobýval v" 6999 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7001msgid "He was born" 7002msgstr "Narodil se" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7005msgid "He was buried" 7006msgstr "Byl pohřben" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7009msgid "He was christened" 7010msgstr "Byl pokřtěn" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7013msgid "He was cremated" 7014msgstr "Byl zpopelněn" 7015 7016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7017msgid "Head of household" 7018msgstr "Hlava domácnosti" 7019 7020#. I18N: gedcom tag HEAD 7021#: app/GedcomTag.php:786 7022msgid "Header" 7023msgstr "Záhlaví" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7027msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7028msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7029 7030#. I18N: gedcom tag _HEB 7031#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7032msgid "Hebrew" 7033msgstr "Hebrejština" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HNM 7036#: app/GedcomTag.php:1841 7037msgid "Hebrew name" 7038msgstr "Hebrejské jméno" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEIG 7041#: app/GedcomTag.php:1838 7042msgid "Height" 7043msgstr "Výška" 7044 7045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7050#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7051#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7053#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7054#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7055#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7056#, php-format 7057msgid "Hello %s…" 7058msgstr "Nazdar %s …" 7059 7060#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7063msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7064 7065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7069msgid "Hello administrator…" 7070msgstr "Nazdar správce …" 7071 7072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7074msgid "Help" 7075msgstr "Nápověda" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7079msgid "Helsinki, Finland" 7080msgstr "Helsinki, Finsko" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7098msgctxt "font name" 7099msgid "Helvetica" 7100msgstr "Helvetica" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7103msgid "Her occupation was" 7104msgstr "Její zaměstnání bylo" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7108msgid "Hermosillo, Mexico" 7109msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:186 7113msgctxt "GENITIVE" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Chešvan" 7116 7117#. I18N: a month in the Jewish calendar 7118#: app/Date/JewishDate.php:292 7119msgctxt "INSTRUMENTAL" 7120msgid "Heshvan" 7121msgstr "Chešvan" 7122 7123#. I18N: a month in the Jewish calendar 7124#: app/Date/JewishDate.php:239 7125msgctxt "LOCATIVE" 7126msgid "Heshvan" 7127msgstr "Chešvan" 7128 7129#. I18N: a month in the Jewish calendar 7130#: app/Date/JewishDate.php:133 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Heshvan" 7133msgstr "Chešvan" 7134 7135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7139msgid "Hide from everyone" 7140msgstr "Schovat přede všemi" 7141 7142#. I18N: gedcom tag _PRIM 7143#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7145msgid "Highlighted image" 7146msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7147 7148#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7149#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7150msgid "Hijri" 7151msgstr "Muslimský (Hijri)" 7152 7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7154msgid "His occupation was" 7155msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7156 7157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Historické události" 7165 7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7167msgid "Historical facts" 7168msgstr "Historické údaje" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7174msgid "Hit counters" 7175msgstr "Počítadla přístupů" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _HOL 7178#: app/GedcomTag.php:1844 7179msgid "Holocaust" 7180msgstr "Holokaust" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187msgid "Home page" 7188msgstr "Domovská stránka" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7192msgid "Honduras" 7193msgstr "Honduras" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7199msgid "Hong Kong" 7200msgstr "Hongkong" 7201 7202#. I18N: Name of a module/chart 7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7204msgid "Hourglass chart" 7205msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7206 7207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7208msgid "Household" 7209msgstr "Domácnost" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7213msgid "Houston, Texas, United States" 7214msgstr "Houston, Texas, USA" 7215 7216#. I18N: Configuration option 7217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7218msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7219msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7223msgid "Hungary" 7224msgstr "Maďarsko" 7225 7226#. I18N: gedcom tag HUSB 7227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7231#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7243msgid "Husband" 7244msgstr "Manžel" 7245 7246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7247msgid "Husband’s age" 7248msgstr "Manželův věk" 7249 7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7252msgid "IP address" 7253msgstr "IP adresa" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7257msgid "Iceland" 7258msgstr "Island" 7259 7260#: app/SurnameTradition.php:95 7261msgctxt "Surname tradition" 7262msgid "Icelandic" 7263msgstr "islandská" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7267msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7268msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7269 7270#. I18N: gedcom tag IDNO 7271#: app/GedcomTag.php:792 7272msgid "Identification number" 7273msgstr "Identifikační číslo" 7274 7275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7276msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7277msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7278 7279#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7281msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7282msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7283 7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7286msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:18 7289#, php-format 7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7291msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:15 7294#, php-format 7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7296msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:24 7299#, php-format 7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7301msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7306msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:12 7309#, php-format 7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7311msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7312 7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7315msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7320msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7325msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7329msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7334msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7335 7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7338msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7339 7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7342msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343 7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7346msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7347 7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7350msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7351 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7355msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7356 7357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7358msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7359msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7360 7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7362msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7363msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7364 7365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7366msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7367msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7368 7369#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7371msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7372msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7376msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7377msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7378 7379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7380msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7381msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7382 7383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7384msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7385msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7386 7387#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7388msgid "Image dimensions" 7389msgstr "Rozměry obrázku" 7390 7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7392msgid "Images without watermarks" 7393msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7394 7395#. I18N: gedcom tag IMMI 7396#: app/GedcomTag.php:795 7397msgid "Immigration" 7398msgstr "Imigrace" 7399 7400#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7401msgid "Import" 7402msgstr "Importovat" 7403 7404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7405msgid "Import Options." 7406msgstr "Možnosti importu." 7407 7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7409msgid "Import a GEDCOM file" 7410msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7411 7412#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7413msgid "Import all places from a family tree" 7414msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7419msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7422msgid "Import geographic data" 7423msgstr "Importovat zeměpisná data" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7426msgid "Import preferences" 7427msgstr "Nastavení importu" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7432msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7433 7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7436msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7437 7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7440msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7445msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7450msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7451 7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7453msgid "In this month…" 7454msgstr "V tomto měsíci …" 7455 7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7457msgid "In this year…" 7458msgstr "Tohoto roku …" 7459 7460#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7463msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7464 7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7467msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7468 7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7470msgid "Include associates" 7471msgstr "Včetně společníků" 7472 7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7474#, php-format 7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7476msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7477 7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7479msgid "Include media (automatically zips files)" 7480msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7481 7482#. I18N: Label for check-box 7483#: resources/views/admin/media.phtml:53 7484#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7485msgid "Include subfolders" 7486msgstr "Včetně podsložek" 7487 7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7489msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7490msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7491 7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7493msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7494msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7495 7496#. I18N: Label for a configuration option 7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7498msgid "Include the individual’s immediate family" 7499msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7503msgid "India" 7504msgstr "Indie" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7510 7511#. I18N: gedcom tag INDI 7512#. I18N: Name of a module/report 7513#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7516#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7518#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7520#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7547msgid "Individual" 7548msgstr "Osoba" 7549 7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7551msgid "Individual 1" 7552msgstr "Osoba 1" 7553 7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7555msgid "Individual 2" 7556msgstr "Osoba 2" 7557 7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7559msgid "Individual distribution chart" 7560msgstr "Diagram rozmístění osob" 7561 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7563msgid "Individual page" 7564msgstr "Stránka jednotlivce" 7565 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7567msgid "Individual pages" 7568msgstr "Osobní stránky" 7569 7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7572msgid "Individual record" 7573msgstr "Osobní záznam" 7574 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7578msgid "Individual who lived the longest" 7579msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7580 7581#. I18N: Name of a module/list 7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7587#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7594#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7598#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7599#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7601#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7603#: resources/views/media-page.phtml:39 7604#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7611#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7612#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7613#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7614#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7617msgid "Individuals" 7618msgstr "Jednotlivci" 7619 7620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7621#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7622msgid "Individuals with sources" 7623msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7624 7625#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7626#, php-format 7627msgid "Individuals with surname %s" 7628msgstr "Osoby s příjmením %s" 7629 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7632msgid "Indonesia" 7633msgstr "Indonésie" 7634 7635#. I18N: gedcom tag INFL 7636#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7637msgid "Infant" 7638msgstr "Nemluvně" 7639 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Zpravodaj" 7643 7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7645msgctxt "FEMALE" 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Zpravodajka" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7650msgctxt "MALE" 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Zpravodaj" 7653 7654#. I18N: Name of a module 7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7656msgid "Interactive tree" 7657msgstr "Interaktivní strom" 7658 7659#. I18N: %s is an individual’s name 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7662#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7663#, php-format 7664msgid "Interactive tree of %s" 7665msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7666 7667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7668msgid "Internal messaging" 7669msgstr "Vnitřní zprávy" 7670 7671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7672msgid "Internal messaging with emails" 7673msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7674 7675#. I18N: gedcom tag _INTE 7676#: app/GedcomTag.php:1858 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Pohřben" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1854 7682msgctxt "FEMALE" 7683msgid "Interred" 7684msgstr "Pohřbena" 7685 7686#. I18N: gedcom tag _INTE 7687#: app/GedcomTag.php:1849 7688msgctxt "MALE" 7689msgid "Interred" 7690msgstr "Pohřben" 7691 7692#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7693msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7694msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7695 7696#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7697msgid "Invalid GEDCOM record" 7698msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7699 7700#: app/Date.php:372 7701msgid "Invalid date" 7702msgstr "Neplatné datum" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7706msgid "Iran" 7707msgstr "Írán" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7711msgid "Iraq" 7712msgstr "Irák" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7716msgid "Ireland" 7717msgstr "Irsko" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7721msgid "Isle of Man" 7722msgstr "Ostrov Man" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7726msgid "Israel" 7727msgstr "Izrael" 7728 7729#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7730msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7731msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7735msgid "Italy" 7736msgstr "Itálie" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:202 7740msgctxt "GENITIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Ijar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:308 7746msgctxt "INSTRUMENTAL" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Ijar" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:255 7752msgctxt "LOCATIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "Ijar" 7755 7756#. I18N: a month in the Jewish calendar 7757#: app/Date/JewishDate.php:149 7758msgctxt "NOMINATIVE" 7759msgid "Iyar" 7760msgstr "Ijar" 7761 7762#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7763#: app/Date.php:235 7764msgid "Jalali" 7765msgstr "Jalali" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7769msgid "Jamaica" 7770msgstr "Jamajka" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7773msgctxt "Abbreviation for January" 7774msgid "Jan" 7775msgstr "led" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7778msgctxt "GENITIVE" 7779msgid "January" 7780msgstr "ledna" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7783msgctxt "INSTRUMENTAL" 7784msgid "January" 7785msgstr "lednem" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "lednu" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7795msgctxt "NOMINATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "leden" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7801msgid "Japan" 7802msgstr "Japonsko" 7803 7804#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7805#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7806#: resources/views/help/date.phtml:151 7807msgid "Jewish" 7808msgstr "Židovský" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7812msgid "Johannesburg, South Africa" 7813msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7814 7815#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7816#: app/Tree.php:305 7817msgid "John /DOE/" 7818msgstr "Jan /Novák/" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7822msgid "Jordan" 7823msgstr "Jordánsko" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7827msgid "Jordan River, Utah, United States" 7828msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7832msgid "Journal" 7833msgstr "Deník" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7836msgctxt "Abbreviation for July" 7837msgid "Jul" 7838msgstr "čvc" 7839 7840#. I18N: The julian calendar 7841#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7842msgid "Julian" 7843msgstr "Juliánský" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7846msgctxt "GENITIVE" 7847msgid "July" 7848msgstr "července" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7851msgctxt "INSTRUMENTAL" 7852msgid "July" 7853msgstr "červencem" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7856msgctxt "LOCATIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "červenci" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7863msgctxt "NOMINATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "červenec" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:134 7869msgctxt "GENITIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "džumádá l-úlá" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:224 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "džumádá l-úlá" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:179 7881msgctxt "LOCATIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "džumádá l-úlá" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7886#: app/Date/HijriDate.php:89 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "Jumada al-awwal" 7889msgstr "džumádá l-úlá" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:136 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "džumádá l-áchira" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:226 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "džumádá l-áchira" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:181 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "džumádá l-áchira" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7910#: app/Date/HijriDate.php:91 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-thani" 7913msgstr "džumádá l-áchira" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7916msgctxt "Abbreviation for June" 7917msgid "Jun" 7918msgstr "čer" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7921msgctxt "GENITIVE" 7922msgid "June" 7923msgstr "června" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7926msgctxt "INSTRUMENTAL" 7927msgid "June" 7928msgstr "červnem" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "červnu" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7938msgctxt "NOMINATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "červen" 7941 7942#. I18N: Location of an LDS church temple 7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7944msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7945msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7949msgid "Kazakhstan" 7950msgstr "Kazachstán" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7954msgid "Keep media objects" 7955msgstr "Zachovat objekty médií" 7956 7957#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7958msgid "Keep open" 7959msgstr "Ponechat otevřené" 7960 7961#. I18N: A configuration setting 7962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7963#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7964#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7965msgid "Keep the existing “last change” information" 7966msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kenya" 7971msgstr "Keňa" 7972 7973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7974msgid "Keyword examples" 7975msgstr "Příklady klíčových slov" 7976 7977#: app/Date/JalaliDate.php:259 7978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7979msgid "Khor" 7980msgstr "Khor" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:127 7984msgctxt "GENITIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:217 7990msgctxt "INSTRUMENTAL" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "Khordad" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:172 7996msgctxt "LOCATIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "Khordad" 7999 8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8001#: app/Date/JalaliDate.php:82 8002msgctxt "NOMINATIVE" 8003msgid "Khordad" 8004msgstr "Khordad" 8005 8006#. I18N: Location of an LDS church temple 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8008msgid "Kiev, Ukraine" 8009msgstr "Kijev, Ukrajina" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8013msgid "Kiribati" 8014msgstr "Kiribati" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:188 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:294 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "Kislev" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:241 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "Kislev" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:135 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Kislev" 8038msgstr "Kislev" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8042msgid "Kona, Hawaii, United States" 8043msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8047msgid "Korea" 8048msgstr "Jižní Korea" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8052msgid "Kuwait" 8053msgstr "Kuvajt" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8057msgid "Kyrgyzstan" 8058msgstr "Kyrgyzstán" 8059 8060#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:499 8062msgid "LDS baptism" 8063msgstr "LDS křest" 8064 8065#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:1006 8067msgid "LDS child sealing" 8068msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8069 8070#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:622 8072msgid "LDS confirmation" 8073msgstr "Biřmování LDS" 8074 8075#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:698 8077msgid "LDS endowment" 8078msgstr "Věno LDS" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1015 8082msgid "LDS spouse sealing" 8083msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8084 8085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8086msgid "LDS temple" 8087msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8088 8089#. I18N: Location of an LDS church temple 8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8091msgid "Laie, Hawaii, United States" 8092msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8093 8094#. I18N: page orientation 8095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8096#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8098msgid "Landscape" 8099msgstr "Na šířku" 8100 8101#. I18N: gedcom tag LANG 8102#. I18N: A configuration setting 8103#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8108#: resources/views/admin/users.phtml:18 8109#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8110#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8112msgid "Language" 8113msgstr "Jazyk" 8114 8115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8119msgid "Languages" 8120msgstr "Jazyky" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8124msgid "Laos" 8125msgstr "Laos" 8126 8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8128msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8129msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8130 8131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8132#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8133msgid "Largest families" 8134msgstr "Největší rodina" 8135 8136#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8137msgid "Largest number of grandchildren" 8138msgstr "Největší počet vnoučat" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8143msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8144 8145#. I18N: gedcom tag CHAN 8146#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8148#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8150#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8156#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8158msgid "Last change" 8159msgstr "Poslední změna" 8160 8161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8162msgid "Last email reminder was sent " 8163msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8164 8165#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8166msgid "Last event" 8167msgstr "Poslední událost" 8168 8169#: resources/views/admin/users.phtml:22 8170msgid "Last signed in" 8171msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8172 8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8177msgid "Latest birth" 8178msgstr "Nejpozdější narození" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8184msgid "Latest death" 8185msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8186 8187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8188msgid "Latest divorce" 8189msgstr "Poslední rozvod" 8190 8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8192msgid "Latest marriage" 8193msgstr "Poslední manželství" 8194 8195#. I18N: gedcom tag LATI 8196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8198#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8200#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8201msgid "Latitude" 8202msgstr "Zeměpisná šířka" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8206msgid "Latvia" 8207msgstr "Lotyšsko" 8208 8209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8214msgid "Layout" 8215msgstr "Rozložení" 8216 8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8219msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8220 8221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8223msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8224 8225#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8227msgid "Leaves" 8228msgstr "Listy" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8232msgid "Lebanon" 8233msgstr "Libanon" 8234 8235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8236msgid "Left" 8237msgstr "Levý" 8238 8239#. I18N: gedcom tag LEGA 8240#: app/GedcomTag.php:814 8241msgid "Legatee" 8242msgstr "Dědictví" 8243 8244#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8245msgid "Length of marriage" 8246msgstr "Délka manželství" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8250msgid "Lesotho" 8251msgstr "Lesotho" 8252 8253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8269msgctxt "paper size" 8270msgid "Letter" 8271msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8272 8273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8274msgid "Level" 8275msgstr "Úroveň" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8279msgid "Liberia" 8280msgstr "Libérie" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8284msgid "Libya" 8285msgstr "Libye" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8289msgid "Liechtenstein" 8290msgstr "Lichtenštejnsko" 8291 8292#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8293msgid "Lifespan" 8294msgstr "Délka života" 8295 8296#. I18N: Name of a module/chart 8297#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8298msgid "Lifespans" 8299msgstr "Délky životů" 8300 8301#. I18N: Location of an LDS church temple 8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8303msgid "Lima, Peru" 8304msgstr "Lima, Peru" 8305 8306#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8308msgid "Link media objects to facts and events" 8309msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8310 8311#. I18N: You need to: 8312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8314msgid "Link the user account to an individual." 8315msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8316 8317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8319msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8320msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8321 8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8323#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8324msgid "Link this media object to a family" 8325msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8328#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8329msgid "Link this media object to a source" 8330msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8333#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8334msgid "Link this media object to an individual" 8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8336 8337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8338msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8339msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8340 8341#. I18N: gedcom tag _DBID 8342#: app/GedcomTag.php:1654 8343msgid "Linked database ID" 8344msgstr "ID napojené databáze" 8345 8346#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8347#: resources/views/chart-box.phtml:123 8348msgid "Links" 8349msgstr "Odkazy" 8350 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8353msgid "List" 8354msgstr "Seznam" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8358#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8363msgid "Lists" 8364msgstr "Seznamy" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8368msgid "Lithuania" 8369msgstr "Litva" 8370 8371#: app/SurnameTradition.php:105 8372msgctxt "Surname tradition" 8373msgid "Lithuanian" 8374msgstr "litevská" 8375 8376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8377msgid "Living" 8378msgstr "Žijící" 8379 8380#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8381msgid "Living individuals" 8382msgstr "Žijící lidé" 8383 8384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8385msgid "Loading…" 8386msgstr "Načítá se…" 8387 8388#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8389#: resources/views/admin/media.phtml:22 8390msgid "Local files" 8391msgstr "Lokální soubory" 8392 8393#. I18N: gedcom tag MAP 8394#. I18N: gedcom tag _LOC 8395#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8396msgid "Location" 8397msgstr "Umístění" 8398 8399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8400msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8401msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8404msgid "Lodger" 8405msgstr "Nájemník" 8406 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8408msgctxt "FEMALE" 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Nájemnice" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8413msgctxt "MALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Nájemník" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8419msgid "Logan, Utah, United States" 8420msgstr "Logan, Utah, USA" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8424msgid "London, England" 8425msgstr "Londýn, Anglie" 8426 8427#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8429msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8430msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8431 8432#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8433msgid "Longest marriage" 8434msgstr "Nejdelší manželství" 8435 8436#. I18N: gedcom tag LONG 8437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8439#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8442msgid "Longitude" 8443msgstr "Zeměpisná délka" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8447msgid "Los Angeles, California, United States" 8448msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8449 8450#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8451msgid "Lost password request" 8452msgstr "Zapomenuté heslo" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8456msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8457msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8461msgid "Lubbock, Texas, United States" 8462msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8466msgid "Luxembourg" 8467msgstr "Lucembursko" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8471msgid "Macau" 8472msgstr "Macau" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8476msgid "Macedonia" 8477msgstr "Makedonie" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8481msgid "Madagascar" 8482msgstr "Madagaskar" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8486msgid "Madrid, Spain" 8487msgstr "Madrid, Španělsko" 8488 8489#. I18N: Type of media object 8490#: app/GedcomTag.php:2379 8491msgid "Magazine" 8492msgstr "Magazín" 8493 8494#. I18N: gedcom tag _NAME 8495#: app/GedcomTag.php:1985 8496msgid "Mailing name" 8497msgstr "Korespondenční jméno" 8498 8499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8500msgid "Mailto link" 8501msgstr "E-mail" 8502 8503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8504msgid "Main section blocks" 8505msgstr "Bloky hlavního oddílu" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8509msgid "Malawi" 8510msgstr "Malawi" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8514msgid "Malaysia" 8515msgstr "Malajsie" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8519msgid "Maldives" 8520msgstr "Maledivy" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8525msgid "Male" 8526msgstr "Muž" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8545msgid "Males" 8546msgstr "Muži" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8550msgid "Mali" 8551msgstr "Mali" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Malta" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8560#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8565#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8571msgid "Manage family trees" 8572msgstr "Správa rodokmenů" 8573 8574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8575#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8577#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8578msgid "Manage family trees " 8579msgstr "Správa rodokmenů " 8580 8581#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8584msgid "Manage media" 8585msgstr "Správa médií" 8586 8587#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8588msgid "Manage the links" 8589msgstr "Spravovat odkazy" 8590 8591#. I18N: Listbox entry; name of a role 8592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8596msgid "Manager" 8597msgstr "Správce" 8598 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8600msgid "Managers" 8601msgstr "Správci" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8605msgid "Manaus, Brazil" 8606msgstr "Manaus, Brazílie" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8610msgid "Manhattan, New York, United States" 8611msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8615msgid "Manila, Philippines" 8616msgstr "Maila, Filipíny" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8620msgid "Manti, Utah, United States" 8621msgstr "Manti, Utah, USA" 8622 8623#. I18N: Type of media object 8624#: app/GedcomTag.php:2382 8625msgid "Manuscript" 8626msgstr "Rukopis" 8627 8628#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8630msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8631msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8632 8633#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8635msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8636msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8641msgid "Map" 8642msgstr "Mapa" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "Poskytovatel mapy" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "bře" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "března" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "březnem" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "březnu" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "březen" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8738msgid "Marriage" 8739msgstr "Sňatek" 8740 8741#. I18N: gedcom tag MARB 8742#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8743msgid "Marriage banns" 8744msgstr "Svatební ohlášky" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8747#: app/GedcomTag.php:1982 8748msgid "Marriage beginning status" 8749msgstr "Status počátku manželství" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MBON 8752#: app/GedcomTag.php:1961 8753msgid "Marriage bond" 8754msgstr "Manželská smlouva" 8755 8756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8757msgid "Marriage by country" 8758msgstr "Sňatek podle země" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARC 8761#: app/GedcomTag.php:830 8762msgid "Marriage contract" 8763msgstr "Manželská smlouva" 8764 8765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8766msgid "Marriage date range end" 8767msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8770msgid "Marriage date range start" 8771msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MEND 8774#: app/GedcomTag.php:1970 8775msgid "Marriage ending status" 8776msgstr "Status ukončení manželství" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MARI 8779#: app/GedcomTag.php:1865 8780msgid "Marriage intention" 8781msgstr "Oznámení sňatku" 8782 8783#. I18N: gedcom tag MARL 8784#: app/GedcomTag.php:833 8785msgid "Marriage license" 8786msgstr "Povolení k sňatku" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1950 8789msgid "Marriage of a brother" 8790msgstr "Sňatek bratra" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8793msgid "Marriage of a child" 8794msgstr "Sňatek dítěte" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1881 8797msgid "Marriage of a daughter" 8798msgstr "Sňatek dcery" 8799 8800#. I18N: ...to another spouse 8801#: app/GedcomTag.php:1937 8802msgid "Marriage of a father" 8803msgstr "Sňatek otce" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8807msgid "Marriage of a grandchild" 8808msgstr "Sňatek vnoučete" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1896 8811msgid "Marriage of a granddaughter" 8812msgstr "Sňatek vnučky" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1907 8815msgctxt "daughter’s daughter" 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Sňatek vnučky" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1918 8820msgctxt "son’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Sňatek vnučky" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1892 8825msgid "Marriage of a grandson" 8826msgstr "Sňatek vnuka" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1903 8829msgctxt "daughter’s son" 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Sňatek vnuka" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1914 8834msgctxt "son’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Sňatek vnuka" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1925 8839msgid "Marriage of a half-brother" 8840msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1932 8843msgid "Marriage of a half-sibling" 8844msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1929 8847msgid "Marriage of a half-sister" 8848msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8849 8850#. I18N: ...to another spouse 8851#: app/GedcomTag.php:1942 8852msgid "Marriage of a mother" 8853msgstr "Sňatek matky" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8857msgid "Marriage of a parent" 8858msgstr "Sňatek rodiče" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8861msgid "Marriage of a sibling" 8862msgstr "Sňatek sourozence" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1954 8865msgid "Marriage of a sister" 8866msgstr "Sňatek sestry" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1877 8869msgid "Marriage of a son" 8870msgstr "Sňatek syna" 8871 8872#. I18N: ...to each other 8873#: app/GedcomTag.php:1888 8874msgid "Marriage of parents" 8875msgstr "Sňatek rodičů" 8876 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8878msgid "Marriage place contains" 8879msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8880 8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8882msgid "Marriage places" 8883msgstr "Místa uzavření sňatků" 8884 8885#. I18N: gedcom tag MARS 8886#: app/GedcomTag.php:851 8887msgid "Marriage settlement" 8888msgstr "Vypořádání manželství" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _STAT 8891#: app/GedcomTag.php:2051 8892msgid "Marriage status" 8893msgstr "Status manželství" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:848 8896msgid "Marriage type unknown" 8897msgstr "Sňatek neznámého typu" 8898 8899#. I18N: Name of a module/report 8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8904msgid "Marriages" 8905msgstr "Sňatky" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8909msgid "Marriages by century" 8910msgstr "Manželství podle století" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _MARNM 8913#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8915msgid "Married name" 8916msgstr "Manželské jméno" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1873 8919msgid "Married surname" 8920msgstr "Příjmení manželů" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8924msgid "Marshall Islands" 8925msgstr "Marshallovy ostrovy" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8929msgid "Martinique" 8930msgstr "Martinik" 8931 8932#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8933msgid "Masquerade as this user" 8934msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8935 8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8938msgid "Match both upper and lower case letters." 8939msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8940 8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8944 8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8951msgid "Mauritania" 8952msgstr "Mauritánie" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8956msgid "Mauritius" 8957msgstr "Mauricius" 8958 8959#. I18N: A configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8961msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8962msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8963 8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8966msgid "Maximum upload size: " 8967msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8970msgctxt "Abbreviation for May" 8971msgid "May" 8972msgstr "kvě" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8975msgctxt "GENITIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "května" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8980msgctxt "INSTRUMENTAL" 8981msgid "May" 8982msgstr "květnem" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8985msgctxt "LOCATIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "květnu" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8992msgctxt "NOMINATIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "květen" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8998msgid "Mayotte" 8999msgstr "Mayotte" 9000 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9003msgid "Medford, Oregon, United States" 9004msgstr "Medford, Oregon, USA" 9005 9006#. I18N: Name of a module 9007#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9011#: resources/views/admin/media.phtml:81 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9014msgid "Media" 9015msgstr "Média" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9018#: resources/views/admin/media.phtml:80 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9020#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9021#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9024msgid "Media file" 9025msgstr "Soubor médií" 9026 9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9028msgid "Media file to upload" 9029msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9030 9031#. I18N: %s is the name of a folder. 