1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-16 09:07+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "%s." 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s neexistuje" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s neexistuje." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:572 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:550 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:527 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2380 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s od %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:600 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:257 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j. %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s př. n. l." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 158#: app/Services/MediaFileService.php:83 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s a její předkové" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s a jeho předci" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s a jejich děti" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s a jejich potomci" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:13 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s dítě" 207msgstr[1] "%s děti" 208msgstr[2] "%s dětí" 209 210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 211#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s den" 216msgstr[1] "%s dny" 217msgstr[2] "%s dní" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:18 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s rodina" 224msgstr[1] "%s rodiny" 225msgstr[2] "%s rodin" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 233msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 234msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s vnouče" 242msgstr[1] "%s vnoučata" 243msgstr[2] "%s vnoučat" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 247#: resources/views/calendar-list.phtml:13 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s osoba" 252msgstr[1] "%s osoby" 253msgstr[2] "%s osob" 254 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 258#, php-format 259msgid "%s individual has been updated." 260msgid_plural "%s individuals have been updated." 261msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 262msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 263msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 264 265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 266#, php-format 267msgid "%s location has been imported." 268msgid_plural "%s locations have been imported." 269msgstr[0] "Je importováno %s místo." 270msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 271msgstr[2] "Je importováno %s míst." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s zpráva" 278msgstr[1] "%s zprávy" 279msgstr[2] "%s zpráv" 280 281#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 282#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 284#, php-format 285msgid "%s month" 286msgid_plural "%s months" 287msgstr[0] "%s měsíc" 288msgstr[1] "%s měsíce" 289msgstr[2] "%s měsíců" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 296msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 297msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 300#: app/Functions/Functions.php:2334 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s o generaci výše" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Functions/Functions.php:2338 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s o generaci níže" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 316msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 317msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 331msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 332msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 339msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 340msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s o tři generace výše" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s o tři generace níže" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s o dvě generace výše" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s o dvě generace níže" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s týden" 372msgstr[1] "%s týdny" 373msgstr[2] "%s týdnů" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s rok" 384msgstr[1] "%s roky" 385msgstr[2] "%s let" 386 387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s let výročí" 392 393#: app/Functions/Functions.php:492 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 397 398#: app/Functions/Functions.php:456 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Functions/Functions.php:419 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s př. n. l." 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s n. l." 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, její manželé a děti" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, její manželé a potomci" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, jeho manželky a děti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 468 469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<vyberte>" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 475#: app/Age.php:172 476#, php-format 477msgid "(aged %s)" 478msgstr "(ve věku %s let)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 481#: app/Age.php:163 482#, php-format 483msgid "(aged less than %s)" 484msgstr "(méně než %s let)" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "(více než %s let)" 491 492#. I18N: %s is a number 493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 494#, php-format 495msgid "(filtered from %s total entries)" 496msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 499#: app/Age.php:128 500msgid "(in childhood)" 501msgstr "(jako dítě)" 502 503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 504#: app/Age.php:123 505msgid "(in infancy)" 506msgstr "(jako kojenec)" 507 508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 509#: app/Age.php:118 510msgid "(stillborn)" 511msgstr "(mrtvý při narození)" 512 513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 514#: app/I18N.php:324 515msgid ", " 516msgstr ", " 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "10th" 521msgstr "10." 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "11th" 526msgstr "11." 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "12th" 531msgstr "12." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "13th" 536msgstr "13." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "14th" 541msgstr "14." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "15th" 546msgstr "15." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "16th" 551msgstr "16." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "17th" 556msgstr "17." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "18th" 561msgstr "18." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "19th" 566msgstr "19." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "1st" 571msgstr "1." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "20th" 576msgstr "20." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "21st" 581msgstr "21." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "2nd" 586msgstr "2." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "3rd" 591msgstr "3." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "4th" 596msgstr "4." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "5th" 601msgstr "5." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "6th" 606msgstr "6." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "7th" 611msgstr "7." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "8th" 616msgstr "8." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "9th" 621msgstr "9." 622 623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 625msgid "<default theme>" 626msgstr "<výchozí vzhled>" 627 628#: resources/views/register-page.phtml:24 629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 630msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 631 632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 634#: app/GedcomTag.php:2132 635#, php-format 636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 638 639#. I18N: URL = web address 640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 641msgid "A URL" 642msgstr "URL" 643 644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 646msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 647msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 648 649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 652msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 653 654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 657msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 658 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 663 664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 666msgid "A chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Diagram předků osoby." 668 669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 671msgid "A chart of an individual’s descendants." 672msgstr "Diagram potomků osoby." 673 674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 676msgid "A chart of individuals’ lifespans." 677msgstr "Diagram doby života osoby." 678 679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 681msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 682 683#. I18N: Description of a “Data fix” module 684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 686msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 687 688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 689#: app/Module/FanChartModule.php:127 690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 698msgid "A file on the server" 699msgstr "Soubor na serveru" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 706msgid "A file on your computer" 707msgstr "Soubor ve vašem počítači" 708 709#. I18N: Description of the “My page” module 710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 711msgid "A greeting message and useful links for a user." 712msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 713 714#. I18N: Description of the “Home page” module 715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 716msgid "A greeting message for site visitors." 717msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 718 719#. I18N: Description of the “Contact information” module 720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 721msgid "A link to the site contacts." 722msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 723 724#. I18N: Description of the “webtrees” module 725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 726msgid "A link to the webtrees home page." 727msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 728 729#. I18N: Description of the “Branches” module 730#: app/Module/BranchesListModule.php:60 731msgid "A list of branches of a family." 732msgstr "Seznam větví rodiny." 733 734#. I18N: Description of the “Pending changes” module 735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 737msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 738 739#. I18N: Description of the “Families” module 740#: app/Module/FamilyListModule.php:59 741msgid "A list of families." 742msgstr "Seznam rodin." 743 744#. I18N: Description of the “FAQ” module 745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 746msgid "A list of frequently asked questions and answers." 747msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 748 749#. I18N: Description of the “Individuals” module 750#: app/Module/IndividualListModule.php:59 751msgid "A list of individuals." 752msgstr "Seznam jednotlivců." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:62 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Seznam objektů medií." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Seznam repozitářů." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:61 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Seznam sdílených poznámek." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:63 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Seznam pramenů." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Seznam předkladatelů." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:65 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:72 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#. I18N: Location of an LDS church temple 1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1050msgid "Aba, Nigeria" 1051msgstr "Aba, Nigérie" 1052 1053#: app/Date/JalaliDate.php:266 1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:139 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:229 1066msgctxt "INSTRUMENTAL" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:184 1072msgctxt "LOCATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:94 1078msgctxt "NOMINATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Aban" 1081 1082#. I18N: A configuration setting 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1086msgid "Abbreviate place names" 1087msgstr "Zkrátit jména míst" 1088 1089#. I18N: gedcom tag ABBR 1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1091msgid "Abbreviation" 1092msgstr "Zkratka" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1096msgid "Accept" 1097msgstr "Přijmout" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1100msgid "Accept all changes" 1101msgstr "Schválit všechny změny" 1102 1103#: resources/views/admin/components.phtml:27 1104#: resources/views/admin/components.phtml:82 1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1106msgid "Access level" 1107msgstr "Úroveň přístupových práv" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1110msgid "Access to family trees" 1111msgstr "Přístup k rodokmenům" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1114msgid "Account approval and email verification" 1115msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1116 1117#. I18N: Location of an LDS church temple 1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1119msgid "Accra, Ghana" 1120msgstr "Akkra, Ghana" 1121 1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1123msgid "Action" 1124msgstr "Akce" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:191 1128msgctxt "GENITIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:297 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:244 1140msgctxt "LOCATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:138 1146msgctxt "NOMINATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:189 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:295 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:136 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:193 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:299 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:246 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:140 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1200msgid "Add" 1201msgstr "Přidat" 1202 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1209#, php-format 1210msgid "Add %s to the clippings cart" 1211msgstr "Přidat %s do schránky" 1212 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1214msgid "Add a brother" 1215msgstr "Přidat bratra" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1218#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Přidat dítě" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1228 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1230msgid "Add a daughter" 1231msgstr "Přidat dceru" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "Přidat údaj" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "Přidat otce" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "Přidat oblíbeného" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "Přidat manžela" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "Přidat do deníku záznam" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1268#: resources/views/media-page.phtml:191 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "Přidat mediální soubor" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1274#: resources/views/family-page.phtml:98 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1276#: resources/views/individual-page.phtml:87 1277#: resources/views/source-page.phtml:92 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Přidat objekt médií" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Přidat matku" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Přidat jméno" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Přidat novinku" 1296 1297#: resources/views/family-page.phtml:75 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Přidat poznámku" 1301 1302#: resources/views/media-page.phtml:181 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "Přidat omezení" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a shared note" 1309msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1312msgid "Add a sibling" 1313msgstr "Přidat sourozence" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1316msgid "Add a sister" 1317msgstr "Přidat sestru" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1320msgid "Add a son" 1321msgstr "Přidat syna" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1325msgid "Add a source citation" 1326msgstr "Přidat citaci pramene" 1327 1328#: app/Module/StoriesModule.php:296 1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1331msgid "Add a story" 1332msgstr "Přidat příběh" 1333 1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1336msgid "Add a user" 1337msgstr "Přidat uživatele" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1345msgid "Add a wife" 1346msgstr "Přidat manželku" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1350msgid "Add a wife using an existing individual" 1351msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1352 1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1356msgid "Add an FAQ" 1357msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "Přidat událost" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Přidat ze schránky" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1376msgid "Add historic events to an individual’s page." 1377msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Přidat osoby" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1386 1387#. I18N: Name of a module 1388#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1389msgid "Add married names" 1390msgstr "Přidat manželská jména" 1391 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1396 1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1398msgid "Add more blocks from the following list." 1399msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1400 1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1402msgid "Add more fields" 1403msgstr "Přidat více políček" 1404 1405#. I18N: Description of the “Stories” module 1406#: app/Module/StoriesModule.php:77 1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1408msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1409 1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1411msgid "Add new, and update existing records" 1412msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1413 1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1416msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1417 1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1420msgid "Add styling and scripts to every page." 1421msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1422 1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1426msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADDR 1457#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1458#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1459msgid "Address" 1460msgstr "Adresa" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD1 1463#: app/GedcomTag.php:461 1464msgid "Address line 1" 1465msgstr "1. řádek adresy" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:464 1469msgid "Address line 2" 1470msgstr "2. řádek adresy" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Austrálie" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Správce webu" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Správcovský účet" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Správci" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adoptována" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptován" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptován" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1519msgctxt "MALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptován otcem" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adoptována otcem" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adoptován otcem" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptován matkou" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adoptována matkou" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptován matkou" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADOP 1558#: app/GedcomTag.php:467 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adopce" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1140 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adopce bratra" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1092 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adopce dítěte" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1089 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adopce dcery" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1575msgid "Adoption of a grandchild" 1576msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1100 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adopce vnučky" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1111 1583msgctxt "daughter’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adopce vnučky" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1122 1588msgctxt "son’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adopce vnučky" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1096 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adopce vnuka" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1107 1597msgctxt "daughter’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adopce vnuka" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1118 1602msgctxt "son’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adopce vnuka" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1129 1607msgid "Adoption of a half-brother" 1608msgstr "Adopce polorodého bratra" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1136 1611msgid "Adoption of a half-sibling" 1612msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1133 1615msgid "Adoption of a half-sister" 1616msgstr "Adopce polorodé sestry" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1147 1619msgid "Adoption of a sibling" 1620msgstr "Osvojení sourozence" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1144 1623msgid "Adoption of a sister" 1624msgstr "Adopce sestry" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1085 1627msgid "Adoption of a son" 1628msgstr "Adopce syna" 1629 1630#. I18N: gedcom tag CHRA 1631#: app/GedcomTag.php:599 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Křest v dospělosti" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Rozšířené hledání" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghánistán" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1680msgid "Age" 1681msgstr "Věk" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Věk v době narození dítěte" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Věkový rozdíl" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Věk v roce sňatku" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Interval věku" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Věk v době úmrtí" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Instituce" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Alandy" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albánie" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Alžírsko" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Přezdívka" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Naživu" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Všechny" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Všechna fakta a události" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Všechny údaje o rodině" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Vyplňte všechna pole." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Všechny osobní údaje" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Všichni lidé" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Všechny moduly" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1831msgid "All records" 1832msgstr "Všechny záznamy" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1835msgid "All repository facts" 1836msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1839msgid "All source facts" 1840msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1190 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Také znám(a) jako" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1186 1864msgctxt "FEMALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Také známa jako" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1181 1870msgctxt "MALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Také znám jako" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "Americká Samoa" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:56 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1892 1893#. I18N: Description of the “Charts” module 1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1895msgid "An alternative way to display charts." 1896msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1897 1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1901msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1902 1903#. I18N: Description of the “Theme change” module 1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1905msgid "An alternative way to select a new theme." 1906msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1907 1908#. I18N: Description of the “Sign in” module 1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1910msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1911msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1915msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1919msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Předci" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "Zájem předků" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "Předek od " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "Předci od %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "Číslo souboru předků" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Andorra" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Angola" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Anguilla" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "Výročí" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "Kalendář výročí" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Anulování" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Odpověď" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Antarktida" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua a Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Samoa" 2032 2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2036msgid "Apply privacy settings" 2037msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2042msgid "Apply these preferences to all family trees" 2043msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2048msgid "Apply these preferences to new family trees" 2049msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2050 2051#: resources/views/admin/users.phtml:29 2052msgid "Approved" 2053msgstr "Schváleno" 2054 2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2056msgid "Approved by administrator" 2057msgstr "Schváleno správcem" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2060msgctxt "Abbreviation for April" 2061msgid "Apr" 2062msgstr "dub" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2065msgctxt "GENITIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "dubna" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2070msgctxt "INSTRUMENTAL" 2071msgid "April" 2072msgstr "dubnem" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2075msgctxt "LOCATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "dubnu" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2082msgctxt "NOMINATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "duben" 2085 2086#. I18N: The name of a colour-scheme 2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2088msgid "Aqua Marine" 2089msgstr "Akvamarín" 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2093#: resources/views/media-page.phtml:103 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2096 2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2099msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2100 2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Argentina" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Arménie" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Popel" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asie" 2175 2176#. I18N: gedcom tag ASSO 2177#. I18N: gedcom tag _ASSO 2178#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2179#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Společník" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Asuncion, Paraguay" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "U moře" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Pomocník" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Pomocnice" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Pomocník" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Obsluhující" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Obsluhující" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Obsluhující" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2360 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Zvuk" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "srp" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "srpna" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "srpnem" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "srpnu" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "srpen" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Austrálie" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Rakousko" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2275msgid "Author" 2276msgstr "Autor" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:583 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Autor poslední změny" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:203 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:309 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:256 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:150 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Průměrný věk" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Průměrná délka života" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Průměrný počet" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:267 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:141 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:231 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:186 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:96 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Ázerbájdžán" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azory" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:269 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamy" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:145 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:235 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:190 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:100 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrajn" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladéš" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Křest" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1256 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Křest bratra (protest.)" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1208 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Křest dítěte" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Křest dcery (protest.)" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Křest vnuka" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1216 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1227 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1238 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1212 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1223 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1234 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1245 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1252 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Křest polorodého sourozence" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1249 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1263 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Křest sourozence" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1260 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Křest sestry (protest.)" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1201 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Křest syna (protest.)" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar micva" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat micva" 2539 2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2541msgid "Batch update" 2542msgstr "Aktualizace dávkou" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Začíná" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Bělorusko" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Belgická čokoláda" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Belgie" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belize" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benin" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermudy" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Bern, Švýcarsko" 2587 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Svědek (ženichův)" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Bhútán" 2596 2597#. I18N: gedcom tag _BIBL 2598#: app/GedcomTag.php:1267 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografie" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, USA" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BLOB 2608#: app/GedcomTag.php:545 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Binární datový objekt" 2611 2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2613msgid "Bing Maps™" 2614msgstr "Bing Mapy™" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2618msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2619msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BIRT 2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Narození" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Narozena" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Narozen" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Narozen" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Narození podle země" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Konec rozmezí data narození" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Narození bratra" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Narození dítěte" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Narození dcery" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Narození vnuka" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Narození vnučky" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Narození vnučky" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Narození vnučky" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Narození vnuka" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Narození vnuka" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Narození vnuka" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Narození polorodého bratra" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Narození polorodého sourozence" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Narození polorodé sestry" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Narození sourozence" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Narození sestry" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Narození syna" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Místa narození" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Místo narození obsahuje" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Narození" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Narození podle století" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Požehnání" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Blok" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Bloky" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Modrá laguna" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Námořnická modř" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogota, Kolumbie" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, USA" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolívie" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2363 2916msgid "Book" 2917msgstr "Kniha" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Narození v manželství" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosna a Hercegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "Oba naživu" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "Oba zemřelí" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botswana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Bouvetův ostrov" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Větve" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Větve rodiny %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brazílie" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Družička" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Austrálie" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Britské indickooceánské území" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Bratr" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaire" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunejský Darussalam" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulharsko" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Pohřbení" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Pohřbení bratra" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Pohřbení dítěte" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Pohřbení dcery" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Pohřbení otce" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Pohřbení vnuka" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Pohřbení vnučky" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Pohřbení vnučky" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Pohřbení vnučky" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Pohřbení dědy" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Pohřbení báby" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Pohřbení prarodiče" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Pohřbení vnuka" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Pohřbení vnuka" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Pohřbení vnuka" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Pohřbení manžela" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Pohřbení matky" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "Pohřbení rodiče" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Pohřbení sourozence" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Pohřbení sestry" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Pohřbení syna" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Pohřbení partnera" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Pohřbení manželky" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "Pohřbení" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burkina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burundi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Kupující" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Kupující" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Kupující" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "CSS a JS" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "Počítám…" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Kalendář" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Převod kalendáře" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Telefon" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Kambodža" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Kamerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brazílie" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Kanada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Kapverdy" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2366 3321msgid "Card" 3322msgstr "Karta" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3328 3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Kasta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Kategorie" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Příčina" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Příčina smrti" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "Výstraha!" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Kajmanské ostrovy" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "Cebu City, Filipíny" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Hřbitov" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Sčítání lidu" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Sčítací asistent" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Datum sčítání" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Místo sčítání" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Přepis sčítacího archu" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "Středoafrická republika" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3422msgid "Century" 3423msgstr "Století" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2369 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certifikát" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Čad" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Změnit členy rodiny" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "Změněno dne %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Změny" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3474msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3475msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3479msgid "Changes log" 3480msgstr "Log změn" 3481 3482#. I18N: gedcom tag CHAR 3483#: app/GedcomTag.php:586 3484msgid "Character set" 3485msgstr "Znaková sada" 3486 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3489msgid "Chart" 3490msgstr "Diagram" 3491 3492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3493msgid "Chart preferences" 3494msgstr "Předvolby diagramu" 3495 3496#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3500msgid "Chart type" 3501msgstr "Typ diagramu" 3502 3503#. I18N: Name of a module/block 3504#. I18N: Name of a module 3505#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3507#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3512msgid "Charts" 3513msgstr "Diagramy" 3514 3515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3517msgid "Check for errors" 3518msgstr "Vyhledat chyby" 3519 3520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3521msgid "Check for pending changes…" 3522msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3525msgid "Checking server capacity" 3526msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3527 3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3529msgid "Checking server configuration" 3530msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3531 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3534msgid "Chicago, Illinois, United States" 3535msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3536 3537#. I18N: gedcom tag CHIL 3538#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542msgid "Child" 3543msgstr "Dítě" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3547msgid "Child of " 3548msgstr "Dítě od " 3549 3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3552#, php-format 3553msgid "Child of %s" 3554msgstr "Dítě od %s" 3555 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Děti" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Děti v rodině" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "Děti od " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:99 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:93 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:96 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:90 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Chile" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "Čína" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Vyberte příbuzné" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Křest (křesťanský)" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1520 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Křest bratra" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1472 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Křest dítěte" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1469 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Křest dcery" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1480 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Křest vnučky" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1491 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Křest vnučky" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1502 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Křest vnučky" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1476 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Křest vnuka" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1487 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Křest vnuka" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1498 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Křest vnuka" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1509 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Křest polorodého bratra" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1516 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Křest polorodého sourozence" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1513 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Křest polorodé sestry" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1527 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Křest sourozence" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1524 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Křest sestry" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1465 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "Křest syna" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "Vánoční ostrov" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Obřezávač" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Citace" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Podrobnosti citace" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:602 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Občanství" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:605 3733msgid "City" 3734msgstr "Město" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Civilní sňatek" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Oddávající" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Oddávající" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Oddávající" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Vyčistit složku s daty" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Schránka výstřižků" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2372 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Erb" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Káva a smetana" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Studený den" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Kolumbie" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:608 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Komentář" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3831#: resources/views/register-page.phtml:83 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Komentář" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1531 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Komorské ostrovy" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Kompaktní strom" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "Porovnání" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3877msgid "Compress the GEDCOM file" 3878msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONC 3881#: app/GedcomTag.php:611 3882msgid "Concatenation" 3883msgstr "Zřetězení" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONF 3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3887msgid "Confirmation" 3888msgstr "Biřmování" 3889 3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3891msgid "Connection to database server" 3892msgstr "Připojení na databázový server" 3893 3894#. I18N: Name of a module 3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3897msgid "Contact information" 3898msgstr "Kontaktní informace" 3899 3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3901msgid "Contact method" 3902msgstr "Metoda kontaktu" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3905msgid "Contains" 3906msgstr "Obsahuje" 3907 3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3911msgid "Content" 3912msgstr "Obsah" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONT 3915#: app/GedcomTag.php:614 3916msgid "Continued" 3917msgstr "Pokračování" 3918 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3927#: resources/views/admin/components.phtml:13 3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3935#: resources/views/admin/media.phtml:16 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3938#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3960#: resources/views/admin/users.phtml:9 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Panel správy" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3975msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3976msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3980msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3981msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3986msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3987msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Převést do" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Cookovy ostrovy" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Cookies" 4002 4003#. I18N: Location of an LDS church temple 4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4005msgid "Copenhagen, Denmark" 4006msgstr "Kodaň, Dánsko" 4007 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Kopírovat" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4018 4019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Kopíruji soubory…" 4022 4023#. I18N: gedcom tag COPR 4024#: app/GedcomTag.php:627 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Autorská práva" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4030msgid "Cordoba, Argentina" 4031msgstr "Cordoba, Argentina" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CORP 4034#: app/GedcomTag.php:630 4035msgid "Corporation" 4036msgstr "Společnost" 4037 4038#. I18N: Description of a “Data fix” module 4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4041msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Kostarika" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Pobřeží slonoviny" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4061 4062#. I18N: gedcom tag CTRY 4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4064msgid "Country" 4065msgstr "Země" 4066 4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4068msgid "Create" 4069msgstr "Vytvořit" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4072msgid "Create a family" 4073msgstr "Vytvořit rodinu" 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4077msgid "Create a family tree" 4078msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Vytvořit repozitář" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Vytvořit nový pramen" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Vytvořit předkladatele" 4109 4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4117 4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Vytvořit novou osobu" 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4125 4126#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4129 4130#. I18N: gedcom tag CREM 4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4137msgid "Cremation" 4138msgstr "Kremace" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1634 4141msgid "Cremation of a brother" 4142msgstr "Kremace bratra" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1542 4145msgid "Cremation of a child" 4146msgstr "Kremace dítěte" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1539 4149msgid "Cremation of a daughter" 4150msgstr "Kremace dcery" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1623 4153msgid "Cremation of a father" 4154msgstr "Kremace otce" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4157msgid "Cremation of a grand-parent" 4158msgstr "Kremace prarodiče" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4161msgid "Cremation of a grandchild" 4162msgstr "Kremace vnuka" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1550 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Kremace vnučky" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1561 4169msgctxt "daughter’s daughter" 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Kremace vnučky" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1572 4174msgctxt "son’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremace vnučky" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1579 4179msgid "Cremation of a grandfather" 4180msgstr "Kremace dědy" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1583 4183msgid "Cremation of a grandmother" 4184msgstr "Kremace báby" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1546 4187msgid "Cremation of a grandson" 4188msgstr "Kremace vnuka" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1557 4191msgctxt "daughter’s son" 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Kremace vnuka" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1568 4196msgctxt "son’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Kremace vnuka" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1612 4201msgid "Cremation of a half-brother" 4202msgstr "Kremace polorodého bratra" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1619 4205msgid "Cremation of a half-sibling" 4206msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1616 4209msgid "Cremation of a half-sister" 4210msgstr "Kremace polorodé sestry" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1645 4213msgid "Cremation of a husband" 4214msgstr "Kremace manžela" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1601 4217msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4218msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1605 4221msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4222msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1627 4225msgid "Cremation of a mother" 4226msgstr "Kremace matky" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1630 4229msgid "Cremation of a parent" 4230msgstr "Kremace rodiče" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1590 4233msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4234msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1594 4237msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4238msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1641 4241msgid "Cremation of a sibling" 4242msgstr "Kremace sourozence" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1638 4245msgid "Cremation of a sister" 4246msgstr "Kremace sestry" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1535 4249msgid "Cremation of a son" 4250msgstr "Kremace syna" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1652 4253msgid "Cremation of a spouse" 4254msgstr "Kremace partnera" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1649 4257msgid "Cremation of a wife" 4258msgstr "Kremace manželky" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4262msgid "Croatia" 4263msgstr "Chorvatsko" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4267msgid "Cuba" 4268msgstr "Kuba" 4269 4270#. I18N: Location of an LDS church temple 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4272msgid "Curitiba, Brazil" 4273msgstr "Curitiba, Brazílie" 4274 4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4276msgid "Custom" 4277msgstr "Vlastní" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4281msgid "Custom event" 4282msgstr "Vlastní událost" 4283 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4285msgid "Custom fact" 4286msgstr "Vlastní údaj" 4287 4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4289msgid "Custom module" 4290msgstr "Vlastní modul" 4291 4292#. I18N: A configuration setting 4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4294msgid "Custom welcome text" 4295msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4296 4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4298msgid "Customize this page" 4299msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4303msgid "Cyprus" 4304msgstr "Kypr" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4308msgid "Czech Republic" 4309msgstr "Česko" 4310 4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4313msgid "DKIM digital signature" 4314msgstr "Digitální podpis DKIM" 4315 4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4317#: app/GedcomTag.php:1787 4318msgid "DNA markers" 4319msgstr "Kód DNA" 4320 4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4324msgid "Daitch-Mokotoff" 4325msgstr "Daitch-Mokotoff" 4326 4327#. I18N: Location of an LDS church temple 4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4329msgid "Dallas, Texas, United States" 4330msgstr "Dallas, Texas, USA" 4331 4332#. I18N: gedcom tag DATA 4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4334msgid "Data" 4335msgstr "Údaje" 4336 4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4338msgid "Data controller" 4339msgstr "Kontroler dat" 4340 4341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4342#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4343msgid "Data fix" 4344msgstr "Oprava údaje" 4345 4346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4353msgid "Data fixes" 4354msgstr "Opravy údajů" 4355 4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4358msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4359 4360#. I18N: A configuration setting 4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4362msgid "Data folder" 4363msgstr "Složka dat" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4369msgid "Database connection" 4370msgstr "Připojení do databáze" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4376msgid "Database name" 4377msgstr "Jméno databáze" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4382msgid "Database password" 4383msgstr "Heslo databáze" 4384 4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4386msgid "Database type" 4387msgstr "Typ databáze" 4388 4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4392msgid "Database user account" 4393msgstr "Uživatelský účet databáze" 4394 4395#. I18N: gedcom tag DATE 4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4410msgid "Date" 4411msgstr "Datum" 4412 4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4414msgid "Date differences" 4415msgstr "Rozdíly dat" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:504 4419msgid "Date of LDS baptism" 4420msgstr "Datum křtu LDS" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:1011 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4426 4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4428#: app/GedcomTag.php:703 4429msgid "Date of LDS endowment" 4430msgstr "Datum LDS věna" 4431 4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4433#: app/GedcomTag.php:754 4434msgid "Date of LDS spouse sealing" 4435msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:469 4438msgid "Date of adoption" 4439msgstr "Den adopce" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4442msgid "Date of baptism" 4443msgstr "Datum křtu" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4446msgid "Date of bar mitzvah" 4447msgstr "Datum bar micva" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4450msgid "Date of bat mitzvah" 4451msgstr "Datum bat micva" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4457msgid "Date of birth" 4458msgstr "Datum narození" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:540 4461msgid "Date of blessing" 4462msgstr "Datum požehnání" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1339 4465msgid "Date of brit milah" 4466msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4469msgid "Date of burial" 4470msgstr "Datum pohřbu" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4473msgid "Date of christening" 4474msgstr "Datum křtu" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4477msgid "Date of confirmation" 4478msgstr "Datum biřmování" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:635 4481msgid "Date of cremation" 4482msgstr "Datum kremace" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4487msgid "Date of death" 4488msgstr "Datum úmrtí" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:745 4491msgid "Date of divorce" 4492msgstr "Datum rozvodu" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:695 4495msgid "Date of emigration" 4496msgstr "Datum emigrace" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4499msgid "Date of engagement" 4500msgstr "Datum zasnoubení" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4503msgid "Date of entry in original source" 4504msgstr "Datum v originále" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:718 4507msgid "Date of event" 4508msgstr "Datum události" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4511msgid "Date of first communion" 4512msgstr "Datum prvního přijímání" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:799 4515msgid "Date of immigration" 4516msgstr "Datum imigrace" 4517 4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4519#: app/GedcomTag.php:580 4520msgid "Date of last change" 4521msgstr "Datum poslední změny" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4526msgid "Date of marriage" 4527msgstr "Datum sňatku" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4530msgid "Date of marriage banns" 4531msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:876 4534msgid "Date of naturalization" 4535msgstr "Datum udělení občanství" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:914 4538msgid "Date of ordination" 4539msgstr "Datum vysvěcení" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:969 4542msgid "Date of residence" 4543msgstr "Datum bydliště" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:91 4546msgid "Date period" 4547msgstr "Časové období" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:84 4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4551msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:53 4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4555msgid "Date range" 4556msgstr "Časové rozmezí" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:46 4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4560msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4561 4562#: resources/views/admin/users.phtml:25 4563msgid "Date registered" 4564msgstr "Datum zapsáno" 4565 4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4567msgid "Date sent" 4568msgstr "Datum odeslání" 4569 4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4572#, php-format 4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4574msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:8 4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4578msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4579 4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4584msgid "Daughter" 4585msgstr "Dcera" 4586 4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4589#, php-format 4590msgid "Daughter of %s" 4591msgstr "Dcera od %s" 4592 4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4594msgid "Day" 4595msgstr "Den" 4596 4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4598msgid "Day not set" 4599msgstr "Datum nezadáno" 4600 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4604msgid "Day:" 4605msgstr "Den:" 4606 4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4609msgid "Dead" 4610msgstr "Zesnulí" 4611 4612#. I18N: gedcom tag DEAT 4613#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4738msgid "Death" 4739msgstr "Úmrtí" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4742msgid "Death by country" 4743msgstr "Úmrtí podle země" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4747msgid "Death date range end" 4748msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4752msgid "Death date range start" 4753msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1759 4756msgid "Death of a brother" 4757msgstr "Úmrtí bratra" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4760msgid "Death of a child" 4761msgstr "Úmrtí dítěte" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1664 4764msgid "Death of a daughter" 4765msgstr "Úmrtí dcery" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1748 4768msgid "Death of a father" 4769msgstr "Úmrtí otce" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4773msgid "Death of a grand-parent" 4774msgstr "Úmrtí prarodiče" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1675 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Úmrtí vnučky" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1686 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Úmrtí vnučky" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1697 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Úmrtí vnučky" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1704 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Úmrtí dědy" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1708 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Úmrtí báby" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1671 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Úmrtí vnuka" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1682 4808msgctxt "daughter’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Úmrtí vnuka" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1693 4813msgctxt "son’s son" 4814msgid "Death of a grandson" 4815msgstr "Úmrtí vnuka" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1737 4818msgid "Death of a half-brother" 4819msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1744 4822msgid "Death of a half-sibling" 4823msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1741 4826msgid "Death of a half-sister" 4827msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1770 4830msgid "Death of a husband" 4831msgstr "Úmrtí manžela" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1726 4834msgid "Death of a maternal grandfather" 4835msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1730 4838msgid "Death of a maternal grandmother" 4839msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1752 4842msgid "Death of a mother" 4843msgstr "Úmrtí matky" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4846msgid "Death of a parent" 4847msgstr "Úmrtí rodiče" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1715 4850msgid "Death of a paternal grandfather" 4851msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1719 4854msgid "Death of a paternal grandmother" 4855msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4858msgid "Death of a sibling" 4859msgstr "Úmrtí sourozence" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1763 4862msgid "Death of a sister" 4863msgstr "Úmrtí sestry" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1660 4866msgid "Death of a son" 4867msgstr "Úmrtí syna" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Úmrtí partnera" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1774 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Úmrtí manželky" 4876 4877#. I18N: gedcom tag _DETS 4878#: app/GedcomTag.php:1784 4879msgid "Death of one spouse" 4880msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4881 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4883msgid "Death place contains" 4884msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4885 4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4887msgid "Death places" 4888msgstr "Místa úmrtí" 4889 4890#. I18N: Name of a module/report 4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4895msgid "Deaths" 4896msgstr "Úmrtí" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4900msgid "Deaths by century" 4901msgstr "Úmrtí podle století" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4904msgctxt "Abbreviation for December" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "pro" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4912msgid "Decade of birth" 4913msgstr "Desetiletí narození" 4914 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4917msgid "Decade of death" 4918msgstr "Desetiletí úmrtí" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4922msgid "Decade of marriage" 4923msgstr "Desetiletí manželství" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4926msgctxt "GENITIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "prosince" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4931msgctxt "INSTRUMENTAL" 4932msgid "December" 4933msgstr "prosincem" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4936msgctxt "LOCATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "prosinci" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "prosinec" 4946 4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4948#: app/Date/FrenchDate.php:305 4949msgid "Decidi" 4950msgstr "Decidi" 4951 4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4953msgid "Default chart" 4954msgstr "Výchozí diagram" 4955 4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4957msgid "Default family tree" 4958msgstr "Výchozí rodokmen" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4964msgid "Default individual" 4965msgstr "Výchozí osoba" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4969msgid "Default theme" 4970msgstr "Výchozí motiv" 4971 4972#. I18N: gedcom tag _DEG 4973#: app/GedcomTag.php:1781 4974msgid "Degree" 4975msgstr "Hodnost" 4976 4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4993msgctxt "font name" 4994msgid "DejaVu" 4995msgstr "DejaVu" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5021msgid "Delete" 5022msgstr "Smazat" 5023 5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5026msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5030msgid "Delete inactive users" 5031msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5032 5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5034msgid "Delete selected messages" 5035msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5036 5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5038msgid "Delete the preferences for this module." 