9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9033#, php-format 9034msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9035msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9036 9037#: resources/views/admin/media.phtml:13 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9039msgid "Media files" 9040msgstr "Soubory médií" 9041 9042#. I18N: A configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Složka médií" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:14 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Složky médií" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9055#: resources/views/admin/media.phtml:82 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9059#: resources/views/family-page.phtml:91 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9061#: resources/views/source-page.phtml:77 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Objekt médií" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9067#: app/Module/MediaListModule.php:46 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9078#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Objekty médií" 9083 9084#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Nalezeny objekty médií" 9087 9088#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Typ média" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1964 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Lékařská informace" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1967 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Zdravotní stav" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Středomořská" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:263 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:135 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:225 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:180 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:90 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Austrálie" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9159msgid "Member" 9160msgstr "Člen" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Menu" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menu" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Rtuťové" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Sloučit" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Sloučit rodokmeny" 9192 9193#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9194#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9195msgid "Merge records" 9196msgstr "Sloučit záznamy" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9200msgid "Merida, Mexico" 9201msgstr "Merida, Mexiko" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9205msgid "Mesa, Arizona, United States" 9206msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9207 9208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9211#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9212msgid "Message" 9213msgstr "Zpráva" 9214 9215#. I18N: Name of a module 9216#. I18N: A configuration setting 9217#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9219msgid "Messages" 9220msgstr "Zprávy" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:151 9224msgctxt "GENITIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:245 9230msgctxt "INSTRUMENTAL" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:198 9236msgctxt "LOCATIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Messidor" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:104 9242msgctxt "NOMINATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "Messidor" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9248msgid "Mexico" 9249msgstr "Mexiko" 9250 9251#. I18N: Location of an LDS church temple 9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9253msgid "Mexico City, Mexico" 9254msgstr "Mexico City, Mexiko" 9255 9256#. I18N: Type of media object 9257#: app/GedcomTag.php:2373 9258msgid "Microfiche" 9259msgstr "Mikrofiš" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:2376 9263msgid "Microfilm" 9264msgstr "Mikrofilm" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9268msgid "Micronesia" 9269msgstr "Mikronésie" 9270 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9272msgid "Middle East" 9273msgstr "Střední východ" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _MILI 9276#: app/GedcomTag.php:1973 9277msgid "Military" 9278msgstr "Vojenská služba" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILT 9281#: app/GedcomTag.php:1976 9282msgid "Military service" 9283msgstr "Vojenská služba" 9284 9285#. I18N: Name of a module/report 9286#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9289msgid "Missing data" 9290msgstr "Chybějící data" 9291 9292#. I18N: Listbox entry; name of a role 9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9295msgid "Moderator" 9296msgstr "Moderátor" 9297 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9299msgid "Moderators" 9300msgstr "Moderátoři" 9301 9302#: resources/views/admin/components.phtml:23 9303#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9304msgid "Module" 9305msgstr "Modul" 9306 9307#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9309msgid "Module administration" 9310msgstr "Správa modulů" 9311 9312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9316#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9320msgid "Modules" 9321msgstr "Moduly" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9325msgid "Moldova" 9326msgstr "Moldavsko" 9327 9328#. I18N: abbreviation for Monday 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9331msgid "Mon" 9332msgstr "po" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9336msgid "Monaco" 9337msgstr "Monako" 9338 9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9340msgid "Monday" 9341msgstr "pondělí" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9345msgid "Mongolia" 9346msgstr "Mongolsko" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9350msgid "Montenegro" 9351msgstr "Černá Hora" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9355msgid "Monterrey, Mexico" 9356msgstr "Monterrey, Mexiko" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9360msgid "Montevideo, Uruguay" 9361msgstr "Montevideo, Uruguay" 9362 9363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9369#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9370msgid "Month" 9371msgstr "Měsíc" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9375msgid "Month of birth" 9376msgstr "Měsíc narození" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9380msgid "Month of birth of first child in a relation" 9381msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9385msgid "Month of death" 9386msgstr "Měsíc úmrtí" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9390msgid "Month of first marriage" 9391msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9395msgid "Month of marriage" 9396msgstr "Měsíc sňatku" 9397 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9401msgid "Month:" 9402msgstr "Měsíc:" 9403 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9406msgid "Monticello, Utah, United States" 9407msgstr "Monticello, Utah, USA" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9411msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9412msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9416msgid "Montserrat" 9417msgstr "Montserrat" 9418 9419#: app/Date/JalaliDate.php:261 9420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9421msgid "Mor" 9422msgstr "Mor" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:131 9426msgctxt "GENITIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "Mordad" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:221 9432msgctxt "INSTRUMENTAL" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:176 9438msgctxt "LOCATIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "Mordad" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:86 9444msgctxt "NOMINATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "Mordad" 9447 9448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9450msgid "More news articles" 9451msgstr "Další články novinek" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "Maroko" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Nejčastější příjmení" 9468 9469#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9471msgid "Most servers do not use secure connections." 9472msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9473 9474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9477msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9478msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9482msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9483 9484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9486msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9487 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9489msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9490msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9491 9492#. I18N: Name of a module 9493#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9494msgid "Most viewed pages" 9495msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9496 9497#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9504msgid "Mother" 9505msgstr "Matka" 9506 9507#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9508#: app/Individual.php:1148 9509#, php-format 9510msgid "Mother: %s" 9511msgstr "Matka: %s" 9512 9513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9514msgid "Mother’s age" 9515msgstr "Matčin věk" 9516 9517#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9518#: app/Individual.php:1074 9519#, php-format 9520msgid "Mother’s family with %s" 9521msgstr "Matčina rodina s %s" 9522 9523#. I18N: A step-family. 9524#: app/Individual.php:1078 9525msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9526msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9530msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9531msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9532 9533#: resources/views/admin/components.phtml:30 9534#: resources/views/admin/components.phtml:120 9535#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9539msgid "Move down" 9540msgstr "Posunout dolů" 9541 9542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9543msgid "Move left" 9544msgstr "Přesunout doleva" 9545 9546#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9547msgid "Move right" 9548msgstr "Přesunout doprava" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:29 9555#: resources/views/admin/components.phtml:114 9556#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9557#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Posunout nahoru" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mosambik" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:126 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "al-muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:216 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "al-muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:171 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "al-muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:81 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "al-muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Vícečetné sňatky" 9595 9596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9598msgid "My account" 9599msgstr "Můj účet" 9600 9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Můj rodokmen" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Můj osobní záznam" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9613#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9615msgid "My page" 9616msgstr "Moje stránka" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9619msgid "My pages" 9620msgstr "Moje stránky" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9623msgid "My pedigree" 9624msgstr "Můj rodokmen" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9628msgid "Myanmar" 9629msgstr "Myanmar" 9630 9631#. I18N: gedcom tag NAME 9632#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9656msgid "Name" 9657msgstr "Jméno" 9658 9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9660#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9661msgctxt "Repository" 9662msgid "Name" 9663msgstr "Název" 9664 9665#: app/GedcomTag.php:866 9666msgid "Name in Hebrew" 9667msgstr "Jméno v hebrejštině" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NPFX 9670#: app/GedcomTag.php:891 9671msgid "Name prefix" 9672msgstr "Titul (před)" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NSFX 9675#: app/GedcomTag.php:894 9676msgid "Name suffix" 9677msgstr "Titul (za)" 9678 9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9683msgid "Names" 9684msgstr "Jména" 9685 9686#. I18N: gedcom tag _NAMS 9687#: app/GedcomTag.php:1988 9688msgid "Namesake" 9689msgstr "Po kom byl pojmenován" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9693msgid "Namibia" 9694msgstr "Namibie" 9695 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9697msgid "Nanny" 9698msgstr "Chůva" 9699 9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9701msgid "Narrative description" 9702msgstr "Vypravěčský popis" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9706msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9707msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATI 9710#: app/GedcomTag.php:869 9711msgid "Nationality" 9712msgstr "Národnost" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATU 9715#: app/GedcomTag.php:872 9716msgid "Naturalization" 9717msgstr "Udělení občanství" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9721msgid "Nauru" 9722msgstr "Nauru" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9727msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9732msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9736msgid "Nepal" 9737msgstr "Nepál" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9741msgid "Netherlands" 9742msgstr "Nizozemsko" 9743 9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9746msgid "Never" 9747msgstr "Nikdy" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2004 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Celý život svobodná/ý" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2000 9756msgctxt "FEMALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Celý život svobodná" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:1995 9762msgctxt "MALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Celý život svobodný" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9768msgid "New Caledonia" 9769msgstr "Nová Kaledonie" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9773msgid "New York, New York, United States" 9774msgstr "New York, New York, USA" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9778msgid "New Zealand" 9779msgstr "Nový Zéland" 9780 9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9782msgid "New data" 9783msgstr "Nová data" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9787#, php-format 9788msgid "New registration at %s" 9789msgstr "Nová registrace na %s" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9793#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9794#, php-format 9795msgid "New user at %s" 9796msgstr "Nový uživatel na %s" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9800msgid "Newport Beach, California, United States" 9801msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9802 9803#. I18N: Name of a module 9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9805msgid "News" 9806msgstr "Novinky" 9807 9808#. I18N: Type of media object 9809#: app/GedcomTag.php:2388 9810msgid "Newspaper" 9811msgstr "Noviny" 9812 9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9814msgid "Next email reminder will be sent after " 9815msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9816 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9819msgid "Next image" 9820msgstr "Další obrázek" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nicaragua" 9825msgstr "Nikaragua" 9826 9827#. I18N: gedcom tag NICK 9828#: app/GedcomTag.php:882 9829msgid "Nickname" 9830msgstr "Přezdívka" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9834msgid "Niger" 9835msgstr "Niger" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9839msgid "Nigeria" 9840msgstr "Nigérie" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:200 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nisan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:306 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nisan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:253 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nisan" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:147 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nisan" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9868msgid "Niue" 9869msgstr "Niue" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:139 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nivôse" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:233 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivôse" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:186 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nivôse" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:91 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nivôse" 9894 9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9897msgid "No" 9898msgstr "Ne" 9899 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9902msgid "No GEDCOM file was received." 9903msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9906msgid "No GEDCOM files found." 9907msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9910msgid "No calendar conversion" 9911msgstr "Bez konverze kalendáře" 9912 9913#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9914#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9915msgid "No children" 9916msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9919msgid "No contact" 9920msgstr "Bez kontaktu" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9923msgid "No duplicates have been found." 9924msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9925 9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9927msgid "No errors have been found." 9928msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9929 9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9932#, php-format 9933msgid "No events exist for the next %s day." 9934msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9935msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9936msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9937msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "Žádné události pro dnešek." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "Žádné události pro zítřek." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:53 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:52 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9959 9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9963#: resources/views/place-map.phtml:59 9964msgid "No mappable items" 9965msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9966 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9970msgid "No matching facts found" 9971msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9972 9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9975msgid "No news articles have been submitted." 9976msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9977 9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9979msgid "No places have been found." 9980msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9981 9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9983msgid "No predefined text" 9984msgstr "Žádný přednastavený text" 9985 9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9988msgid "No records to display" 9989msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9990 9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9993#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9995msgid "No results found." 9996msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9997 9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9999msgid "No signed-in and no anonymous users" 10000msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10001 10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10003msgid "No temple - living ordinance" 10004msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10005 10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10009msgid "No upgrade information is available." 10010msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10011 10012#. I18N: The name of a colour-scheme 10013#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10014msgid "Nocturnal" 10015msgstr "Noční" 10016 10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10025msgid "None" 10026msgstr "Žádný" 10027 10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:301 10030msgid "Nonidi" 10031msgstr "Nonidi" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10035msgid "Norfolk Island" 10036msgstr "Ostrov Norfolk" 10037 10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10040msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10044msgid "North Korea" 10045msgstr "Severní Korea" 10046 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10048msgid "Northern America" 10049msgstr "Severní Amerika" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10053msgid "Northern Ireland" 10054msgstr "Severní Irsko" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10058msgid "Northern Mariana Islands" 10059msgstr "Severní Mariany" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10063msgid "Norway" 10064msgstr "Norsko" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10067msgid "Not approved by an administrator" 10068msgstr "Neověřeno správcem" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NLIV 10071#: app/GedcomTag.php:1991 10072msgid "Not living" 10073msgstr "Nežijící" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Nesezdaní" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2014 10082msgctxt "FEMALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Nesezdaná" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2009 10088msgctxt "MALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Nesezdaný" 10091 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10093msgid "Not verified by the user" 10094msgstr "Neověřeno uživatelem" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NOTE 10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10099#: resources/views/family-page.phtml:68 10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10111msgid "Note" 10112msgstr "Poznámka" 10113 10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10116msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10117 10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10120msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10124#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10128#: resources/views/media-page.phtml:57 10129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10130#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10131#: resources/views/source-page.phtml:56 10132#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10135msgid "Notes" 10136msgstr "Poznámky" 10137 10138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10139msgid "Nothing found to cleanup" 10140msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10141 10142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10143msgid "Nothing found." 10144msgstr "Nic nenalezeno." 10145 10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10147msgctxt "Abbreviation for November" 10148msgid "Nov" 10149msgstr "lis" 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10152msgctxt "GENITIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "listopadu" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10157msgctxt "INSTRUMENTAL" 10158msgid "November" 10159msgstr "listopadem" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "listopadu" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "November" 10171msgstr "listopad" 10172 10173#. I18N: Location of an LDS church temple 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10175msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10176msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10177 10178#. I18N: gedcom tag NCHI 10179#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10180#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10182msgid "Number of children" 10183msgstr "Počet dětí" 10184 10185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10188msgid "Number of days to show" 10189msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10190 10191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10192#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10193msgid "Number of families without children" 10194msgstr "Počet rodin bez dětí" 10195 10196#. I18N: ... to show in a list 10197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10198msgid "Number of given names" 10199msgstr "Počet křestních jmen" 10200 10201#. I18N: gedcom tag NMR 10202#: app/GedcomTag.php:885 10203msgid "Number of marriages" 10204msgstr "Počet sňatků" 10205 10206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10207msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10208msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10212msgid "Number of pages" 10213msgstr "Počet stránek" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10218msgid "Number of surnames" 10219msgstr "Počet příjmení" 10220 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Kojná" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10226msgctxt "FEMALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Kojná" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10231msgctxt "MALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Kojná" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10237msgid "Oakland, California, United States" 10238msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10242msgid "Oaxaca, Mexico" 10243msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10244 10245#. I18N: gedcom tag OCCU 10246#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10248msgid "Occupation" 10249msgstr "Zaměstnání" 10250 10251#. I18N: Name of a report 10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10255msgid "Occupations" 10256msgstr "Zaměstnání" 10257 10258#. I18N: Name of a country or state 10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10260msgid "Occupied Palestinian Territory" 10261msgstr "Palestina" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10264msgctxt "Abbreviation for October" 10265msgid "Oct" 10266msgstr "říj" 10267 10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:299 10270msgid "Octidi" 10271msgstr "Octidi" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10274msgctxt "GENITIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "října" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10279msgctxt "INSTRUMENTAL" 10280msgid "October" 10281msgstr "říjnem" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "říjnu" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10291msgctxt "NOMINATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "říjen" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10297msgid "Ogden, Utah, United States" 10298msgstr "Ogden, Utah, USA" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10303msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10304 10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10306msgid "Old data" 10307msgstr "Stará data" 10308 10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10310msgid "Old files found" 10311msgstr "Nalezeny staré soubory" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10314msgid "Oldest father" 10315msgstr "Nejstarší otec" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10318msgid "Oldest female" 10319msgstr "Nejstarší žena" 10320 10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10322msgid "Oldest living individuals" 10323msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10326msgid "Oldest male" 10327msgstr "Nejstarší muž" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10330msgid "Oldest mother" 10331msgstr "Nejstarší matka" 10332 10333#. I18N: The name of a colour-scheme 10334#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10335msgid "Olivia" 10336msgstr "Oliva" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10340msgid "Oman" 10341msgstr "Omán" 10342 10343#. I18N: Name of a module 10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10345msgid "On this day" 10346msgstr "Toho dne" 10347 10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10349msgid "On this day…" 10350msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10353msgid "Only add new records" 10354msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10355 10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10362msgid "Only managers can edit" 10363msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10364 10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10366msgid "Only update existing records" 10367msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10368 10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10371msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10372 10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10375msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10376 10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10379msgid "OpenStreetMap™" 10380msgstr "OpenStreetMap™" 10381 10382#. I18N: Location of an LDS church temple 10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10385msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10386 10387#: app/Date/JalaliDate.php:258 10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10389msgid "Ord" 10390msgstr "Ord" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:125 10394msgctxt "GENITIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:215 10400msgctxt "INSTRUMENTAL" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ordibehesht" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:170 10406msgctxt "LOCATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ordibehesht" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:80 10412msgctxt "NOMINATIVE" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ordibehesht" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDI 10417#: app/GedcomTag.php:905 10418msgid "Ordinance" 10419msgstr "Ustanovení" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDN 10422#: app/GedcomTag.php:908 10423msgid "Ordination" 10424msgstr "Vysvěcení na kněze" 10425 10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10428msgid "Orientation" 10429msgstr "Natočení" 10430 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10433msgid "Orlando, Florida, United States" 10434msgstr "Orlando, Florida, USA" 10435 10436#. I18N: Type of media object 10437#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10441msgid "Other" 10442msgstr "Ostatní" 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10445msgid "Other facts to show in charts" 10446msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10447 10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10450msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10451 10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10453msgid "Other preferences" 10454msgstr "Jiná nastavení" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Vlastník" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10461msgctxt "FEMALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Vlastník" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10466msgctxt "MALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Vlastník" 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:61 10472msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10473msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:58 10477msgid "PHP failed to write to disk." 10478msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10479 10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10481msgid "PHP information" 10482msgstr "Informace o PHP" 10483 10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10499msgid "Page" 10500msgstr "Strana" 10501 10502#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10503#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10504#, php-format 10505msgid "Page %s of %s" 10506msgstr "Strana %s z %s" 10507 10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10524msgid "Page size" 10525msgstr "Velikost stránky" 10526 10527#. I18N: Type of media object 10528#: app/GedcomTag.php:2400 10529msgid "Painting" 10530msgstr "Kresba" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10534msgid "Pakistan" 10535msgstr "Pákistán" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10539msgid "Palau" 10540msgstr "Palau" 10541 10542#. I18N: A colour scheme 10543#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10544msgid "Palette" 10545msgstr "Paleta barev" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10549msgid "Palmyra, New York, United States" 10550msgstr "Palmyra, New York, USA" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10554msgid "Panama" 10555msgstr "Panama" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10559msgid "Panama City, Panama" 10560msgstr "Panama City, Panama" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10564msgid "Papeete, Tahiti" 10565msgstr "Papeete, Tahiti" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10569msgid "Papua New Guinea" 10570msgstr "Papua - Nová Guinea" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10574msgid "Paraguay" 10575msgstr "Paraguay" 10576 10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10578msgid "Parents" 10579msgstr "Rodiče" 10580 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10584msgid "Parents and siblings" 10585msgstr "Rodiče a sourozenci" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10588msgid "Parent’s age" 10589msgstr "Věk rodičů" 10590 10591#. I18N: A configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10596#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10597#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10598#: resources/views/login-page.phtml:33 10599#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10600#: resources/views/register-page.phtml:56 10601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10602msgid "Password" 10603msgstr "Heslo" 10604 10605#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10607#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10608#: resources/views/register-page.phtml:61 10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10610msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10614msgid "Payson, Utah, United States" 10615msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10616 10617#. I18N: Name of a module/chart 10618#. I18N: Name of a report 10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10624msgid "Pedigree" 10625msgstr "Vývod" 10626 10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10628msgid "Pedigree chart" 10629msgstr "Vývod" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10633msgid "Pedigree map" 10634msgstr "Mapa rodokmenu" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree map of %s" 10640msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10641 10642#. I18N: %s is an individual’s name 10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10644#, php-format 10645msgid "Pedigree tree of %s" 10646msgstr "Vývod pro %s" 10647 10648#. I18N: Name of a module 10649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10653#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10654#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10658msgid "Pending changes" 10659msgstr "Dosud neschválené změny" 10660 10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10663msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10664 10665#. I18N: gedcom tag _PRMN 10666#: app/GedcomTag.php:2027 10667msgid "Permanent number" 10668msgstr "Trvalé číslo" 10669 10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10672msgid "Permanently delete these records?" 10673msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10677msgid "Perth, Australia" 10678msgstr "Perth, Austrálie" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10682msgid "Peru" 10683msgstr "Peru" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10687msgid "Philippines" 10688msgstr "Filipíny" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10692msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10693msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PHON 10696#: app/GedcomTag.php:923 10697msgid "Phone" 10698msgstr "Telefon" 10699 10700#. I18N: gedcom tag FONE 10701#: app/GedcomTag.php:771 10702msgid "Phonetic" 10703msgstr "Fonetický přepis" 10704 10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10706msgid "Phonetic algorithm" 10707msgstr "Fonetický algoritmus" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:864 10710msgid "Phonetic name" 10711msgstr "Fonetické jméno" 10712 10713#: app/GedcomTag.php:931 10714msgid "Phonetic place" 10715msgstr "Fonetické místo" 10716 10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10720msgid "Phonetic search" 10721msgstr "Fonetické vyhledávání" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:1055 10724msgid "Phonetic title" 10725msgstr "Název foneticky" 10726 10727#. I18N: Type of media object 10728#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10729msgid "Photo" 10730msgstr "Fotografie" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10734msgid "Pink Plastic" 10735msgstr "Plastická růžová" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10739msgid "Pitcairn" 10740msgstr "Pitcairn" 10741 10742#. I18N: gedcom tag PLAC 10743#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Místo" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Hierarchie míst" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:935 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Místo v hebrejštině" 10773 10774#: resources/views/place-list.phtml:6 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Seznam míst" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:505 10785msgid "Place of LDS baptism" 10786msgstr "Místo křtu LDS" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:1012 10790msgid "Place of LDS child sealing" 10791msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10792 10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10794#: app/GedcomTag.php:704 10795msgid "Place of LDS endowment" 10796msgstr "Místo LDS věna" 10797 10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10799#: app/GedcomTag.php:755 10800msgid "Place of LDS spouse sealing" 10801msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:469 10804msgid "Place of adoption" 10805msgstr "Místo adopce" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10808msgid "Place of baptism" 10809msgstr "Místo křtu" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10812msgid "Place of bar mitzvah" 10813msgstr "Místo bar micva" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10816msgid "Place of bat mitzvah" 10817msgstr "Místo bat micva" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10821msgid "Place of birth" 10822msgstr "Místo narození" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:540 10825msgid "Place of blessing" 10826msgstr "Místo požehnání" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:1339 10829msgid "Place of brit milah" 10830msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10833msgid "Place of burial" 10834msgstr "Místo pohřbení" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10837msgid "Place of christening" 10838msgstr "Místo křtu" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10841msgid "Place of confirmation" 10842msgstr "Místo biřmování" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:635 10845msgid "Place of cremation" 10846msgstr "Místo kremace" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10850msgid "Place of death" 10851msgstr "Místo úmrtí" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:695 10854msgid "Place of emigration" 10855msgstr "Místo emigrace" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10858msgid "Place of engagement" 10859msgstr "Místo zasnoubení" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:718 10862msgid "Place of event" 10863msgstr "Místo události" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10866msgid "Place of first communion" 10867msgstr "Místo prvního přijímání" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:799 10870msgid "Place of immigration" 10871msgstr "Místo imigrace" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10876msgid "Place of marriage" 10877msgstr "Místo sňatku" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10880msgid "Place of marriage banns" 10881msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:876 10884msgid "Place of naturalization" 10885msgstr "Místo udělení občanství" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:914 10888msgid "Place of ordination" 10889msgstr "Místo vysvěcení" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:969 10892msgid "Place of residence" 10893msgstr "Místo bydliště" 10894 10895#. I18N: Name of a module 10896#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10897#: app/Module/PlacesModule.php:64 10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10901msgid "Places" 10902msgstr "Místa" 10903 10904#: resources/views/help/place.phtml:4 10905msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10906msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 10907 10908#: resources/views/places-page.phtml:26 10909msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10910msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10911 10912#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10915msgid "Play" 10916msgstr "Přehrát" 10917 10918#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10919msgid "Please enter a valid email address." 10920msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:141 10924msgctxt "GENITIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:235 10930msgctxt "INSTRUMENTAL" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Pluviôse" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:188 10936msgctxt "LOCATIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluviôse" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:93 10942msgctxt "NOMINATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Pluviôse" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10948msgid "Poland" 10949msgstr "Polsko" 10950 10951#: app/SurnameTradition.php:98 10952msgctxt "Surname tradition" 10953msgid "Polish" 10954msgstr "polská" 10955 10956#. I18N: A configuration setting 10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10961msgid "Port number" 10962msgstr "Číslo portu" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10966msgid "Portland, Oregon, United States" 10967msgstr "Portland, Oregon, USA" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10971msgid "Porto Alegre, Brazil" 10972msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10973 10974#. I18N: page orientation 10975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10978msgid "Portrait" 10979msgstr "Na výšku" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10983msgid "Portugal" 10984msgstr "Portugalsko" 10985 10986#: app/SurnameTradition.php:92 10987msgctxt "Surname tradition" 10988msgid "Portuguese" 10989msgstr "portugalská" 10990 10991#. I18N: gedcom tag POST 10992#: app/GedcomTag.php:938 10993msgid "Postal code" 10994msgstr "PSČ" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10998msgid "Powered by webtrees™" 10999msgstr "Běží ve webtrees™" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:149 11003msgctxt "GENITIVE" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "Prairial" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:243 11009msgctxt "INSTRUMENTAL" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Prairial" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:196 11015msgctxt "LOCATIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Prairial" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:102 11021msgctxt "NOMINATIVE" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "Prairial" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11026msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11027msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11030msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11031msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11034msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11035msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11038#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11039#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11040#: resources/views/admin/components.phtml:44 11041#: resources/views/admin/components.phtml:47 11042#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11050msgid "Preferences" 11051msgstr "Předvolby" 11052 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11054#, php-format 11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11056msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11057 11058#. I18N: A configuration setting 11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11060msgid "Preferred contact method" 11061msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11062 11063#. I18N: Label for a configuration option 11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11070msgid "Presentation style" 11071msgstr "Styl prezentace" 11072 11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11075msgid "President’s Office" 11076msgstr "Kancelář prezidenta" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11080msgid "Preston, England" 11081msgstr "Preston, Anglie" 11082 11083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11084msgid "Preview" 11085msgstr "Předběžný náhled" 11086 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11088msgid "Priest" 11089msgstr "Kněz" 11090 11091#. I18N: The first day in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:285 11093msgid "Primidi" 11094msgstr "Primidi" 11095 11096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11097msgid "Print basic events when blank" 11098msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11099 11100#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11101#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11102msgid "Privacy" 11103msgstr "Soukromí" 11104 11105#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11106msgid "Privacy policy" 11107msgstr "Strategie soukromí" 11108 11109#. I18N: a restrction on viewing data 11110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11111msgid "Privacy restriction" 11112msgstr "Utajovací omezení" 11113 11114#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11116msgid "Privacy restrictions" 11117msgstr "Omezení soukromí" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11120msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11121msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11122 11123#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11124#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11125#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11127msgid "Private" 11128msgstr "Soukromé" 11129 11130#. I18N: gedcom tag PROB 11131#: app/GedcomTag.php:941 11132msgid "Probate" 11133msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PROP 11136#: app/GedcomTag.php:944 11137msgid "Property" 11138msgstr "Vlastnictví" 11139 11140#. I18N: Location of an LDS church temple 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11142msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11143msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11144 11145#. I18N: Location of an LDS church temple 11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11147msgid "Provo, Utah, United States" 11148msgstr "Provo, Utah, USA" 11149 11150#. I18N: gedcom tag PUBL 11151#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11152msgid "Publication" 11153msgstr "Publikace" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11157msgid "Puerto Rico" 11158msgstr "Portoriko" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11162msgid "Qatar" 11163msgstr "Katar" 11164 11165#. I18N: gedcom tag QUAY 11166#: app/GedcomTag.php:950 11167msgid "Quality of data" 11168msgstr "Kvalita údajů" 11169 11170#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11171#: app/Date/FrenchDate.php:291 11172msgid "Quartidi" 11173msgstr "Quartidi" 11174 11175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11177msgid "Question" 11178msgstr "Otázka" 11179 11180#. I18N: Location of an LDS church temple 11181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11182msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11183msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11186msgid "Quick family facts" 11187msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11190msgid "Quick individual facts" 11191msgstr "Pohotové osobní údaje" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11194msgid "Quick repository facts" 11195msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11198msgid "Quick source facts" 11199msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11200 11201#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11202#: app/Date/FrenchDate.php:293 11203msgid "Quintidi" 11204msgstr "Quintidi" 11205 11206#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11207#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11208msgid "RE: " 11209msgstr "Odpověď: " 11210 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11212msgid "Rabbi" 11213msgstr "Rabín" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:130 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "rabí' al-avval" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:220 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "rabí' al-avval" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:175 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "rabí' al-avval" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11234#: app/Date/HijriDate.php:85 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-awwal" 11237msgstr "rabí' al-avval" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:132 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "rabí' ath-thání" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:222 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "rabí' ath-thání" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:177 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "rabí' ath-thání" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11258#: app/Date/HijriDate.php:87 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-thani" 11261msgstr "rabí' ath-thání" 11262 11263#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11265msgid "Rada" 11266msgstr "Rada" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:138 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "radžab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:228 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "radžab" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:183 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "radžab" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11287#: app/Date/HijriDate.php:93 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Rajab" 11290msgstr "radžab" 11291 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11294msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11295msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:142 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "ramadán" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:232 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "ramadán" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:187 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "ramadán" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11316#: app/Date/HijriDate.php:97 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Ramadan" 11319msgstr "ramadán" 11320 11321#. I18N: Description of the “Slide show” module 11322#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11323msgid "Random images from the current family tree." 11324msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11325 11326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11327#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11328#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11330msgid "Re-order children" 11331msgstr "Seřadit děti" 11332 11333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11335msgid "Re-order families" 11336msgstr "Přeřadit rodiny" 11337 11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11339#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11340#: resources/views/individual-page.phtml:70 11341msgid "Re-order media" 11342msgstr "Přeřadit média" 11343 11344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11346msgid "Re-order names" 11347msgstr "Přeřadit jména" 11348 11349#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11351#: resources/views/admin/users.phtml:16 11352#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11355#: resources/views/register-page.phtml:20 11356msgid "Real name" 11357msgstr "Skutečné jméno" 11358 11359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11360msgid "Really delete all geographic data?" 11361msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11362 11363#. I18N: Name of a module 11364#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11365#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11366msgid "Recent changes" 11367msgstr "Poslední změny" 11368 11369#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11370msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11371msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11375msgid "Recife, Brazil" 11376msgstr "Recife, Brazílie" 11377 11378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11381#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11382#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11385msgid "Record" 11386msgstr "Záznam" 11387 11388#. I18N: gedcom tag RIN 11389#: app/GedcomTag.php:989 11390msgid "Record ID number" 11391msgstr "Číslo záznamového ID" 11392 11393#. I18N: gedcom tag RFN 11394#: app/GedcomTag.php:980 11395msgid "Record file number" 11396msgstr "Číslo záznamového spisu" 11397 11398#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11399#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11400msgid "Records" 11401msgstr "Záznamy" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11405msgid "Redlands, California, United States" 11406msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11407 11408#. I18N: gedcom tag REFN 11409#: app/GedcomTag.php:953 11410msgid "Reference number" 11411msgstr "Referenční číslo" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11415msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11416msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11417 11418#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11419msgid "Registered partnership" 11420msgstr "Registrované partnerství" 11421 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11423msgid "Registry officer" 11424msgstr "Matrikář" 11425 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11427msgctxt "FEMALE" 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Matrikářka" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11432msgctxt "MALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Matrikář" 11435 11436#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11437msgid "Regular expression" 11438msgstr "Regulární výraz" 11439 11440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11442msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11443msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11444 11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11447msgid "Reject" 11448msgstr "Odmítnout" 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11451msgid "Reject all changes" 11452msgstr "Odmítnout všechny změny" 11453 11454#. I18N: Name of a module/report 11455#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11458msgid "Related families" 11459msgstr "Příbuzné rodiny" 11460 11461#. I18N: Name of a report 11462#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11465msgid "Related individuals" 11466msgstr "Příbuzní jedinci" 11467 11468#. I18N: gedcom tag RELA 11469#: app/GedcomTag.php:956 11470msgid "Relationship" 11471msgstr "Příbuzenský vztah" 11472 11473#. I18N: gedcom tag _FREL 11474#: app/GedcomTag.php:1823 11475msgid "Relationship to father" 11476msgstr "Vztah k otci" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11479msgid "Relationship to me" 11480msgstr "Vztah ke mně" 11481 11482#. I18N: gedcom tag _MREL 11483#: app/GedcomTag.php:1979 11484msgid "Relationship to mother" 11485msgstr "Vztah k matce" 11486 11487#. I18N: gedcom tag PEDI 11488#: app/GedcomTag.php:920 11489msgid "Relationship to parents" 11490msgstr "Vztah s rodiči" 11491 11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11493#, php-format 11494msgid "Relationship: %s" 11495msgstr "Vztah: %s" 11496 11497#. I18N: Name of a module/chart 11498#. I18N: Configuration option 11499#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11505msgid "Relationships" 11506msgstr "Vztahy" 11507 11508#. I18N: %s are individual’s names 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11510#, php-format 11511msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11512msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11513 11514#. I18N: gedcom tag RELI 11515#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11517msgid "Religion" 11518msgstr "Náboženství" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:910 11521msgid "Religious institution" 11522msgstr "Náboženská instituce" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11525msgid "Religious marriage" 11526msgstr "Církevní sňatek" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2038 11529msgid "Religious name" 11530msgstr "Náboženské jméno" 11531 11532#: app/GedcomTag.php:2035 11533msgctxt "FEMALE" 11534msgid "Religious name" 11535msgstr "Náboženské jméno" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:2031 11538msgctxt "MALE" 11539msgid "Religious name" 11540msgstr "Náboženské jméno" 11541 11542#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11543msgid "Reminder email frequency (days)" 11544msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11545 11546#. I18N: gedcom tag SERV 11547#: app/GedcomTag.php:998 11548msgid "Remote server" 11549msgstr "Vzdálený server" 11550 11551#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11558msgid "Remove" 11559msgstr "Odstranit" 11560 11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11562msgid "Remove duplicate links" 11563msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11564 11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11566msgid "Remove individual" 11567msgstr "Odstranit osobu" 11568 11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11572msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11573 11574#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11575msgid "Remove this location?" 11576msgstr "Odstranit toto umístění?" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11580msgid "Reno, Nevada, United States" 11581msgstr "Reno, Nevada, USA" 11582 11583#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11584msgid "Renumber" 11585msgstr "Přečíslovat" 11586 11587#. I18N: Renumber the records in a family tree 11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11591msgid "Renumber family tree" 11592msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11593 11594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11595#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11596msgid "Replace with" 11597msgstr "Nahradit za" 11598 11599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11600msgid "Replacement text" 11601msgstr "Nahrazení textu" 11602 11603#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11604msgid "Reply" 11605msgstr "Odpovědět" 11606 11607#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11610#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11611msgid "Report" 11612msgstr "Zpráva" 11613 11614#. I18N: Name of a module 11615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11620msgid "Reports" 11621msgstr "Zprávy" 11622 11623#. I18N: Name of a module/list 11624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11625#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11627#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11634#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11635#: resources/views/search-results.phtml:42 11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11637msgid "Repositories" 11638msgstr "Repozitáře" 11639 11640#. I18N: gedcom tag REPO 11641#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11646msgid "Repository" 11647msgstr "Repozitář" 11648 11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11650msgid "Repository name" 11651msgstr "Název repozitáře" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11655msgid "Republic of the Congo" 11656msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11657 11658#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11660msgid "Request a new password" 11661msgstr "Zažádat o nové heslo" 11662 11663#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11664#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11667msgid "Request a new user account" 11668msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11669 11670#. I18N: gedcom tag _TODO 11671#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11672msgid "Research task" 11673msgstr "Badatelský úkol" 11674 11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11677msgid "Research tasks" 11678msgstr "Badatelské úkoly" 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11682msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11683 11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11686msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11687 11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11691#: resources/views/place-map.phtml:58 11692msgid "Reset to initial map state" 11693msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESI 11696#: app/GedcomTag.php:965 11697msgid "Residence" 11698msgstr "Bydliště" 11699 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11701msgid "Restore the default block layout" 11702msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11703 11704#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11706msgid "Restrict to immediate family" 11707msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RESN 11710#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11711#: resources/views/media-page.phtml:152 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "Omezení" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11720msgid "Results" 11721msgstr "Výsledky" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:975 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "Odchod do důchodu" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "Réunion" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11739msgid "Right" 11740msgstr "Pravý" 11741 11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11743msgid "Right section blocks" 11744msgstr "Bloky pravého oddílu" 11745 11746#. I18N: gedcom tag ROLE 11747#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11748msgid "Role" 11749msgstr "Postavení" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11753msgid "Romania" 11754msgstr "Rumunsko" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROMN 11757#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11758msgid "Romanized" 11759msgstr "Latinkou" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:933 11762msgid "Romanized place" 11763msgstr "Místo latinkou" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:1057 11766msgid "Romanized title" 11767msgstr "Název v latince" 11768 11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11771msgid "Roots" 11772msgstr "Kořeny" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11775#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11777msgid "Russell" 11778msgstr "Russell" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11782msgid "Russia" 11783msgstr "Rusko" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11787msgid "Rwanda" 11788msgstr "Rwanda" 11789 11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11791msgid "SMTP mail server" 11792msgstr "Emailový server (SMTP)" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11796msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11799#, php-format 11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11801msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11805msgid "Sacramento, California, United States" 11806msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:128 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "safar" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:218 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "safar" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:173 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:83 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "safar" 11831 11832#. I18N: The name of a colour-scheme 11833#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11834msgid "Sage" 11835msgstr "Šedozelené" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11839msgid "Saint Helena" 11840msgstr "Svatá Helena" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11844msgid "Saint Kitts and Nevis" 11845msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11849msgid "Saint Lucia" 11850msgstr "Svatá Lucie" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11854msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11855msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11860msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11865msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11866 11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11868msgid "Same as uploaded file" 11869msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11873msgid "Samoa" 11874msgstr "Samoa" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11878msgid "San Antonio, Texas, United States" 11879msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11883msgid "San Diego, California, United States" 11884msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11888msgid "San Jose, Costa Rica" 11889msgstr "San Jose, Costa Rica" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11893msgid "San Marino" 11894msgstr "San Marino" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11898msgid "San Salvador, El Salvador" 11899msgstr "San Salvador, El Salvador" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11903msgid "Santiago, Chile" 11904msgstr "Santiago, Chile" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11909msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11913msgid "Sao Paulo, Brazil" 11914msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11918msgid "Sao Tome and Principe" 11919msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11920 11921#. I18N: abbreviation for Saturday 11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11924msgid "Sat" 11925msgstr "so" 11926 11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11928msgid "Saturday" 11929msgstr "sobota" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11933msgid "Saudi Arabia" 11934msgstr "Saúdská Arábie" 11935 11936#: app/GedcomTag.php:681 11937msgid "School or college" 11938msgstr "Škola nebo univerzita" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11942msgid "Scotland" 11943msgstr "Skotsko" 11944 11945#. I18N: gedcom tag _SCBK 11946#: app/GedcomTag.php:2042 11947msgid "Scrapbook" 11948msgstr "Obrázkové album" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11952msgctxt "Female pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "Sealing (snoubení)" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11958msgctxt "Male pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "Sealing (snoubení)" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11964msgctxt "Pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Sealing (snoubení)" 11967 11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11970msgid "Sealing canceled (divorce)" 11971msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#. I18N: A button label. 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11981msgid "Search" 11982msgstr "Hledat" 11983 11984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Hledat a nahradit" 11989 11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 11994 11995#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11996msgid "Search filters" 11997msgstr "Filtry pro vyhledávání" 11998 11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12002msgid "Search for" 12003msgstr "Vyhledat" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12006msgid "Search method" 12007msgstr "Vyhledávací metoda" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "Vyhledat text/výraz" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "Seattle, Washington, USA" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12023msgid "Second record" 12024msgstr "Druhý záznam" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12028msgid "Secure connection" 12029msgstr "Zabezpečené připojení" 12030 12031#. I18N: A configuration setting 12032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12033msgid "Security code" 12034msgstr "Bezpečnostní kód" 12035 12036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12037#, php-format 12038msgid "See %s for more information." 12039msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12044msgid "Select" 12045msgstr "Vybrat" 12046 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12048msgid "Select a GEDCOM file to import" 12049msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12050 12051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12052msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12053msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 12054 12055#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12058msgid "Select a date" 12059msgstr "Vybrat datum" 12060 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12062msgid "Select individuals by place or date" 12063msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12064 12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12068msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12069 12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12071msgid "Select the desired age interval" 12072msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12075msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12076msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12079msgid "Select two records to merge." 12080msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12081 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12083msgid "Seller" 12084msgstr "Prodavač" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12087msgctxt "FEMALE" 12088msgid "Seller" 12089msgstr "Prodavačka" 12090 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12092msgctxt "MALE" 12093msgid "Seller" 12094msgstr "Prodavač" 12095 12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12098#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12099msgid "Send" 12100msgstr "Odeslat" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12107msgid "Send a message" 12108msgstr "Poslat zprávu" 12109 12110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12112msgid "Send a message to all users" 12113msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12114 12115#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12117msgid "Send a message to users who have never signed in" 12118msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12119 12120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12122msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12123msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12124 12125#. I18N: Label for a configuration option 12126#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12127msgid "Send out reminder emails" 12128msgstr "Posílat emailem upozornění" 12129 12130#. I18N: A configuration setting 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12132msgid "Sender name" 12133msgstr "Jméno odesílatele" 12134 12135#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12137msgid "Sending email" 12138msgstr "Posílání emailu" 12139 12140#. I18N: A configuration setting 12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12142msgid "Sending server name" 12143msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12147msgid "Senegal" 12148msgstr "Senegal" 12149 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12152msgid "Seoul, Korea" 12153msgstr "Soul, Jižní Korea" 12154 12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12156msgctxt "Abbreviation for September" 12157msgid "Sep" 12158msgstr "zář" 12159 12160#. I18N: gedcom tag _SEPR 12161#: app/GedcomTag.php:2045 12162msgid "Separated" 12163msgstr "Odloučení" 12164 12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12166msgctxt "GENITIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "září" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12171msgctxt "INSTRUMENTAL" 12172msgid "September" 12173msgstr "zářím" 12174 12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12176msgctxt "LOCATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "září" 12179 12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12183msgctxt "NOMINATIVE" 12184msgid "September" 12185msgstr "září" 12186 12187#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12188#: app/Date/FrenchDate.php:297 12189msgid "Septidi" 12190msgstr "Septidi" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12194msgid "Serbia" 12195msgstr "Sbrsko" 12196 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12198msgid "Servant" 12199msgstr "Sluha" 12200 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12202msgctxt "FEMALE" 12203msgid "Servant" 12204msgstr "Služka" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12207msgctxt "MALE" 12208msgid "Servant" 12209msgstr "Sluha" 12210 12211#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12213msgid "Server information" 12214msgstr "Informace o serveru" 12215 12216#. I18N: A configuration setting 12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12221msgid "Server name" 12222msgstr "Jméno serveru" 12223 12224#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12225msgid "Set as default" 12226msgstr "Nastavit jako výchozí" 12227 12228#. I18N: You need to: 12229#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12230#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12231msgid "Set the access level for each tree." 12232msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12233 12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12236msgid "Set the default blocks for new family trees" 12237msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12238 12239#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12241msgid "Set the default blocks for new users" 12242msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12243 12244#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12246msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12247msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12248 12249#. I18N: You need to: 12250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12252msgid "Set the status to “approved”." 12253msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12254 12255#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12257msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12258msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12259 12260#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12261msgid "Setup wizard for webtrees" 12262msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12263 12264#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12265#: app/Date/FrenchDate.php:295 12266msgid "Sextidi" 12267msgstr "Sextidi" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12271msgid "Seychelles" 12272msgstr "Seychely" 12273 12274#: app/Date/JalaliDate.php:262 12275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12276msgid "Shah" 12277msgstr "Shah" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:133 12281msgctxt "GENITIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "Shahrivar" 12284 12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12286#: app/Date/JalaliDate.php:223 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Shahrivar" 12289msgstr "Shahrivar" 12290 12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12292#: app/Date/JalaliDate.php:178 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Shahrivar" 12295msgstr "Shahrivar" 12296 12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12298#: app/Date/JalaliDate.php:88 12299msgctxt "NOMINATIVE" 12300msgid "Shahrivar" 12301msgstr "Shahrivar" 12302 12303#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12305#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12307#: resources/views/note-page.phtml:73 12308msgid "Shared note" 12309msgstr "Sdílená poznámka" 12310 12311#. I18N: Name of a module/list 12312#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12314#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12315msgid "Shared notes" 12316msgstr "Sdílené poznámky" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:144 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "šauvál" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:234 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "šauvál" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:189 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "šauvál" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:99 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "šauvál" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:140 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "ša'bán" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:230 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "ša'bán" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:185 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "ša'bán" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:95 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "ša'bán" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12367msgid "She " 12368msgstr "Ona " 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12371msgid "She died" 12372msgstr "Zemřela" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12376msgid "She married" 12377msgstr "Vzala si" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12380msgid "She resided at" 12381msgstr "Pobývala v" 12382 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12384msgid "She was born" 12385msgstr "Narodila se" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12388msgid "She was buried" 12389msgstr "Byla pohřbena" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12392msgid "She was christened" 12393msgstr "Byla pokřtěna" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12396msgid "She was cremated" 12397msgstr "Byla zpopelněna" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:192 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Ševat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:298 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Ševat" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:245 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Ševat" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:139 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Ševat" 12422 12423#. I18N: The name of a colour-scheme 12424#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12425msgid "Shiny Tomato" 12426msgstr "Lesklé rajče" 12427 12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12429#: app/GedcomTag.php:2054 12430msgid "Short version" 12431msgstr "Zkráceně" 12432 12433#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12434#: resources/views/help/date.phtml:93 12435msgid "Shortcut" 12436msgstr "Zkratka" 12437 12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12439msgid "Shortest marriage" 12440msgstr "Nejkratší manželství" 12441 12442#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12443msgid "Show" 12444msgstr "Ukázat" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12448msgid "Show a download link in the media viewer" 12449msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12454msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12455 12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12457msgid "Show all notes" 12458msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12459 12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12461msgid "Show all places in a list" 12462msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12463 12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12465msgid "Show all sources" 12466msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12467 12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12470msgid "Show an age cursor" 12471msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12474msgid "Show children of ancestors" 12475msgstr "Zobrazit děti předků" 12476 12477#. I18N: Label for a configuration option 12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12479msgid "Show counts before or after name" 12480msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Zobrazit poznámky" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Zobrazit jen ženy." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Zobrazit jen muže." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Ukázat rodiče" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Zobrazovat fotky" 12606 12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Zobrazit bydliště" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Zobrazit prameny" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Zobrazit partnery" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12660 12661#. I18N: Description of the “OSM” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12665 12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12667msgid "Show the date and time of update" 12668msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12669 12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12672msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12676msgid "Show the family tree" 12677msgstr "Zobrazit rodokmen" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12680msgid "Show the list of individuals" 12681msgstr "Ukázat seznam osob" 12682 12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12684msgid "Show the list of surnames" 12685msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12686 12687#. I18N: Description of the “OSM” module 12688#: app/Module/PlacesModule.php:75 12689msgid "Show the location of events on a map." 12690msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12691 12692#. I18N: label for a yes/no option 12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12694msgid "Show the user who made the change" 12695msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12701msgid "Show this block for which languages" 12702msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12706msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12717msgid "Show to managers" 12718msgstr "Zobrazit správcům" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12731msgid "Show to members" 12732msgstr "Zobrazit členům" 12733 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12745msgid "Show to visitors" 12746msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12751msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12756msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12757 12758#. I18N: %s are placeholders for numbers 12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12761#, php-format 12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12763msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12766msgid "Sibling" 12767msgstr "Sourozenec" 12768 12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12770msgid "Siblings" 12771msgstr "Sourozenci" 12772 12773#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12775msgid "Sidebar" 12776msgstr "Postranní panel" 12777 12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12782msgid "Sidebars" 12783msgstr "Postranní panely" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12787msgid "Sierra Leone" 12788msgstr "Sierra Leone" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12794#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12795#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12796msgid "Sign in" 12797msgstr "Přihlásit se" 12798 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12801msgid "Sign out" 12802msgstr "Odhlásit se" 12803 12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12806msgid "Sign-in and registration" 12807msgstr "Přihlášení a registrace" 12808 12809#: resources/views/help/date.phtml:118 12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12811msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12815msgid "Singapore" 12816msgstr "Singapur" 12817 12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12820msgid "Sister" 12821msgstr "Sestra" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12827msgid "Site identification code" 12828msgstr "Identifikační kód webu" 12829 12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12834msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12839msgid "Site verification code" 12840msgstr "Ověřovací kód webu" 12841 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12845msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12846 12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12848#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12849msgid "Sitemaps" 12850msgstr "Mapa webu" 12851 12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:204 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Sivan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:310 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Sivan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:257 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Sivan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:151 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12884msgid "Skip to content" 12885msgstr "Přeskočit na obsah" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12888msgid "Slave" 12889msgstr "Otrok" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12892msgctxt "FEMALE" 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Otrokyně" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12897msgctxt "MALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Otrok" 12900 12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12904msgid "Slide show" 12905msgstr "Promítání obrázků" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12909msgid "Slovakia" 12910msgstr "Slovensko" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12914msgid "Slovenia" 12915msgstr "Slovinsko" 12916 12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12919msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12920 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12923msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12924msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12925 12926#. I18N: gedcom tag SSN 12927#: app/GedcomTag.php:1024 12928msgid "Social security number" 12929msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12933msgid "Solomon Islands" 12934msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12938msgid "Somalia" 12939msgstr "Somálsko" 12940 12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12944msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12945 12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12949msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12950 12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12954msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12955 12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12960msgid "Son" 12961msgstr "Syn" 12962 12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12965#, php-format 12966msgid "Son of %s" 12967msgstr "Syn od %s" 12968 12969#. I18N: Label for a configuration option 12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12985msgid "Sort order" 12986msgstr "Řazení" 12987 12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12990msgid "Sosa" 12991msgstr "Sosa" 12992 12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12994msgid "Sosa-Stradonitz number" 12995msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 12996 12997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12998msgid "Sounds like" 12999msgstr "Zní jako" 13000 13001#. I18N: gedcom tag SOUR 13002#. I18N: Name of a module/report 13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13006#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13007#: resources/views/media-page.phtml:132 13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13033msgid "Source" 13034msgstr "Pramen" 13035 13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13039msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13044msgid "Source type" 13045msgstr "Typ pramene" 13046 13047#. I18N: Name of a module/list 13048#. I18N: Name of a module 13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13051#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13052#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13056#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13059#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13061#: resources/views/media-page.phtml:51 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13065#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13066#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13067#: resources/views/search-results.phtml:31 13068#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13075msgid "Sources" 13076msgstr "Prameny" 13077 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13079msgid "Sources to the events" 13080msgstr "Prameny k událostem" 13081 13082#. I18N: Name of a country or state 13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13084msgid "South Africa" 13085msgstr "Jihoafrická republika" 13086 13087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13088msgid "South America" 13089msgstr "Jižní Amerika" 13090 13091#. I18N: Name of a country or state 13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13093msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13094msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13098msgid "South Sudan" 13099msgstr "Jižní Súdán" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13103msgid "Spain" 13104msgstr "Španělsko" 13105 13106#: app/SurnameTradition.php:89 13107msgctxt "Surname tradition" 13108msgid "Spanish" 13109msgstr "španělská" 13110 13111#. I18N: Location of an LDS church temple 13112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13113msgid "Spokane, Washington, United States" 13114msgstr "Spokane, Washington, USA" 13115 13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13118#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13122msgid "Spouse" 13123msgstr "Partner" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:739 13126msgid "Spouse census date" 13127msgstr "Datum uzavření partnerství" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:741 13130msgid "Spouse census place" 13131msgstr "Místo uzavření partnerství" 13132 13133#: app/GedcomTag.php:749 13134msgid "Spouse note" 13135msgstr "Poznámka k partnerství" 13136 13137#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13139#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13140msgid "Spouses" 13141msgstr "Manžel(ka)" 13142 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13146msgid "Spouses and children" 13147msgstr "Partneři a děti" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13151msgid "Sri Lanka" 13152msgstr "Srí Lanka" 13153 13154#. I18N: Location of an LDS church temple 13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13156msgid "St. George, Utah, United States" 13157msgstr "St. George, Utah, USA" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13161msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13162msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13166msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13167msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13168 13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13170msgid "Start slide show on page load" 13171msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13172 13173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13174msgid "Start year" 13175msgstr "Počáteční rok" 13176 13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13178msgid "Starting range of change dates" 13179msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13180 13181#. I18N: gedcom tag STAE 13182#: app/GedcomTag.php:1027 13183msgid "State" 13184msgstr "Stát/provincie" 13185 13186#. I18N: Name of a module 13187#. I18N: Name of a module/chart 13188#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13189#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13193msgid "Statistics" 13194msgstr "Statistika" 13195 13196#. I18N: gedcom tag STAT 13197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13200msgid "Status" 13201msgstr "Stav" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:1032 13204msgid "Status change date" 13205msgstr "Datum změny stavu" 13206 13207#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13208msgid "Stillborn" 13209msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13210 13211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13213msgid "Stillborn: exempt" 13214msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13218msgid "Stockholm, Sweden" 13219msgstr "Stockholm, Švédsko" 13220 13221#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13224msgid "Stop" 13225msgstr "Zastavit" 13226 13227#. I18N: Name of a module 13228#: app/Module/StoriesModule.php:158 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13230msgid "Stories" 13231msgstr "Příběhy" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13234msgid "Story" 13235msgstr "Příběh" 13236 13237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13239#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13240msgid "Story title" 13241msgstr "Název příběhu" 13242 13243#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13245#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13246msgid "Subject" 13247msgstr "Předmět" 13248 13249#. I18N: gedcom tag SUBN 13250#: app/GedcomTag.php:1038 13251msgid "Submission" 13252msgstr "Podání" 13253 13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13256msgid "Submitted but not yet cleared" 13257msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13258 13259#. I18N: gedcom tag SUBM 13260#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13262msgid "Submitter" 13263msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13267msgid "Sudan" 13268msgstr "Súdán" 13269 13270#. I18N: abbreviation for Sunday 13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13273msgid "Sun" 13274msgstr "ne" 13275 13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13277msgid "Sunday" 13278msgstr "neděle" 13279 13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13281#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13283#, php-format 13284msgid "Support and documentation can be found at %s." 13285msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13286 13287#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13288msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13289msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13290 13291#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13292msgid "Support for SQL Server is experimental." 