5039msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5042msgid "Delete this name" 5043msgstr "Smazat jméno" 5044 5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5046msgid "Delete your account" 5047msgstr "Vymažte svůj účet" 5048 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5051msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5055msgid "Democratic Republic of the Congo" 5056msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5060msgid "Denmark" 5061msgstr "Dánsko" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5065msgid "Denver, Colorado, United States" 5066msgstr "Denver, Colorado, USA" 5067 5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5070msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5071 5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5073msgid "Descendant generations" 5074msgstr "Generace potomků" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESC 5077#. I18N: Name of a module/chart 5078#. I18N: Name of a module/sidebar 5079#. I18N: Name of a module/report 5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5088msgid "Descendants" 5089msgstr "Potomci" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESI 5092#: app/GedcomTag.php:666 5093msgid "Descendants interest" 5094msgstr "Zájem potomků" 5095 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5097msgid "Descendants of " 5098msgstr "Potomci od " 5099 5100#. I18N: %s is an individual’s name 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5102#, php-format 5103msgid "Descendants of %s" 5104msgstr "Potomci od %s" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DSCR 5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5109msgid "Description" 5110msgstr "Popis" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5114msgid "Description META tag" 5115msgstr "META tag s popisem" 5116 5117#. I18N: gedcom tag DEST 5118#: app/GedcomTag.php:669 5119msgid "Destination" 5120msgstr "Cíl" 5121 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5126#: resources/views/media-page.phtml:53 5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5130msgid "Details" 5131msgstr "Podrobnosti" 5132 5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5135msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5139msgid "Detroit, Michigan, United States" 5140msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5141 5142#: app/Date/JalaliDate.php:268 5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:143 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:233 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:188 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Dey" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:98 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Dey" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:150 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "dhú'l-hidždža" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:240 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "dhú'l-hidždža" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:195 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "dhú'l-hidždža" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:105 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "dhú'l-hidždža" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:148 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "dhú l-ka'da" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:238 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "dhú l-ka'da" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:193 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "dhú l-ka'da" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:103 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "dhú l-ka'da" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5221msgid "Died as a child: exempt" 5222msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5223 5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5226msgid "Died as an infant: exempt" 5227msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5228 5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5230msgid "Differences" 5231msgstr "Rozdíly" 5232 5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5236msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors" 5242msgstr "Přímá linie předků" 5243 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5247msgid "Direct line ancestors and their families" 5248msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5249 5250#. I18N: %s is a number of records per page 5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5252#, php-format 5253msgid "Display %s" 5254msgstr "Zobrazit %s" 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5259msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5260 5261#. I18N: Description of the “Favorites” module 5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5264msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIV 5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5269msgid "Divorce" 5270msgstr "Rozvod" 5271 5272#. I18N: gedcom tag DIVF 5273#: app/GedcomTag.php:675 5274msgid "Divorce filed" 5275msgstr "Rozvodový spis" 5276 5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5279msgid "Divorces by century" 5280msgstr "Rozvody podle století" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5284msgid "Djibouti" 5285msgstr "Džibutsko" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5290msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5294msgid "Do not seal: unauthorized" 5295msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5296 5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5298msgid "Do not use maps" 5299msgstr "Nepoužívat mapy" 5300 5301#. I18N: Type of media object 5302#: app/GedcomTag.php:2375 5303msgid "Document" 5304msgstr "Dokument" 5305 5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5307msgid "Domain name" 5308msgstr "Jméno domény" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5312msgid "Dominica" 5313msgstr "Dominika" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5317msgid "Dominican Republic" 5318msgstr "Dominikánská republika" 5319 5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5321msgid "Down" 5322msgstr "Dolů" 5323 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5326msgid "Download" 5327msgstr "Stáhnout" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5330#, php-format 5331msgid "Download %s…" 5332msgstr "Stahuji %s…" 5333 5334#: resources/views/media-page.phtml:138 5335msgid "Download file" 5336msgstr "Stáhnout soubor" 5337 5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5339msgid "Drag the blocks to change their position." 5340msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5341 5342#. I18N: Location of an LDS church temple 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5344msgid "Draper, Utah, United States" 5345msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5346 5347#. I18N: The second day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:289 5349msgid "Duodi" 5350msgstr "Duodi" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5357msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5364msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5365 5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5368msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5369 5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5372msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5378msgid "Earliest birth" 5379msgstr "Nejdřívější narození" 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5385msgid "Earliest death" 5386msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5389msgid "Earliest divorce" 5390msgstr "Nejdřívější rozvod" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5393msgid "Earliest marriage" 5394msgstr "Nejdřívější manželství" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5398msgid "Ecuador" 5399msgstr "Ekvádor" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5408#: resources/views/admin/users.phtml:18 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5418msgid "Edit" 5419msgstr "Upravit" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5423msgid "Edit a media file" 5424msgstr "Editovat soubor media" 5425 5426#. I18N: Options for editing 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Upravit nastavení" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "Upravit FAQ" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Upravit pohlaví" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Upravit jméno" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Upravit příběh" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Upravit uživatele" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Úprava omezení" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Editor" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Vzdělání" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Egypt" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "Salvador" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2378 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Elektronický" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "Email" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "Emailová adresa" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "Email ověřen" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Emigrace" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Zaměstnanec" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Zaměstnankyně" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Zaměstnanec" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Zaměstnavatel" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Zaměstnavatelka" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Zaměstnavatel" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "Vyprázdnit schránku" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Povoleno" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Koncový rok" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Endowment House" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Zasnoubení" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "Anglie" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Celý záznam" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Rovníková Guinea" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Eritrea" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Esf" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Esfand" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Estonsko" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Etiopie" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Evropa" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Událost" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Události" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Události v zemích" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5734msgid "Exact" 5735msgstr "Přesný" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Přesný datum" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "Mimo podsložek" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Export" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "Nastavení exportu" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "Vzdálené soubory" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Více informací" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Barva očí" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "F.A.B." 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "Časté dotazy" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Údaj" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "Údaj 1" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "Údaj 10" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "Údaj 11" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "Údaj 12" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "Údaj 13" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "Údaj 2" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "Údaj 3" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "Údaj 4" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "Údaj 5" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "Údaj 6" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "Údaj 7" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "Údaj 8" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "Údaj 9" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Ikony údajů" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "Údaj nebo událost" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Fakta a události" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Údaje pro nové osoby" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Údaje o repozitářích" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Falklandy" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:66 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:52 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Rodiny" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Rodina" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Rodina jako dítě" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Rodina jako partner" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Rodinná kniha" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Rodinná kniha: %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Rodinný spis" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Rodinný navigátor" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Rodina od %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Rodokmen" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Název rodokmenu" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Rodokmeny" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1016 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Rodina s %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Rodina s pěstouny" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Rodina s manželem" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Rodina s rodiči" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Rodina s partnerem" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Rodina s manželkou" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Vějířový diagram" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Far" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Faerské ostrovy" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Farvardin" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Otec" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Otec: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Otcův věk" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:977 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Otcova rodina s %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:981 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Oblíbené" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Fax" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "úno" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "února" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "únorem" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "únoru" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "únor" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Žena" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Ženy" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fidži" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Velikost souboru" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:44 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Název souboru" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Jméno souboru na serveru" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Prohledat" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Hledat pramen" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Hledat speciální znak" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Najít duplikáty" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Najít jiné vztahy" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Najít vztah skrze předky" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finsko" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "První přijímání" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "První událost" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "První záznam" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Příznak" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "Vlajka %s" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Flandry" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Floréal" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Floréal" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Floréal" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Floréal" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Složka" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Jméno složky na serveru" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405msgid "Follow this link to verify your email address." 6406msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6407 6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6424msgid "Font" 6425msgstr "Písmo" 6426 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6429msgid "Footer" 6430msgstr "Zápatí" 6431 6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6436msgid "Footers" 6437msgstr "Zápatí" 6438 6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6441#, php-format 6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6443msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6444 6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6447msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6448 6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6451msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6454#, php-format 6455msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6456msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6459#, php-format 6460msgid "For technical support and information contact %s." 6461msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6462 6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6464#, php-format 6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6466msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6467 6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6471msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6472 6473#: resources/views/login-page.phtml:60 6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6475msgid "Forgot password?" 6476msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6477 6478#. I18N: gedcom tag FORM 6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6481#: resources/views/help/date.phtml:132 6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6483msgid "Format" 6484msgstr "Formát" 6485 6486#. I18N: A configuration setting 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6488msgid "Format text and notes" 6489msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6497msgctxt "Female pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "V pěstounské péči" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6502msgctxt "Male pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "V pěstounské péči" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6507msgctxt "Pedigree" 6508msgid "Foster" 6509msgstr "V pěstounské péči" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6512msgid "Foster child" 6513msgstr "schovanec" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6516msgid "Foster father" 6517msgstr "Pěstoun" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6520msgid "Foster mother" 6521msgstr "Pěstounka" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6525msgid "France" 6526msgstr "Francie" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6530msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6531msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6535msgid "Freiburg, Germany" 6536msgstr "Freiburg, Německo" 6537 6538#. I18N: The French calendar 6539#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6540msgid "French" 6541msgstr "Francouzština" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6545msgid "French Guiana" 6546msgstr "Francouzská Guyana" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6550msgid "French Polynesia" 6551msgstr "Francouzská Polynésie" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6555msgid "French Southern Territories" 6556msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6557 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6561msgid "Frequently asked questions" 6562msgstr "Časté dotazy" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6566msgid "Fresno, California, United States" 6567msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6568 6569#. I18N: abbreviation for Friday 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6572msgid "Fri" 6573msgstr "pá" 6574 6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6576msgid "Friday" 6577msgstr "pátek" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Přítel" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6584msgctxt "FEMALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Přítelkyně" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6589msgctxt "MALE" 6590msgid "Friend" 6591msgstr "Přítel" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:139 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Frimaire" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:233 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Frimaire" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:186 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Frimaire" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:91 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Frimaire" 6616 6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6619#: resources/views/message-page.phtml:17 6620msgctxt "Email sender" 6621msgid "From" 6622msgstr "Od" 6623 6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6626msgctxt "Start of date range" 6627msgid "From" 6628msgstr "Od" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:157 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Fructidor" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:251 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Fructidor" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:204 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Fructidor" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:110 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Fructidor" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6656msgid "Fukuoka, Japan" 6657msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6658 6659#. I18N: gedcom tag _FNRL 6660#: app/GedcomTag.php:1822 6661msgid "Funeral" 6662msgstr "Pohřeb" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6667msgid "GEDCOM errors" 6668msgstr "GEDCOM chyby" 6669 6670#. I18N: gedcom tag GEDC 6671#. I18N: gedcom tag _GEDF 6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6674msgid "GEDCOM file" 6675msgstr "Soubor GEDCOM" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6679msgid "Gabon" 6680msgstr "Gabon" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6684msgid "Gambia" 6685msgstr "Gambie" 6686 6687#. I18N: gedcom tag SEX 6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6694msgid "Gender" 6695msgstr "Pohlaví" 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6698msgid "Genealogy" 6699msgstr "Genealogie" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6703msgid "Genealogy contact" 6704msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6705 6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6708msgid "Genealogy data" 6709msgstr "Genealogické údaje" 6710 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6713msgid "General" 6714msgstr "Obecné" 6715 6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6718msgid "General search" 6719msgstr "Obecné vyhledávání" 6720 6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6722#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6723msgid "Generate sitemap files for search engines." 6724msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6725 6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6728#, php-format 6729msgid "Generated by %s" 6730msgstr "Vygenerováno v %s" 6731 6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6733msgid "Generation" 6734msgstr "Generace" 6735 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6738msgid "Generation " 6739msgstr "Generace " 6740 6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6752msgid "Generations" 6753msgstr "Generace" 6754 6755#. I18N: gedcom tag ANCE 6756#: app/GedcomTag.php:486 6757msgid "Generations of ancestors" 6758msgstr "Generace předků" 6759 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6762msgid "Geographic area" 6763msgstr "Geografická oblast" 6764 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6769msgid "Geographic data" 6770msgstr "Geografická data" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6774msgid "Georgia" 6775msgstr "Gruzie" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6779msgid "Germany" 6780msgstr "Německo" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:147 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:241 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Germinal" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:194 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Germinal" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:100 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Germinal" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6809msgid "Ghana" 6810msgstr "Ghana" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6814msgid "Gibraltar" 6815msgstr "Gibraltar" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6824msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6825msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6826 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6829msgid "Given name" 6830msgstr "Křestní jméno" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GIVN 6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Křestní jména" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Kmotřenec" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Kmotřenka" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Kmotr" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Kmotra" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Kmotři" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Kmotřenec" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#. I18N: gedcom tag GRAD 6870#: app/GedcomTag.php:785 6871msgid "Graduation" 6872msgstr "Promoce" 6873 6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6875msgid "Greatest age at death" 6876msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6877 6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6879msgid "Greatest age between siblings" 6880msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6884msgid "Greece" 6885msgstr "Řecko" 6886 6887#. I18N: The name of a colour-scheme 6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6889msgid "Green Beam" 6890msgstr "Zelený paprsek" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6894msgid "Greenland" 6895msgstr "Grónsko" 6896 6897#. I18N: The gregorian calendar 6898#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6899msgid "Gregorian" 6900msgstr "Gregoriánský" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6904msgid "Grenada" 6905msgstr "Grenada" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6909msgid "Guadalajara, Mexico" 6910msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6914msgid "Guadeloupe" 6915msgstr "Guadeloupe" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6919msgid "Guam" 6920msgstr "Guam" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Opatrovník" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6927msgctxt "FEMALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Opatrovnice" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6932msgctxt "MALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Opatrovník" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6938msgid "Guatemala" 6939msgstr "Guatemala" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6943msgid "Guatemala City, Guatemala" 6944msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6948msgid "Guayaquil, Ecuador" 6949msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6953msgid "Guernsey" 6954msgstr "Guernsey" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6958msgid "Guinea" 6959msgstr "Guinea" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6963msgid "Guinea-Bissau" 6964msgstr "Guinea-Bissau" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6968msgid "Guyana" 6969msgstr "Guyana" 6970 6971#. I18N: Name of a module 6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6973msgid "HTML" 6974msgstr "HTML" 6975 6976#. I18N: gedcom tag _HAIR 6977#: app/GedcomTag.php:1834 6978msgid "Hair color" 6979msgstr "Barva vlasů" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6983msgid "Haiti" 6984msgstr "Haiti" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6989msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6993msgid "Hamilton, New Zealand" 6994msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6998msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6999msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7000 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7002msgid "He " 7003msgstr "On " 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7006msgid "He died" 7007msgstr "Zemřel" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7011msgid "He married" 7012msgstr "Vzal si" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7015msgid "He resided at" 7016msgstr "Pobýval v" 7017 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7019msgid "He was born" 7020msgstr "Narodil se" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7023msgid "He was buried" 7024msgstr "Byl pohřben" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7027msgid "He was christened" 7028msgstr "Byl pokřtěn" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7031msgid "He was cremated" 7032msgstr "Byl zpopelněn" 7033 7034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7035msgid "Head of household" 7036msgstr "Hlava domácnosti" 7037 7038#. I18N: gedcom tag HEAD 7039#: app/GedcomTag.php:788 7040msgid "Header" 7041msgstr "Záhlaví" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7045msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7046msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HEB 7049#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7050msgid "Hebrew" 7051msgstr "Hebrejština" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HNM 7054#: app/GedcomTag.php:1843 7055msgid "Hebrew name" 7056msgstr "Hebrejské jméno" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HEIG 7059#: app/GedcomTag.php:1840 7060msgid "Height" 7061msgstr "Výška" 7062 7063#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7074#, php-format 7075msgid "Hello %s…" 7076msgstr "Nazdar %s …" 7077 7078#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7079#, php-format 7080msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7081msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7082 7083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7087msgid "Hello administrator…" 7088msgstr "Nazdar správce …" 7089 7090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7091#: resources/views/help/link.phtml:9 7092msgid "Help" 7093msgstr "Nápověda" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7097msgid "Helsinki, Finland" 7098msgstr "Helsinki, Finsko" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7116msgctxt "font name" 7117msgid "Helvetica" 7118msgstr "Helvetica" 7119 7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7121msgid "Her occupation was" 7122msgstr "Její zaměstnání bylo" 7123 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7126msgid "Hermosillo, Mexico" 7127msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7128 7129#. I18N: a month in the Jewish calendar 7130#: app/Date/JewishDate.php:181 7131msgctxt "GENITIVE" 7132msgid "Heshvan" 7133msgstr "Chešvan" 7134 7135#. I18N: a month in the Jewish calendar 7136#: app/Date/JewishDate.php:287 7137msgctxt "INSTRUMENTAL" 7138msgid "Heshvan" 7139msgstr "Chešvan" 7140 7141#. I18N: a month in the Jewish calendar 7142#: app/Date/JewishDate.php:234 7143msgctxt "LOCATIVE" 7144msgid "Heshvan" 7145msgstr "Chešvan" 7146 7147#. I18N: a month in the Jewish calendar 7148#: app/Date/JewishDate.php:128 7149msgctxt "NOMINATIVE" 7150msgid "Heshvan" 7151msgstr "Chešvan" 7152 7153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7157msgid "Hide from everyone" 7158msgstr "Schovat přede všemi" 7159 7160#. I18N: gedcom tag _PRIM 7161#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7163msgid "Highlighted image" 7164msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7165 7166#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7167#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7168msgid "Hijri" 7169msgstr "Muslimský (Hijri)" 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7172msgid "His occupation was" 7173msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7174 7175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7181#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7182msgid "Historic events" 7183msgstr "Historické události" 7184 7185#. I18N: Name of a module 7186#. I18N: A configuration setting 7187#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7189msgid "Hit counters" 7190msgstr "Počítadla přístupů" 7191 7192#. I18N: gedcom tag _HOL 7193#: app/GedcomTag.php:1846 7194msgid "Holocaust" 7195msgstr "Holokaust" 7196 7197#. I18N: Name of a module 7198#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7202msgid "Home page" 7203msgstr "Domovská stránka" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7207msgid "Honduras" 7208msgstr "Honduras" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7214msgid "Hong Kong" 7215msgstr "Hongkong" 7216 7217#. I18N: Name of a