13293msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13297msgid "Suriname" 13298msgstr "Suriname" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SURN 13301#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13302#: resources/views/branches-page.phtml:15 13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13306#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13309msgid "Surname" 13310msgstr "Příjmení" 13311 13312#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13313msgid "Surname distribution chart" 13314msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13315 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13317msgid "Surname list style" 13318msgstr "Styl seznamu příjmení" 13319 13320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13321msgid "Surname option" 13322msgstr "Nastavení příjmení" 13323 13324#. I18N: gedcom tag SPFX 13325#: app/GedcomTag.php:1021 13326msgid "Surname prefix" 13327msgstr "Předpona pro příjmení" 13328 13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13330msgid "Surname tradition" 13331msgstr "Tradice příjmení" 13332 13333#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13337msgid "Surnames" 13338msgstr "Příjmení" 13339 13340#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13341#: app/SurnameTradition.php:111 13342msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13343msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13344 13345#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13346#: app/SurnameTradition.php:104 13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13348msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13349 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13352msgid "Suva, Fiji" 13353msgstr "Suva, Fiji" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13357msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13358msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13359 13360#. I18N: Reverse the order of two individuals 13361#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13362msgid "Swap individuals" 13363msgstr "Prohodit osoby" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13367msgid "Swaziland" 13368msgstr "Svazijsko" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13372msgid "Sweden" 13373msgstr "Švédsko" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13377msgid "Switzerland" 13378msgstr "Švýcarsko" 13379 13380#. I18N: Location of an LDS church temple 13381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13382msgid "Sydney, Australia" 13383msgstr "Sydney, Austrálie" 13384 13385#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13386msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13387msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13391msgid "Syria" 13392msgstr "Sýrie" 13393 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13395#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13396msgid "Tab" 13397msgstr "Panel" 13398 13399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13403msgid "Table prefix" 13404msgstr "Předpona tabulek" 13405 13406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13410#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13421msgctxt "paper size" 13422msgid "Tabloid" 13423msgstr "Tabloid" 13424 13425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13428#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13429msgid "Tabs" 13430msgstr "Panely" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13434msgid "Taipei, Taiwan" 13435msgstr "Taipei, Taiwan" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13439msgid "Taiwan" 13440msgstr "Tchaj-wan" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13444msgid "Tajikistan" 13445msgstr "Tádžikistán" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13449msgid "Tampico, Mexico" 13450msgstr "Tampico, Mexiko" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:206 13454msgctxt "GENITIVE" 13455msgid "Tamuz" 13456msgstr "Tamuz" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:312 13460msgctxt "INSTRUMENTAL" 13461msgid "Tamuz" 13462msgstr "Tamuz" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:259 13466msgctxt "LOCATIVE" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "Tamuz" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:153 13472msgctxt "NOMINATIVE" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "Tamuz" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13478msgid "Tanzania" 13479msgstr "Tanzanie" 13480 13481#. I18N: The name of a colour-scheme 13482#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13483msgid "Teal Top" 13484msgstr "Modrozelené" 13485 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13488msgid "Technical help contact" 13489msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13490 13491#. I18N: Location of an LDS church temple 13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13493msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13494msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13495 13496#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13497#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13498msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13499msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 13500 13501#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13502msgid "Templates" 13503msgstr "Šablony" 13504 13505#. I18N: gedcom tag TEMP 13506#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13507msgid "Temple" 13508msgstr "Chrám (Temple)" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:190 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Tevet" 13514msgstr "Tevet" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:296 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Tevet" 13520msgstr "Tevet" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:243 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "Tevet" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:137 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Tevet" 13532msgstr "Tevet" 13533 13534#. I18N: gedcom tag TEXT 13535#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13537msgid "Text" 13538msgstr "Text" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13542msgid "Thailand" 13543msgstr "Thajsko" 13544 13545#: resources/views/help/name.phtml:4 13546msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13547msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13548 13549#: resources/views/help/surname.phtml:4 13550msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13551msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13552 13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13554#, php-format 13555msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13556msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13557 13558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13559msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13560msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13564msgid "The Hague, Netherlands" 13565msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13568#, php-format 13569msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13570msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13571 13572#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13573#, php-format 13574msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13575msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13576 13577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13578#: app/Functions/Functions.php:55 13579msgid "The PHP temporary folder is missing." 13580msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13581 13582#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13583#, php-format 13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13585msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13586 13587#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13588#, php-format 13589msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13590msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13591 13592#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13593#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13594#, php-format 13595msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13596msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13597 13598#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13600msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13601 13602#. I18N: Description of the “Reports” module 13603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13604msgid "The calendar menu." 13605msgstr "Menu Kalendář." 13606 13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13608#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13609#, php-format 13610msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13611msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13612 13613#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13614#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13615#, php-format 13616msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13617msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13618 13619#. I18N: Description of the “Reports” module 13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13621msgid "The charts menu." 13622msgstr "Menu Diagramy." 13623 13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13626msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13627 13628#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13629msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13630msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 13631 13632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13633msgid "The date and time of the last update" 13634msgstr "Datum a čas poslední změny" 13635 13636#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13637#, php-format 13638msgid "The details for “%s” have been updated." 13639msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13640 13641#. I18N: %s is a filename 13642#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13644#, php-format 13645msgid "The family tree has been exported to %s." 13646msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13647 13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13649#, php-format 13650msgid "The family tree “%s” already exists." 13651msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13654#, php-format 13655msgid "The family tree “%s” has been created." 13656msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13657 13658#. I18N: %s is the name of a family tree 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13661#, php-format 13662msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13663msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family tree 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13669msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13670 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13672msgid "The family trees have been merged successfully." 13673msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13674 13675#. I18N: Description of the “Reports” module 13676#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13677msgid "The family trees menu." 13678msgstr "Menu Rodokmeny." 13679 13680#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13682#, php-format 13683msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13684msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13687#, php-format 13688msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13689msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13690 13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13692#, php-format 13693msgid "The file %s could not be created." 13694msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13695 13696#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be deleted." 13700msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13701 13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13704#, php-format 13705msgid "The file %s has been deleted." 13706msgstr "Soubor %s byl smazán." 13707 13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13709#, php-format 13710msgid "The file %s has been uploaded." 13711msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13712 13713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13714#: app/Functions/Functions.php:49 13715msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13716msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13717 13718#. I18N: %s is a filename 13719#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13720#: resources/views/media-page.phtml:105 13721#, php-format 13722msgid "The file “%s” does not exist." 13723msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13724 13725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13726#, php-format 13727msgid "The folder %s could not be deleted." 13728msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13729 13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13733#, php-format 13734msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13735msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13740#, php-format 13741msgid "The folder %s has been created." 13742msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13743 13744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13745#, php-format 13746msgid "The folder %s has been deleted." 13747msgstr "Složka %s byla smazána." 13748 13749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13750msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13751msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13752 13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13754msgid "The following facts and events were found in both records." 13755msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13756 13757#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13760#, php-format 13761msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13762msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13763 13764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13765msgid "The following list shows typical requirements." 13766msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13769msgid "The following places have been changed:" 13770msgstr "Následující místa byla změněna:" 13771 13772#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13773msgid "The following places would be changed:" 13774msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13775 13776#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13777msgid "The help text has not been written for this item." 13778msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13779 13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13783msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13784 13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13788msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13789 13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13792#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13793#, php-format 13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13795msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13796 13797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13798#, php-format 13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13800msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13801 13802#. I18N: Description of the “Reports” module 13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13804msgid "The lists menu." 13805msgstr "Menu Seznamy." 13806 13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13809#, php-format 13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13811msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13814#, php-format 13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13816msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13819msgid "The media object has been created" 13820msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13821 13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13824msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13825 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13829msgid "The message was not sent." 13830msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13831 13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13835#, php-format 13836msgid "The message was successfully sent to %s." 13837msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13841#, php-format 13842msgid "The module “%s” has been disabled." 13843msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13844 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13847#, php-format 13848msgid "The module “%s” has been enabled." 13849msgstr "Module “%s” je aktivován." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13858msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13863msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13869msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13870 13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13873msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13874 13875#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13876msgid "The note has been created" 13877msgstr "Je vytvořena poznámka" 13878 13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13880msgid "The password needs to be at least six characters long." 13881msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13882 13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13886msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13887 13888#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13890msgid "The place hierarchy." 13891msgstr "Hierarchie míst." 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13895msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13896msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13900msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13901msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13902 13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13907msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13908 13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13910#, php-format 13911msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13912msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13913 13914#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13916#, php-format 13917msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13918msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13919 13920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13924msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13925msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13926 13927#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13928msgid "The record has been copied to the clipboard." 13929msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13930 13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13932#, php-format 13933msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13934msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13935 13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13938msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13939msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13940 13941#. I18N: Description of the “Reports” module 13942#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13943msgid "The reports menu." 13944msgstr "Menu Zprávy." 13945 13946#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13947msgid "The repository has been created" 13948msgstr "Je vytvořen repozitář" 13949 13950#. I18N: Description of the “Reports” module 13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13952msgid "The search menu." 13953msgstr "Menu Hledat." 13954 13955#: app/Services/SearchService.php:971 13956msgid "The search returned too many results." 13957msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13958 13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13960msgid "The server configuration is OK." 13961msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13962 13963#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13965msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13968#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13969msgid "The server’s time limit has been reached." 13970msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13971 13972#. I18N: Description of “Statistics” module 13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13975msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13976 13977#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13978msgid "The source has been created" 13979msgstr "Je vytvořen pramen" 13980 13981#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13982msgid "The submitter has been created" 13983msgstr "Je vytvořen předkladatel" 13984 13985#: resources/views/help/name.phtml:9 13986#, php-format 13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13988msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 13989 13990#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13992msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13993msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 13994 13995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13998msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13999msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14000 14001#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14003#, php-format 14004msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14005msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14006msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14007msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14008msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14011msgid "The upgrade is complete." 14012msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14013 14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14015#: app/Functions/Functions.php:46 14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14017msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14020#, php-format 14021msgid "The user %s has been deleted." 14022msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14023 14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14027msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14028 14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14031msgid "The username or password is incorrect." 14032msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14033 14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14037msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14038 14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14042msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14043 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14063#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14064msgid "Theme" 14065msgstr "Motiv" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "Změna vzhledu" 14071 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14074msgid "Theme menu" 14075msgstr "Menu motivů" 14076 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14081msgid "Themes" 14082msgstr "Motivy" 14083 14084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14085msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14086msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 14087 14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14089msgid "There are no facts for this individual." 14090msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14091 14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14093msgid "There are no links to this media object." 14094msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14095 14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14097msgid "There are no media objects for this individual." 14098msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14099 14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14101msgid "There are no notes for this individual." 14102msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14106msgid "There are no pending changes." 14107msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14108 14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14110msgid "There are no research tasks in this family tree." 14111msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14112 14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14114msgid "There are no source citations for this individual." 14115msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14116 14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14120msgid "There are pending changes for you to moderate." 14121msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14122 14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14124#, php-format 14125msgid "There have been no changes within the last %s day." 14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14127msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14128msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14129msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14130 14131#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14132#, php-format 14133msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14134msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 14135 14136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14140msgid "There was an error uploading your file." 14141msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14142 14143#. I18N: a month in the French republican calendar 14144#: app/Date/FrenchDate.php:153 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Thermidor" 14147msgstr "Thermidor" 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:247 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Thermidor" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:200 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Thermidor" 14160 14161#. I18N: a month in the French republican calendar 14162#: app/Date/FrenchDate.php:106 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Thermidor" 14165msgstr "Thermidor" 14166 14167#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14168#, php-format 14169msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14170msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14171 14172#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14173msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14174msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14175 14176#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14177msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14178msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14179 14180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14181msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14182msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14183 14184#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14186#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14187#: resources/views/register-page.phtml:37 14188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14189msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14190msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14191 14192#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14193#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14194msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14195msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14196 14197#: resources/views/family-page.phtml:15 14198msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14199msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14200 14201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14202#: resources/views/family-page.phtml:13 14203#, php-format 14204msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14205msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14206 14207#: resources/views/family-page.phtml:21 14208msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14209msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14210 14211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14212#: resources/views/family-page.phtml:19 14213#, php-format 14214msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14215msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14218#, php-format 14219msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14220msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14221msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14222msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14223msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14224 14225#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14226msgid "This family tree has no images to display." 14227msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14228 14229#. I18N: do not translate the #keywords# 14230#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14231msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14232msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14233 14234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14236#, php-format 14237msgid "This family tree was last updated on %s." 14238msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14239 14240#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14242msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14243msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14244 14245#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14247msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14248msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14249 14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14251msgid "This form has expired. Try again." 14252msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14253 14254#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14255#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14256msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14257msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14258 14259#: resources/views/individual-page.phtml:13 14260msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14261msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14262 14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14264#: resources/views/individual-page.phtml:10 14265#, php-format 14266msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14267msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14268 14269#: resources/views/individual-page.phtml:22 14270msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/individual-page.phtml:19 14275#, php-format 14276msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14277msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14281#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14282msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14283msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14284 14285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14305#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14306#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14307#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14308#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14309#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14310#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14312#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14313msgid "This information is not available." 14314msgstr "Tato informace není dostupná." 14315 14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14330msgid "This information is private and cannot be shown." 14331msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14332 14333#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14334msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14335msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 14336 14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14340msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14345msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14350msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14355msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14356 14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14359msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14360 14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14367msgid "This is case sensitive." 14368msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14369 14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14374msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14375 14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14379msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14380 14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14384msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14394msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14399msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14419msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14420 14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14424#: resources/views/register-page.phtml:25 14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14427msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14428 14429#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14430#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14431msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14432msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14433 14434#: resources/views/media-page.phtml:11 14435msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14436msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14437 14438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14439#: resources/views/media-page.phtml:9 14440#, php-format 14441msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14442msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14443 14444#: resources/views/media-page.phtml:17 14445msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14446msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14447 14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14449#: resources/views/media-page.phtml:15 14450#, php-format 14451msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14452msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14453 14454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14456#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14457#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14458msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14459msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14460 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14462msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14463msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14467msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14468msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14469 14470#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14471#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14472msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14473msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14474 14475#: resources/views/note-page.phtml:10 14476msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/note-page.phtml:8 14481#, php-format 14482msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14483msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14484 14485#: resources/views/note-page.phtml:16 14486msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/note-page.phtml:14 14491#, php-format 14492msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14493msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14497msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14498msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14503msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14507msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14508msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14512msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14513msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14517msgid "This option will make it easier for users to download images." 14518msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14522msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14523msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14527msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14528msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14529 14530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14532msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14533msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14534 14535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14536#, php-format 14537msgid "This page has been viewed %s time." 14538msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14539msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14540msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14541msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14542 14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14545msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14546 14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14551 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14553msgid "This record does not exist." 14554msgstr "Tento záznam neexistuje." 14555 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14562#, php-format 14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14565 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14572#, php-format 14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14575 14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14579msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14580 14581#: resources/views/repository-page.phtml:14 14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/repository-page.phtml:12 14587#, php-format 14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14589msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14590 14591#: resources/views/repository-page.phtml:20 14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/repository-page.phtml:18 14597#, php-format 14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14600 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14602msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14603msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14606msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14607msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14610msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14611msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14614msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14615msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14618msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14619msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14622#, php-format 14623msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14624msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14625 14626#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14628msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14629msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14630 14631#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14632msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14633msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14636msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14637msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 14638 14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14643 14644#: resources/views/source-page.phtml:10 14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/source-page.phtml:8 14650#, php-format 14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:16 14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:14 14660#, php-format 14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14667msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14668 14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14671msgid "This type of link is not allowed here." 14672msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14673 14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14675msgid "This user account does not have access to any tree." 14676msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14677 14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14680msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14681 14682#: app/Services/UpgradeService.php:250 14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14684msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14685 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14688msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14689 14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14692msgid "This website is temporarily unavailable" 14693msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14694 14695#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14696msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14697msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14698 14699#. I18N: %s is the name of a family tree 14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14701#, php-format 14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14703msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14707msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14708 14709#. I18N: abbreviation for Thursday 14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14712msgid "Thu" 14713msgstr "čt" 14714 14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14716msgid "Thumbnail image" 14717msgstr "Náhledový obrázek" 14718 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14721msgid "Thumbnail images" 14722msgstr "Náhledy obrázků" 14723 14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14725msgid "Thursday" 14726msgstr "čtvrtek" 14727 14728#. I18N: Location of an LDS church temple 14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14730msgid "Tijuana, Mexico" 14731msgstr "Tijuana, Mexiko" 14732 14733#. I18N: gedcom tag TIME 14734#: app/GedcomTag.php:1050 14735msgid "Time" 14736msgstr "Čas" 14737 14738#. I18N: A configuration setting 14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14742msgid "Time zone" 14743msgstr "Časové pásmo" 14744 14745#. I18N: Name of a module/chart 14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14747msgid "Timeline" 14748msgstr "Časová osa" 14749 14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14752msgid "Timestamp" 14753msgstr "Časové razítko" 14754 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14757msgid "Timor-Leste" 14758msgstr "Východní Timor" 14759 14760#: app/Date/JalaliDate.php:260 14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "Tir" 14764 14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14766#: app/Date/JalaliDate.php:129 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tir" 14769msgstr "Tir" 14770 14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14772#: app/Date/JalaliDate.php:219 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Tir" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:174 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Tir" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:84 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Tir" 14788 14789#. I18N: a month in the Jewish calendar 14790#: app/Date/JewishDate.php:184 14791msgctxt "GENITIVE" 14792msgid "Tishrei" 14793msgstr "Tišri" 14794 14795#. I18N: a month in the Jewish calendar 14796#: app/Date/JewishDate.php:290 14797msgctxt "INSTRUMENTAL" 14798msgid "Tishrei" 14799msgstr "Tišri" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:237 14803msgctxt "LOCATIVE" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "Tišri" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:131 14809msgctxt "NOMINATIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Tišri" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TITL 14814#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14826msgid "Title" 14827msgstr "Název" 14828 14829#: app/GedcomTag.php:1059 14830msgid "Title in Hebrew" 14831msgstr "Název v hebrejštině" 14832 14833#. I18N: (From date1) To date2 14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14838#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14839msgid "To" 14840msgstr "Na" 14841 14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14843msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14844msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14845 14846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14847msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14848msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14849 14850#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14852msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14853msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14854 14855#. I18N: “Apache” is a software program. 14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14857msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14858msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14861msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14862msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14863 14864#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14866msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14867msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14868 14869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14870msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14871msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14872 14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14875msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14876 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14878msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14879msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14883msgid "Togo" 14884msgstr "Togo" 14885 14886#. I18N: Name of a country or state 14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14888msgid "Tokelau" 14889msgstr "Tokelau" 14890 14891#. I18N: Location of an LDS church temple 14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14893msgid "Tokyo, Japan" 14894msgstr "Tokio, Japonsko" 14895 14896#. I18N: Type of media object 14897#: app/GedcomTag.php:2394 14898msgid "Tombstone" 14899msgstr "Náhrobek" 14900 14901#. I18N: Name of a country or state 14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14903msgid "Tonga" 14904msgstr "Tonga" 14905 14906#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14908#, php-format 14909msgid "Top %s given name" 14910msgid_plural "Top %s given names" 14911msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14912msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14913msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14914 14915#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14917#, php-format 14918msgid "Top %s surname" 14919msgid_plural "Top %s surnames" 14920msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14921msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14922msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14923 14924#. I18N: i.e. most popular given name. 14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14926msgid "Top given name" 14927msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14928 14929#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14931#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14932msgid "Top given names" 14933msgstr "Nejčastější křestní jména" 14934 14935#. I18N: i.e. most popular surname. 