module/chart 7218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7219msgid "Hourglass chart" 7220msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7221 7222#. I18N: %s is an individual’s name 7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7224#, php-format 7225msgid "Hourglass chart of %s" 7226msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7227 7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7229msgid "Household" 7230msgstr "Domácnost" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7234msgid "Houston, Texas, United States" 7235msgstr "Houston, Texas, USA" 7236 7237#. I18N: Configuration option 7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7240msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7244msgid "Hungary" 7245msgstr "Maďarsko" 7246 7247#. I18N: gedcom tag HUSB 7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7263msgid "Husband" 7264msgstr "Manžel" 7265 7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7267msgid "Husband’s age" 7268msgstr "Manželův věk" 7269 7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7272msgid "IP address" 7273msgstr "IP adresa" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7277msgid "Iceland" 7278msgstr "Island" 7279 7280#: app/SurnameTradition.php:97 7281msgctxt "Surname tradition" 7282msgid "Icelandic" 7283msgstr "islandská" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7288msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7289 7290#. I18N: gedcom tag IDNO 7291#: app/GedcomTag.php:794 7292msgid "Identification number" 7293msgstr "Identifikační číslo" 7294 7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7297msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7302msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7303 7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7305msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7306msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:22 7309#, php-format 7310msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7311msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:19 7314#, php-format 7315msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7316msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:28 7319#, php-format 7320msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7321msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7322 7323#: resources/views/help/name.phtml:25 7324#, php-format 7325msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7326msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7327 7328#: resources/views/help/name.phtml:16 7329#, php-format 7330msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7331msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7332 7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7334msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7335msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7338msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7339msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7343msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7344msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7348msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7349msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7354msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7355 7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7358msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7362msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7363 7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7366msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7367 7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7370msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7371 7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7375msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7376 7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7380msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7381 7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7383msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7384msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7417msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7418msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 7419 7420#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7421msgid "Image dimensions" 7422msgstr "Rozměry obrázku" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7425msgid "Images without watermarks" 7426msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7427 7428#. I18N: gedcom tag IMMI 7429#: app/GedcomTag.php:797 7430msgid "Immigration" 7431msgstr "Imigrace" 7432 7433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7434#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7435msgid "Import" 7436msgstr "Importovat" 7437 7438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7439msgid "Import a GEDCOM file" 7440msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7441 7442#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7443msgid "Import all places from a family tree" 7444msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7445 7446#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7448msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7449msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7450 7451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7452msgid "Import geographic data" 7453msgstr "Importovat zeměpisná data" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7456msgid "Import preferences" 7457msgstr "Nastavení importu" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7460#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7461msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7462msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7463 7464#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7466msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7467 7468#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7470msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7471 7472#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7474msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7475msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7476 7477#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7479msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7480msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7481 7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7483msgid "In this month…" 7484msgstr "V tomto měsíci …" 7485 7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7487msgid "In this year…" 7488msgstr "Tohoto roku …" 7489 7490#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7492msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7493msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7494 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7496msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7497msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7498 7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7500msgid "Include associates" 7501msgstr "Včetně společníků" 7502 7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7504#, php-format 7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7506msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7507 7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7509msgid "Include media (automatically zips files)" 7510msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7511 7512#. I18N: Label for check-box 7513#: resources/views/admin/media.phtml:65 7514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7515msgid "Include subfolders" 7516msgstr "Včetně podsložek" 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7519msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7520msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7521 7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7523msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7524msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7525 7526#. I18N: Label for a configuration option 7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7528msgid "Include the individual’s immediate family" 7529msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7533msgid "India" 7534msgstr "Indie" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7540 7541#. I18N: gedcom tag INDI 7542#. I18N: Name of a module/report 7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7546#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7577msgid "Individual" 7578msgstr "Osoba" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7581msgid "Individual 1" 7582msgstr "Osoba 1" 7583 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7585msgid "Individual 2" 7586msgstr "Osoba 2" 7587 7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7589msgid "Individual distribution chart" 7590msgstr "Diagram rozmístění osob" 7591 7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7593msgid "Individual page" 7594msgstr "Stránka jednotlivce" 7595 7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7597msgid "Individual pages" 7598msgstr "Osobní stránky" 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7602msgid "Individual record" 7603msgstr "Osobní záznam" 7604 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7608msgid "Individual who lived the longest" 7609msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7610 7611#. I18N: Name of a module/list 7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7617#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7633#: resources/views/media-page.phtml:59 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7643#: resources/views/note-page.phtml:45 7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7646#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7649msgid "Individuals" 7650msgstr "Jednotlivci" 7651 7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7654msgid "Individuals with sources" 7655msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7656 7657#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7658#, php-format 7659msgid "Individuals with surname %s" 7660msgstr "Osoby s příjmením %s" 7661 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7664msgid "Indonesia" 7665msgstr "Indonésie" 7666 7667#. I18N: gedcom tag INFL 7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7669msgid "Infant" 7670msgstr "Nemluvně" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7673msgid "Informant" 7674msgstr "Zpravodaj" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7677msgctxt "FEMALE" 7678msgid "Informant" 7679msgstr "Zpravodajka" 7680 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7682msgctxt "MALE" 7683msgid "Informant" 7684msgstr "Zpravodaj" 7685 7686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7687msgid "Instructions for Google mail" 7688msgstr "Instrukce pro poštu Google" 7689 7690#. I18N: Name of a module 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7692msgid "Interactive tree" 7693msgstr "Interaktivní strom" 7694 7695#. I18N: %s is an individual’s name 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7699#, php-format 7700msgid "Interactive tree of %s" 7701msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7704msgid "Internal messaging" 7705msgstr "Vnitřní zprávy" 7706 7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7708msgid "Internal messaging with emails" 7709msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1860 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Pohřben" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1856 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Interred" 7720msgstr "Pohřbena" 7721 7722#. I18N: gedcom tag _INTE 7723#: app/GedcomTag.php:1851 7724msgctxt "MALE" 7725msgid "Interred" 7726msgstr "Pohřben" 7727 7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7730msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7731 7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7733msgid "Invalid GEDCOM record" 7734msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7735 7736#: app/Date.php:380 7737msgid "Invalid date" 7738msgstr "Neplatné datum" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7742msgid "Iran" 7743msgstr "Írán" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7747msgid "Iraq" 7748msgstr "Irák" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7752msgid "Ireland" 7753msgstr "Irsko" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7757msgid "Isle of Man" 7758msgstr "Ostrov Man" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7762msgid "Israel" 7763msgstr "Izrael" 7764 7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7767msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7771msgid "Italy" 7772msgstr "Itálie" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:197 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Ijar" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:303 7782msgctxt "INSTRUMENTAL" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Ijar" 7785 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:250 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "Iyar" 7790msgstr "Ijar" 7791 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:144 7794msgctxt "NOMINATIVE" 7795msgid "Iyar" 7796msgstr "Ijar" 7797 7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7799#: app/Date.php:239 7800msgid "Jalali" 7801msgstr "Jalali" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7805msgid "Jamaica" 7806msgstr "Jamajka" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7809msgctxt "Abbreviation for January" 7810msgid "Jan" 7811msgstr "led" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7814msgctxt "GENITIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "ledna" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7819msgctxt "INSTRUMENTAL" 7820msgid "January" 7821msgstr "lednem" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7824msgctxt "LOCATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "lednu" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7831msgctxt "NOMINATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "leden" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7837msgid "Japan" 7838msgstr "Japonsko" 7839 7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7841#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7842#: resources/views/help/date.phtml:155 7843msgid "Jewish" 7844msgstr "Židovský" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7848msgid "Johannesburg, South Africa" 7849msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7850 7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7852#: app/Services/TreeService.php:202 7853msgid "John /DOE/" 7854msgstr "Jan /Novák/" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7858msgid "Jordan" 7859msgstr "Jordánsko" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7863msgid "Jordan River, Utah, United States" 7864msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7865 7866#. I18N: Name of a module 7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7868msgid "Journal" 7869msgstr "Deník" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7872msgctxt "Abbreviation for July" 7873msgid "Jul" 7874msgstr "čvc" 7875 7876#. I18N: The julian calendar 7877#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7878msgid "Julian" 7879msgstr "Juliánský" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "července" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "July" 7889msgstr "červencem" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "červenci" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "červenec" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:136 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "džumádá l-úlá" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:226 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "džumádá l-úlá" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7916#: app/Date/HijriDate.php:181 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-awwal" 7919msgstr "džumádá l-úlá" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7922#: app/Date/HijriDate.php:91 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-awwal" 7925msgstr "džumádá l-úlá" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:138 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "džumádá l-áchira" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:228 7935msgctxt "INSTRUMENTAL" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "džumádá l-áchira" 7938 7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7940#: app/Date/HijriDate.php:183 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "Jumada al-thani" 7943msgstr "džumádá l-áchira" 7944 7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7946#: app/Date/HijriDate.php:93 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Jumada al-thani" 7949msgstr "džumádá l-áchira" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7952msgctxt "Abbreviation for June" 7953msgid "Jun" 7954msgstr "čer" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7957msgctxt "GENITIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "června" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "June" 7964msgstr "červnem" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7967msgctxt "LOCATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "červnu" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "červen" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7980msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7981msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7985msgid "Kazakhstan" 7986msgstr "Kazachstán" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7990msgid "Keep media objects" 7991msgstr "Zachovat objekty médií" 7992 7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7994msgid "Keep open" 7995msgstr "Ponechat otevřené" 7996 7997#. I18N: A configuration setting 7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8001msgid "Keep the existing “last change” information" 8002msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8006msgid "Kenya" 8007msgstr "Keňa" 8008 8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8010msgid "Keyword examples" 8011msgstr "Příklady klíčových slov" 8012 8013#: app/Date/JalaliDate.php:261 8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8015msgid "Khor" 8016msgstr "Khor" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:129 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "Khordad" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:219 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "Khordad" 8029 8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8031#: app/Date/JalaliDate.php:174 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Khordad" 8034msgstr "Khordad" 8035 8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8037#: app/Date/JalaliDate.php:84 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Khordad" 8040msgstr "Khordad" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8044msgid "Kiev, Ukraine" 8045msgstr "Kijev, Ukrajina" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8049msgid "Kiribati" 8050msgstr "Kiribati" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:183 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Kislev" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:289 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Kislev" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:236 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Kislev" 8068msgstr "Kislev" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:130 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Kislev" 8074msgstr "Kislev" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8078msgid "Kona, Hawaii, United States" 8079msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8083msgid "Korea" 8084msgstr "Jižní Korea" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8088msgid "Kuwait" 8089msgstr "Kuvajt" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8093msgid "Kyrgyzstan" 8094msgstr "Kyrgyzstán" 8095 8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:501 8098msgid "LDS baptism" 8099msgstr "LDS křest" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1008 8103msgid "LDS child sealing" 8104msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8105 8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:624 8108msgid "LDS confirmation" 8109msgstr "Biřmování LDS" 8110 8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:700 8113msgid "LDS endowment" 8114msgstr "Věno LDS" 8115 8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:1017 8118msgid "LDS spouse sealing" 8119msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8120 8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8122msgid "LDS temple" 8123msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8127msgid "Laie, Hawaii, United States" 8128msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8129 8130#. I18N: page orientation 8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8134msgid "Landscape" 8135msgstr "Na šířku" 8136 8137#. I18N: gedcom tag LANG 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8144#: resources/views/admin/users.phtml:23 8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8148msgid "Language" 8149msgstr "Jazyk" 8150 8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8155msgid "Languages" 8156msgstr "Jazyky" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8160msgid "Laos" 8161msgstr "Laos" 8162 8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8165msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8166 8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8169msgid "Largest families" 8170msgstr "Největší rodina" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8173msgid "Largest number of grandchildren" 8174msgstr "Největší počet vnoučat" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8179msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8180 8181#. I18N: gedcom tag CHAN 8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8195msgid "Last change" 8196msgstr "Poslední změna" 8197 8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8199msgid "Last email reminder was sent " 8200msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8201 8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8203msgid "Last event" 8204msgstr "Poslední událost" 8205 8206#: resources/views/admin/users.phtml:27 8207msgid "Last signed in" 8208msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8214msgid "Latest birth" 8215msgstr "Nejpozdější narození" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8221msgid "Latest death" 8222msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8225msgid "Latest divorce" 8226msgstr "Poslední rozvod" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8229msgid "Latest marriage" 8230msgstr "Poslední manželství" 8231 8232#. I18N: gedcom tag LATI 8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8239msgid "Latitude" 8240msgstr "Zeměpisná šířka" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8244msgid "Latvia" 8245msgstr "Lotyšsko" 8246 8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8252msgid "Layout" 8253msgstr "Rozložení" 8254 8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8257msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8258 8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8261msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8262 8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8265msgid "Leaves" 8266msgstr "Listy" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8270msgid "Lebanon" 8271msgstr "Libanon" 8272 8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8274msgid "Left" 8275msgstr "Levý" 8276 8277#. I18N: gedcom tag LEGA 8278#: app/GedcomTag.php:816 8279msgid "Legatee" 8280msgstr "Dědictví" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8283msgid "Length of marriage" 8284msgstr "Délka manželství" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8288msgid "Lesotho" 8289msgstr "Lesotho" 8290 8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8307msgctxt "paper size" 8308msgid "Letter" 8309msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8312msgid "Level" 8313msgstr "Úroveň" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8317msgid "Liberia" 8318msgstr "Libérie" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8322msgid "Libya" 8323msgstr "Libye" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8327msgid "Liechtenstein" 8328msgstr "Lichtenštejnsko" 8329 8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8331msgid "Lifespan" 8332msgstr "Délka života" 8333 8334#. I18N: Name of a module/chart 8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8336msgid "Lifespans" 8337msgstr "Délky životů" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8341msgid "Lima, Peru" 8342msgstr "Lima, Peru" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8346msgid "Link media objects to facts and events" 8347msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8348 8349#. I18N: You need to: 8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8352msgid "Link the user account to an individual." 8353msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8354 8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8357msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8358msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8362msgid "Link this media object to a family" 8363msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a source" 8368msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8372msgid "Link this media object to an individual" 8373msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8374 8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8376msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8377msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8378 8379#. I18N: gedcom tag _DBID 8380#: app/GedcomTag.php:1656 8381msgid "Linked database ID" 8382msgstr "ID napojené databáze" 8383 8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8385#: resources/views/chart-box.phtml:121 8386msgid "Links" 8387msgstr "Odkazy" 8388 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8391msgid "List" 8392msgstr "Seznam" 8393 8394#. I18N: Name of a module 8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8401msgid "Lists" 8402msgstr "Seznamy" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8406msgid "Lithuania" 8407msgstr "Litva" 8408 8409#: app/SurnameTradition.php:107 8410msgctxt "Surname tradition" 8411msgid "Lithuanian" 8412msgstr "litevská" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8415msgid "Living" 8416msgstr "Žijící" 8417 8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8419msgid "Living individuals" 8420msgstr "Žijící lidé" 8421 8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8423msgid "Loading…" 8424msgstr "Načítá se…" 8425 8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8427#: resources/views/admin/media.phtml:35 8428msgid "Local files" 8429msgstr "Lokální soubory" 8430 8431#. I18N: gedcom tag MAP 8432#. I18N: gedcom tag _LOC 8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8434msgid "Location" 8435msgstr "Umístění" 8436 8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8439msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Nájemník" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8446msgctxt "FEMALE" 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Nájemnice" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8451msgctxt "MALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Nájemník" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8457msgid "Logan, Utah, United States" 8458msgstr "Logan, Utah, USA" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8462msgid "London, England" 8463msgstr "Londýn, Anglie" 8464 8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8468msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8469 8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8471msgid "Longest marriage" 8472msgstr "Nejdelší manželství" 8473 8474#. I18N: gedcom tag LONG 8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8481msgid "Longitude" 8482msgstr "Zeměpisná délka" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8486msgid "Los Angeles, California, United States" 8487msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8492msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8496msgid "Lubbock, Texas, United States" 8497msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8501msgid "Luxembourg" 8502msgstr "Lucembursko" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8506msgid "Macau" 8507msgstr "Macau" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8511msgid "Macedonia" 8512msgstr "Makedonie" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Madagascar" 8517msgstr "Madagaskar" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8521msgid "Madrid, Spain" 8522msgstr "Madrid, Španělsko" 8523 8524#. I18N: Type of media object 8525#: app/GedcomTag.php:2387 8526msgid "Magazine" 8527msgstr "Magazín" 8528 8529#. I18N: gedcom tag _NAME 8530#: app/GedcomTag.php:1987 8531msgid "Mailing name" 8532msgstr "Korespondenční jméno" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8535msgid "Mailto link" 8536msgstr "E-mail" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8540msgid "Malawi" 8541msgstr "Malawi" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8545msgid "Malaysia" 8546msgstr "Malajsie" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8550msgid "Maldives" 8551msgstr "Maledivy" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8556msgid "Male" 8557msgstr "Muž" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8576msgid "Males" 8577msgstr "Muži" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8581msgid "Mali" 8582msgstr "Mali" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8586msgid "Malta" 8587msgstr "Malta" 8588 8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8601msgid "Manage family trees" 8602msgstr "Správa rodokmenů" 8603 8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8606msgid "Manage family trees " 8607msgstr "Správa rodokmenů " 8608 8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8612msgid "Manage media" 8613msgstr "Správa médií" 8614 8615#. I18N: Listbox entry; name of a role 8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8620msgid "Manager" 8621msgstr "Správce" 8622 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8624msgid "Managers" 8625msgstr "Správci" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8629msgid "Manaus, Brazil" 8630msgstr "Manaus, Brazílie" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8634msgid "Manhattan, New York, United States" 8635msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8639msgid "Manila, Philippines" 8640msgstr "Maila, Filipíny" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8644msgid "Manti, Utah, United States" 8645msgstr "Manti, Utah, USA" 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2390 8649msgid "Manuscript" 8650msgstr "Rukopis" 8651 8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8655msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8660msgid "Map" 8661msgstr "Mapa" 8662 8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8666msgid "Map provider" 8667msgstr "Poskytovatel mapy" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8670msgctxt "Abbreviation for March" 8671msgid "Mar" 8672msgstr "bře" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "března" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "March" 8682msgstr "březnem" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "březnu" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "březen" 8695 8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8699msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8700 8701#. I18N: gedcom tag MARR 8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8758msgid "Marriage" 8759msgstr "Sňatek" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARB 8762#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8763msgid "Marriage banns" 8764msgstr "Svatební ohlášky" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8767#: app/GedcomTag.php:1984 8768msgid "Marriage beginning status" 8769msgstr "Status počátku manželství" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MBON 8772#: app/GedcomTag.php:1963 8773msgid "Marriage bond" 8774msgstr "Manželská smlouva" 8775 8776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8777msgid "Marriage by country" 8778msgstr "Sňatek podle země" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARC 8781#: app/GedcomTag.php:832 8782msgid "Marriage contract" 8783msgstr "Manželská smlouva" 8784 8785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8786msgid "Marriage date range end" 8787msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8790msgid "Marriage date range start" 8791msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8792 8793#. I18N: gedcom tag _MEND 8794#: app/GedcomTag.php:1972 8795msgid "Marriage ending status" 8796msgstr "Status ukončení manželství" 8797 8798#. I18N: gedcom tag _MARI 8799#: app/GedcomTag.php:1867 8800msgid "Marriage intention" 8801msgstr "Oznámení sňatku" 8802 8803#. I18N: gedcom tag MARL 8804#: app/GedcomTag.php:835 8805msgid "Marriage license" 8806msgstr "Povolení k sňatku" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1952 8809msgid "Marriage of a brother" 8810msgstr "Sňatek bratra" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8813msgid "Marriage of a child" 8814msgstr "Sňatek dítěte" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1883 8817msgid "Marriage of a daughter" 8818msgstr "Sňatek dcery" 8819 8820#. I18N: ...to another spouse 8821#: app/GedcomTag.php:1939 8822msgid "Marriage of a father" 8823msgstr "Sňatek otce" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8827msgid "Marriage of a grandchild" 8828msgstr "Sňatek vnoučete" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1898 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Sňatek vnučky" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1909 8835msgctxt "daughter’s daughter" 8836msgid "Marriage of a granddaughter" 8837msgstr "Sňatek vnučky" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1920 8840msgctxt "son’s daughter" 8841msgid "Marriage of a granddaughter" 8842msgstr "Sňatek vnučky" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1894 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Sňatek vnuka" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1905 8849msgctxt "daughter’s son" 8850msgid "Marriage of a grandson" 8851msgstr "Sňatek vnuka" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1916 8854msgctxt "son’s son" 8855msgid "Marriage of a grandson" 8856msgstr "Sňatek vnuka" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1927 8859msgid "Marriage of a half-brother" 8860msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1934 8863msgid "Marriage of a half-sibling" 8864msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1931 8867msgid "Marriage of a half-sister" 8868msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8869 8870#. I18N: ...to another spouse 8871#: app/GedcomTag.php:1944 8872msgid "Marriage of a mother" 8873msgstr "Sňatek matky" 8874 8875#. I18N: ...to another spouse 8876#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8877msgid "Marriage of a parent" 8878msgstr "Sňatek rodiče" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8881msgid "Marriage of a sibling" 8882msgstr "Sňatek sourozence" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1956 8885msgid "Marriage of a sister" 8886msgstr "Sňatek sestry" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1879 8889msgid "Marriage of a son" 8890msgstr "Sňatek syna" 8891 8892#. I18N: ...to each other 8893#: app/GedcomTag.php:1890 8894msgid "Marriage of parents" 8895msgstr "Sňatek rodičů" 8896 8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8898msgid "Marriage place contains" 8899msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8900 8901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8902msgid "Marriage places" 8903msgstr "Místa uzavření sňatků" 8904 8905#. I18N: gedcom tag MARS 8906#: app/GedcomTag.php:853 8907msgid "Marriage settlement" 8908msgstr "Vypořádání manželství" 8909 8910#. I18N: gedcom tag _STAT 8911#: app/GedcomTag.php:2053 8912msgid "Marriage status" 8913msgstr "Status manželství" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:850 8916msgid "Marriage type unknown" 8917msgstr "Sňatek neznámého typu" 8918 8919#. I18N: Name of a module/report 8920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8924msgid "Marriages" 8925msgstr "Sňatky" 8926 8927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8929msgid "Marriages by century" 8930msgstr "Manželství podle století" 8931 8932#. I18N: gedcom tag _MARNM 8933#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8935msgid "Married name" 8936msgstr "Manželské jméno" 8937 8938#: app/GedcomTag.php:1875 8939msgid "Married surname" 8940msgstr "Příjmení manželů" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8944msgid "Marshall Islands" 8945msgstr "Marshallovy ostrovy" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8949msgid "Martinique" 8950msgstr "Martinik" 8951 8952#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8953msgid "Masquerade as this user" 8954msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8955 8956#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8957#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8958msgid "Match both upper and lower case letters." 