14936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14937msgid "Top surname" 14938msgstr "Nejčastější příjmení" 14939 14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14943msgid "Top surnames" 14944msgstr "Nejčastější příjmení" 14945 14946#. I18N: Location of an LDS church temple 14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14948msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14949msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14950 14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14952#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14957#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14961#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14962#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14964#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14967#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14968#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14969msgid "Total" 14970msgstr "Celkem" 14971 14972#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14973msgid "Total accepted changes: " 14974msgstr "Celkem přijatých změn: " 14975 14976#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14977msgid "Total births" 14978msgstr "Celkem narození" 14979 14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14981msgid "Total dead" 14982msgstr "Celkem zesnulých" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14985msgid "Total deaths" 14986msgstr "Celkem úmrtí" 14987 14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14989msgid "Total divorces" 14990msgstr "Celkem rozvodů" 14991 14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14993#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14995msgid "Total events" 14996msgstr "Celkem událostí" 14997 14998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15005msgid "Total families" 15006msgstr "Celkem rodin" 15007 15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15009#, php-format 15010msgid "Total families: %s" 15011msgstr "Celkem rodin: %s" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15014msgid "Total females" 15015msgstr "Celkem žen" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15018msgid "Total given names" 15019msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15025#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15033msgid "Total individuals" 15034msgstr "Celkem osob" 15035 15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15037#, php-format 15038msgid "Total individuals: %s" 15039msgstr "Celkem osob: %s" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15042msgid "Total living" 15043msgstr "Celkem žijících" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15046msgid "Total males" 15047msgstr "Celkem mužů" 15048 15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15050msgid "Total marriages" 15051msgstr "Celkem manželství" 15052 15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15054msgid "Total pending changes: " 15055msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15056 15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15060msgid "Total surnames" 15061msgstr "Celkem příjmení" 15062 15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15064msgid "Total users" 15065msgstr "Celkem uživatelů" 15066 15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15068#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15071#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15075#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15076msgid "Tracking and analytics" 15077msgstr "Sledování a analytika" 15078 15079#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15080#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15081#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15082msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15083msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15084 15085#. I18N: gedcom tag TRLR 15086#: app/GedcomTag.php:1062 15087msgid "Trailer" 15088msgstr "Trailer" 15089 15090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15092msgid "Tree" 15093msgstr "Strom" 15094 15095#. I18N: The third day in the French republican calendar 15096#: app/Date/FrenchDate.php:289 15097msgid "Tridi" 15098msgstr "Tridi" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15102msgid "Trinidad and Tobago" 15103msgstr "Trinidad a Tobago" 15104 15105#. I18N: Location of an LDS church temple 15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15107msgid "Trujillo, Peru" 15108msgstr "Trujillo, Peru" 15109 15110#. I18N: abbreviation for Tuesday 15111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15113msgid "Tue" 15114msgstr "út" 15115 15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15117msgid "Tuesday" 15118msgstr "úterý" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15122msgid "Tunisia" 15123msgstr "Tunisko" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15127msgid "Turkey" 15128msgstr "Turecko" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15132msgid "Turkmenistan" 15133msgstr "Turkmenistán" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15137msgid "Turks and Caicos Islands" 15138msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15142msgid "Tuvalu" 15143msgstr "Tuvalu" 15144 15145#. I18N: Location of an LDS church temple 15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15147msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15148msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15152msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15153msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15154 15155#. I18N: gedcom tag TYPE 15156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15160#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15161#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15164#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15167msgid "Type" 15168msgstr "Typ" 15169 15170#: app/GedcomTag.php:720 15171msgid "Type of event" 15172msgstr "Typ události" 15173 15174#: app/GedcomTag.php:725 15175msgid "Type of fact" 15176msgstr "Typ skutečnosti" 15177 15178#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15179#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15180#. I18N: gedcom tag _URL 15181#. I18N: A configuration setting 15182#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15184#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15189msgid "URL" 15190msgstr "URL" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15194msgid "US Minor Outlying Islands" 15195msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15199msgid "US Virgin Islands" 15200msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15204msgid "Uganda" 15205msgstr "Uganda" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15209msgid "Ukraine" 15210msgstr "Ukrajina" 15211 15212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15214msgid "Uncleared: insufficient data" 15215msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15218msgid "Unique family facts" 15219msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15220 15221#. I18N: gedcom tag _UID 15222#: app/GedcomTag.php:2063 15223msgid "Unique identifier" 15224msgstr "Jedinečný identifikátor" 15225 15226#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15228msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15229msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15230 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15232msgid "Unique individual facts" 15233msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15236msgid "Unique repository facts" 15237msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15240msgid "Unique source facts" 15241msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15245msgid "United Arab Emirates" 15246msgstr "Spojené arabské emiráty" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15250msgid "United Kingdom" 15251msgstr "Velká Británie" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15255msgid "United States" 15256msgstr "Spojené státy" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15262msgid "Unknown" 15263msgstr "Neznámé" 15264 15265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15266msgctxt "unknown century" 15267msgid "Unknown" 15268msgstr "Neznámé" 15269 15270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15277msgctxt "unknown gender" 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Neznámé" 15280 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15282msgctxt "unknown people" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Neznámí" 15285 15286#: app/GedcomTag.php:2111 15287msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15288msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15289 15290#: resources/views/admin/media.phtml:32 15291msgid "Unused files" 15292msgstr "Nepoužité soubory" 15293 15294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15295#, php-format 15296msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15297msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15298 15299#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15300msgid "Up" 15301msgstr "Nahoru" 15302 15303#. I18N: Name of a module 15304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15305msgid "Upcoming events" 15306msgstr "Nadcházející události" 15307 15308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15309msgid "Update" 15310msgstr "Aktualizovat" 15311 15312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15314msgid "Update all" 15315msgstr "Aktualizovat všechno" 15316 15317#. I18N: Renumber the records in a family tree 15318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15319#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15320msgid "Update place names" 15321msgstr "Aktualizovat jména míst" 15322 15323#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15324#. I18N: %s is a version number 15325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15326#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15328#, php-format 15329msgid "Upgrade to webtrees %s." 15330msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15331 15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15334msgid "Upgrade wizard" 15335msgstr "Průvodce aktualizací" 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15339msgid "Upload media files" 15340msgstr "Nahrát soubory médií" 15341 15342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15343msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15344msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15348msgid "Uruguay" 15349msgstr "Uruguay" 15350 15351#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15352msgid "Use SMTP to send messages" 15353msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15354 15355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15356msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15357msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15358 15359#. I18N: placeholder text for new-password field 15360#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15362#: resources/views/register-page.phtml:59 15363#, php-format 15364msgid "Use at least %s character." 15365msgid_plural "Use at least %s characters." 15366msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15367msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15368msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15369 15370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15373msgid "Use colors" 15374msgstr "Použít barvy" 15375 15376#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15377msgid "Use compact layout" 15378msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15379 15380#. I18N: A configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15382msgid "Use full source citations" 15383msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15384 15385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15393msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15394msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15395 15396#. I18N: A configuration setting 15397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15398msgid "Use password" 15399msgstr "Použij heslo" 15400 15401#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15402#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15403msgid "Use sendmail to send messages" 15404msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15405 15406#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15408msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15409msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15410 15411#. I18N: A configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15413msgid "Use silhouettes" 15414msgstr "Používat siluety" 15415 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15417msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15418msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15419 15420#: resources/views/register-page.phtml:73 15421msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15422msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15423 15424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15425msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15426msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15427 15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15434msgid "User" 15435msgstr "Uživatel" 15436 15437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15442msgid "User administration" 15443msgstr "Správa uživatelů" 15444 15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15446msgid "User didn’t verify within 7 days." 15447msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15448 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15450msgid "User not verified by administrator." 15451msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15452 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15454msgid "User preferences" 15455msgstr "Uživatelská nastavení" 15456 15457#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15458#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15459msgid "User verification" 15460msgstr "Ověření uživatele" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15464#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15466#: resources/views/admin/users.phtml:15 15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15468#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15469#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15470#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15471#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15472#: resources/views/login-page.phtml:24 15473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15475#: resources/views/register-page.phtml:44 15476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15477msgid "Username" 15478msgstr "Uživatelské jméno" 15479 15480#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15482msgid "Username or email address" 15483msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15484 15485#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15487#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15488#: resources/views/register-page.phtml:49 15489msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15490msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15491 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15495msgid "Users" 15496msgstr "Uživatelé" 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15499msgid "User’s account has been inactive too long: " 15500msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15504msgid "Uzbekistan" 15505msgstr "Uzbekistán" 15506 15507#. I18N: Location of an LDS church temple 15508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15509msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15510msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15514msgid "Vanuatu" 15515msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15516 15517#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15519msgid "Various statistics charts." 15520msgstr "Různé statistické diagramy." 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15524msgid "Vatican City" 15525msgstr "Vatikán" 15526 15527#. I18N: a month in the French republican calendar 15528#: app/Date/FrenchDate.php:133 15529msgctxt "GENITIVE" 15530msgid "Vendemiaire" 15531msgstr "Vendémiaire" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:227 15535msgctxt "INSTRUMENTAL" 15536msgid "Vendemiaire" 15537msgstr "Vendémiaire" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:180 15541msgctxt "LOCATIVE" 15542msgid "Vendemiaire" 15543msgstr "Vendémiaire" 15544 15545#. I18N: a month in the French republican calendar 15546#: app/Date/FrenchDate.php:85 15547msgctxt "NOMINATIVE" 15548msgid "Vendemiaire" 15549msgstr "Vendémiaire" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15553msgid "Venezuela" 15554msgstr "Venezuela" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:143 15558msgctxt "GENITIVE" 15559msgid "Ventose" 15560msgstr "Ventôse" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:237 15564msgctxt "INSTRUMENTAL" 15565msgid "Ventose" 15566msgstr "Ventôse" 15567 15568#. I18N: a month in the French republican calendar 15569#: app/Date/FrenchDate.php:190 15570msgctxt "LOCATIVE" 15571msgid "Ventose" 15572msgstr "Ventôse" 15573 15574#. I18N: a month in the French republican calendar 15575#: app/Date/FrenchDate.php:95 15576msgctxt "NOMINATIVE" 15577msgid "Ventose" 15578msgstr "Ventôse" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15582msgid "Veracruz, Mexico" 15583msgstr "Veracruz, Mexiko" 15584 15585#: resources/views/admin/users.phtml:23 15586msgid "Verified" 15587msgstr "Ověřeno" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15591msgid "Vernal, Utah, United States" 15592msgstr "Vernal, Utah, USA" 15593 15594#. I18N: gedcom tag VERS 15595#: app/GedcomTag.php:1071 15596msgid "Version" 15597msgstr "Verze" 15598 15599#. I18N: Type of media object 15600#: app/GedcomTag.php:2397 15601msgid "Video" 15602msgstr "Video" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15606msgid "Vietnam" 15607msgstr "Vietnam" 15608 15609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15610msgid "View" 15611msgstr "Zobrazit" 15612 15613#: resources/views/places-page.phtml:33 15614#, php-format 15615msgid "View table of events occurring in %s" 15616msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15617 15618#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15619msgid "View this day" 15620msgstr "Zobrazit tento den" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15627msgid "View this family" 15628msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15629 15630#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15631msgid "View this month" 15632msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15633 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15635msgid "View this year" 15636msgstr "Zobrazit tento rok" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15640msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15641msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15642 15643#. I18N: A configuration setting 15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15646msgid "Visible online" 15647msgstr "Viditelný online" 15648 15649#. I18N: A configuration setting 15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15652msgid "Visible to other users when online" 15653msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15654 15655#. I18N: Listbox entry; name of a role 15656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15661msgid "Visitor" 15662msgstr "Návštěvník" 15663 15664#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15665#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15669msgid "Vital records" 15670msgstr "Životní záznamy" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15674msgid "Wales" 15675msgstr "Wales" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15679msgid "Wallis and Futuna" 15680msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15681 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15683msgid "Ward" 15684msgstr "Svěřenec" 15685 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15687msgctxt "FEMALE" 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Svěřenkyně" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15692msgctxt "MALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Svěřenec" 15695 15696#. I18N: Location of an LDS church temple 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15698msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15699msgstr "Washington, DC, USA" 15700 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15702msgid "Watermarks" 15703msgstr "Vodoznaky" 15704 15705#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15707msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15708msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15709 15710#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15711#, php-format 15712msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15713msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15714 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15718msgid "Website" 15719msgstr "Webová stránka" 15720 15721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15723msgid "Website logs" 15724msgstr "Deníky webové stránky" 15725 15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15728msgid "Website preferences" 15729msgstr "Předvolby webové stránky" 15730 15731#. I18N: abbreviation for Wednesday 15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15734msgid "Wed" 15735msgstr "st" 15736 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15738msgid "Wednesday" 15739msgstr "středa" 15740 15741#. I18N: gedcom tag _WEIG 15742#: app/GedcomTag.php:2069 15743msgid "Weight" 15744msgstr "Váha" 15745 15746#. I18N: A %s is the user’s name 15747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15748#, php-format 15749msgid "Welcome %s" 15750msgstr "Vítejte %s" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15754msgid "Welcome text on sign-in page" 15755msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15756 15757#: resources/views/login-page.phtml:11 15758msgid "Welcome to this genealogy website" 15759msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15760 15761#. I18N: Name of a country or state 15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15763msgid "Western Sahara" 15764msgstr "Západní Sahara" 15765 15766#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15768msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15769msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15770 15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15772msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15773msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15774 15775#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15777msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15778msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15779 15780#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15782msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15783msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15784 15785#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15786msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15787msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15788 15789#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15790msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15791msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15792 15793#. I18N: Label for a configuration option 15794#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15795msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15796msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15797 15798#. I18N: A configuration setting 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15800msgid "Who can upload new media files" 15801msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15802 15803#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15804#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15805msgid "Who is online" 15806msgstr "Kdo je online" 15807 15808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15809msgid "Whole words only" 15810msgstr "Pouze celá slova" 15811 15812#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15813msgid "Widow" 15814msgstr "Vdova" 15815 15816#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15817msgid "Widower" 15818msgstr "Vdovec" 15819 15820#. I18N: gedcom tag WIFE 15821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15822#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15825#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15835msgid "Wife" 15836msgstr "Manželka" 15837 15838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15839msgid "Wife’s age" 15840msgstr "Manželčin věk" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15843msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15844msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15847msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15848msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15851msgid "Wildcards" 15852msgstr "Výraz" 15853 15854#. I18N: gedcom tag WILL 15855#: app/GedcomTag.php:1077 15856msgid "Will" 15857msgstr "Závěť" 15858 15859#. I18N: Location of an LDS church temple 15860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15861msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15862msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15863 15864#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15866msgid "With sources" 15867msgstr "S prameny" 15868 15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15871msgid "Without sources" 15872msgstr "Bez pramenů" 15873 15874#. I18N: gedcom tag _WITN 15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15876msgid "Witness" 15877msgstr "Svědek" 15878 15879#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15880#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15881#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15882#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15883#: app/SurnameTradition.php:109 15884msgid "Wives take their husband’s surname." 15885msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15886 15887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15888#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15889msgid "World" 15890msgstr "Svět" 15891 15892#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15893#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15894msgid "Yahrzeit" 15895msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15896 15897#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15898#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15899msgid "Yahrzeiten" 15900msgstr "Yahrzeiten" 15901 15902#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15903msgid "Year" 15904msgstr "Rok" 15905 15906#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15907msgid "Year input box" 15908msgstr "Políčko pro rok" 15909 15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15912msgid "Year:" 15913msgstr "Rok:" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15917msgid "Yemen" 15918msgstr "Jemen" 15919 15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15923#, php-format 15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15925msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15926 15927#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15928#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15930msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15931 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15933#, php-format 15934msgid "You are signed in as %s." 15935msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15936 15937#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15938msgid "You can apply for an account using the link below." 15939msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15940 15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15942#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15948msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15949 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15953msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15954 15955#. I18N: %s is a URL 15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15958#, php-format 15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15960msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15961 15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15964msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15965 15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15968msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15969 15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15971msgid "You can renumber this family tree." 15972msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15973 15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15977msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 15978 15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15981msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 15982 15983#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15985msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 15986 15987#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15988msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15989msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 15990 15991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15992msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15993msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 15994 15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15996msgid "You have signed out." 15997msgstr "Jste odhlášen/a." 15998 15999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16000msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16001msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16002 16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16004msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16005msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 16006 16007#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16008msgid "You must enter all the administrator account fields." 16009msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16010 16011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16012msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16013msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16014 16015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16016msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16017msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16018 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16020msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16021msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16022 16023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16024msgid "You need to be a family member to access this website." 16025msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16026 16027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16028msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16029msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16030 16031#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16032msgid "You need to create a family tree." 16033msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16034 16035#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16036#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16037msgid "You need to review the account details." 16038msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16039 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16041msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16042msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16043 16044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16046msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16047msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16048 16049#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16050msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16051msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16052 16053#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16054#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16056#, php-format 16057msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16058msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16059 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16061msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16062msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16063 16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16066msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16067msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16068 16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16070msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16071msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16072 16073#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16074msgid "Youngest father" 16075msgstr "Nejmladší otec" 16076 16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16078msgid "Youngest female" 16079msgstr "Nejmladší žena" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16082msgid "Youngest male" 16083msgstr "Nejmladší muž" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16086msgid "Youngest mother" 16087msgstr "Nejmladší matka" 16088 16089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16090msgid "Your clippings cart is empty." 16091msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16092 16093#: resources/views/contact-page.phtml:22 16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16095msgid "Your name" 16096msgstr "Vaše jméno" 16097 16098#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16099#, php-format 16100msgid "Your registration at %s" 16101msgstr "Vaše registrace na %s" 16102 16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16105msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16106 16107#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16108#, php-format 16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16110msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16114msgid "Zambia" 16115msgstr "Zambie" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16119msgid "Zimbabwe" 16120msgstr "Zimbabwe" 16121 16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16124msgid "Zoom" 16125msgstr "Přiblížení" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16131#: resources/views/place-map.phtml:56 16132msgid "Zoom in" 16133msgstr "Zvětšit" 16134 16135#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16136msgid "Zoom level" 16137msgstr "Násobek přiblížení" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16143#: resources/views/place-map.phtml:57 16144msgid "Zoom out" 16145msgstr "Zmenšit" 16146 16147#. I18N: Gedcom ABT dates 16148#: app/Date.php:333 16149#, php-format 16150msgid "about %s" 16151msgstr "kolem %s" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:19 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16156#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16157#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16158#: resources/views/source-page.phtml:14 16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16160msgid "accept" 16161msgstr "přijmout" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:13 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16166#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16167#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16168#: resources/views/source-page.phtml:8 16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16170msgid "accept" 16171msgstr "přijmout" 16172 16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16174#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16175msgid "accepted" 16176msgstr "přijata" 16177 16178#. I18N: A button label. 16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16186msgid "add" 16187msgstr "přidat" 16188 16189#. I18N: A button label. 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16191msgid "add place" 16192msgstr "přidat místo" 16193 16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16196msgid "adopted name" 16197msgstr "adoptované jméno" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16201msgctxt "FEMALE" 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "adoptované jméno" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16207msgctxt "MALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "adoptované jméno" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16212msgid "adoption" 16213msgstr "adopce" 16214 16215#. I18N: An option in a list-box 16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16217msgid "after" 16218msgstr "po" 16219 16220#. I18N: Gedcom AFT dates 16221#: app/Date.php:353 16222#, php-format 16223msgid "after %s" 16224msgstr "po %s" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16227msgid "after death" 16228msgstr "po smrti" 16229 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16235msgid "age" 16236msgstr "věk" 16237 16238#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16240msgid "also known as" 16241msgstr "také známý(á) jako" 16242 16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16245msgctxt "FEMALE" 16246msgid "also known as" 16247msgstr "také známá jako" 16248 16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16251msgctxt "MALE" 16252msgid "also known as" 16253msgstr "také známý jako" 16254 16255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16256msgid "always" 16257msgstr "vždy" 16258 16259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16261#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16270msgid "and" 16271msgstr "a" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:1034 16274msgctxt "father’s brother’s wife" 16275msgid "aunt" 16276msgstr "teta" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:792 16279msgctxt "father’s sister" 16280msgid "aunt" 16281msgstr "teta" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1114 16284msgctxt "mother’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "teta" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:830 16289msgctxt "mother’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "teta" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1166 16294msgctxt "parent’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "teta" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:848 16299msgctxt "parent’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "teta" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:790 16304msgctxt "father’s sibling" 16305msgid "aunt/uncle" 16306msgstr "teta/strýc" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:828 16309msgctxt "mother’s sibling" 16310msgid "aunt/uncle" 16311msgstr "teta/strýc" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:846 16314msgctxt "parent’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "teta/strýc" 16317 16318#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16319msgid "back to top" 16320msgstr "zpět nahoru" 16321 16322#. I18N: An option in a list-box 16323#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16324msgid "before" 16325msgstr "před" 16326 16327#. I18N: Gedcom BEF dates 16328#: app/Date.php:349 16329#, php-format 16330msgid "before %s" 16331msgstr "před %s" 16332 16333#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16334#: app/Date.php:365 16335#, php-format 16336msgid "between %s and %s" 16337msgstr "mezi %s a %s" 16338 16339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16340msgid "birth" 16341msgstr "narození" 16342 16343#. I18N: The name given to an individual at their birth 16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16345msgid "birth name" 16346msgstr "rodné jméno" 16347 16348#. I18N: The name given to an individual at their birth 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16350msgctxt "FEMALE" 16351msgid "birth name" 16352msgstr "rodné jméno" 16353 16354#. I18N: The name given to an individual at their birth 16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16356msgctxt "MALE" 16357msgid "birth name" 16358msgstr "rodné jméno" 16359 16360#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16362#, php-format 16363msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16364msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:704 16367msgid "brother" 16368msgstr "bratr" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:972 16371msgctxt "brother’s wife’s brother" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "švagr" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:798 16376msgctxt "husband’s brother" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "švagr" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1088 16381msgctxt "husband’s sister’s husband" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "švagr" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:866 16386msgctxt "sister’s husband" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "švagr" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1272 16391msgctxt "sister’s husband’s brother" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "švagr" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:878 16396msgctxt "spouse’s brother" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "švagr" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:896 16401msgctxt "wife’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "švagr" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1328 16406msgctxt "wife’s sister’s husband" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "švagr" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:974 16411msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16412msgid "brother/sister-in-law" 16413msgstr "švagr/švagrová" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:808 16416msgctxt "husband’s sibling" 16417msgid "brother/sister-in-law" 16418msgstr "švagr/švagrová" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:860 16421msgctxt "sibling’s spouse" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "švagr/švagrová" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1274 16426msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "švagr/švagrová" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:894 16431msgctxt "spouse’s sibling" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "švagr/švagrová" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:906 16436msgctxt "wife’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "švagr/švagrová" 16439 16440#. I18N: An option in a list-box 16441#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16442msgid "bullet list" 16443msgstr "odrážky" 16444 16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16446msgid "burial" 16447msgstr "pohřbení" 16448 16449#: app/GedcomTag.php:2024 16450msgid "by" 16451msgstr "Naposledy změnil(a)" 16452 16453#. I18N: Gedcom CAL dates 16454#: app/Date.php:337 16455#, php-format 16456msgid "calculated %s" 16457msgstr "dopočítáno %s" 16458 16459#. I18N: A button label. 16460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16462#: resources/views/admin/components.phtml:137 16463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16469#: resources/views/contact-page.phtml:62 16470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16471#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16473#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16475#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16476#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16479#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16480#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16481#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16482#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16484#: resources/views/message-page.phtml:54 16485#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16491#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16493#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16494#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16495#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16496msgid "cancel" 16497msgstr "zrušit" 16498 16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16500msgid "census added" 16501msgstr "sčítání přidáno" 16502 16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16505msgid "change of name" 16506msgstr "změněné jméno" 16507 16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16510msgctxt "FEMALE" 16511msgid "change of name" 16512msgstr "změněné jméno" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16516msgctxt "MALE" 16517msgid "change of name" 16518msgstr "změněné jméno" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:683 16521msgid "child" 16522msgstr "dítě" 16523 16524#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16525#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16526#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16527#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16529#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16530#: resources/views/modals/header.phtml:7 16531#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16532msgid "close" 16533msgstr "zavřít" 16534 16535#. I18N: Name of a theme. 16536#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16537msgid "clouds" 16538msgstr "mraky" 16539 16540#. I18N: Name of a theme. 16541#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16542msgid "colors" 16543msgstr "barvy" 16544 16545#. I18N: An option in a list-box 16546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16547msgid "compact list" 16548msgstr "kompaktní seznam" 16549 16550#. I18N: A button label. 16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16559#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16560#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16561#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16565#: resources/views/register-page.phtml:83 16566#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16567#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16568msgid "continue" 16569msgstr "pokračovat" 16570 16571#. I18N: A button label. 16572#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16573msgid "create" 16574msgstr "vytvořit" 16575 16576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16577msgid "date periods" 16578msgstr "časové období" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:681 16581msgid "daughter" 16582msgstr "dcera" 16583 16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16585msgid "daughter of" 16586msgstr "dcera od" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:768 16589msgctxt "child’s wife" 16590msgid "daughter-in-law" 16591msgstr "snacha" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:876 16594msgctxt "son’s wife" 16595msgid "daughter-in-law" 16596msgstr "snacha" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:1320 16599msgctxt "son’s wife’s father" 16600msgid "daughter-in-law’s father" 16601msgstr "snašin otec" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:1322 16604msgctxt "son’s wife’s mother" 16605msgid "daughter-in-law’s mother" 16606msgstr "snašina matka" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:1324 16609msgctxt "son’s wife’s parent" 16610msgid "daughter-in-law’s parent" 16611msgstr "snašin rodič" 16612 16613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16614msgid "death" 16615msgstr "úmrtí" 16616 16617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16619msgid "degrees" 16620msgstr "stupně" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16624#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16625#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16630msgid "delete" 16631msgstr "vymazat" 16632 16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16635msgctxt "FEMALE" 16636msgid "died" 16637msgstr "zemřela" 16638 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16641msgctxt "MALE" 16642msgid "died" 16643msgstr "zemřel" 16644 16645#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16646msgid "down" 16647msgstr "dolů" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16652#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16653msgid "download" 16654msgstr "stáhnout" 16655 16656#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16657msgid "d’Aboville number" 16658msgstr "Číslo d’Aboville" 16659 16660#: resources/views/admin/components.phtml:106 16661#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16662#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16664#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16665#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16666#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16667#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16668msgid "edit" 16669msgstr "upravit" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:474 16672msgid "eighth cousin" 16673msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:438 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "eighth cousin" 16678msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16679 16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16681#: app/Functions/Functions.php:393 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "eighth cousin" 16684msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:699 16687msgid "elder brother" 16688msgstr "starší bratr" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:741 16691msgid "elder sibling" 16692msgstr "starší sourozenec" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:720 16695msgid "elder sister" 16696msgstr "starší sestra" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:480 16699msgid "eleventh cousin" 16700msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:444 16703msgctxt "FEMALE" 16704msgid "eleventh cousin" 16705msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16706 16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16708#: app/Functions/Functions.php:402 16709msgctxt "MALE" 16710msgid "eleventh cousin" 16711msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16712 16713#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16715msgid "estate name" 16716msgstr "jméno podle místa" 16717 16718#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "estate name" 16722msgstr "jméno podle místa" 16723 16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "estate name" 16728msgstr "jméno podle místa" 16729 16730#. I18N: Gedcom EST dates 16731#: app/Date.php:341 16732#, php-format 16733msgid "estimated %s" 16734msgstr "odhadem %s" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:624 16737msgid "ex-husband" 16738msgstr "ex-manžel" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:671 16741msgid "ex-partner" 16742msgstr "bývalý/á partner/ka" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:651 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "ex-partner" 16747msgstr "bývalá partnerka" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:631 16750msgctxt "MALE" 16751msgid "ex-partner" 16752msgstr "bývalý partner" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:664 16755msgid "ex-spouse" 16756msgstr "ex-choť" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:644 16759msgid "ex-wife" 16760msgstr "ex-manželka" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16764msgid "export file" 16765msgstr "exportovat soubor" 16766 16767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16769msgid "facts" 16770msgstr "údaje" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:615 16773msgid "father" 16774msgstr "otec" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:804 16777msgctxt "husband’s father" 16778msgid "father-in-law" 16779msgstr "tchán" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:884 16782msgctxt "spouse’s father" 16783msgid "father-in-law" 16784msgstr "tchán" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:902 16787msgctxt "wife’s father" 16788msgid "father-in-law" 16789msgstr "tchán" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:488 16792msgid "fifteenth cousin" 16793msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:452 16796msgctxt "FEMALE" 16797msgid "fifteenth cousin" 16798msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16799 16800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16801#: app/Functions/Functions.php:414 16802msgctxt "MALE" 16803msgid "fifteenth cousin" 16804msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16805 16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16807#: app/Functions/Functions.php:567 16808#, php-format 16809msgid "fifth %s" 16810msgstr "pátý %s" 16811 16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16813#: app/Functions/Functions.php:545 16814#, php-format 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "fifth %s" 16817msgstr "pátá %s" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:522 16821#, php-format 16822msgctxt "MALE" 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "pátý %s" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:468 16827msgid "fifth cousin" 16828msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:432 16831msgctxt "FEMALE" 16832msgid "fifth cousin" 16833msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16834 16835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16836#: app/Functions/Functions.php:384 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "fifth cousin" 16839msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16840 16841#. I18N: A button label, first page 16842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16844#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16845#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16846msgid "first" 16847msgstr "první" 16848 16849#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16851msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16852msgid "first" 16853msgstr "první" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:555 16857#, php-format 16858msgid "first %s" 16859msgstr "první %s" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:533 16863#, php-format 16864msgctxt "FEMALE" 16865msgid "first %s" 16866msgstr "první %s" 16867 16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16869#: app/Functions/Functions.php:510 16870#, php-format 16871msgctxt "MALE" 16872msgid "first %s" 16873msgstr "první %s" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:460 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "bratranec/sestřenice" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:424 16880msgctxt "FEMALE" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "sestřenice" 16883 16884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16885#: app/Functions/Functions.php:372 16886msgctxt "MALE" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "bratranec" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1028 16891msgctxt "father’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "bratranec/sestřenice" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1030 16896msgctxt "father’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "sestřenice" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1032 16901msgctxt "father’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "bratranec" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1072 16906msgctxt "father’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "bratranec/sestřenice" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1074 16911msgctxt "father’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "sestřenice" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1078 16916msgctxt "father’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "bratranec" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1108 16921msgctxt "mother’s brother’s child" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "bratranec/sestřenice" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1110 16926msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "sestřenice" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1112 16931msgctxt "mother’s brother’s son" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "bratranec" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1158 16936msgctxt "mother’s sister’s child" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "bratranec/sestřenice" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1160 16941msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "sestřenice" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1164 16946msgctxt "mother’s sister’s son" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "bratranec" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1408 16951msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1404 16956msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "otcova sestřenice" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1406 16961msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "otcův bratranec" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1414 16966msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1410 16971msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "otcova sestřenice" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1412 16976msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "otcův bratranec" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1420 16981msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1416 16986msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "otcova sestřenice" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1418 16991msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "otcův bratranec" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1426 16996msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1422 17001msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "otcova sestřenice" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1424 17006msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "otcův bratranec" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1432 17011msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1428 17016msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "matčina sestřenice" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1430 17021msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "matčin bratranec" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1438 17026msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1434 17031msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "matčina sestřenice" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1436 17036msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "matčin bratranec" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1444 17041msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1440 17046msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "matčina sestřenice" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1442 17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "matčin bratranec" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1450 17056msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1446 17061msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "matčina sestřenice" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1448 17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "matčin bratranec" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:486 17071msgid "fourteenth cousin" 17072msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:450 17075msgctxt "FEMALE" 17076msgid "fourteenth cousin" 17077msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17078 17079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17080#: app/Functions/Functions.php:411 17081msgctxt "MALE" 17082msgid "fourteenth cousin" 17083msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17084 17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17086#: app/Functions/Functions.php:564 17087#, php-format 17088msgid "fourth %s" 17089msgstr "čtvrtý %s" 17090 17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17092#: app/Functions/Functions.php:542 17093#, php-format 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "fourth %s" 17096msgstr "čtvrtá %s" 17097 17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17099#: app/Functions/Functions.php:519 17100#, php-format 17101msgctxt "MALE" 17102msgid "fourth %s" 17103msgstr "čtvrtý %s" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:466 17106msgid "fourth cousin" 17107msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:430 17110msgctxt "FEMALE" 17111msgid "fourth cousin" 17112msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17113 17114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17115#: app/Functions/Functions.php:381 17116msgctxt "MALE" 17117msgid "fourth cousin" 17118msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17119 17120#. I18N: from 1700 interval 50 years 17121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17127#, php-format 17128msgid "from %1$s interval %2$s year" 17129msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17130msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17131msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17132msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17133 17134#. I18N: Gedcom FROM dates 17135#: app/Date.php:357 17136#, php-format 17137msgid "from %s" 17138msgstr "od %s" 17139 17140#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17141#: app/Date.php:369 17142#, php-format 17143msgid "from %s to %s" 17144msgstr "od %s do %s" 17145 17146#. I18N: layout option for the fan chart 17147#: app/Module/FanChartModule.php:486 17148msgid "full circle" 17149msgstr "plný kruh" 17150 17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17152msgid "gender" 17153msgstr "pohlaví" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17157msgid "go to new individual" 17158msgstr "přejít na novou osobu" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:758 17161msgctxt "child’s child" 17162msgid "grandchild" 17163msgstr "vnuk" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:770 17166msgctxt "daughter’s child" 17167msgid "grandchild" 17168msgstr "vnuk" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:870 17171msgctxt "son’s child" 17172msgid "grandchild" 17173msgstr "vnuk" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:760 17176msgctxt "child’s daughter" 17177msgid "granddaughter" 17178msgstr "vnučka" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:772 17181msgctxt "daughter’s daughter" 17182msgid "granddaughter" 17183msgstr "vnučka" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:872 17186msgctxt "son’s daughter" 17187msgid "granddaughter" 17188msgstr "vnučka" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:988 17191msgctxt "child’s daughter’s husband" 17192msgid "granddaughter’s husband" 17193msgstr "vnuččin manžel" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:1010 17196msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17197msgid "granddaughter’s husband" 17198msgstr "vnuččin manžel" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1308 17201msgctxt "son’s daughter’s husband" 17202msgid "granddaughter’s husband" 17203msgstr "vnuččin manžel" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:840 17206msgctxt "parent’s father" 17207msgid "grandfather" 17208msgstr "děda" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:842 17211msgctxt "parent’s mother" 17212msgid "grandmother" 17213msgstr "bába" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:844 17216msgctxt "parent’s parent" 17217msgid "grandparent" 17218msgstr "prarodič" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:764 17221msgctxt "child’s son" 17222msgid "grandson" 17223msgstr "vnuk" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:776 17226msgctxt "daughter’s son" 17227msgid "grandson" 17228msgstr "vnuk" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:874 17231msgctxt "son’s son" 17232msgid "grandson" 17233msgstr "vnuk" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:998 17236msgctxt "child’s son’s wife" 17237msgid "grandson’s wife" 17238msgstr "vnukova manželka" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1026 17241msgctxt "daughter’s son’s wife" 17242msgid "grandson’s wife" 17243msgstr "vnukova manželka" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1318 17246msgctxt "son’s son’s wife" 17247msgid "grandson’s wife" 17248msgstr "vnukova manželka" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17251#: app/Functions/Functions.php:1729 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s aunt" 17254msgstr "%s× prateta" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17257#: app/Functions/Functions.php:1732 17258#, php-format 17259msgid "great ×%s aunt/uncle" 17260msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17261 17262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17263#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s grandchild" 17266msgstr "%s× pravnouče" 17267 17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17269#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s granddaughter" 17272msgstr "%s× pravnučka" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17276#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17277#: app/Functions/Functions.php:2082 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s grandfather" 17280msgstr "%s× praděda" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17284#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17285#: app/Functions/Functions.php:2087 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s grandmother" 17288msgstr "%s× prabába" 17289 17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17291#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17292#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17293#: app/Functions/Functions.php:2091 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s grandparent" 17296msgstr "%s× prabába/praděd" 17297 17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17299#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s grandson" 17302msgstr "%s× pravnuk" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s nephew" 17308msgstr "%s× prasynovec" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1890 17311#, php-format 17312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17313msgid "great ×%s nephew" 17314msgstr "%s× prasynovec" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1894 17317#, php-format 17318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17319msgid "great ×%s nephew" 17320msgstr "%s× prasynovec" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1897 17323#, php-format 17324msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "%s× prasynovec" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s nephew/niece" 17331msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1913 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17336msgid "great ×%s nephew/niece" 17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1917 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1920 17346#, php-format 17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s niece" 17354msgstr "%s× praneteř" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1902 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17359msgid "great ×%s niece" 17360msgstr "%s× praneteř" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1906 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17365msgid "great ×%s niece" 17366msgstr "%s× praneteř" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1909 17369#, php-format 17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "%s× praneteř" 17373 17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17375#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s uncle" 17378msgstr "%s× prastrýc" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1702 17381#, php-format 17382msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17383msgid "great ×%s uncle" 17384msgstr "%s× prastrýc" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1706 17387#, php-format 17388msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17389msgid "great ×%s uncle" 17390msgstr "%s× prastrýc" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1709 17393#, php-format 17394msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%s× prastrýc" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1620 17399msgid "great ×4 aunt" 17400msgstr "4× prateta" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1623 17403msgid "great ×4 aunt/uncle" 17404msgstr "4× prateta/prastrýc" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:2130 17407msgid "great ×4 grandchild" 17408msgstr "4× pravnouče" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:2127 17411msgid "great ×4 granddaughter" 17412msgstr "4× pravnučka" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1979 17415msgid "great ×4 grandfather" 17416msgstr "4× praděda" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1983 17419msgid "great ×4 grandmother" 17420msgstr "4× prabába" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1986 17423msgid "great ×4 grandparent" 17424msgstr "4× prarodič" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:2123 17427msgid "great ×4 grandson" 17428msgstr "4× pravnuk" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1814 17431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17432msgid "great ×4 nephew" 17433msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1818 17436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17437msgid "great ×4 nephew" 17438msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1821 17441msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17442msgid "great ×4 nephew" 17443msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1837 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17447msgid "great ×4 nephew/niece" 17448msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1841 17451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17452msgid "great ×4 nephew/niece" 17453msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1844 17456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17457msgid "great ×4 nephew/niece" 17458msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1826 17461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17462msgid "great ×4 niece" 17463msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1830 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17467msgid "great ×4 niece" 17468msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1833 17471msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17472msgid "great ×4 niece" 17473msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1609 17476msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17477msgid "great ×4 uncle" 17478msgstr "4× prastrýc" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1613 17481msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17482msgid "great ×4 uncle" 17483msgstr "4× prastrýc" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1616 17486msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17487msgid "great ×4 uncle" 17488msgstr "4× prastrýc" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1639 17491msgid "great ×5 aunt" 17492msgstr "5× prateta" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1642 17495msgid "great ×5 aunt/uncle" 17496msgstr "5× prateta/prastrýc" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2141 17499msgid "great ×5 grandchild" 17500msgstr "5× pravnouče" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2138 17503msgid "great ×5 granddaughter" 17504msgstr "5× pravnučka" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1990 17507msgid "great ×5 grandfather" 17508msgstr "5× praděda" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1994 17511msgid "great ×5 grandmother" 17512msgstr "5× prabába" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1997 17515msgid "great ×5 grandparent" 17516msgstr "6× prarodič" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2134 17519msgid "great ×5 grandson" 17520msgstr "5× pravnuk" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1849 17523msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17524msgid "great ×5 nephew" 17525msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1853 17528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17529msgid "great ×5 nephew" 17530msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1856 17533msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17534msgid "great ×5 nephew" 17535msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1872 17538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17539msgid "great ×5 nephew/niece" 17540msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1876 17543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17544msgid "great ×5 nephew/niece" 17545msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1879 17548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17549msgid "great ×5 nephew/niece" 17550msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1861 17553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17554msgid "great ×5 niece" 17555msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1865 17558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17559msgid "great ×5 niece" 17560msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1868 17563msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17564msgid "great ×5 niece" 17565msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1628 17568msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17569msgid "great ×5 uncle" 17570msgstr "5× prastrýc" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1632 17573msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17574msgid "great ×5 uncle" 17575msgstr "5× prastrýc" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1635 17578msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17579msgid "great ×5 uncle" 17580msgstr "5× prastrýc" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1658 17583msgid "great ×6 aunt" 17584msgstr "6× prateta" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1661 17587msgid "great ×6 aunt/uncle" 17588msgstr "6× prateta/prastrýc" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2152 17591msgid "great ×6 grandchild" 17592msgstr "6× pravnouče" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2149 17595msgid "great ×6 granddaughter" 17596msgstr "6× pravnučka" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2001 17599msgid "great ×6 grandfather" 17600msgstr "6× praděda" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2005 17603msgid "great ×6 grandmother" 17604msgstr "6× prabába" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2008 17607msgid "great ×6 grandparent" 17608msgstr "7× prarodič" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2145 17611msgid "great ×6 grandson" 17612msgstr "6× pravnuk" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1647 17615msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17616msgid "great ×6 uncle" 17617msgstr "6× prastrýc" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1651 17620msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17621msgid "great ×6 uncle" 17622msgstr "6× prastrýc" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1654 17625msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17626msgid "great ×6 uncle" 17627msgstr "6× prastrýc" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1677 17630msgid "great ×7 aunt" 17631msgstr "7× prateta" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1680 17634msgid "great ×7 aunt/uncle" 17635msgstr "7× prateta/prastrýc" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2163 17638msgid "great ×7 grandchild" 17639msgstr "7× pravnouče" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2160 17642msgid "great ×7 granddaughter" 17643msgstr "7× pravnučka" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2012 17646msgid "great ×7 grandfather" 17647msgstr "7× praděda" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2016 17650msgid "great ×7 grandmother" 17651msgstr "7× prabába" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2019 17654msgid "great ×7 grandparent" 17655msgstr "8× prarodič" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2156 17658msgid "great ×7 grandson" 17659msgstr "7× pravnuk" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1666 17662msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×7 uncle" 17664msgstr "7× prastrýc" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1670 17667msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×7 uncle" 17669msgstr "7× prastrýc" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1673 17672msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×7 uncle" 17674msgstr "7× prastrýc" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1350 17677msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17678msgid "great-aunt" 17679msgstr "prateta" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1046 17682msgctxt "father’s father’s sister" 17683msgid "great-aunt" 17684msgstr "prateta" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1356 17687msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17688msgid "great-aunt" 17689msgstr "prateta" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1058 17692msgctxt "father’s mother’s sister" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "prateta" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1362 17697msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prateta" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1070 17702msgctxt "father’s parent’s sister" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prateta" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1368 17707msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17708msgid "great-aunt" 17709msgstr "prateta" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1126 17712msgctxt "mother’s father’s sister" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "prateta" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1374 17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "prateta" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1144 17722msgctxt "mother’s mother’s sister" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "prateta" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1380 17727msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "prateta" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1156 17732msgctxt "mother’s parent’s sister" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "prateta" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1386 17737msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prateta" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1178 17742msgctxt "parent’s father’s sister" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "prateta" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1392 17747msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "prateta" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1190 17752msgctxt "parent’s mother’s sister" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "prateta" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1398 17757msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "prateta" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1202 17762msgctxt "parent’s parent’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "prateta" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1044 17767msgctxt "father’s father’s sibling" 17768msgid "great-aunt/uncle" 17769msgstr "prateta/prastrýc" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1352 17772msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17773msgid "great-aunt/uncle" 17774msgstr "prateta/prastrýc" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1056 17777msgctxt "father’s mother’s sibling" 17778msgid "great-aunt/uncle" 17779msgstr "prateta/prastrýc" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1358 17782msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "prateta/prastrýc" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1068 17787msgctxt "father’s parent’s sibling" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prateta/prastrýc" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1364 17792msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prateta/prastrýc" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1124 17797msgctxt "mother’s father’s sibling" 17798msgid "great-aunt/uncle" 17799msgstr "prateta/prastrýc" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1370 17802msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "prateta/prastrýc" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1142 17807msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "prateta/prastrýc" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1376 17812msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "prateta/prastrýc" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1154 17817msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "prateta/prastrýc" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1382 17822msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "prateta/prastrýc" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1176 17827msgctxt "parent’s father’s sibling" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prateta/prastrýc" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1388 17832msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "prateta/prastrýc" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1188 17837msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "prateta/prastrýc" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1394 17842msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "prateta/prastrýc" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1200 17847msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "prateta/prastrýc" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1400 17852msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "prateta/prastrýc" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:978 17857msgctxt "child’s child’s child" 17858msgid "great-grandchild" 17859msgstr "pravnouče" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:984 17862msgctxt "child’s daughter’s child" 17863msgid "great-grandchild" 17864msgstr "pravnouče" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:992 17867msgctxt "child’s son’s child" 17868msgid "great-grandchild" 17869msgstr "pravnouče" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1000 17872msgctxt "daughter’s child’s child" 17873msgid "great-grandchild" 17874msgstr "pravnouče" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1006 17877msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17878msgid "great-grandchild" 17879msgstr "pravnouče" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1020 17882msgctxt "daughter’s son’s child" 17883msgid "great-grandchild" 17884msgstr "pravnouče" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1298 17887msgctxt "son’s child’s child" 17888msgid "great-grandchild" 17889msgstr "pravnouče" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1304 17892msgctxt "son’s daughter’s child" 17893msgid "great-grandchild" 17894msgstr "pravnouče" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1312 17897msgctxt "son’s son’s child" 17898msgid "great-grandchild" 17899msgstr "pravnouče" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:980 17902msgctxt "child’s child’s daughter" 17903msgid "great-granddaughter" 17904msgstr "pravnučka" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:986 17907msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17908msgid "great-granddaughter" 17909msgstr "pravnučka" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:994 17912msgctxt "child’s son’s daughter" 17913msgid "great-granddaughter" 17914msgstr "pravnučka" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1002 17917msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17918msgid "great-granddaughter" 17919msgstr "pravnučka" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1008 17922msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17923msgid "great-granddaughter" 17924msgstr "pravnučka" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1022 17927msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17928msgid "great-granddaughter" 17929msgstr "pravnučka" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1300 17932msgctxt "son’s child’s daughter" 17933msgid "great-granddaughter" 17934msgstr "pravnučka" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1306 17937msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17938msgid "great-granddaughter" 17939msgstr "pravnučka" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1314 17942msgctxt "son’s son’s daughter" 17943msgid "great-granddaughter" 17944msgstr "pravnučka" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1038 17947msgctxt "father’s father’s father" 17948msgid "great-grandfather" 17949msgstr "praděda" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1050 17952msgctxt "father’s mother’s father" 17953msgid "great-grandfather" 17954msgstr "praděda" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1062 17957msgctxt "father’s parent’s father" 17958msgid "great-grandfather" 17959msgstr "praděda" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1118 17962msgctxt "mother’s father’s father" 17963msgid "great-grandfather" 17964msgstr "praděda" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1136 17967msgctxt "mother’s mother’s father" 17968msgid "great-grandfather" 17969msgstr "praděda" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1148 17972msgctxt "mother’s parent’s father" 17973msgid "great-grandfather" 17974msgstr "praděda" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1170 17977msgctxt "parent’s father’s father" 17978msgid "great-grandfather" 17979msgstr "praděda" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1182 17982msgctxt "parent’s mother’s father" 17983msgid "great-grandfather" 17984msgstr "praděda" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1194 17987msgctxt "parent’s parent’s father" 17988msgid "great-grandfather" 17989msgstr "praděda" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1040 17992msgctxt "father’s father’s mother" 17993msgid "great-grandmother" 17994msgstr "prabába" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1052 17997msgctxt "father’s mother’s mother" 17998msgid "great-grandmother" 17999msgstr "prabába" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1064 18002msgctxt "father’s parent’s mother" 18003msgid "great-grandmother" 18004msgstr "prabába" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1120 18007msgctxt "mother’s father’s mother" 18008msgid "great-grandmother" 18009msgstr "prabába" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1138 18012msgctxt "mother’s mother’s mother" 18013msgid "great-grandmother" 18014msgstr "prabába" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1150 18017msgctxt "mother’s parent’s mother" 18018msgid "great-grandmother" 18019msgstr "prabába" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1172 18022msgctxt "parent’s father’s mother" 18023msgid "great-grandmother" 18024msgstr "prabába" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1184 18027msgctxt "parent’s mother’s mother" 18028msgid "great-grandmother" 18029msgstr "prabába" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1196 18032msgctxt "parent’s parent’s mother" 18033msgid "great-grandmother" 18034msgstr "prabába" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1042 18037msgctxt "father’s father’s parent" 18038msgid "great-grandparent" 18039msgstr "praprarodič" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1054 18042msgctxt "father’s mother’s parent" 18043msgid "great-grandparent" 18044msgstr "praprarodič" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1066 18047msgctxt "father’s parent’s parent" 18048msgid "great-grandparent" 18049msgstr "praprarodič" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1122 18052msgctxt "mother’s father’s parent" 18053msgid "great-grandparent" 18054msgstr "praprarodič" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1140 18057msgctxt "mother’s mother’s parent" 18058msgid "great-grandparent" 18059msgstr "praprarodič" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1152 18062msgctxt "mother’s parent’s parent" 18063msgid "great-grandparent" 18064msgstr "praprarodič" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1174 18067msgctxt "parent’s father’s parent" 18068msgid "great-grandparent" 18069msgstr "praprarodič" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1186 18072msgctxt "parent’s mother’s parent" 18073msgid "great-grandparent" 18074msgstr "praprarodič" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1198 18077msgctxt "parent’s parent’s parent" 18078msgid "great-grandparent" 18079msgstr "praprarodič" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:982 18082msgctxt "child’s child’s son" 18083msgid "great-grandson" 18084msgstr "pravnuk" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:990 18087msgctxt "child’s daughter’s son" 18088msgid "great-grandson" 18089msgstr "pravnuk" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:996 18092msgctxt "child’s son’s son" 18093msgid "great-grandson" 18094msgstr "pravnuk" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1004 18097msgctxt "daughter’s child’s son" 18098msgid "great-grandson" 18099msgstr "pravnuk" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1012 18102msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18103msgid "great-grandson" 18104msgstr "pravnuk" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1024 18107msgctxt "daughter’s son’s son" 18108msgid "great-grandson" 18109msgstr "pravnuk" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1302 18112msgctxt "son’s child’s son" 18113msgid "great-grandson" 18114msgstr "pravnuk" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1310 18117msgctxt "son’s daughter’s son" 18118msgid "great-grandson" 18119msgstr "pravnuk" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1316 18122msgctxt "son’s son’s son" 18123msgid "great-grandson" 18124msgstr "pravnuk" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1582 18127msgid "great-great-aunt" 18128msgstr "praprateta" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1585 18131msgid "great-great-aunt/uncle" 18132msgstr "praprateta/praprastrýc" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:2108 18135msgid "great-great-grandchild" 18136msgstr "prapravnouče" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:2105 18139msgid "great-great-granddaughter" 18140msgstr "prapravnučka" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1957 18143msgid "great-great-grandfather" 18144msgstr "prapraděda" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1961 18147msgid "great-great-grandmother" 18148msgstr "praprabába" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1964 18151msgid "great-great-grandparent" 18152msgstr "prapraprarodič" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:2101 18155msgid "great-great-grandson" 18156msgstr "prapravnuk" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1601 18159msgid "great-great-great-aunt" 18160msgstr "prapraprateta" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1604 18163msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18164msgstr "praprapra-teta/strýc" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2119 18167msgid "great-great-great-grandchild" 18168msgstr "praprapravnouče" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:2116 18171msgid "great-great-great-granddaughter" 18172msgstr "praprapravnučka" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1968 18175msgid "great-great-great-grandfather" 18176msgstr "praprapraděda" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1972 18179msgid "great-great-great-grandmother" 18180msgstr "prapraprabába" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1975 18183msgid "great-great-great-grandparent" 18184msgstr "praprapraprarodič" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2112 18187msgid "great-great-great-grandson" 18188msgstr "praprapravnuk" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1779 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18192msgid "great-great-great-nephew" 18193msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1783 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18197msgid "great-great-great-nephew" 18198msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1786 18201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18202msgid "great-great-great-nephew" 18203msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1802 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18207msgid "great-great-great-nephew/niece" 18208msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1806 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18212msgid "great-great-great-nephew/niece" 18213msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1809 18216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18217msgid "great-great-great-nephew/niece" 18218msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1791 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18222msgid "great-great-great-niece" 18223msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1795 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18227msgid "great-great-great-niece" 18228msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1798 18231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18232msgid "great-great-great-niece" 18233msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1590 18236msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18237msgid "great-great-great-uncle" 18238msgstr "prapraprastrýc" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1594 18241msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18242msgid "great-great-great-uncle" 18243msgstr "prapraprastrýc" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1597 18246msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18247msgid "great-great-great-uncle" 18248msgstr "prapraprastrýc" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1744 18251msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18252msgid "great-great-nephew" 18253msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1748 18256msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18257msgid "great-great-nephew" 18258msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1751 18261msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18262msgid "great-great-nephew" 18263msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1767 18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18267msgid "great-great-nephew/niece" 18268msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1771 18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18272msgid "great-great-nephew/niece" 18273msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1774 18276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18277msgid "great-great-nephew/niece" 18278msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1756 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18282msgid "great-great-niece" 18283msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1760 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18287msgid "great-great-niece" 18288msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1763 18291msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18292msgid "great-great-niece" 18293msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1571 18296msgctxt "great-grandfather’s brother" 18297msgid "great-great-uncle" 18298msgstr "praprastrýc" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1575 18301msgctxt "great-grandmother’s brother" 18302msgid "great-great-uncle" 18303msgstr "praprastrýc" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1578 18306msgctxt "great-grandparent’s brother" 18307msgid "great-great-uncle" 18308msgstr "praprastrýc" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:927 18311msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18312msgid "great-nephew" 18313msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:947 18316msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18317msgid "great-nephew" 18318msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:965 18321msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18322msgid "great-nephew" 18323msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1247 18326msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18327msgid "great-nephew" 18328msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1267 18331msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18332msgid "great-nephew" 18333msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1291 18336msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18337msgid "great-nephew" 18338msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:930 18341msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18342msgid "great-nephew" 18343msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:950 18346msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:968 18351msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1250 18356msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1270 18361msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18362msgid "great-nephew" 18363msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1294 18366msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18367msgid "great-nephew" 18368msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1216 18371msgctxt "sibling’s child’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1224 18376msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1230 18381msgctxt "sibling’s son’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:915 18386msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18387msgid "great-nephew/niece" 18388msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:933 18391msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18392msgid "great-nephew/niece" 18393msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:953 18396msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18397msgid "great-nephew/niece" 18398msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1235 