8959msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8960 8961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8962msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8963msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8966msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8971msgid "Mauritania" 8972msgstr "Mauritánie" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8976msgid "Mauritius" 8977msgstr "Mauricius" 8978 8979#. I18N: A configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8981msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8982msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8983 8984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8985#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8986msgid "Maximum upload size: " 8987msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8990msgctxt "Abbreviation for May" 8991msgid "May" 8992msgstr "kvě" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8995msgctxt "GENITIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "května" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9000msgctxt "INSTRUMENTAL" 9001msgid "May" 9002msgstr "květnem" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9005msgctxt "LOCATIVE" 9006msgid "May" 9007msgstr "květnu" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9012msgctxt "NOMINATIVE" 9013msgid "May" 9014msgstr "květen" 9015 9016#. I18N: Name of a country or state 9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9018msgid "Mayotte" 9019msgstr "Mayotte" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9023msgid "Medford, Oregon, United States" 9024msgstr "Medford, Oregon, USA" 9025 9026#. I18N: Name of a module 9027#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9030#: resources/views/admin/media.phtml:99 9031#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9033msgid "Media" 9034msgstr "Média" 9035 9036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9037#: resources/views/admin/media.phtml:95 9038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9039#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9041#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9042msgid "Media file" 9043msgstr "Soubor médií" 9044 9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9046msgid "Media file to upload" 9047msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9048 9049#. I18N: %s is the name of a folder. 9050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9051#, php-format 9052msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9053msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9054 9055#: resources/views/admin/media.phtml:26 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9057msgid "Media files" 9058msgstr "Soubory médií" 9059 9060#. I18N: A configuration setting 9061#: resources/views/admin/media.phtml:58 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9063msgid "Media folder" 9064msgstr "Složka médií" 9065 9066#: resources/views/admin/media.phtml:27 9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9068msgid "Media folders" 9069msgstr "Složky médií" 9070 9071#. I18N: gedcom tag OBJE 9072#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9074#: resources/views/admin/media.phtml:103 9075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9076#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9078#: resources/views/family-page.phtml:94 9079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9080#: resources/views/source-page.phtml:88 9081msgid "Media object" 9082msgstr "Objekt médií" 9083 9084#. I18N: Name of a module/list 9085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9089#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9091#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9093#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9097#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9098#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9100msgid "Media objects" 9101msgstr "Objekty médií" 9102 9103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9104msgid "Media objects found" 9105msgstr "Nalezeny objekty médií" 9106 9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9108msgid "Media objects per page" 9109msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9110 9111#. I18N: gedcom tag MEDI 9112#. I18N: gedcom tag _TYPE 9113#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9116msgid "Media type" 9117msgstr "Typ média" 9118 9119#. I18N: gedcom tag _MDCL 9120#: app/GedcomTag.php:1966 9121msgid "Medical" 9122msgstr "Lékařská informace" 9123 9124#. I18N: gedcom tag _MEDC 9125#: app/GedcomTag.php:1969 9126msgid "Medical condition" 9127msgstr "Zdravotní stav" 9128 9129#. I18N: The name of a colour-scheme 9130#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9131msgid "Mediterranio" 9132msgstr "Středomořská" 9133 9134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9135msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9136msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9137 9138#: app/Date/JalaliDate.php:265 9139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "Mehr" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:137 9145msgctxt "GENITIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Mehr" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:227 9151msgctxt "INSTRUMENTAL" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Mehr" 9154 9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9156#: app/Date/JalaliDate.php:182 9157msgctxt "LOCATIVE" 9158msgid "Mehr" 9159msgstr "Mehr" 9160 9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9162#: app/Date/JalaliDate.php:92 9163msgctxt "NOMINATIVE" 9164msgid "Mehr" 9165msgstr "Mehr" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9169msgid "Melbourne, Australia" 9170msgstr "Melbourne, Austrálie" 9171 9172#. I18N: Listbox entry; name of a role 9173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9178msgid "Member" 9179msgstr "Člen" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9183msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9184msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9185 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9188msgid "Menu" 9189msgstr "Menu" 9190 9191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9195msgid "Menus" 9196msgstr "Menu" 9197 9198#. I18N: The name of a colour-scheme 9199#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9200msgid "Mercury" 9201msgstr "Rtuťové" 9202 9203#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9204msgid "Merge" 9205msgstr "Sloučit" 9206 9207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9209msgid "Merge family trees" 9210msgstr "Sloučit rodokmeny" 9211 9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9214#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9215msgid "Merge records" 9216msgstr "Sloučit záznamy" 9217 9218#. I18N: Location of an LDS church temple 9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9220msgid "Merida, Mexico" 9221msgstr "Merida, Mexiko" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9225msgid "Mesa, Arizona, United States" 9226msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9227 9228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9229#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9232#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9233msgid "Message" 9234msgstr "Zpráva" 9235 9236#. I18N: Name of a module 9237#. I18N: A configuration setting 9238#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9240msgid "Messages" 9241msgstr "Zprávy" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:153 9245msgctxt "GENITIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "Messidor" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:247 9251msgctxt "INSTRUMENTAL" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Messidor" 9254 9255#. I18N: a month in the French republican calendar 9256#: app/Date/FrenchDate.php:200 9257msgctxt "LOCATIVE" 9258msgid "Messidor" 9259msgstr "Messidor" 9260 9261#. I18N: a month in the French republican calendar 9262#: app/Date/FrenchDate.php:106 9263msgctxt "NOMINATIVE" 9264msgid "Messidor" 9265msgstr "Messidor" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9269msgid "Mexico" 9270msgstr "Mexiko" 9271 9272#. I18N: Location of an LDS church temple 9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9274msgid "Mexico City, Mexico" 9275msgstr "Mexico City, Mexiko" 9276 9277#. I18N: Type of media object 9278#: app/GedcomTag.php:2381 9279msgid "Microfiche" 9280msgstr "Mikrofiš" 9281 9282#. I18N: Type of media object 9283#: app/GedcomTag.php:2384 9284msgid "Microfilm" 9285msgstr "Mikrofilm" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9289msgid "Micronesia" 9290msgstr "Mikronésie" 9291 9292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9293msgid "Middle East" 9294msgstr "Střední východ" 9295 9296#. I18N: gedcom tag _MILI 9297#: app/GedcomTag.php:1975 9298msgid "Military" 9299msgstr "Vojenská služba" 9300 9301#. I18N: gedcom tag _MILT 9302#: app/GedcomTag.php:1978 9303msgid "Military service" 9304msgstr "Vojenská služba" 9305 9306#. I18N: Name of a module/report 9307#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9310msgid "Missing data" 9311msgstr "Chybějící data" 9312 9313#. I18N: Listbox entry; name of a role 9314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9316msgid "Moderator" 9317msgstr "Moderátor" 9318 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9320msgid "Moderators" 9321msgstr "Moderátoři" 9322 9323#: resources/views/admin/components.phtml:24 9324#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9325msgid "Module" 9326msgstr "Modul" 9327 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9330msgid "Module administration" 9331msgstr "Správa modulů" 9332 9333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9341msgid "Modules" 9342msgstr "Moduly" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9346msgid "Moldova" 9347msgstr "Moldavsko" 9348 9349#. I18N: abbreviation for Monday 9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9352msgid "Mon" 9353msgstr "po" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9357msgid "Monaco" 9358msgstr "Monako" 9359 9360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9361msgid "Monday" 9362msgstr "pondělí" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9366msgid "Mongolia" 9367msgstr "Mongolsko" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9371msgid "Montenegro" 9372msgstr "Černá Hora" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9376msgid "Monterrey, Mexico" 9377msgstr "Monterrey, Mexiko" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9381msgid "Montevideo, Uruguay" 9382msgstr "Montevideo, Uruguay" 9383 9384#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9390#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9391msgid "Month" 9392msgstr "Měsíc" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9396msgid "Month of birth" 9397msgstr "Měsíc narození" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9401msgid "Month of birth of first child in a relation" 9402msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9403 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9406msgid "Month of death" 9407msgstr "Měsíc úmrtí" 9408 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9411msgid "Month of first marriage" 9412msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9413 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9416msgid "Month of marriage" 9417msgstr "Měsíc sňatku" 9418 9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9422msgid "Month:" 9423msgstr "Měsíc:" 9424 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9427msgid "Monticello, Utah, United States" 9428msgstr "Monticello, Utah, USA" 9429 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9432msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9433msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9437msgid "Montserrat" 9438msgstr "Montserrat" 9439 9440#: app/Date/JalaliDate.php:263 9441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9442msgid "Mor" 9443msgstr "Mor" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:133 9447msgctxt "GENITIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "Mordad" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:223 9453msgctxt "INSTRUMENTAL" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Mordad" 9456 9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:178 9459msgctxt "LOCATIVE" 9460msgid "Mordad" 9461msgstr "Mordad" 9462 9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:88 9465msgctxt "NOMINATIVE" 9466msgid "Mordad" 9467msgstr "Mordad" 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9470#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9471msgid "More news articles" 9472msgstr "Další články novinek" 9473 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9476msgid "Morocco" 9477msgstr "Maroko" 9478 9479#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9481msgid "Most SMTP servers require a password." 9482msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9483 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9487msgid "Most common surnames" 9488msgstr "Nejčastější příjmení" 9489 9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9491msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9492msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9493 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9495msgid "Most mail servers require a valid email address." 9496msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9497 9498#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9500msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9501msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9502 9503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9505msgid "Most servers do not use secure connections." 9506msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9507 9508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9512msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9513 9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9516msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9520msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9524msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9525 9526#. I18N: Name of a module 9527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9528msgid "Most viewed pages" 9529msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9530 9531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9538msgid "Mother" 9539msgstr "Matka" 9540 9541#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9542#, php-format 9543msgid "Mother: %s" 9544msgstr "Matka: %s" 9545 9546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9547msgid "Mother’s age" 9548msgstr "Matčin věk" 9549 9550#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9551#: app/Individual.php:987 9552#, php-format 9553msgid "Mother’s family with %s" 9554msgstr "Matčina rodina s %s" 9555 9556#. I18N: A step-family. 9557#: app/Individual.php:991 9558msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9559msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9563msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9564msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9565 9566#: resources/views/admin/components.phtml:31 9567#: resources/views/admin/components.phtml:127 9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9569msgid "Move down" 9570msgstr "Posunout dolů" 9571 9572#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9573msgid "Move the media object?" 9574msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9575 9576#: resources/views/admin/components.phtml:30 9577#: resources/views/admin/components.phtml:121 9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9579msgid "Move up" 9580msgstr "Posunout nahoru" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9584msgid "Mozambique" 9585msgstr "Mosambik" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:128 9589msgctxt "GENITIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "al-muharram" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:218 9595msgctxt "INSTRUMENTAL" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "al-muharram" 9598 9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9600#: app/Date/HijriDate.php:173 9601msgctxt "LOCATIVE" 9602msgid "Muharram" 9603msgstr "al-muharram" 9604 9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9606#: app/Date/HijriDate.php:83 9607msgctxt "NOMINATIVE" 9608msgid "Muharram" 9609msgstr "al-muharram" 9610 9611#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9612msgid "Multiple marriages" 9613msgstr "Vícečetné sňatky" 9614 9615#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9617msgid "My account" 9618msgstr "Můj účet" 9619 9620#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9621msgid "My family tree" 9622msgstr "Můj rodokmen" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9625msgid "My individual record" 9626msgstr "Můj osobní záznam" 9627 9628#. I18N: Name of a module 9629#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9630#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9631#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9632#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9633msgid "My page" 9634msgstr "Moje stránka" 9635 9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9637msgid "My pages" 9638msgstr "Moje stránky" 9639 9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9641msgid "My pedigree" 9642msgstr "Můj rodokmen" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9646msgid "Myanmar" 9647msgstr "Myanmar" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NAME 9650#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9654#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9674msgid "Name" 9675msgstr "Jméno" 9676 9677#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9678#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9679msgctxt "Repository" 9680msgid "Name" 9681msgstr "Název" 9682 9683#: app/GedcomTag.php:868 9684msgid "Name in Hebrew" 9685msgstr "Jméno v hebrejštině" 9686 9687#. I18N: gedcom tag NPFX 9688#: app/GedcomTag.php:893 9689msgid "Name prefix" 9690msgstr "Titul (před)" 9691 9692#. I18N: gedcom tag NSFX 9693#: app/GedcomTag.php:896 9694msgid "Name suffix" 9695msgstr "Titul (za)" 9696 9697#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9698#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9700#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9701msgid "Names" 9702msgstr "Jména" 9703 9704#. I18N: gedcom tag _NAMS 9705#: app/GedcomTag.php:1990 9706msgid "Namesake" 9707msgstr "Po kom byl pojmenován" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9711msgid "Namibia" 9712msgstr "Namibie" 9713 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9715msgid "Nanny" 9716msgstr "Chůva" 9717 9718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9719msgid "Narrative description" 9720msgstr "Vypravěčský popis" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9724msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9725msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9726 9727#. I18N: gedcom tag NATI 9728#: app/GedcomTag.php:871 9729msgid "Nationality" 9730msgstr "Národnost" 9731 9732#. I18N: gedcom tag NATU 9733#: app/GedcomTag.php:874 9734msgid "Naturalization" 9735msgstr "Udělení občanství" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9739msgid "Nauru" 9740msgstr "Nauru" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9744msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9745msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9749msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9750msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9754msgid "Nepal" 9755msgstr "Nepál" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9759msgid "Netherlands" 9760msgstr "Nizozemsko" 9761 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9763#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9764msgid "Never" 9765msgstr "Nikdy" 9766 9767#. I18N: gedcom tag _NMAR 9768#: app/GedcomTag.php:2006 9769msgid "Never married" 9770msgstr "Celý život svobodná/ý" 9771 9772#. I18N: gedcom tag _NMAR 9773#: app/GedcomTag.php:2002 9774msgctxt "FEMALE" 9775msgid "Never married" 9776msgstr "Celý život svobodná" 9777 9778#. I18N: gedcom tag _NMAR 9779#: app/GedcomTag.php:1997 9780msgctxt "MALE" 9781msgid "Never married" 9782msgstr "Celý život svobodný" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9786msgid "New Caledonia" 9787msgstr "Nová Kaledonie" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9791msgid "New York, New York, United States" 9792msgstr "New York, New York, USA" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9796msgid "New Zealand" 9797msgstr "Nový Zéland" 9798 9799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9800msgid "New data" 9801msgstr "Nová data" 9802 9803#. I18N: %s is a server name/URL 9804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9805#, php-format 9806msgid "New registration at %s" 9807msgstr "Nová registrace na %s" 9808 9809#. I18N: %s is a server name/URL 9810#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9811#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9812#, php-format 9813msgid "New user at %s" 9814msgstr "Nový uživatel na %s" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9818msgid "Newport Beach, California, United States" 9819msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9823msgid "News" 9824msgstr "Novinky" 9825 9826#. I18N: Type of media object 9827#: app/GedcomTag.php:2396 9828msgid "Newspaper" 9829msgstr "Noviny" 9830 9831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9832msgid "Next email reminder will be sent after " 9833msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9834 9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9837msgid "Next image" 9838msgstr "Další obrázek" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9842msgid "Nicaragua" 9843msgstr "Nikaragua" 9844 9845#. I18N: gedcom tag NICK 9846#: app/GedcomTag.php:884 9847msgid "Nickname" 9848msgstr "Přezdívka" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9852msgid "Niger" 9853msgstr "Niger" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9857msgid "Nigeria" 9858msgstr "Nigérie" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:195 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nisan" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:301 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "Nisan" 9871 9872#. I18N: a month in the Jewish calendar 9873#: app/Date/JewishDate.php:248 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nissan" 9876msgstr "Nisan" 9877 9878#. I18N: a month in the Jewish calendar 9879#: app/Date/JewishDate.php:142 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nissan" 9882msgstr "Nisan" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9886msgid "Niue" 9887msgstr "Niue" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:141 9891msgctxt "GENITIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nivôse" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:235 9897msgctxt "INSTRUMENTAL" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Nivôse" 9900 9901#. I18N: a month in the French republican calendar 9902#: app/Date/FrenchDate.php:188 9903msgctxt "LOCATIVE" 9904msgid "Nivose" 9905msgstr "Nivôse" 9906 9907#. I18N: a month in the French republican calendar 9908#: app/Date/FrenchDate.php:93 9909msgctxt "NOMINATIVE" 9910msgid "Nivose" 9911msgstr "Nivôse" 9912 9913#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9915msgid "No" 9916msgstr "Ne" 9917 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9920msgid "No GEDCOM file was received." 9921msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9922 9923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9924msgid "No GEDCOM files found." 9925msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9926 9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9928msgid "No calendar conversion" 9929msgstr "Bez konverze kalendáře" 9930 9931#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9932#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9933msgid "No children" 9934msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9935 9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9937msgid "No contact" 9938msgstr "Bez kontaktu" 9939 9940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9941msgid "No duplicates have been found." 9942msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9943 9944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9945msgid "No errors have been found." 9946msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9947 9948#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9950#, php-format 9951msgid "No events exist for the next %s day." 9952msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9953msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9954msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9955msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9956 9957#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9958msgid "No events exist for today." 9959msgstr "Žádné události pro dnešek." 9960 9961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9962msgid "No events exist for tomorrow." 9963msgstr "Žádné události pro zítřek." 9964 9965#: resources/views/family-page.phtml:56 9966msgid "No facts exist for this family." 9967msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9968 9969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9970#: app/Functions/Functions.php:54 9971msgid "No file was received. Please try again." 9972msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9973 9974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9975msgid "No link between the two individuals could be found." 9976msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9977 9978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9979#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9980#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9981msgid "No mappable items" 9982msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9983 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9987msgid "No matching facts found" 9988msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9989 9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9992msgid "No news articles have been submitted." 9993msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9994 9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9996msgid "No predefined text" 9997msgstr "Žádný přednastavený text" 9998 9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10001msgid "No records to display" 10002msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10003 10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10009msgid "No results found." 10010msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10011 10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10013msgid "No signed-in and no anonymous users" 10014msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10015 10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10017msgid "No temple - living ordinance" 10018msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10019 10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10023msgid "No upgrade information is available." 10024msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10025 10026#. I18N: The name of a colour-scheme 10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10028msgid "Nocturnal" 10029msgstr "Noční" 10030 10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10039msgid "None" 10040msgstr "Žádný" 10041 10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10043#: app/Date/FrenchDate.php:303 10044msgid "Nonidi" 10045msgstr "Nonidi" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10049msgid "Norfolk Island" 10050msgstr "Ostrov Norfolk" 10051 10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10054msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10058msgid "North Korea" 10059msgstr "Severní Korea" 10060 10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10062msgid "Northern America" 10063msgstr "Severní Amerika" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10067msgid "Northern Ireland" 10068msgstr "Severní Irsko" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10072msgid "Northern Mariana Islands" 10073msgstr "Severní Mariany" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10077msgid "Norway" 10078msgstr "Norsko" 10079 10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10081msgid "Not approved by an administrator" 10082msgstr "Neověřeno správcem" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NLIV 10085#: app/GedcomTag.php:1993 10086msgid "Not living" 10087msgstr "Nežijící" 10088 10089#. I18N: gedcom tag _NMR 10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Nesezdaní" 10093 10094#. I18N: gedcom tag _NMR 10095#: app/GedcomTag.php:2016 10096msgctxt "FEMALE" 10097msgid "Not married" 10098msgstr "Nesezdaná" 10099 10100#. I18N: gedcom tag _NMR 10101#: app/GedcomTag.php:2011 10102msgctxt "MALE" 10103msgid "Not married" 10104msgstr "Nesezdaný" 10105 10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10107msgid "Not verified by the user" 10108msgstr "Neověřeno uživatelem" 10109 10110#. I18N: gedcom tag NOTE 10111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10113#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10115#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10116#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10125msgid "Note" 10126msgstr "Poznámka" 10127 10128#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10129msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10130msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10131 10132#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10133msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10134msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10141#: resources/views/media-page.phtml:80 10142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10143#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10144#: resources/views/source-page.phtml:67 10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10148msgid "Notes" 10149msgstr "Poznámky" 10150 10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10152msgid "Nothing found to cleanup" 10153msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10154 10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10156msgid "Nothing found." 10157msgstr "Nic nenalezeno." 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10160msgctxt "Abbreviation for November" 10161msgid "Nov" 10162msgstr "lis" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "listopadu" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "November" 10172msgstr "listopadem" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "November" 10177msgstr "listopadu" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "listopad" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10190 10191#. I18N: gedcom tag NCHI 10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10195msgid "Number of children" 10196msgstr "Počet dětí" 10197 10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10201msgid "Number of days to show" 10202msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10203 10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10206msgid "Number of families without children" 10207msgstr "Počet rodin bez dětí" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of given names" 10212msgstr "Počet křestních jmen" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NMR 10215#: app/GedcomTag.php:887 10216msgid "Number of marriages" 10217msgstr "Počet sňatků" 10218 10219#. I18N: ... to show in a list 10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10221msgid "Number of pages" 10222msgstr "Počet stránek" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10227msgid "Number of surnames" 10228msgstr "Počet příjmení" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Kojná" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10235msgctxt "FEMALE" 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Kojná" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10240msgctxt "MALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Kojná" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10246msgid "Oakland, California, United States" 10247msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10251msgid "Oaxaca, Mexico" 10252msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10253 10254#. I18N: gedcom tag OCCU 10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10257msgid "Occupation" 10258msgstr "Zaměstnání" 10259 10260#. I18N: Name of a report 10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10264msgid "Occupations" 10265msgstr "Zaměstnání" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10269msgid "Occupied Palestinian Territory" 10270msgstr "Palestina" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10273msgctxt "Abbreviation for October" 10274msgid "Oct" 10275msgstr "říj" 10276 10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:301 10279msgid "Octidi" 10280msgstr "Octidi" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10283msgctxt "GENITIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "října" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "October" 10290msgstr "říjnem" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "October" 10295msgstr "říjnu" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "říjen" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10306msgid "Ogden, Utah, United States" 10307msgstr "Ogden, Utah, USA" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10313 10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10315msgid "Old data" 10316msgstr "Stará data" 10317 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10319msgid "Old files found" 10320msgstr "Nalezeny staré soubory" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10323msgid "Oldest father" 10324msgstr "Nejstarší otec" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10327msgid "Oldest female" 10328msgstr "Nejstarší žena" 10329 10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10331msgid "Oldest living individuals" 10332msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10335msgid "Oldest male" 10336msgstr "Nejstarší muž" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10339msgid "Oldest mother" 10340msgstr "Nejstarší matka" 10341 10342#. I18N: The name of a colour-scheme 10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10344msgid "Olivia" 10345msgstr "Oliva" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10349msgid "Oman" 10350msgstr "Omán" 10351 10352#. I18N: Name of a module 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10354msgid "On this day" 10355msgstr "Toho dne" 10356 10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10358msgid "On this day…" 10359msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10360 10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10362msgid "Only add new records" 10363msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10364 10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10371msgid "Only managers can edit" 10372msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10373 10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10375msgid "Only update existing records" 10376msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10377 10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10380msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10381 10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10384msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10385 10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10388msgid "OpenStreetMap™" 10389msgstr "OpenStreetMap™" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10395 10396#: app/Date/JalaliDate.php:260 10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10398msgid "Ord" 10399msgstr "Ord" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:127 10403msgctxt "GENITIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "Ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:217 10409msgctxt "INSTRUMENTAL" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "Ordibehesht" 10412 10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10414#: app/Date/JalaliDate.php:172 10415msgctxt "LOCATIVE" 10416msgid "Ordibehesht" 10417msgstr "Ordibehesht" 10418 10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10420#: app/Date/JalaliDate.php:82 10421msgctxt "NOMINATIVE" 10422msgid "Ordibehesht" 10423msgstr "Ordibehesht" 10424 10425#. I18N: gedcom tag ORDI 10426#: app/GedcomTag.php:907 10427msgid "Ordinance" 10428msgstr "Ustanovení" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDN 10431#: app/GedcomTag.php:910 10432msgid "Ordination" 10433msgstr "Vysvěcení na kněze" 10434 10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10437msgid "Orientation" 10438msgstr "Natočení" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10442msgid "Orlando, Florida, United States" 10443msgstr "Orlando, Florida, USA" 10444 10445#. I18N: Type of media object 10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10450msgid "Other" 10451msgstr "Ostatní" 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10454msgid "Other facts to show in charts" 10455msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10456 10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10459msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10460 10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10462msgid "Other preferences" 10463msgstr "Jiná nastavení" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10466msgid "Owner" 10467msgstr "Vlastník" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Vlastník" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Vlastník" 10478 10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10480#: app/Functions/Functions.php:63 10481msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10482msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:60 10486msgid "PHP failed to write to disk." 10487msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10488 10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10490msgid "PHP information" 10491msgstr "Informace o PHP" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10508msgid "Page" 10509msgstr "Strana" 10510 10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10513#, php-format 10514msgid "Page %s of %s" 10515msgstr "Strana %s z %s" 10516 10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10533msgid "Page size" 10534msgstr "Velikost stránky" 10535 10536#. I18N: Type of media object 10537#: app/GedcomTag.php:2408 10538msgid "Painting" 10539msgstr "Kresba" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10543msgid "Pakistan" 10544msgstr "Pákistán" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10548msgid "Palau" 10549msgstr "Palau" 10550 10551#. I18N: A colour scheme 10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10553msgid "Palette" 10554msgstr "Paleta barev" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10558msgid "Palmyra, New York, United States" 10559msgstr "Palmyra, New York, USA" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10563msgid "Panama" 10564msgstr "Panama" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10568msgid "Panama City, Panama" 10569msgstr "Panama City, Panama" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10573msgid "Papeete, Tahiti" 10574msgstr "Papeete, Tahiti" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10578msgid "Papua New Guinea" 10579msgstr "Papua - Nová Guinea" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10583msgid "Paraguay" 10584msgstr "Paraguay" 10585 10586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10588msgid "Parents" 10589msgstr "Rodiče" 10590 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10594msgid "Parents and siblings" 10595msgstr "Rodiče a sourozenci" 10596 10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10598msgid "Parent’s age" 10599msgstr "Věk rodičů" 10600 10601#. I18N: A configuration setting 10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10607#: resources/views/login-page.phtml:43 10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10610#: resources/views/register-page.phtml:70 10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10612msgid "Password" 10613msgstr "Heslo" 10614 10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10619#: resources/views/register-page.phtml:76 10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10621msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10625msgid "Payson, Utah, United States" 10626msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10627 10628#. I18N: Name of a module/chart 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10635msgid "Pedigree" 10636msgstr "Vývod" 10637 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10639msgid "Pedigree chart" 10640msgstr "Vývod" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10644msgid "Pedigree map" 10645msgstr "Mapa rodokmenu" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree map of %s" 10651msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10652 10653#. I18N: %s is an individual’s name 10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10655#, php-format 10656msgid "Pedigree tree of %s" 10657msgstr "Vývod pro %s" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10668msgid "Pending changes" 10669msgstr "Dosud neschválené změny" 10670 10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10673msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10674 10675#. I18N: gedcom tag _PRMN 10676#: app/GedcomTag.php:2029 10677msgid "Permanent number" 10678msgstr "Trvalé číslo" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10682msgid "Permanently delete these records?" 10683msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10684 10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10686msgid "Personal data" 10687msgstr "Osobní data" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10691msgid "Perth, Australia" 10692msgstr "Perth, Austrálie" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10696msgid "Peru" 10697msgstr "Peru" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10701msgid "Philippines" 10702msgstr "Filipíny" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10706msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10707msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PHON 10710#: app/GedcomTag.php:925 10711msgid "Phone" 10712msgstr "Telefon" 10713 10714#. I18N: gedcom tag FONE 10715#: app/GedcomTag.php:773 10716msgid "Phonetic" 10717msgstr "Fonetický přepis" 10718 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10720msgid "Phonetic algorithm" 10721msgstr "Fonetický algoritmus" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:866 10724msgid "Phonetic name" 10725msgstr "Fonetické jméno" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:933 10728msgid "Phonetic place" 10729msgstr "Fonetické místo" 10730 10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10734msgid "Phonetic search" 10735msgstr "Fonetické vyhledávání" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:1057 10738msgid "Phonetic title" 10739msgstr "Název foneticky" 10740 10741#. I18N: Type of media object 10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10743msgid "Photo" 10744msgstr "Fotografie" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10748msgid "Pink Plastic" 10749msgstr "Plastická růžová" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10753msgid "Pitcairn" 10754msgstr "Pitcairn" 10755 10756#. I18N: gedcom tag PLAC 10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10760#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10761#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10776msgid "Place" 10777msgstr "Místo" 10778 10779#. I18N: Name of a module/list 10780#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10781#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10782msgid "Place hierarchy" 10783msgstr "Hierarchie míst" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:937 10786msgid "Place in Hebrew" 10787msgstr "Místo v hebrejštině" 10788 10789#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10790msgid "Place list" 10791msgstr "Seznam míst" 10792 10793#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10795msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10796msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10797 10798#: resources/views/help/place.phtml:12 10799msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10800msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10801 10802#: resources/views/help/place.phtml:8 10803msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10804msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:507 10808msgid "Place of LDS baptism" 10809msgstr "Místo křtu LDS" 10810 10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10812#: app/GedcomTag.php:1014 10813msgid "Place of LDS child sealing" 10814msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10815 10816#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10817#: app/GedcomTag.php:706 10818msgid "Place of LDS endowment" 10819msgstr "Místo LDS věna" 10820 10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10822#: app/GedcomTag.php:757 10823msgid "Place of LDS spouse sealing" 10824msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:471 10827msgid "Place of adoption" 10828msgstr "Místo adopce" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10831msgid "Place of baptism" 10832msgstr "Místo křtu" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10835msgid "Place of bar mitzvah" 10836msgstr "Místo bar micva" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10839msgid "Place of bat mitzvah" 10840msgstr "Místo bat micva" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10844msgid "Place of birth" 10845msgstr "Místo narození" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:542 10848msgid "Place of blessing" 10849msgstr "Místo požehnání" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:1341 10852msgid "Place of brit milah" 10853msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10856msgid "Place of burial" 10857msgstr "Místo pohřbení" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10860msgid "Place of christening" 10861msgstr "Místo křtu" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10864msgid "Place of confirmation" 10865msgstr "Místo biřmování" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:637 10868msgid "Place of cremation" 10869msgstr "Místo kremace" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10873msgid "Place of death" 10874msgstr "Místo úmrtí" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:697 10877msgid "Place of emigration" 10878msgstr "Místo emigrace" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10881msgid "Place of engagement" 10882msgstr "Místo zasnoubení" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:720 10885msgid "Place of event" 10886msgstr "Místo události" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10889msgid "Place of first communion" 10890msgstr "Místo prvního přijímání" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:801 10893msgid "Place of immigration" 10894msgstr "Místo imigrace" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10899msgid "Place of marriage" 10900msgstr "Místo sňatku" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10903msgid "Place of marriage banns" 10904msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:878 10907msgid "Place of naturalization" 10908msgstr "Místo udělení občanství" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:916 10911msgid "Place of ordination" 10912msgstr "Místo vysvěcení" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:971 10915msgid "Place of residence" 10916msgstr "Místo bydliště" 10917 10918#. I18N: Name of a module 10919#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10920#: app/Module/PlacesModule.php:68 10921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10922#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10924msgid "Places" 10925msgstr "Místa" 10926 10927#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10930msgid "Play" 10931msgstr "Přehrát" 10932 10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10934msgid "Please enter a valid email address." 10935msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10936 10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10941msgid "Please try again." 10942msgstr "Zkuste znova, prosím." 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:143 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "Pluviose" 10948msgstr "Pluviôse" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:237 10952msgctxt "INSTRUMENTAL" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Pluviôse" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:190 10958msgctxt "LOCATIVE" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "Pluviôse" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:95 10964msgctxt "NOMINATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Pluviôse" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10970msgid "Poland" 10971msgstr "Polsko" 10972 10973#: app/SurnameTradition.php:100 10974msgctxt "Surname tradition" 10975msgid "Polish" 10976msgstr "polská" 10977 10978#. I18N: A configuration setting 10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10984msgid "Port number" 10985msgstr "Číslo portu" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10989msgid "Portland, Oregon, United States" 10990msgstr "Portland, Oregon, USA" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10994msgid "Porto Alegre, Brazil" 10995msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10996 10997#. I18N: page orientation 10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11001msgid "Portrait" 11002msgstr "Na výšku" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11006msgid "Portugal" 11007msgstr "Portugalsko" 11008 11009#: app/SurnameTradition.php:94 11010msgctxt "Surname tradition" 11011msgid "Portuguese" 11012msgstr "portugalská" 11013 11014#. I18N: gedcom tag POST 11015#: app/GedcomTag.php:940 11016msgid "Postal code" 11017msgstr "PSČ" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11021msgid "Powered by webtrees™" 11022msgstr "Běží ve webtrees™" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:151 11026msgctxt "GENITIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Prairial" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:245 11032msgctxt "INSTRUMENTAL" 11033msgid "Prairial" 11034msgstr "Prairial" 11035 11036#. I18N: a month in the French republican calendar 11037#: app/Date/FrenchDate.php:198 11038msgctxt "LOCATIVE" 11039msgid "Prairial" 11040msgstr "Prairial" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:104 11044msgctxt "NOMINATIVE" 11045msgid "Prairial" 11046msgstr "Prairial" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11050msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11054msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11058msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11063#: resources/views/admin/components.phtml:45 11064#: resources/views/admin/components.phtml:48 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11072msgid "Preferences" 11073msgstr "Předvolby" 11074 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11076#, php-format 11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11078msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11079 11080#. I18N: A configuration setting 11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11082msgid "Preferred contact method" 11083msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11084 11085#. I18N: Label for a configuration option 11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11092msgid "Presentation style" 11093msgstr "Styl prezentace" 11094 11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11097msgid "President’s Office" 11098msgstr "Kancelář prezidenta" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11102msgid "Preston, England" 11103msgstr "Preston, Anglie" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11108msgid "Preview" 11109msgstr "Předběžný náhled" 11110 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11112msgid "Priest" 11113msgstr "Kněz" 11114 11115#. I18N: The first day in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:287 11117msgid "Primidi" 11118msgstr "Primidi" 11119 11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11121msgid "Print basic events when blank" 11122msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11123 11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11126msgid "Privacy" 11127msgstr "Soukromí" 11128 11129#. I18N: Name of a module 11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11132msgid "Privacy policy" 11133msgstr "Strategie soukromí" 11134 11135#. I18N: a restrction on viewing data 11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11137msgid "Privacy restriction" 11138msgstr "Utajovací omezení" 11139 11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11142msgid "Privacy restrictions" 11143msgstr "Omezení soukromí" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11147msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11148 11149#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11150#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11153msgid "Private" 11154msgstr "Soukromé" 11155 11156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11157msgid "Private key" 11158msgstr "Privátní klíč" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PROB 11161#: app/GedcomTag.php:943 11162msgid "Probate" 11163msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PROP 11166#: app/GedcomTag.php:946 11167msgid "Property" 11168msgstr "Vlastnictví" 11169 11170#. I18N: Location of an LDS church temple 11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11172msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11173msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11174 11175#. I18N: Location of an LDS church temple 11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11177msgid "Provo, Utah, United States" 11178msgstr "Provo, Utah, USA" 11179 11180#. I18N: gedcom tag PUBL 11181#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11182msgid "Publication" 11183msgstr "Publikace" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11187msgid "Puerto Rico" 11188msgstr "Portoriko" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11192msgid "Qatar" 11193msgstr "Katar" 11194 11195#. I18N: gedcom tag QUAY 11196#: app/GedcomTag.php:952 11197msgid "Quality of data" 11198msgstr "Kvalita údajů" 11199 11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quartidi" 11203msgstr "Quartidi" 11204 11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11207msgid "Question" 11208msgstr "Otázka" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11213msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11216msgid "Quick family facts" 11217msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11220msgid "Quick individual facts" 11221msgstr "Pohotové osobní údaje" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11224msgid "Quick repository facts" 11225msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11228msgid "Quick source facts" 11229msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11230 11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:295 11233msgid "Quintidi" 11234msgstr "Quintidi" 11235 11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11238msgid "RE: " 11239msgstr "Odpověď: " 11240 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11242msgid "Rabbi" 11243msgstr "Rabín" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:132 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "rabí' al-avval" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:222 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "rabí' al-avval" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:177 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "rabí' al-avval" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11264#: app/Date/HijriDate.php:87 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-awwal" 11267msgstr "rabí' al-avval" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:134 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "rabí' ath-thání" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:224 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "rabí' ath-thání" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:179 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "rabí' ath-thání" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11288#: app/Date/HijriDate.php:89 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-thani" 11291msgstr "rabí' ath-thání" 11292 11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11295msgid "Rada" 11296msgstr "Rada" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:140 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "radžab" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:230 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "radžab" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:185 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "radžab" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11317#: app/Date/HijriDate.php:95 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Rajab" 11320msgstr "radžab" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11325msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:144 11329msgctxt "GENITIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "ramadán" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:234 11335msgctxt "INSTRUMENTAL" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "ramadán" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:189 11341msgctxt "LOCATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "ramadán" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11346#: app/Date/HijriDate.php:99 11347msgctxt "NOMINATIVE" 11348msgid "Ramadan" 11349msgstr "ramadán" 11350 11351#. I18N: Description of the “Slide show” module 11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11353msgid "Random images from the current family tree." 11354msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11357#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11360msgid "Re-order children" 11361msgstr "Seřadit děti" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11367msgid "Re-order families" 11368msgstr "Přeřadit rodiny" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11375msgid "Re-order media" 11376msgstr "Přeřadit média" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11381msgid "Re-order names" 11382msgstr "Přeřadit jména" 11383 11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11386#: resources/views/admin/users.phtml:21 11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11390#: resources/views/register-page.phtml:34 11391msgid "Real name" 11392msgstr "Skutečné jméno" 11393 11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11395msgid "Really delete all geographic data?" 11396msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11401msgid "Recent changes" 11402msgstr "Poslední změny" 11403 11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11405msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11406msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11410msgid "Recife, Brazil" 11411msgstr "Recife, Brazílie" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11421msgid "Record" 11422msgstr "Záznam" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RIN 11425#: app/GedcomTag.php:991 11426msgid "Record ID number" 11427msgstr "Číslo záznamového ID" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RFN 11430#: app/GedcomTag.php:982 11431msgid "Record file number" 11432msgstr "Číslo záznamového spisu" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11437msgid "Records" 11438msgstr "Záznamy" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11442msgid "Redlands, California, United States" 11443msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11444 11445#. I18N: gedcom tag REFN 11446#: app/GedcomTag.php:955 11447msgid "Reference number" 11448msgstr "Referenční číslo" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11452msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11453msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11454 11455#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11456msgid "Registered partnership" 11457msgstr "Registrované partnerství" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Matrikář" 11462 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11464msgctxt "FEMALE" 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Matrikářka" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11469msgctxt "MALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "Matrikář" 11472 11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11476msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11480msgid "Reject" 11481msgstr "Odmítnout" 11482 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11484msgid "Reject all changes" 11485msgstr "Odmítnout všechny změny" 11486 11487#. I18N: Name of a module/report 11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11491msgid "Related families" 11492msgstr "Příbuzné rodiny" 11493 11494#. I18N: Name of a report 11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11498msgid "Related individuals" 11499msgstr "Příbuzní jedinci" 11500 11501#. I18N: gedcom tag RELA 11502#: app/GedcomTag.php:958 11503msgid "Relationship" 11504msgstr "Příbuzenský vztah" 11505 11506#. I18N: gedcom tag _FREL 11507#: app/GedcomTag.php:1825 11508msgid "Relationship to father" 11509msgstr "Vztah k otci" 11510 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11512msgid "Relationship to me" 11513msgstr "Vztah ke mně" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _MREL 11516#: app/GedcomTag.php:1981 11517msgid "Relationship to mother" 11518msgstr "Vztah k matce" 11519 11520#. I18N: gedcom tag PEDI 11521#: app/GedcomTag.php:922 11522msgid "Relationship to parents" 11523msgstr "Vztah s rodiči" 11524 11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11526#, php-format 11527msgid "Relationship: %s" 11528msgstr "Vztah: %s" 11529 11530#. I18N: Name of a module/chart 11531#. I18N: Configuration option 11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11538msgid "Relationships" 11539msgstr "Vztahy" 11540 11541#. I18N: %s are individual’s names 11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11543#, php-format 11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11545msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11546 11547#. I18N: gedcom tag RELI 11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11550msgid "Religion" 11551msgstr "Náboženství" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:912 11554msgid "Religious institution" 11555msgstr "Náboženská instituce" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11558msgid "Religious marriage" 11559msgstr "Církevní sňatek" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2040 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Náboženské jméno" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2037 11566msgctxt "FEMALE" 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Náboženské jméno" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2033 11571msgctxt "MALE" 11572msgid "Religious name" 11573msgstr "Náboženské jméno" 11574 11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11576msgid "Reminder email frequency (days)" 11577msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag SERV 11580#: app/GedcomTag.php:1000 11581msgid "Remote server" 11582msgstr "Vzdálený server" 11583 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11589msgid "Remove" 11590msgstr "Odstranit" 11591 11592#. I18N: Name of a module 11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11594msgid "Remove duplicate links" 11595msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11596 11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11598msgid "Remove individual" 11599msgstr "Odstranit osobu" 11600 11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11604msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11605 11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11607msgid "Remove this location?" 11608msgstr "Odstranit toto umístění?" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11612msgid "Reno, Nevada, United States" 11613msgstr "Reno, Nevada, USA" 11614 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11616msgid "Renumber" 11617msgstr "Přečíslovat" 11618 11619#. I18N: Renumber the records in a family tree 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11623msgid "Renumber family tree" 11624msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11625 11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11627msgid "Replace" 11628msgstr "Nahradit" 11629 11630#. I18N: Description of a “Data fix” module 11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11632msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11633msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11634 11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11636msgid "Replace with" 11637msgstr "Nahradit za" 11638 11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11640msgid "Replacement text" 11641msgstr "Nahrazení textu" 11642 11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11644msgid "Reply" 11645msgstr "Odpovědět" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11651msgid "Report" 11652msgstr "Zpráva" 11653 11654#. I18N: Name of a module 11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11660msgid "Reports" 11661msgstr "Zprávy" 11662 11663#. I18N: Name of a module/list 11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11675#: resources/views/search-results.phtml:46 11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11677msgid "Repositories" 11678msgstr "Repozitáře" 11679 11680#. I18N: gedcom tag REPO 11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11686msgid "Repository" 11687msgstr "Repozitář" 11688 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11690msgid "Repository name" 11691msgstr "Název repozitáře" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11695msgid "Republic of the Congo" 11696msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11701msgid "Request a new password" 11702msgstr "Zažádat o nové heslo" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11708msgid "Request a new user account" 11709msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11710 11711#. I18N: gedcom tag _TODO 11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11713msgid "Research task" 11714msgstr "Badatelský úkol" 11715 11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11718msgid "Research tasks" 11719msgstr "Badatelské úkoly" 11720 11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11723msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11724 11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11727msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11728 11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11730#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11731#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11732#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11733msgid "Reset to initial map state" 11734msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESI 11737#: app/GedcomTag.php:967 11738msgid "Residence" 11739msgstr "Bydliště" 11740 11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11743msgid "Restore the default block layout" 11744msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11748msgid "Restrict to immediate family" 11749msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RESN 11752#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11753#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11754#: resources/views/media-page.phtml:177 11755msgid "Restriction" 11756msgstr "Omezení" 11757 11758#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11759msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11760msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11761 11762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11763msgid "Results" 11764msgstr "Výsledky" 11765 11766#. I18N: gedcom tag RETI 11767#: app/GedcomTag.php:977 11768msgid "Retirement" 11769msgstr "Odchod do důchodu" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11773msgid "Reunion" 11774msgstr "Réunion" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11778msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11779msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11780 11781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11782msgid "Right" 11783msgstr "Pravý" 11784 11785#. I18N: gedcom tag ROLE 11786#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11787msgid "Role" 11788msgstr "Postavení" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11792msgid "Romania" 11793msgstr "Rumunsko" 11794 11795#. I18N: gedcom tag ROMN 11796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11797msgid "Romanized" 11798msgstr "Latinkou" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:935 11801msgid "Romanized place" 11802msgstr "Místo latinkou" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:1059 11805msgid "Romanized title" 11806msgstr "Název v latince" 11807 11808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11810msgid "Roots" 11811msgstr "Kořeny" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11814#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11816msgid "Russell" 11817msgstr "Russell" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11821msgid "Russia" 11822msgstr "Rusko" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11826msgid "Rwanda" 11827msgstr "Rwanda" 11828 11829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11830msgid "SMTP mail server" 11831msgstr "Emailový server (SMTP)" 11832 11833#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11834msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11835msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11836 11837#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11838#, php-format 11839msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11840msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11844msgid "Sacramento, California, United States" 11845msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11846 11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11848#: app/Date/HijriDate.php:130 11849msgctxt "GENITIVE" 11850msgid "Safar" 11851msgstr "safar" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:220 11855msgctxt "INSTRUMENTAL" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "safar" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:175 11861msgctxt "LOCATIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:85 11867msgctxt "NOMINATIVE" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "safar" 11870 11871#. I18N: The name of a colour-scheme 11872#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11873msgid "Sage" 11874msgstr "Šedozelené" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11878msgid "Saint Helena" 11879msgstr "Svatá Helena" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11883msgid "Saint Kitts and Nevis" 11884msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11888msgid "Saint Lucia" 11889msgstr "Svatá Lucie" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11893msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11894msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11898msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11899msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11903msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11904msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11905 11906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11907msgid "Same as uploaded file" 11908msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11912msgid "Samoa" 11913msgstr "Samoa" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11917msgid "San Antonio, Texas, United States" 11918msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11922msgid "San Diego, California, United States" 11923msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11927msgid "San Jose, Costa Rica" 11928msgstr "San Jose, Costa Rica" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11932msgid "San Marino" 11933msgstr "San Marino" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11937msgid "San Salvador, El Salvador" 11938msgstr "San Salvador, El Salvador" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11942msgid "Santiago, Chile" 11943msgstr "Santiago, Chile" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11947msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11948msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11952msgid "Sao Paulo, Brazil" 11953msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11957msgid "Sao Tome and Principe" 11958msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11959 11960#. I18N: abbreviation for Saturday 11961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11963msgid "Sat" 11964msgstr "so" 11965 11966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11967msgid "Saturday" 11968msgstr "sobota" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11972msgid "Saudi Arabia" 11973msgstr "Saúdská Arábie" 11974 11975#: app/GedcomTag.php:683 11976msgid "School or college" 11977msgstr "Škola nebo univerzita" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11981msgid "Scotland" 11982msgstr "Skotsko" 11983 11984#. I18N: gedcom tag _SCBK 11985#: app/GedcomTag.php:2044 11986msgid "Scrapbook" 11987msgstr "Obrázkové album" 11988 11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11991msgctxt "Female pedigree" 11992msgid "Sealing" 11993msgstr "Sealing (snoubení)" 11994 11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11997msgctxt "Male pedigree" 11998msgid "Sealing" 11999msgstr "Sealing (snoubení)" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12003msgctxt "Pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Sealing (snoubení)" 12006 12007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12009msgid "Sealing canceled (divorce)" 12010msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#. I18N: A button label. 12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12015#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12016#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12017#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12022msgid "Search" 12023msgstr "Hledat" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12028msgid "Search and replace" 12029msgstr "Hledat a nahradit" 12030 12031#. I18N: Description of a “Data fix” module 12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12034msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12035 12036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12037msgid "Search filters" 12038msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12039 12040#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12042msgid "Search for" 12043msgstr "Vyhledat" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12046msgid "Search method" 12047msgstr "Vyhledávací metoda" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12050msgid "Search text/pattern" 12051msgstr "Vyhledat text/výraz" 12052 12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12054msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12055msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12059msgid "Seattle, Washington, United States" 12060msgstr "Seattle, Washington, USA" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12063msgid "Second record" 12064msgstr "Druhý záznam" 12065 12066#. I18N: A configuration setting 12067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12069msgid "Secure connection" 12070msgstr "Zabezpečené připojení" 12071 12072#. I18N: A configuration setting 12073#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12074msgid "Security code" 12075msgstr "Bezpečnostní kód" 12076 12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12078#, php-format 12079msgid "See %s for more information." 12080msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12085msgid "Select" 12086msgstr "Vybrat" 12087 12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12089msgid "Select a GEDCOM file to import" 12090msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12091 12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12095msgid "Select a date" 12096msgstr "Vybrat datum" 12097 12098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12099msgid "Select individuals by place or date" 12100msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12101 12102#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12104msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12105msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12106 12107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12108msgid "Select the desired age interval" 12109msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12110 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12112msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12113msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12116msgid "Select two records to merge." 12117msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12118 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12120msgid "Selector" 12121msgstr "Selektor" 12122 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12124msgid "Seller" 12125msgstr "Prodavač" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12128msgctxt "FEMALE" 12129msgid "Seller" 12130msgstr "Prodavačka" 12131 12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12133msgctxt "MALE" 12134msgid "Seller" 12135msgstr "Prodavač" 12136 12137#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12139#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12140#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12141msgid "Send" 12142msgstr "Odeslat" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12145#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12146#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12147#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12149msgid "Send a message" 12150msgstr "Poslat zprávu" 12151 12152#: app/Services/MessageService.php:210 12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12154msgid "Send a message to all users" 12155msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12156 12157#: app/Services/MessageService.php:212 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12159msgid "Send a message to users who have never signed in" 12160msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12161 12162#: app/Services/MessageService.php:214 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12164msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12165msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12166 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12168msgid "Send a test email using these settings" 12169msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12170 12171#. I18N: Label for a configuration option 12172#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12173msgid "Send out reminder emails" 12174msgstr "Posílat emailem upozornění" 12175 12176#. I18N: A configuration setting 12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12178msgid "Sender name" 12179msgstr "Jméno odesílatele" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12183msgid "Sending email" 12184msgstr "Posílání emailu" 12185 12186#. I18N: A configuration setting 12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12188msgid "Sending server name" 12189msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12193msgid "Senegal" 12194msgstr "Senegal" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12198msgid "Seoul, Korea" 12199msgstr "Soul, Jižní Korea" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12202msgctxt "Abbreviation for September" 12203msgid "Sep" 12204msgstr "zář" 12205 12206#. I18N: gedcom tag _SEPR 12207#: app/GedcomTag.php:2047 12208msgid "Separated" 12209msgstr "Odloučení" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12212msgctxt "GENITIVE" 12213msgid "September" 12214msgstr "září" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12217msgctxt "INSTRUMENTAL" 12218msgid "September" 12219msgstr "zářím" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12222msgctxt "LOCATIVE" 12223msgid "September" 12224msgstr "září" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12229msgctxt "NOMINATIVE" 12230msgid "September" 12231msgstr "září" 12232 12233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:299 12235msgid "Septidi" 12236msgstr "Septidi" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12240msgid "Serbia" 12241msgstr "Sbrsko" 12242 12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12244msgid "Servant" 12245msgstr "Sluha" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12248msgctxt "FEMALE" 12249msgid "Servant" 12250msgstr "Služka" 12251 12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12253msgctxt "MALE" 12254msgid "Servant" 12255msgstr "Sluha" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12259msgid "Server information" 12260msgstr "Informace o serveru" 12261 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12268msgid "Server name" 12269msgstr "Jméno serveru" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12272msgid "Set a new password" 12273msgstr "Nastavte nové heslo" 12274 12275#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12276msgid "Set as default" 12277msgstr "Nastavit jako výchozí" 12278 12279#. I18N: You need to: 12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12282msgid "Set the access level for each tree." 12283msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12284 12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12287msgid "Set the default blocks for new family trees" 12288msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12292msgid "Set the default blocks for new users" 12293msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12294 12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12298msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12299 12300#. I18N: You need to: 12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12303msgid "Set the status to “approved”." 12304msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12305 12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12309msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12310 12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12312#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12313msgid "Setup wizard for webtrees" 12314msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12315 12316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12317#: app/Date/FrenchDate.php:297 12318msgid "Sextidi" 12319msgstr "Sextidi" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12323msgid "Seychelles" 12324msgstr "Seychely" 12325 12326#: app/Date/JalaliDate.php:264 12327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12328msgid "Shah" 12329msgstr "Shah" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:135 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "Shahrivar" 12336 12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12338#: app/Date/JalaliDate.php:225 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Shahrivar" 12341msgstr "Shahrivar" 12342 12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12344#: app/Date/JalaliDate.php:180 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Shahrivar" 12347msgstr "Shahrivar" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:90 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "Shahrivar" 12354 12355#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12356#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12358#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12360#: resources/views/note-page.phtml:84 12361msgid "Shared note" 12362msgstr "Sdílená poznámka" 12363 12364#. I18N: Name of a module/list 12365#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12366#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12367#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12368msgid "Shared notes" 12369msgstr "Sdílené poznámky" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12372#: app/Date/HijriDate.php:146 12373msgctxt "GENITIVE" 12374msgid "Shawwal" 12375msgstr "šauvál" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12378#: app/Date/HijriDate.php:236 12379msgctxt "INSTRUMENTAL" 12380msgid "Shawwal" 12381msgstr "šauvál" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12384#: app/Date/HijriDate.php:191 12385msgctxt "LOCATIVE" 12386msgid "Shawwal" 12387msgstr "šauvál" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:101 12391msgctxt "NOMINATIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "šauvál" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12396#: app/Date/HijriDate.php:142 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "Sha’aban" 12399msgstr "ša'bán" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12402#: app/Date/HijriDate.php:232 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "Sha’aban" 12405msgstr "ša'bán" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12408#: app/Date/HijriDate.php:187 12409msgctxt "LOCATIVE" 12410msgid "Sha’aban" 12411msgstr "ša'bán" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:97 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "ša'bán" 12418 12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12420msgid "She " 12421msgstr "Ona " 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12424msgid "She died" 12425msgstr "Zemřela" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12429msgid "She married" 12430msgstr "Vzala si" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12433msgid "She resided at" 12434msgstr "Pobývala v" 12435 12436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12437msgid "She was born" 12438msgstr "Narodila se" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12441msgid "She was buried" 12442msgstr "Byla pohřbena" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12445msgid "She was christened" 12446msgstr "Byla pokřtěna" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12449msgid "She was cremated" 12450msgstr "Byla zpopelněna" 12451 12452#. I18N: a month in the Jewish calendar 12453#: app/Date/JewishDate.php:187 12454msgctxt "GENITIVE" 12455msgid "Shevat" 12456msgstr "Ševat" 12457 12458#. I18N: a month in the Jewish calendar 12459#: app/Date/JewishDate.php:293 12460msgctxt "INSTRUMENTAL" 12461msgid "Shevat" 12462msgstr "Ševat" 12463 12464#. I18N: a month in the Jewish calendar 12465#: app/Date/JewishDate.php:240 12466msgctxt "LOCATIVE" 12467msgid "Shevat" 12468msgstr "Ševat" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:134 12472msgctxt "NOMINATIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "Ševat" 12475 12476#. I18N: The name of a colour-scheme 12477#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12478msgid "Shiny Tomato" 12479msgstr "Lesklé rajče" 12480 12481#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12482#: app/GedcomTag.php:2056 12483msgid "Short version" 12484msgstr "Zkráceně" 12485 12486#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12487#: resources/views/help/date.phtml:97 12488msgid "Shortcut" 12489msgstr "Zkratka" 12490 12491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12492msgid "Shortest marriage" 12493msgstr "Nejkratší manželství" 12494 12495#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12496msgid "Show" 12497msgstr "Ukázat" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12501msgid "Show a download link in the media viewer" 12502msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12503 12504#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12506msgid "Show a privacy policy." 12507msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12511msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12512msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12513 12514#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12515msgid "Show all notes" 12516msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12517 12518#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12519msgid "Show all places in a list" 12520msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12521 12522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12523msgid "Show all sources" 12524msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12525 12526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12528msgid "Show an age cursor" 12529msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12532msgid "Show children of ancestors" 12533msgstr "Zobrazit děti předků" 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12536msgid "Show couples where either partner married more than once." 12537msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12540msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12541msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12544msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12545msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12548msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12549msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12552msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12553msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12556msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12557msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12558 12559#. I18N: label for yes/no option 12560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12561msgid "Show date of last update" 12562msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12566msgid "Show dead individuals" 12567msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12570msgid "Show divorced couples." 12571msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12574msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12575msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12578msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12579msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12582msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12583msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12584 12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12587msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12588msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12591msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12592msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12595msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12596msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12600msgid "Show list of family trees" 12601msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12605msgid "Show living individuals" 12606msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12610msgid "Show names of private individuals" 12611msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12617msgid "Show notes" 12618msgstr "Zobrazit poznámky" 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12621msgid "Show occupations" 12622msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12623 12624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12626msgid "Show only events of living individuals" 12627msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12630msgid "Show only females." 12631msgstr "Zobrazit jen ženy." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12634msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12635msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12636 12637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12638msgid "Show only individuals, events, or all" 12639msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12640 12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12642msgid "Show only males." 12643msgstr "Zobrazit jen muže." 12644 12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12647msgid "Show parents" 12648msgstr "Ukázat rodiče" 12649 12650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12651msgid "Show pending changes" 12652msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12653 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12657msgid "Show photos" 12658msgstr "Zobrazovat fotky" 12659 12660#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12661msgid "Show place hierarchy" 12662msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12666msgid "Show private relationships" 12667msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12668 12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12670msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12671msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12674msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12675msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12676 12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12678msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12679msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12680 12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12682msgid "Show residences" 12683msgstr "Zobrazit bydliště" 12684 12685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12686msgid "Show slide show controls" 12687msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12688 12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12694msgid "Show sources" 12695msgstr "Zobrazit prameny" 12696 12697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12700msgid "Show spouses" 12701msgstr "Zobrazit partnery" 12702 12703#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12705msgid "Show statistics charts" 12706msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12707 12708#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12710#, php-format 12711msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12712msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12713 12714#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12715#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12716msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12717msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12718 12719#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12720msgid "Show the date and time of update" 12721msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12722 12723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12724msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12725msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12726 12727#. I18N: A configuration setting 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12729msgid "Show the family tree" 12730msgstr "Zobrazit rodokmen" 12731 12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12733msgid "Show the list of individuals" 12734msgstr "Ukázat seznam osob" 12735 12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12737msgid "Show the list of surnames" 12738msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12739 12740#. I18N: Description of the “Places” module 12741#: app/Module/PlacesModule.php:79 12742msgid "Show the location of events on a map." 12743msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12744 12745#. I18N: label for a yes/no option 12746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12747msgid "Show the user who made the change" 12748msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12749 12750#. I18N: Label for a configuration option 12751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12752#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12754msgid "Show this block for which languages" 12755msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12756 12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12758msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12759msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12760 12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12770msgid "Show to managers" 12771msgstr "Zobrazit správcům" 12772 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12784msgid "Show to members" 12785msgstr "Zobrazit členům" 12786 12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12798msgid "Show to visitors" 12799msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12800 12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12803msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12804msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12805 12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12808msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12809msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12810 12811#. I18N: %s are placeholders for numbers 12812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12814#, php-format 12815msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12816msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12817 12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12819msgid "Sibling" 12820msgstr "Sourozenec" 12821 12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12823msgid "Siblings" 12824msgstr "Sourozenci" 12825 12826#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12827#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12828msgid "Sidebar" 12829msgstr "Postranní panel" 12830 12831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12833#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12835msgid "Sidebars" 12836msgstr "Postranní panely" 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12840msgid "Sierra Leone" 12841msgstr "Sierra Leone" 12842 12843#. I18N: Name of a module 12844#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12846msgid "Sign in" 12847msgstr "Přihlásit se" 12848 12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12851msgid "Sign out" 12852msgstr "Odhlásit se" 12853 12854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12856msgid "Sign-in and registration" 12857msgstr "Přihlášení a registrace" 12858 12859#: resources/views/help/date.phtml:122 12860msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12861msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12865msgid "Singapore" 12866msgstr "Singapur" 12867 12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12870msgid "Sister" 12871msgstr "Sestra" 12872 12873#. I18N: A configuration setting 12874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12877msgid "Site identification code" 12878msgstr "Identifikační kód webu" 12879 12880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12884msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12885 12886#. I18N: A configuration setting 12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12889msgid "Site verification code" 12890msgstr "Ověřovací kód webu" 12891 12892#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12893#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12894msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12895msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12896 12897#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12898#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12899msgid "Sitemaps" 12900msgstr "Mapa webu" 12901 12902#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12904msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12905msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12906 12907#. I18N: a month in the Jewish calendar 12908#: app/Date/JewishDate.php:199 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Sivan" 12911msgstr "Sivan" 12912 12913#. I18N: a month in the Jewish calendar 12914#: app/Date/JewishDate.php:305 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Sivan" 12917msgstr "Sivan" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:252 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Sivan" 12923msgstr "Sivan" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:146 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "Sivan" 12930 12931#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12932#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12933#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12934msgid "Skip to content" 12935msgstr "Přeskočit na obsah" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12938msgid "Slave" 12939msgstr "Otrok" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12942msgctxt "FEMALE" 12943msgid "Slave" 12944msgstr "Otrokyně" 12945 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12947msgctxt "MALE" 12948msgid "Slave" 12949msgstr "Otrok" 12950 12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12952#. I18N: Name of a module 12953#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12954msgid "Slide show" 12955msgstr "Promítání obrázků" 12956 12957#. I18N: Name of a country or state 12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12959msgid "Slovakia" 12960msgstr "Slovensko" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12964msgid "Slovenia" 12965msgstr "Slovinsko" 12966 12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12969msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12970 12971#. I18N: Location of an LDS church temple 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12973msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12974msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12975 12976#. I18N: gedcom tag SSN 12977#: app/GedcomTag.php:1026 12978msgid "Social security number" 12979msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12983msgid "Solomon Islands" 12984msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12985 12986#. I18N: Name of a country or state 12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12988msgid "Somalia" 12989msgstr "Somálsko" 12990 12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12994msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12995 12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12999msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13000 13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13004msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13005 13006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13010msgid "Son" 13011msgstr "Syn" 13012 13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13015#, php-format 13016msgid "Son of %s" 13017msgstr "Syn od %s" 13018 13019#. I18N: Label for a configuration option 13020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13029#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13035msgid "Sort order" 13036msgstr "Řazení" 13037 13038#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13040msgid "Sosa" 13041msgstr "Sosa" 13042 13043#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13044msgid "Sosa-Stradonitz number" 13045msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13046 13047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13048msgid "Sounds like" 13049msgstr "Zní jako" 13050 13051#. I18N: gedcom tag SOUR 13052#. I18N: Name of a module/report 