18401msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18402msgid "great-nephew/niece" 18403msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1253 18406msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18407msgid "great-nephew/niece" 18408msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1279 18411msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18412msgid "great-nephew/niece" 18413msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:918 18416msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18417msgid "great-nephew/niece" 18418msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:936 18421msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:956 18426msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1238 18431msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1256 18436msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18437msgid "great-nephew/niece" 18438msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1282 18441msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18442msgid "great-nephew/niece" 18443msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1212 18446msgctxt "sibling’s child’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1218 18451msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1226 18456msgctxt "sibling’s son’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:921 18461msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18462msgid "great-niece" 18463msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:939 18466msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18467msgid "great-niece" 18468msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:959 18471msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18472msgid "great-niece" 18473msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1241 18476msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18477msgid "great-niece" 18478msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1259 18481msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18482msgid "great-niece" 18483msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1285 18486msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18487msgid "great-niece" 18488msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:924 18491msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18492msgid "great-niece" 18493msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:942 18496msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:962 18501msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1244 18506msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1262 18511msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18512msgid "great-niece" 18513msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1288 18516msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18517msgid "great-niece" 18518msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1214 18521msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1220 18526msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1228 18531msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1036 18536msgctxt "father’s father’s brother" 18537msgid "great-uncle" 18538msgstr "prastrýc" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1354 18541msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18542msgid "great-uncle" 18543msgstr "prastrýc" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1048 18546msgctxt "father’s mother’s brother" 18547msgid "great-uncle" 18548msgstr "prastrýc" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1360 18551msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "prastrýc" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1060 18556msgctxt "father’s parent’s brother" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prastrýc" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1366 18561msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prastrýc" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1116 18566msgctxt "mother’s father’s brother" 18567msgid "great-uncle" 18568msgstr "prastrýc" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1372 18571msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "prastrýc" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1134 18576msgctxt "mother’s mother’s brother" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "prastrýc" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1378 18581msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "prastrýc" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1146 18586msgctxt "mother’s parent’s brother" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "prastrýc" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1384 18591msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "prastrýc" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1168 18596msgctxt "parent’s father’s brother" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prastrýc" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1390 18601msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "prastrýc" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1180 18606msgctxt "parent’s mother’s brother" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "prastrýc" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1396 18611msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "prastrýc" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1192 18616msgctxt "parent’s parent’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "prastrýc" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1402 18621msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "prastrýc" 18624 18625#. I18N: layout option for the fan chart 18626#: app/Module/FanChartModule.php:482 18627msgid "half circle" 18628msgstr "půlkruh" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:794 18631msgctxt "father’s son" 18632msgid "half-brother" 18633msgstr "polorodý bratr" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:832 18636msgctxt "mother’s son" 18637msgid "half-brother" 18638msgstr "polorodý bratr" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:850 18641msgctxt "parent’s son" 18642msgid "half-brother" 18643msgstr "polorodý bratr" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:780 18646msgctxt "father’s child" 18647msgid "half-sibling" 18648msgstr "polorodý sourozenec" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:816 18651msgctxt "mother’s child" 18652msgid "half-sibling" 18653msgstr "polorodý sourozenec" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:836 18656msgctxt "parent’s child" 18657msgid "half-sibling" 18658msgstr "polorodý sourozenec" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:782 18661msgctxt "father’s daughter" 18662msgid "half-sister" 18663msgstr "polorodá sestra" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:818 18666msgctxt "mother’s daughter" 18667msgid "half-sister" 18668msgstr "polorodá sestra" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:838 18671msgctxt "parent’s daughter" 18672msgid "half-sister" 18673msgstr "polorodá sestra" 18674 18675#. I18N: reflexive pronoun 18676#: app/Functions/Functions.php:188 18677msgid "herself" 18678msgstr "ona sama" 18679 18680#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18682msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18683msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18684 18685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18693msgid "hide" 18694msgstr "skrýt" 18695 18696#. I18N: reflexive pronoun 18697#: app/Functions/Functions.php:185 18698msgid "himself" 18699msgstr "on sám" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:627 18702msgid "husband" 18703msgstr "manžel" 18704 18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18707msgid "immigration name" 18708msgstr "imigrační jméno" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18712msgctxt "FEMALE" 18713msgid "immigration name" 18714msgstr "imigrační jméno" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "imigrační jméno" 18721 18722#. I18N: A button label. 18723#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18724msgid "import" 18725msgstr "importovat" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18729msgid "import file" 18730msgstr "importovat soubor" 18731 18732#. I18N: Gedcom INT dates 18733#: app/Date.php:345 18734#, php-format 18735msgid "interpreted %s (%s)" 18736msgstr "interpretován %s (%s)" 18737 18738#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18740msgid "invert selection" 18741msgstr "převrátit výběr" 18742 18743#. I18N: a month in the French republican calendar 18744#: app/Date/FrenchDate.php:157 18745msgctxt "GENITIVE" 18746msgid "jours complementaires" 18747msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18748 18749#. I18N: a month in the French republican calendar 18750#: app/Date/FrenchDate.php:251 18751msgctxt "INSTRUMENTAL" 18752msgid "jours complementaires" 18753msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:204 18757msgctxt "LOCATIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:110 18763msgctxt "NOMINATIVE" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18766 18767#. I18N: A button label, last page 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18770#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18771#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18772msgid "last" 18773msgstr "poslední" 18774 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18777msgid "last" 18778msgstr "poslední" 18779 18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18781msgid "left" 18782msgstr "vlevo" 18783 18784#. I18N: Layout option for lists of names 18785#. I18N: An option in a list-box 18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18791msgid "list" 18792msgstr "seznam" 18793 18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18795#, php-format 18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18797msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18798 18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18801msgid "maiden name" 18802msgstr "jméno za svobodna" 18803 18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18805msgid "managers" 18806msgstr "správci" 18807 18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18810msgid "markdown" 18811msgstr "markdown" 18812 18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18814msgid "marriage" 18815msgstr "sňatek" 18816 18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "married" 18820msgstr "si vzala" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18823msgctxt "MALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "si vzal" 18826 18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18829msgid "married name" 18830msgstr "manželské jméno" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married name" 18836msgstr "manželské jméno" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married name" 18842msgstr "manželské jméno" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:820 18845msgctxt "mother’s father" 18846msgid "maternal grandfather" 18847msgstr "děda (matčina strana)" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:824 18850msgctxt "mother’s mother" 18851msgid "maternal grandmother" 18852msgstr "bába (matčina strana)" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:826 18855msgctxt "mother’s parent" 18856msgid "maternal grandparent" 18857msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18858 18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18860#: app/SurnameTradition.php:86 18861msgid "matrilineal" 18862msgstr "mateřsko-rodový" 18863 18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18867#, php-format 18868msgid "maximum %s day" 18869msgid_plural "maximum %s days" 18870msgstr[0] "maximálně %s den" 18871msgstr[1] "maximálně %s dny" 18872msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18873 18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18879msgid "members" 18880msgstr "členové" 18881 18882#. I18N: Name of a theme. 18883#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18884msgid "minimal" 18885msgstr "minimalistické" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:613 18888msgid "mother" 18889msgstr "matka" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:806 18892msgctxt "husband’s mother" 18893msgid "mother-in-law" 18894msgstr "tchýně" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:886 18897msgctxt "spouse’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "tchýně" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:904 18902msgctxt "wife’s mother" 18903msgid "mother-in-law" 18904msgstr "tchýně" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:892 18907msgctxt "spouse’s parent" 18908msgid "mother/father-in-law" 18909msgstr "tchán/tchýně" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:754 18912msgctxt "brother’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "synovec" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1106 18917msgctxt "husband’s brother’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "synovec" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1102 18922msgctxt "husband’s sibling’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "synovec" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1104 18927msgctxt "husband’s sister’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "synovec" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:858 18932msgctxt "sibling’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "synovec" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:868 18937msgctxt "sister’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "synovec" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1346 18942msgctxt "wife’s brother’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "synovec" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1342 18947msgctxt "wife’s sibling’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "synovec" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1344 18952msgctxt "wife’s sister’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "synovec" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:944 18957msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18958msgid "nephew-in-law" 18959msgstr "manžel neteře" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1222 18962msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "manžel neteře" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1264 18967msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18968msgid "nephew-in-law" 18969msgstr "manžel neteře" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:750 18972msgctxt "brother’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "synovec/neteř" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1094 18977msgctxt "husband’s brother’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "synovec/neteř" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1090 18982msgctxt "husband’s sibling’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "synovec/neteř" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1092 18987msgctxt "husband’s sister’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "synovec/neteř" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:854 18992msgctxt "sibling’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "synovec/neteř" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:862 18997msgctxt "sister’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "synovec/neteř" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1334 19002msgctxt "wife’s brother’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "synovec/neteř" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1330 19007msgctxt "wife’s sibling’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "synovec/neteř" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1332 19012msgctxt "wife’s sister’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "synovec/neteř" 19015 19016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19017msgid "never" 19018msgstr "nikdy" 19019 19020#. I18N: A button label, next page 19021#: resources/views/individual-page.phtml:59 19022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19023#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19024#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19027#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19035msgid "next" 19036msgstr "další" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:752 19039msgctxt "brother’s daughter" 19040msgid "niece" 19041msgstr "neteř" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1100 19044msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "neteř" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1096 19049msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "neteř" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1098 19054msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "neteř" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:856 19059msgctxt "sibling’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "neteř" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:864 19064msgctxt "sister’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "neteř" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1340 19069msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "neteř" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1336 19074msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "neteř" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1338 19079msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "neteř" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:970 19084msgctxt "brother’s son’s wife" 19085msgid "niece-in-law" 19086msgstr "manželka synovce" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1232 19089msgctxt "sibling’s son’s wife" 19090msgid "niece-in-law" 19091msgstr "manželka synovce" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1296 19094msgctxt "sisters’s son’s wife" 19095msgid "niece-in-law" 19096msgstr "manželka synovce" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:476 19099msgid "ninth cousin" 19100msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:440 19103msgctxt "FEMALE" 19104msgid "ninth cousin" 19105msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19106 19107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19108#: app/Functions/Functions.php:396 19109msgctxt "MALE" 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19112 19113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19130#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19131#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19148msgid "no" 19149msgstr "ne" 19150 19151#. I18N: None of the other options 19152#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19157msgid "none" 19158msgstr "žádné" 19159 19160#: app/SurnameTradition.php:112 19161msgctxt "Surname tradition" 19162msgid "none" 19163msgstr "žádná" 19164 19165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19166msgid "numbers" 19167msgstr "čísla" 19168 19169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19173#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19174#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19182msgid "of" 19183msgstr "z" 19184 19185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19186msgid "on the date of death" 19187msgstr "v den úmrtí" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:617 19190msgid "parent" 19191msgstr "rodič" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:677 19194msgid "partner" 19195msgstr "partner/ka" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:657 19198msgctxt "FEMALE" 19199msgid "partner" 19200msgstr "partnerka" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:637 19203msgctxt "MALE" 19204msgid "partner" 19205msgstr "partner" 19206 19207#: app/SurnameTradition.php:75 19208msgctxt "Surname tradition" 19209msgid "paternal" 19210msgstr "otcovská" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:784 19213msgctxt "father’s father" 19214msgid "paternal grandfather" 19215msgstr "děda (otcova strana)" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:786 19218msgctxt "father’s mother" 19219msgid "paternal grandmother" 19220msgstr "bába (otcova strana)" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:788 19223msgctxt "father’s parent" 19224msgid "paternal grandparent" 19225msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19226 19227#. I18N: A system where children take their father’s surname 19228#: app/SurnameTradition.php:82 19229msgid "patrilineal" 19230msgstr "otcovsko-rodový" 19231 19232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19233#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19234msgid "pending" 19235msgstr "čeká" 19236 19237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19238msgid "percentage" 19239msgstr "procento" 19240 19241#. I18N: A button label. 19242#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19243msgid "preview" 19244msgstr "Náhled" 19245 19246#. I18N: A button label, previous page 19247#: resources/views/individual-page.phtml:55 19248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19249#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19250#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19260msgid "previous" 19261msgstr "předchozí" 19262 19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19265msgid "primary evidence" 19266msgstr "hlavní důkaz" 19267 19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19270msgid "questionable evidence" 19271msgstr "sporný důkaz" 19272 19273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19275msgid "records" 19276msgstr "záznamy" 19277 19278#: resources/views/family-page.phtml:19 19279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19280#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19281#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19282#: resources/views/source-page.phtml:14 19283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19284msgid "reject" 19285msgstr "odmítnout" 19286 19287#: resources/views/family-page.phtml:13 19288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19289#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19290#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19291#: resources/views/source-page.phtml:8 19292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19293msgid "reject" 19294msgstr "odmítnout" 19295 19296#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19297#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19298msgid "rejected" 19299msgstr "odmítnuta" 19300 19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19303msgid "religious name" 19304msgstr "náboženské jméno" 19305 19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19308msgctxt "FEMALE" 19309msgid "religious name" 19310msgstr "náboženské jméno" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19314msgctxt "MALE" 19315msgid "religious name" 19316msgstr "náboženské jméno" 19317 19318#. I18N: A button label. 19319#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19320msgid "replace" 19321msgstr "nahradit" 19322 19323#. I18N: A button label. 19324#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19326#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19327msgid "reset" 19328msgstr "vynulovat" 19329 19330#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19331msgid "right" 19332msgstr "vpravo" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19336#: resources/views/admin/components.phtml:132 19337#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19338#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19340#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19346#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19348#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19349#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19350#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19353#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19354#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19355#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19358#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19359#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19360#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19361#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19362#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19363#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19375msgid "save" 19376msgstr "uložit" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19381#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19383#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19385msgid "search" 19386msgstr "hledat" 19387 19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19389#: app/Functions/Functions.php:558 19390#, php-format 19391msgid "second %s" 19392msgstr "druhý %s" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:536 19396#, php-format 19397msgctxt "FEMALE" 19398msgid "second %s" 19399msgstr "druhá %s" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:513 19403#, php-format 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "druhý %s" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:462 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:426 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19416 19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19418#: app/Functions/Functions.php:375 19419msgctxt "MALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1463 19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1455 19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1459 19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1487 19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1479 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1483 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1475 19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1467 19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1471 19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1499 19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1491 19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1495 19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1523 19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1515 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1519 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1511 19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1503 19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1507 19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1535 19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1527 19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1531 19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1559 19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1551 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1555 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1547 19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1539 19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1543 19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19557 19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19560msgid "secondary evidence" 19561msgstr "druhotný důkaz" 19562 19563#. I18N: select all (of the family trees) 19564#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19566msgid "select all" 19567msgstr "vybrat vše" 19568 19569#. I18N: select none (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19572msgid "select none" 19573msgstr "nevybrat žádné" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:610 19576msgid "self" 19577msgstr "já" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:472 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:436 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19587 19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19589#: app/Functions/Functions.php:390 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19593 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19604msgid "show" 19605msgstr "zobrazit" 19606 19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19608msgid "show the chart" 19609msgstr "ukaž graf" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:746 19612msgid "sibling" 19613msgstr "sourozenec" 19614 19615#. I18N: A button label. 19616#: resources/views/login-page.phtml:45 19617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19618msgid "sign in" 19619msgstr "přihlásit se" 19620 19621#. I18N: A button label. 19622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19623msgid "sign out" 19624msgstr "odhlásit se" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:725 19627msgid "sister" 19628msgstr "sestra" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:756 19631msgctxt "brother’s wife" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "švagrová" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:976 19636msgctxt "brother’s wife’s sister" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "švagrová" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1086 19641msgctxt "husband’s brother’s wife" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "švagrová" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:810 19646msgctxt "husband’s sister" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "švagrová" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1276 19651msgctxt "sister’s husband’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "švagrová" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:888 19656msgctxt "spouse’s sister" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "švagrová" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1326 19661msgctxt "wife’s brother’s wife" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "švagrová" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:908 19666msgctxt "wife’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "švagrová" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:470 19671msgid "sixth cousin" 19672msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:434 19675msgctxt "FEMALE" 19676msgid "sixth cousin" 19677msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19678 19679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19680#: app/Functions/Functions.php:387 19681msgctxt "MALE" 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:679 19686msgid "son" 19687msgstr "syn" 19688 19689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19690msgid "son of" 19691msgstr "syn od" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:762 19694msgctxt "child’s husband" 19695msgid "son-in-law" 19696msgstr "zeť" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:774 19699msgctxt "daughter’s husband" 19700msgid "son-in-law" 19701msgstr "zeť" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1014 19704msgctxt "daughter’s husband’s father" 19705msgid "son-in-law’s father" 19706msgstr "zeťův otec" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1016 19709msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19710msgid "son-in-law’s mother" 19711msgstr "zeťova matka" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1018 19714msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19715msgid "son-in-law’s parent" 19716msgstr "zeťův rodič" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:766 19719msgctxt "child’s spouse" 19720msgid "son/daughter-in-law" 19721msgstr "zeť/snacha" 19722 19723#. I18N: An option in a list-box 19724#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19726#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19727msgid "sort by date" 19728msgstr "seřadit podle data" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19734#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19739msgid "sort by date of birth" 19740msgstr "seřadit podle data narození" 19741 19742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by date of death" 19747msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19748 19749#. I18N: A button label. 19750#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19752msgid "sort by date of marriage" 19753msgstr "seřadit podle data sňatku" 19754 19755#. I18N: An option in a list-box 19756#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19757msgid "sort by date, newest first" 19758msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19759 19760#. I18N: An option in a list-box 19761#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19762msgid "sort by date, oldest first" 19763msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19764 19765#. I18N: An option in a list-box 19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19772#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19778msgid "sort by name" 19779msgstr "seřadit podle jména" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:667 19782msgid "spouse" 19783msgstr "partner" 19784 19785#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19787msgid "ssl" 19788msgstr "SSL" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1084 19791msgctxt "father’s wife’s son" 19792msgid "step-brother" 19793msgstr "nevlastní bratr" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1132 19796msgctxt "mother’s husband’s son" 19797msgid "step-brother" 19798msgstr "nevlastní bratr" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1210 19801msgctxt "parent’s spouse’s son" 19802msgid "step-brother" 19803msgstr "nevlastní bratr" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:800 19806msgctxt "husband’s child" 19807msgid "step-child" 19808msgstr "nevlastní dítě" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:880 19811msgctxt "spouse’s child" 19812msgid "step-child" 19813msgstr "nevlastní dítě" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:898 19816msgctxt "wife’s child" 19817msgid "step-child" 19818msgstr "nevlastní dítě" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:802 19821msgctxt "husband’s daughter" 19822msgid "step-daughter" 19823msgstr "nevlastní dcera" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:882 19826msgctxt "spouse’s daughter" 19827msgid "step-daughter" 19828msgstr "nevlastní dcera" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:900 19831msgctxt "wife’s daughter" 19832msgid "step-daughter" 19833msgstr "nevlastní dcera" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:822 19836msgctxt "mother’s husband" 19837msgid "step-father" 19838msgstr "otčím" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:796 19841msgctxt "father’s wife" 19842msgid "step-mother" 19843msgstr "macecha" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:852 19846msgctxt "parent’s spouse" 19847msgid "step-parent" 19848msgstr "nevlastní rodič" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1080 19851msgctxt "father’s wife’s child" 19852msgid "step-sibling" 19853msgstr "nevlastní sourozenec" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1128 19856msgctxt "mother’s husband’s child" 19857msgid "step-sibling" 19858msgstr "nevlastní sourozenec" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1206 19861msgctxt "parent’s spouse’s child" 19862msgid "step-sibling" 19863msgstr "nevlastní sourozenec" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1082 19866msgctxt "father’s wife’s daughter" 19867msgid "step-sister" 19868msgstr "nevlastní sestra" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1130 19871msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19872msgid "step-sister" 19873msgstr "nevlastní sestra" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1208 19876msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19877msgid "step-sister" 19878msgstr "nevlastní sestra" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:812 19881msgctxt "husband’s son" 19882msgid "step-son" 19883msgstr "nevlastní syn" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:890 19886msgctxt "spouse’s son" 19887msgid "step-son" 19888msgstr "nevlastní syn" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:910 19891msgctxt "wife’s son" 19892msgid "step-son" 19893msgstr "nevlastní syn" 19894 19895#. I18N: Layout option for lists of names 19896#. I18N: An option in a list-box 19897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19898#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19901#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19902msgid "table" 19903msgstr "tabulka" 19904 19905#. I18N: Layout option for lists of names 19906#. I18N: An option in a list-box 19907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19909msgid "tag cloud" 19910msgstr "množina tagů" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:478 19913msgid "tenth cousin" 19914msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:442 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "tenth cousin" 19919msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19920 19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19922#: app/Functions/Functions.php:399 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19926 19927#. I18N: [you should check that:] ... 19928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19929msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19930msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19931 19932#. I18N: [you should check that:] ... 19933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19934msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19935msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19936 19937#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19938#: app/Functions/Functions.php:191 19939msgid "themself" 19940msgstr "oni sami" 19941 19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19943#: app/Functions/Functions.php:561 19944#, php-format 19945msgid "third %s" 19946msgstr "třetí %s" 19947 19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19949#: app/Functions/Functions.php:539 19950#, php-format 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "third %s" 19953msgstr "třetí %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:516 19957#, php-format 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "third %s" 19960msgstr "třetí %s" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:464 19963msgid "third cousin" 19964msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:428 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "third cousin" 19969msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 19970 19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19972#: app/Functions/Functions.php:378 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:484 19978msgid "thirteenth cousin" 19979msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:448 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "thirteenth cousin" 19984msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:408 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 19991 19992#. I18N: layout option for the fan chart 19993#: app/Module/FanChartModule.php:484 19994msgid "three-quarter circle" 19995msgstr "tři čtvrtě kruhu" 19996 19997#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19999msgid "tls" 20000msgstr "TLS" 20001 20002#. I18N: Gedcom TO dates 20003#: app/Date.php:361 20004#, php-format 20005msgid "to %s" 20006msgstr "do %s" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:482 20009msgid "twelfth cousin" 20010msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:446 20013msgctxt "FEMALE" 20014msgid "twelfth cousin" 20015msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20016 20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20018#: app/Functions/Functions.php:405 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:691 20024msgid "twin brother" 20025msgstr "dvojče (bratr)" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:733 20028msgid "twin sibling" 20029msgstr "dvojče (sourozenec)" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:712 20032msgid "twin sister" 20033msgstr "dvojče (sestra)" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:778 20036msgctxt "father’s brother" 20037msgid "uncle" 20038msgstr "strýc" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1076 20041msgctxt "father’s sister’s husband" 20042msgid "uncle" 20043msgstr "strýc" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:814 20046msgctxt "mother’s brother" 20047msgid "uncle" 20048msgstr "strýc" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1162 20051msgctxt "mother’s sister’s husband" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "strýc" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:834 20056msgctxt "parent’s brother" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "strýc" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:1204 20061msgctxt "parent’s sister’s husband" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "strýc" 20064 20065#: app/Place.php:199 20066msgid "unknown" 20067msgstr "neznámý" 20068 20069#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20070msgctxt "unknown family" 20071msgid "unknown" 20072msgstr "neznámá" 20073 20074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20075msgid "unlimited" 20076msgstr "bez omezení" 20077 20078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20079#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20080msgid "unreliable evidence" 20081msgstr "nespolehlivý důkaz" 20082 20083#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20084msgid "up" 20085msgstr "nahoru" 20086 20087#. I18N: A button label. 20088#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20089#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20091msgid "update" 20092msgstr "Aktualizovat" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20096msgid "upload" 20097msgstr "nahrát" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/branches-page.phtml:39 20101#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20103#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20104#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20106#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20107#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20109#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20110#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20111msgid "view" 20112msgstr "zobrazit" 20113 20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20119msgid "visitors" 20120msgstr "návštěvníci" 20121 20122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "was born" 20126msgstr "se narodila" 20127 20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "was born" 20132msgstr "se narodil" 20133 20134#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20135msgid "webtrees" 20136msgstr "webtrees" 20137 20138#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20139msgid "webtrees message" 20140msgstr "Zpráva webtrees" 20141 20142#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20143msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20144msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20145 20146#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20148msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20149msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 20150 20151#. I18N: A configuration setting 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20153msgid "webtrees reply address" 20154msgstr "Adresa pro odpovědi" 20155 20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20157msgid "webtrees sends emails with no storage" 20158msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20162msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:647 20165msgid "wife" 20166msgstr "manželka" 20167 20168#. I18N: Name of a theme. 20169#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20170msgid "xenea" 20171msgstr "xenea" 20172 20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20174msgid "years" 20175msgstr "roky" 20176 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20212msgid "yes" 20213msgstr "ano" 20214 20215#. I18N: [you should check that:] ... 20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20218msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:695 20221msgid "younger brother" 20222msgstr "mladší bratr" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:737 20225msgid "younger sibling" 20226msgstr "mladší sourozenec" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:716 20229msgid "younger sister" 20230msgstr "mladší sestra" 20231 20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20235#, php-format 20236msgid "±%s year" 20237msgid_plural "±%s years" 20238msgstr[0] "±%s rok" 20239msgstr[1] "±%s roky" 20240msgstr[2] "±%s let" 20241 20242#: app/Individual.php:1302 20243#, php-format 20244msgid "“%s”" 20245msgstr "„%s“" 20246 20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20248#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20249#, php-format 20250msgid "“%s” has been deleted." 20251msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20252 20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20262msgctxt "Unknown given name" 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20270msgctxt "Unknown surname" 20271msgid "…" 20272msgstr "…" 20273 20274#~ msgid " per gender" 20275#~ msgstr " na pohlaví" 20276 20277#~ msgid " per time period" 20278#~ msgstr " za časové období" 20279 20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20282#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20283#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20284#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20290#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20291 20292#~ msgid "%s day ago" 20293#~ msgid_plural "%s days ago" 20294#~ msgstr[0] "včera" 20295#~ msgstr[1] "před %s dny" 20296#~ msgstr[2] "před %s dny" 20297 20298#~ msgid "%s family tree" 20299#~ msgid_plural "%s family trees" 20300#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20301#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20302#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20303 20304#~ msgid "%s hour ago" 20305#~ msgid_plural "%s hours ago" 20306#~ msgstr[0] "před hodinou" 20307#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20308#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20313#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20314#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20315 20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20317#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20318 20319#~ msgid "%s minute ago" 20320#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20321#~ msgstr[0] "před minutou" 20322#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20323#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20324 20325#~ msgid "%s month ago" 20326#~ msgid_plural "%s months ago" 20327#~ msgstr[0] "před měsícem" 20328#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20329#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20330 20331#~ msgid "%s second ago" 20332#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20333#~ msgstr[0] "před sekundou" 20334#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20335#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "před rokem" 20340#~ msgstr[1] "před %s lety" 20341#~ msgstr[2] "před %s lety" 20342 20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20344#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20345 20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20347#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20348 20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20350#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20351 20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20353#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20354 20355#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20356#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20357 20358#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20359#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20360 20361#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20362#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20363 20364#~ msgid "A.M." 20365#~ msgstr "Dopoledne" 20366 20367#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20368#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20369 20370#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20371#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20372 20373#~ msgid "API key" 20374#~ msgstr "Klíč API" 20375 20376#~ msgid "Acadia" 20377#~ msgstr "Acadia" 20378 20379#~ msgid "Add a blank row" 20380#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20381 20382#~ msgid "Add a child to this family" 20383#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20384 20385#~ msgid "Add a geographic location" 20386#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20387 20388#~ msgid "Add a husband to this family" 20389#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20390 20391#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20392#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20393 20394#~ msgid "Add a spouse" 20395#~ msgstr "Přidat partnera" 20396 20397#~ msgid "Add a wife to this family" 20398#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20399 20400#~ msgid "Add another individual to the chart" 20401#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20402 20403#~ msgid "Add links" 20404#~ msgstr "Přidat odkazy" 20405 20406#~ msgid "Add to favorites" 20407#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20408 20409#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20410#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20411 20412#~ msgid "Advanced" 20413#~ msgstr "Pokročilé" 20414 20415#~ msgid "Age of item" 20416#~ msgstr "Stáří položky" 20417 20418#~ msgid "Age related to birth year" 20419#~ msgstr "Věk v roce narození" 20420 20421#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20422#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20423 20424#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20425#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20426 20427#~ msgid "All files have read and write permission." 20428#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20429 20430#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20431#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20432 20433#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20434#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20435 20436#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20437#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20438 20439#~ msgid "Approval of account at %s" 20440#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20441 20442#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20443#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20444 20445#~ msgid "Associates" 20446#~ msgstr "Společníci" 20447 20448#, fuzzy 20449#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20450#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20451 20452#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20453#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20454 20455#~ msgid "Basic" 20456#~ msgstr "Základní" 20457 20458#~ msgid "Bearing" 20459#~ msgstr "Azimut" 20460 20461#~ msgid "Block" 20462#~ msgstr "Blok" 20463 20464#~ msgid "Body" 20465#~ msgstr "Text:" 20466 20467#~ msgid "Booklet" 20468#~ msgstr "Kniha" 20469 20470#~ msgid "British West Indies" 20471#~ msgstr "British West Indies" 20472 20473#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20474#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20475 20476#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20477#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20478#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20479#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20480#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20481 20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20483#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20484 20485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20486#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20487 20488#~ msgid "Cannot create" 20489#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20490 20491#~ msgid "Cape Colony" 20492#~ msgstr "Cape Colony" 20493 20494#~ msgid "Catalonia" 20495#~ msgstr "Katalánsko" 20496 20497#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20498#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20499 20500#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20501#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20502 20503#~ msgid "Cemeteries" 20504#~ msgstr "Hřbitovy" 20505 20506#~ msgid "Center map here" 20507#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20508 20509#~ msgid "Change" 20510#~ msgstr "Změnit" 20511 20512#~ msgid "Change flag" 20513#~ msgstr "Příznak Změnit" 20514 20515#~ msgid "Change language" 20516#~ msgstr "Změnit jazyk" 20517 20518#~ msgid "Channel Islands" 20519#~ msgstr "Channel Islands" 20520 20521#~ msgid "Check file permissions…" 20522#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20523 20524#~ msgid "Check for custom modules…" 20525#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20526 20527#~ msgid "Check for custom themes…" 20528#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20529 20530#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20531#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20532 20533#~ msgid "Check the settings and try again." 20534#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20535 20536#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20537#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20538 20539#~ msgid "Choose: " 20540#~ msgstr "Vyberte: " 20541 20542#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20543#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20544 20545#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20546#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20547 20548#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20549#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20550 20551#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20552#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20553 20554#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20555#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20556 20557#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20558#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20559 20560#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20561#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20562 20563#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20564#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20565 20566#~ msgid "Columns per page" 20567#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20568 20569#~ msgid "Configure" 20570#~ msgstr "Nastavení" 20571 20572#~ msgid "Confirm password" 20573#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20574 20575#~ msgid "Continue adding" 20576#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20577 20578#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20579#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20580 20581#~ msgid "Count" 20582#~ msgstr "Počet" 20583 20584#~ msgid "Countries" 20585#~ msgstr "Země" 20586 20587#~ msgid "Counts " 20588#~ msgstr "Počty " 20589 20590#~ msgid "County" 20591#~ msgstr "Kraj" 20592 20593#~ msgid "Create a website access rule" 20594#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20595 20596#~ msgid "Current" 20597#~ msgstr "Současný" 20598 20599#~ msgid "Custom tags" 20600#~ msgstr "Vlastní tagy" 20601 20602#~ msgid "Custom theme" 20603#~ msgstr "Vlastní téma" 20604 20605#~ msgid "Czechoslovakia" 20606#~ msgstr "Československo" 20607 20608#~ msgid "Dashboard" 20609#~ msgstr "Ovládací panel" 20610 20611#~ msgid "Database and table names" 20612#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20613 20614#~ msgid "Default" 20615#~ msgstr "Výchozí" 20616 20617#~ msgid "Default map type" 20618#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20619 20620#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20621#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20622 20623#~ msgid "Default pedigree generations" 20624#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20625 20626#~ msgid "Delete temporary files…" 20627#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20628 20629#~ msgid "Description unavailable" 20630#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20631 20632#~ msgid "Desired password" 20633#~ msgstr "Požadované heslo" 20634 20635#~ msgid "Desired username" 20636#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20637 20638#~ msgid "Disable these modules" 20639#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20640 20641#~ msgid "Disable these themes" 20642#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20643 20644#~ msgid "Display all" 20645#~ msgstr "Zobrazit vše" 20646 20647#~ msgid "Display map coordinates" 20648#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20649 20650#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20651#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20652 20653#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20654#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20655 20656#~ msgid "Download geographic data" 20657#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20658 20659#~ msgid "Earliest birth year" 20660#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20661 20662#~ msgid "Earliest death year" 20663#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20664 20665#~ msgid "Edit a website access rule" 20666#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20667 20668#~ msgid "Edit media" 20669#~ msgstr "Upravit média" 20670 20671#~ msgid "Edit the details" 20672#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20673 20674#~ msgid "Edit the media object" 20675#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20676 20677#~ msgid "Edit the note" 20678#~ msgstr "Upravit poznámku" 20679 20680#~ msgid "Edit the repository" 20681#~ msgstr "Upravit repozitář" 20682 20683#~ msgid "Edit the source" 20684#~ msgstr "Upravit pramen" 20685 20686#~ msgid "Eire" 20687#~ msgstr "Irsko" 20688 20689#~ msgid "Elevation" 20690#~ msgstr "Nadmořská výška" 20691 20692#~ msgid "Embedded variable" 20693#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20694 20695#~ msgid "End IP address" 20696#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20697 20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20699#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20700 20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20702#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20703 20704#~ msgid "Enter report values" 20705#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20706 20707#~ msgid "FAQ position" 20708#~ msgstr "Umístění FAQ" 20709 20710#~ msgid "FAQ visibility" 20711#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20712 20713#~ msgid "Family ID prefix" 20714#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20715 20716#~ msgid "Family group information" 20717#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20718 20719#~ msgid "Family list" 20720#~ msgstr "Seznam rodin" 20721 20722#~ msgid "File containing places (CSV)" 20723#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20724 20725#~ msgid "Find a fact or event" 20726#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20727 20728#~ msgid "Find a family" 20729#~ msgstr "Hledat rodinu" 20730 20731#~ msgid "Find a media object" 20732#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20733 20734#~ msgid "Find a place" 20735#~ msgstr "Hledat místo" 20736 20737#~ msgid "Find a repository" 20738#~ msgstr "Najít repozitář" 20739 20740#~ msgid "Find a shared note" 20741#~ msgstr "Hledat poznámku" 20742 20743#~ msgid "Find an individual" 20744#~ msgstr "Hledat osobu" 20745 20746#~ msgid "Gender icon on charts" 20747#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20748 20749#~ msgid "Get an API key from Google." 20750#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20751 20752#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20753#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20754 20755#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20756#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20757 20758#~ msgid "Google Street View™" 20759#~ msgstr "Google Street View™" 20760 20761#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20762#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20763 20764#~ msgid "Grandparents" 20765#~ msgstr "Prarodiče" 20766 20767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20768#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20769 20770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20771#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20772 20773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20774#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20775 20776#~ msgid "Highest population" 20777#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20778 20779#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20780#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 20781 20782#~ msgid "House" 20783#~ msgstr "Dům" 20784 20785#~ msgid "Hybrid" 20786#~ msgstr "Hybridní" 20787 20788#~ msgid "Icon" 20789#~ msgstr "Ikona" 20790 20791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20792#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20793 20794#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20795#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20796 20797#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20798#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20799 20800#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20801#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20802 20803#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20804#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20805 20806#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20807#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20808 20809#~ msgid "Include fully matched places" 20810#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20811 20812#~ msgid "Individual ID prefix" 20813#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20814 20815#~ msgid "Individual distribution" 20816#~ msgstr "Rozmístění osob" 20817 20818#~ msgid "Individual list" 20819#~ msgstr "Seznam osob" 20820 20821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20822#~ msgstr "Byla použita následující data." 20823 20824#~ msgid "Installation folder" 20825#~ msgstr "Instalační složka" 20826 20827#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20828#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20829 20830#~ msgid "Keep" 20831#~ msgstr "Zachovat" 20832 20833#~ msgid "Keep link in list" 20834#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20835 20836#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20837#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20838 20839#~ msgid "Latest birth year" 20840#~ msgstr "Rok posledního narození" 20841 20842#~ msgid "Latest death year" 20843#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20844 20845#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20846#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20847 20848#~ msgctxt "paper size" 20849#~ msgid "Legal" 20850#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20851 20852#~ msgid "Limit" 20853#~ msgstr "Omezení" 20854 20855#~ msgid "Limit display by" 20856#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20857 20858#~ msgid "Link to an existing media object" 20859#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20860 20861#~ msgid "Login ID" 20862#~ msgstr "Login ID" 20863 20864#~ msgid "Longevity versus time" 20865#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20866 20867#~ msgid "Lowest population" 20868#~ msgstr "Nejnižší populace" 20869 20870#~ msgid "Match calendar" 20871#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20872 20873#~ msgid "Max" 20874#~ msgstr "Max" 20875 20876#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20877#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20878 20879#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20880#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20881 20882#~ msgid "Media ID prefix" 20883#~ msgstr "ID prefix pro média" 20884 20885#~ msgid "Media contains" 20886#~ msgstr "Média obsahují" 20887 20888#~ msgid "Memory limit" 20889#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20890 20891#~ msgid "Midnight" 20892#~ msgstr "Půlnoc" 20893 20894#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20895#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20896 20897#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20898#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20899 20900#~ msgid "Moderate pending changes" 20901#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20902 20903#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20904#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20905 20906#~ msgid "MySQL variables" 20907#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20908 20909#~ msgid "Name contains" 20910#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20911 20912#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20913#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20914 20915#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20916#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20917 20918#~ msgid "Neighborhood" 20919#~ msgstr "Blízké okolí" 20920 20921#~ msgid "Netherlands Antilles" 20922#~ msgstr "Nizozemské Antily" 20923 20924#~ msgid "Neutral Zone" 20925#~ msgstr "Neutrální území" 20926 20927#~ msgid "No ancestors in the database." 20928#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 20929 20930#~ msgid "No custom modules are enabled." 20931#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 20932 20933#~ msgid "No custom themes are enabled." 20934#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 20935 20936#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20937#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 20938 20939#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20940#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 20941 20942#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20943#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20944#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 20945#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20946#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20947 20948#~ msgid "No limit" 20949#~ msgstr "Bez omezení" 20950 20951#~ msgid "No map data exists for this individual" 20952#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 20953 20954#~ msgid "No media file was provided." 20955#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 20956 20957#~ msgid "No places found" 20958#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 20959 20960#~ msgid "Nobody at all" 20961#~ msgstr "Nikdo" 20962 20963#~ msgid "Noon" 20964#~ msgstr "Poledne" 20965 20966#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20967#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 20968 20969#~ msgid "Note ID prefix" 20970#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 20971 20972#~ msgid "Number of generations" 20973#~ msgstr "Počet generací" 20974 20975#~ msgid "Number of items" 20976#~ msgstr "Počet položek" 20977 20978#~ msgid "Number of items to show" 20979#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 20980 20981#~ msgid "Oldest at bottom" 20982#~ msgstr "Nejstarší dole" 20983 20984#~ msgid "Oldest at top" 20985#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 20986 20987#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20988#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 20989 20990#~ msgid "Order" 20991#~ msgstr "Řazení" 20992 20993#~ msgid "Other folder… please type in" 20994#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 20995 20996#~ msgid "Others" 20997#~ msgstr "Ostatní" 20998 20999#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21000#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21001 21002#~ msgid "Own charts" 21003#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21004 21005#~ msgid "P.M." 21006#~ msgstr "Odpoledne" 21007 21008#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21009#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21010 21011#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21012#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21013 21014#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21015#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21016 21017#~ msgid "PHP time limit" 21018#~ msgstr "Časový limit PHP" 21019 21020#~ msgid "Passwords do not match." 21021#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21022 21023#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21024#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21025 21026#~ msgid "Pedigree of %s" 21027#~ msgstr "Vývod: %s" 21028 21029#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21030#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21031 21032#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21033#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21034 21035#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21036#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21037 21038#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21039#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21040 21041#~ msgid "Place check" 21042#~ msgstr "Kontrola místa" 21043 21044#~ msgid "Place contains" 21045#~ msgstr "Místo obsahuje" 21046 21047#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21048#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21049 21050#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21051#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21052 21053#~ msgid "Places found" 21054#~ msgstr "Nalezená místa" 21055 21056#~ msgid "Places in %s" 21057#~ msgstr "Místa v %s" 21058 21059#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21060#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21061 21062#~ msgid "Please enter a message subject." 21063#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21064 21065#~ msgid "Please enter more than one character." 21066#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21067 21068#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21069#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21070 21071#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21072#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21073 21074#~ msgid "Precision" 21075#~ msgstr "Přesnost" 21076 21077#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21078#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21079 21080#~ msgid "Prefixes" 21081#~ msgstr "Předpony" 21082 21083#~ msgid "README documentation" 21084#~ msgstr "README dokumentace" 21085 21086#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21087#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21088 21089#~ msgid "Redraw map" 21090#~ msgstr "Překreslit mapu" 21091 21092#~ msgid "Remove flag" 21093#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21094 21095#~ msgid "Remove link from list" 21096#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21097 21098#~ msgid "Replace" 21099#~ msgstr "Nahradit" 21100 21101#~ msgid "Repositories found" 21102#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21103 21104#~ msgid "Repository ID prefix" 21105#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21106 21107#~ msgid "Repository contains" 21108#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21109 21110#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21111#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21112 21113#~ msgid "Resulting value" 21114#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21115 21116#~ msgid "Rule" 21117#~ msgstr "Pravidlo" 21118 21119#~ msgid "Satellite" 21120#~ msgstr "Družice" 21121 21122#~ msgid "Search engine" 21123#~ msgstr "Vyhledávač" 21124 21125#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21126#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21127 21128#~ msgid "Search globally" 21129#~ msgstr "Hledat globálně" 21130 21131#~ msgid "Search locally" 21132#~ msgstr "Hledat lokálně" 21133 21134#~ msgid "Select chart type" 21135#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21136 21137#~ msgid "Select events" 21138#~ msgstr "Vybrat události" 21139 21140#~ msgid "Select flag" 21141#~ msgstr "Příznak Označit" 21142 21143#~ msgid "Select the desired count interval" 21144#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21145 21146#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21147#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21148 21149#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21150#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21151 21152#~ msgid "Send broadcast messages" 21153#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21154 21155#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21156#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21157 21158#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21159#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21160 21161#~ msgid "Session timeout" 21162#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21163 21164#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21165#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21166 21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21168#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21169 21170#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21171#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21172 21173#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21174#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21175 21176#~ msgid "Shared note contains" 21177#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21178 21179#~ msgid "Shared notes found" 21180#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21181 21182#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21183#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21184 21185#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21186#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21187 21188#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21189#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21190 21191#~ msgid "Show all tags" 21192#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21193 21194#~ msgid "Show chart details by default" 21195#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21196 21197#~ msgid "Show common surnames" 21198#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21199 21200#~ msgid "Show cousins" 21201#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21202 21203#~ msgid "Show date differences" 21204#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21205 21206#~ msgid "Show details" 21207#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21208 21209#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21210#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21211 21212#~ msgid "Show images" 21213#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21214 21215#~ msgid "Show inactive places" 21216#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21217 21218#~ msgid "Show lifespans" 21219#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21220 21221#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21222#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21223 21224#~ msgid "Show only the selected tags" 21225#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21226 21227#~ msgid "Show places in hierarchy" 21228#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21229 21230#~ msgid "Show related individuals/families" 21231#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21232 21233#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21234#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21235 21236#~ msgid "Sicily" 21237#~ msgstr "Sicílie" 21238 21239#~ msgid "Sign-in URL" 21240#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21241 21242#~ msgid "Signed-in as " 21243#~ msgstr "Přihlášen jako " 21244 21245#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21246#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21247 21248#~ msgid "Site preferences" 21249#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21250 21251#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21252#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21253 21254#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21255#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21256 21257#~ msgid "Source ID prefix" 21258#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21259 21260#~ msgid "Source contains" 21261#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21262 21263#~ msgid "Standard" 21264#~ msgstr "Standardní" 21265 21266#~ msgid "Start IP address" 21267#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21268 21269#~ msgid "Start at parents" 21270#~ msgstr "Začít u rodičů" 21271 21272#~ msgid "Statistics chart" 21273#~ msgstr "Graf četnosti" 21274 21275#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21276#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21277 21278#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21279#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21280 21281#~ msgid "Subdivision" 21282#~ msgstr "Další členění" 21283 21284#~ msgid "Suffixes" 21285#~ msgstr "Přípony" 21286 21287#~ msgid "System settings" 21288#~ msgstr "Nastavení systému" 21289 21290#~ msgid "Tag" 21291#~ msgstr "Popisek" 21292 21293#~ msgid "Terrain" 21294#~ msgstr "Krajina" 21295 21296#~ msgid "The FAQ list is empty." 21297#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21298 21299#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21300#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21301 21302#~ msgid "The database reported the following error message:" 21303#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21304 21305#~ msgid "The details of this family are private." 21306#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21307 21308#~ msgid "The details of this individual are private." 21309#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21310 21311#~ msgid "The file %s could not be updated." 21312#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21313 21314#~ msgid "The file %s has been created." 21315#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21316 21317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21318#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21319 21320#~ msgid "The media file %s does not exist." 21321#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21322 21323#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21324#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21325 21326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21327#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21328 21329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21330#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21331 21332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21333#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21334 21335#~ msgid "The passwords do not match." 21336#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21337 21338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21339#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21340 21341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21342#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21343 21344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21345#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21346 21347#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21348#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21349 21350#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21351#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21352 21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21354#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21355 21356#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21357#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21358 21359#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21360#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21361 21362#~ msgid "The version of %s is too new." 21363#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21364 21365#~ msgid "The version of %s is too old." 21366#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21367 21368#~ msgid "The website access rule has been created." 21369#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21370 21371#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21372#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21373 21374#~ msgid "The website access rule has been updated." 21375#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21376 21377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21378#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21379 21380#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21381#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21382 21383#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21384#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21385 21386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21387#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21388 21389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21390#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21391 21392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21393#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21394 21395#~ msgid "This family remained childless" 21396#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21397 21398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21399#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21400 21401#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21402#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21403 21404#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21405#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21406 21407#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21408#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21409 21410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21411#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21412 21413#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21414#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21415 21416#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21417#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21418 21419#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21420#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21421 21422#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21423#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21424 21425#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21426#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21427 21428#~ msgid "This media file does not exist." 21429#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21430 21431#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21432#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21433 21434#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21435#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21436 21437#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21438#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21439 21440#~ msgid "This message will be sent to %s" 21441#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21442 21443#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21444#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21445 21446#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21447#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21448 21449#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21450#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21451 21452#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21453#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21454 21455#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21456#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21457 21458#~ msgid "This place has no coordinates" 21459#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21460 21461#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21462#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21463 21464#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21465#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21466 21467#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21468#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21469 21470#~ msgid "Thumbnail to upload" 21471#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21472 21473#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21474#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21475 21476#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21477#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21478 21479#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21480#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21481 21482#~ msgid "Top level" 21483#~ msgstr "Horní úroveň" 21484 21485#~ msgid "Total number of users" 21486#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21487 21488#~ msgid "Total places: %s" 21489#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21490 21491#~ msgid "Total sources: %s" 21492#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21493 21494#~ msgid "Transylvania" 21495#~ msgstr "Transylvánie" 21496 21497#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21498#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21499 21500#~ msgid "Type the password again." 21501#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21502 21503#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21504#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21505 21506#~ msgid "Types of error" 21507#~ msgstr "Druhy chyb" 21508 21509#~ msgid "USA" 21510#~ msgstr "USA" 21511 21512#~ msgid "USSR" 21513#~ msgstr "SSSR" 21514 21515#~ msgid "UTC" 21516#~ msgstr "UTC" 21517 21518#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21519#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21520 21521#~ msgid "Unable to find record with ID" 21522#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21523 21524#~ msgid "Unlink the media object" 21525#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21526 21527#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21528#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21529 21530#~ msgid "Upgrade anyway" 21531#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21532 21533#~ msgid "Upload" 21534#~ msgstr "Nahrát" 21535 21536#~ msgid "Upload geographic data" 21537#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21538 21539#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21540#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21541 21542#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21543#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21544 21545#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21546#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21547 21548#~ msgid "Use this value" 21549#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21550 21551#~ msgid "User-agent string" 21552#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21553 21554#~ msgid "Users who are signed in" 21555#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21556 21557#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21558#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21559 21560#~ msgid "Verification code" 21561#~ msgstr "Ověřovací kód" 21562 21563#~ msgid "View all records found in this place" 21564#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21565 21566#~ msgid "View the archive" 21567#~ msgstr "Zobrazit archív" 21568 21569#~ msgid "View the details" 21570#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21571 21572#~ msgid "View the notes" 21573#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21574 21575#~ msgid "View the statistics as graphs" 21576#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21577 21578#~ msgid "View this individual" 21579#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21580 21581#~ msgid "View this source" 21582#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21583 21584#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21585#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21586 21587#~ msgid "Website URL" 21588#~ msgstr "URL webových stránek" 21589 21590#~ msgid "Website access rules" 21591#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21592 21593#~ msgid "Website and META tag settings" 21594#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21595 21596#~ msgid "West Africa" 21597#~ msgstr "Západní Afrika" 21598 21599#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21600#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21601 21602#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21603#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21604 21605#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21606#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21607 21608#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21609#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21610 21611#~ msgid "Width" 21612#~ msgstr "Šířka vějíře" 21613 21614#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21615#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21616 21617#~ msgid "XREF prefixes" 21618#~ msgstr "Předpony XREF" 21619 21620#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21621#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21622 21623#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21624#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21625 21626#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21627#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21628 21629#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21630#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21631 21632#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21633#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21634 21635#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21636#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 21637 21638#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21639#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21640 21641#~ msgid "You have not created any journal items." 21642#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21643 21644#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21645#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21646 21647#~ msgid "You must change this before you can continue." 21648#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21649 21650#~ msgid "You must enter a name" 21651#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21652 21653#~ msgid "You must enter a real name." 21654#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21655 21656#~ msgid "You must enter a username." 21657#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21658 21659#~ msgid "You must provide a repository name." 21660#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21661 21662#~ msgid "You must provide a source title" 21663#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21664 21665#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21666#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21667 21668#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21669#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21670 21671#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21672#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21673 21674#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21675#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21676 21677#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21678#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21679 21680#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21681#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21682 21683#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21684#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21685 21686#~ msgid "Yugoslavia" 21687#~ msgstr "Jugoslávie" 21688 21689#~ msgid "Zaire" 21690#~ msgstr "Zair" 21691 21692#~ msgid "Zip file(s)" 21693#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21694 21695#~ msgid "Zoom in here" 21696#~ msgstr "Zde přiblížit" 21697 21698#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21699#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21700 21701#~ msgid "Zoom level of map" 21702#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21703 21704#~ msgid "Zoom out here" 21705#~ msgstr "Zde oddálit" 21706 21707#~ msgid "Zoom=" 21708#~ msgstr "Zoom=" 21709 21710#~ msgid "a URL" 21711#~ msgstr "URL" 21712 21713#~ msgid "a file on the server" 21714#~ msgstr "soubor na serveru" 21715 21716#~ msgid "a file on your computer" 21717#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21718 21719#~ msgid "a.m." 21720#~ msgstr "dopoledne" 21721 21722#~ msgid "allow" 21723#~ msgstr "povolit" 21724 21725#~ msgid "century" 21726#~ msgstr "století" 21727 21728#~ msgid "children" 21729#~ msgstr "děti" 21730 21731#~ msgid "creating thumbnails of images" 21732#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21733 21734#~ msgid "deny" 21735#~ msgstr "zakázat" 21736 21737#~ msgid "east" 21738#~ msgstr "východ" 21739 21740#~ msgid "file upload capability" 21741#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21742 21743#~ msgid "half-year after marriage" 21744#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21745 21746#~ msgid "interval %s year" 21747#~ msgid_plural "interval %s years" 21748#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21749#~ msgstr[1] "doba %s let" 21750#~ msgstr[2] "doba %s let" 21751 21752#~ msgid "interval one child" 21753#~ msgstr "interval jedno dítě" 21754 21755#~ msgid "interval two children" 21756#~ msgstr "interval dvě děti" 21757 21758#~ msgid "less than" 21759#~ msgstr "méně než" 21760 21761#~ msgid "link" 21762#~ msgstr "odkaz" 21763 21764#~ msgid "maximum" 21765#~ msgstr "maximum" 21766 21767#~ msgid "midnight" 21768#~ msgstr "Půlnoc" 21769 21770#~ msgid "minimum" 21771#~ msgstr "minimum" 21772 21773#~ msgid "month" 21774#~ msgstr "měsíc" 21775 21776#~ msgid "months after marriage" 21777#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21778 21779#~ msgid "months before and after marriage" 21780#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21781 21782#~ msgid "noon" 21783#~ msgstr "poledne" 21784 21785#~ msgid "north" 21786#~ msgstr "sever" 21787 21788#~ msgid "over" 21789#~ msgstr "více než" 21790 21791#~ msgid "overall" 21792#~ msgstr "celkem" 21793 21794#~ msgid "p.m." 21795#~ msgstr "odpoledne" 21796 21797#~ msgid "pixels" 21798#~ msgstr "pixely" 21799 21800#~ msgid "quarters after marriage" 21801#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21802 21803#~ msgid "reporting" 21804#~ msgstr "datové výstupy" 21805 21806#~ msgid "robot" 21807#~ msgstr "robot" 21808 21809#~ msgid "sort by filename" 21810#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21811 21812#~ msgid "sort by title" 21813#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21814 21815#~ msgid "south" 21816#~ msgstr "jih" 21817 21818#~ msgid "this record does not exist" 21819#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21820 21821#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21822#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21823 21824#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21825#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21826 21827#~ msgid "webtrees wiki" 21828#~ msgstr "webtrees wiki" 21829 21830#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21831#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21832 21833#~ msgid "west" 21834#~ msgstr "západ" 21835 21836#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21837#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21838