13053#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13054#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13056#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13057#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13058#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13084msgid "Source" 13085msgstr "Pramen" 13086 13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13090msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13095msgid "Source type" 13096msgstr "Typ pramene" 13097 13098#. I18N: Name of a module/list 13099#. I18N: Name of a module 13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13103#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13112#: resources/views/media-page.phtml:73 13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13116#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13117#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13118#: resources/views/search-results.phtml:35 13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13126msgid "Sources" 13127msgstr "Prameny" 13128 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13130msgid "Sources to the events" 13131msgstr "Prameny k událostem" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13135msgid "South Africa" 13136msgstr "Jihoafrická republika" 13137 13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13139msgid "South America" 13140msgstr "Jižní Amerika" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13145msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13149msgid "South Sudan" 13150msgstr "Jižní Súdán" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13154msgid "Spain" 13155msgstr "Španělsko" 13156 13157#: app/SurnameTradition.php:91 13158msgctxt "Surname tradition" 13159msgid "Spanish" 13160msgstr "španělská" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13164msgid "Spokane, Washington, United States" 13165msgstr "Spokane, Washington, USA" 13166 13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13173msgid "Spouse" 13174msgstr "Partner" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:741 13177msgid "Spouse census date" 13178msgstr "Datum uzavření partnerství" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:743 13181msgid "Spouse census place" 13182msgstr "Místo uzavření partnerství" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:751 13185msgid "Spouse note" 13186msgstr "Poznámka k partnerství" 13187 13188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13189#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13192msgid "Spouses" 13193msgstr "Manžel(ka)" 13194 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13198msgid "Spouses and children" 13199msgstr "Partneři a děti" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13203msgid "Sri Lanka" 13204msgstr "Srí Lanka" 13205 13206#. I18N: Location of an LDS church temple 13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13208msgid "St. George, Utah, United States" 13209msgstr "St. George, Utah, USA" 13210 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13213msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13214msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13218msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13219msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13222msgid "Start slide show on page load" 13223msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13224 13225#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13226msgid "Start year" 13227msgstr "Počáteční rok" 13228 13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13230msgid "Starting range of change dates" 13231msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13232 13233#. I18N: gedcom tag STAE 13234#: app/GedcomTag.php:1029 13235msgid "State" 13236msgstr "Stát/provincie" 13237 13238#. I18N: Name of a module 13239#. I18N: Name of a module/chart 13240#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13245msgid "Statistics" 13246msgstr "Statistika" 13247 13248#. I18N: gedcom tag STAT 13249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13252msgid "Status" 13253msgstr "Stav" 13254 13255#: app/GedcomTag.php:1034 13256msgid "Status change date" 13257msgstr "Datum změny stavu" 13258 13259#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13260msgid "Stillborn" 13261msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13262 13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13265msgid "Stillborn: exempt" 13266msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13267 13268#. I18N: Location of an LDS church temple 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13270msgid "Stockholm, Sweden" 13271msgstr "Stockholm, Švédsko" 13272 13273#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13276msgid "Stop" 13277msgstr "Zastavit" 13278 13279#. I18N: Name of a module 13280#: app/Module/StoriesModule.php:207 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13282msgid "Stories" 13283msgstr "Příběhy" 13284 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13286msgid "Story" 13287msgstr "Příběh" 13288 13289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13291#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13292msgid "Story title" 13293msgstr "Název příběhu" 13294 13295#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13296#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13297#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13298#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13299msgid "Subject" 13300msgstr "Předmět" 13301 13302#. I18N: gedcom tag SUBN 13303#: app/GedcomTag.php:1040 13304msgid "Submission" 13305msgstr "Podání" 13306 13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13309msgid "Submitted but not yet cleared" 13310msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBM 13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13315msgid "Submitter" 13316msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13317 13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13319msgid "Submitter name" 13320msgstr "Jméno předkladatele" 13321 13322#. I18N: Name of a module/list 13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13328msgid "Submitters" 13329msgstr "Předkladatelé" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13333msgid "Sudan" 13334msgstr "Súdán" 13335 13336#. I18N: abbreviation for Sunday 13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13339msgid "Sun" 13340msgstr "ne" 13341 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13343msgid "Sunday" 13344msgstr "neděle" 13345 13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13348#, php-format 13349msgid "Support and documentation can be found at %s." 13350msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13351 13352#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13354msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13355 13356#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13357msgid "Support for SQL Server is experimental." 13358msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13362msgid "Suriname" 13363msgstr "Suriname" 13364 13365#. I18N: gedcom tag SURN 13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13367#: resources/views/branches-page.phtml:16 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13374msgid "Surname" 13375msgstr "Příjmení" 13376 13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13378msgid "Surname distribution chart" 13379msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13380 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13382msgid "Surname list style" 13383msgstr "Styl seznamu příjmení" 13384 13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13386msgid "Surname option" 13387msgstr "Nastavení příjmení" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SPFX 13390#: app/GedcomTag.php:1023 13391msgid "Surname prefix" 13392msgstr "Předpona pro příjmení" 13393 13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13395msgid "Surname tradition" 13396msgstr "Tradice příjmení" 13397 13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13402msgid "Surnames" 13403msgstr "Příjmení" 13404 13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13406#: app/SurnameTradition.php:113 13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13408msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13409 13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:106 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13413msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13417msgid "Suva, Fiji" 13418msgstr "Suva, Fiji" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13422msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13423msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13424 13425#. I18N: Reverse the order of two individuals 13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13427msgid "Swap individuals" 13428msgstr "Prohodit osoby" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13432msgid "Swaziland" 13433msgstr "Svazijsko" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13437msgid "Sweden" 13438msgstr "Švédsko" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13442msgid "Switzerland" 13443msgstr "Švýcarsko" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13447msgid "Sydney, Australia" 13448msgstr "Sydney, Austrálie" 13449 13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13452msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13456msgid "Syria" 13457msgstr "Sýrie" 13458 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13461msgid "Tab" 13462msgstr "Panel" 13463 13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13468msgid "Table prefix" 13469msgstr "Předpona tabulek" 13470 13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13486msgctxt "paper size" 13487msgid "Tabloid" 13488msgstr "Tabloid" 13489 13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13494msgid "Tabs" 13495msgstr "Panely" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13499msgid "Taipei, Taiwan" 13500msgstr "Taipei, Taiwan" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13504msgid "Taiwan" 13505msgstr "Tchaj-wan" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13509msgid "Tajikistan" 13510msgstr "Tádžikistán" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13514msgid "Tampico, Mexico" 13515msgstr "Tampico, Mexiko" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:201 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tamuz" 13521msgstr "Tamuz" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:307 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "Tamuz" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:254 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tamuz" 13533msgstr "Tamuz" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:148 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tamuz" 13539msgstr "Tamuz" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13543msgid "Tanzania" 13544msgstr "Tanzanie" 13545 13546#. I18N: The name of a colour-scheme 13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13548msgid "Teal Top" 13549msgstr "Modrozelené" 13550 13551#. I18N: A configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13553msgid "Technical help contact" 13554msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13558msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13560 13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13562msgid "Templates" 13563msgstr "Šablony" 13564 13565#. I18N: gedcom tag TEMP 13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13567msgid "Temple" 13568msgstr "Chrám (Temple)" 13569 13570#. I18N: a month in the Jewish calendar 13571#: app/Date/JewishDate.php:185 13572msgctxt "GENITIVE" 13573msgid "Tevet" 13574msgstr "Tevet" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:291 13578msgctxt "INSTRUMENTAL" 13579msgid "Tevet" 13580msgstr "Tevet" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:238 13584msgctxt "LOCATIVE" 13585msgid "Tevet" 13586msgstr "Tevet" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:132 13590msgctxt "NOMINATIVE" 13591msgid "Tevet" 13592msgstr "Tevet" 13593 13594#. I18N: gedcom tag TEXT 13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13597msgid "Text" 13598msgstr "Text" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13602msgid "Thailand" 13603msgstr "Thajsko" 13604 13605#: resources/views/help/name.phtml:8 13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13607msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13608 13609#: resources/views/help/surname.phtml:8 13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13611msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13612 13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13614#, php-format 13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13616msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13617 13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13620msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13624msgid "The Hague, Netherlands" 13625msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13628#, php-format 13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13630msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13633#, php-format 13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13635msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13636 13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13638#: app/Functions/Functions.php:57 13639msgid "The PHP temporary folder is missing." 13640msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13641 13642#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13643#, php-format 13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13645msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13650msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13651 13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13654#, php-format 13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13656msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13657 13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13660msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13661 13662#. I18N: Description of the “Calendar” module 13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13664msgid "The calendar menu." 13665msgstr "Menu Kalendář." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13672msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13677#, php-format 13678msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13679msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13680 13681#. I18N: Description of the “Charts” module 13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13683msgid "The charts menu." 13684msgstr "Menu Diagramy." 13685 13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13688msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13689 13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13691msgid "The date and time of the last update" 13692msgstr "Datum a čas poslední změny" 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13696#, php-format 13697msgid "The details for “%s” have been updated." 13698msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13699 13700#. I18N: %s is a filename 13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13703#, php-format 13704msgid "The family tree has been exported to %s." 13705msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13708#, php-format 13709msgid "The family tree “%s” already exists." 13710msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been created." 13715msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13720#, php-format 13721msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13722msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family tree 13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13728msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13731msgid "The family trees have been merged successfully." 13732msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13733 13734#. I18N: Description of the “Family trees” module 13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13736msgid "The family trees menu." 13737msgstr "Menu Rodokmeny." 13738 13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13741#, php-format 13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13743msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13744 13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13746#, php-format 13747msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13748msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13751#, php-format 13752msgid "The file %s could not be created." 13753msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13757#, php-format 13758msgid "The file %s could not be deleted." 13759msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13762#, php-format 13763msgid "The file %s has been deleted." 13764msgstr "Soubor %s byl smazán." 13765 13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been uploaded." 13769msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13770 13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13772#: app/Functions/Functions.php:51 13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13774msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13775 13776#. I18N: %s is a filename 13777#: resources/views/media-page.phtml:121 13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13779#, php-format 13780msgid "The file “%s” does not exist." 13781msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13782 13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13785msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13788#, php-format 13789msgid "The folder %s could not be deleted." 13790msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s has been created." 13795msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been deleted." 13800msgstr "Složka %s byla smazána." 13801 13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13804msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13805 13806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13807#, php-format 13808msgid "The folder “%s” does not exist." 13809msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13810 13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13812msgid "The following facts and events were found in both records." 13813msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13814 13815#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13818#, php-format 13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13820msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13821 13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13823msgid "The following list shows typical requirements." 13824msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13827msgid "The help text has not been written for this item." 13828msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13833msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13838msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13839 13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13843#, php-format 13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13845msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13850msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13851 13852#. I18N: Description of the “Lists” module 13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13854msgid "The lists menu." 13855msgstr "Menu Seznamy." 13856 13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13858msgid "The location of this place is not known." 13859msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13860 13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13862#, php-format 13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13864msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13869msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13872msgid "The media object has been created" 13873msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13874 13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13877msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13883msgid "The message was not sent." 13884msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13890#, php-format 13891msgid "The message was successfully sent to %s." 13892msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13893 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13896#, php-format 13897msgid "The module “%s” has been disabled." 13898msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13902#, php-format 13903msgid "The module “%s” has been enabled." 13904msgstr "Module “%s” je aktivován." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13925 13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13928msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13931msgid "The note has been created" 13932msgstr "Je vytvořena poznámka" 13933 13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13935msgid "The password needs to be at least six characters long." 13936msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13937 13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13941msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13945msgid "The password reset link has expired." 13946msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13947 13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13950msgid "The place hierarchy." 13951msgstr "Hierarchie míst." 13952 13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13955msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13956msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13960msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13961msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13965#, php-format 13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13967msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13968 13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13972msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13973 13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13976#, php-format 13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13978msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13979 13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13985msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13988msgid "The record has been copied to the clipboard." 13989msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13992#, php-format 13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13994msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13995 13996#. I18N: Description of the “Reports” module 13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13998msgid "The reports menu." 13999msgstr "Menu Zprávy." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14002msgid "The repository has been created" 14003msgstr "Je vytvořen repozitář" 14004 14005#. I18N: Description of the “Search” module 14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14007msgid "The search menu." 14008msgstr "Menu Hledat." 14009 14010#: app/Services/SearchService.php:1001 14011msgid "The search returned too many results." 14012msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14013 14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14015msgid "The server configuration is OK." 14016msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14020msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14021 14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14024msgid "The server’s time limit has been reached." 14025msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14026 14027#. I18N: Description of “Statistics” module 14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14030msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14033msgid "The source has been created" 14034msgstr "Je vytvořen pramen" 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14037msgid "The submitter has been created" 14038msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14039 14040#: resources/views/help/name.phtml:13 14041#, php-format 14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14043msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14044 14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14049msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14050 14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14053#, php-format 14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14056msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14057msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14058msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14059 14060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14061msgid "The upgrade is complete." 14062msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14063 14064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14065#: app/Functions/Functions.php:48 14066msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14067msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14070#, php-format 14071msgid "The user %s has been deleted." 14072msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14073 14074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14076msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14077msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14081msgid "The username or password is incorrect." 14082msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14083 14084#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14086msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14087msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14088 14089#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14091msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14092msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14111msgid "The website preferences have been updated." 14112msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14113 14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14117msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14118 14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14122msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14123 14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14128msgid "Theme" 14129msgstr "Motiv" 14130 14131#. I18N: Name of a module 14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14133msgid "Theme change" 14134msgstr "Změna vzhledu" 14135 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14140msgid "Themes" 14141msgstr "Motivy" 14142 14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14144msgid "There are no facts for this individual." 14145msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14148msgid "There are no links to this media object." 14149msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14150 14151#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14152msgid "There are no media objects for this individual." 14153msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14154 14155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14156msgid "There are no notes for this individual." 14157msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14158 14159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14161msgid "There are no pending changes." 14162msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14163 14164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14165msgid "There are no research tasks in this family tree." 14166msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14167 14168#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14169msgid "There are no source citations for this individual." 14170msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14171 14172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14173#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14174#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14175msgid "There are pending changes for you to moderate." 14176msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14177 14178#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14179#, php-format 14180msgid "There have been no changes within the last %s day." 14181msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14182msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14183msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14184msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14187#, php-format 14188msgid "There is no user account with the email “%s”." 14189msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14190 14191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14192#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14193#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14194#: app/Services/MediaFileService.php:246 14195msgid "There was an error uploading your file." 14196msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:155 14200msgctxt "GENITIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Thermidor" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:249 14206msgctxt "INSTRUMENTAL" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "Thermidor" 14209 14210#. I18N: a month in the French republican calendar 14211#: app/Date/FrenchDate.php:202 14212msgctxt "LOCATIVE" 14213msgid "Thermidor" 14214msgstr "Thermidor" 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:108 14218msgctxt "NOMINATIVE" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "Thermidor" 14221 14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14223msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14224msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14225 14226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14227#, php-format 14228msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14229msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14230 14231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14232msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14233msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14236msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14237msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14240msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14241msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14242 14243#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14244msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14245msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14246 14247#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14250#: resources/views/register-page.phtml:51 14251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14252msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14253msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14254 14255#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14256#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14257msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14258msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14259 14260#: resources/views/family-page.phtml:18 14261msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/family-page.phtml:16 14266#, php-format 14267msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14268msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14269 14270#: resources/views/family-page.phtml:24 14271msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/family-page.phtml:22 14276#, php-format 14277msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14278msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14281#, php-format 14282msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14283msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14284msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14285msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14286msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14287 14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14289msgid "This family tree has no images to display." 14290msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14291 14292#. I18N: do not translate the #keywords# 14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14295msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14296 14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14299#, php-format 14300msgid "This family tree was last updated on %s." 14301msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14302 14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14306msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14311msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14312 14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14314msgid "This form has expired. Try again." 14315msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14316 14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14320msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14321 14322#: resources/views/individual-page.phtml:30 14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14324msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14325 14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14327#: resources/views/individual-page.phtml:27 14328#, php-format 14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14330msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14331 14332#: resources/views/individual-page.phtml:39 14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14334msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14335 14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14337#: resources/views/individual-page.phtml:36 14338#, php-format 14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14340msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14346msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14347 14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14376msgid "This information is not available." 14377msgstr "Tato informace není dostupná." 14378 14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14393msgid "This information is private and cannot be shown." 14394msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14399msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14404msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14409msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14414msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14415 14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14418msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14419 14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14426msgid "This is case sensitive." 14427msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14428 14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14433msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14438msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14443msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14448msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14449 14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14453msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14458msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14463msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14468msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14473msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14478msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14479 14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14483#: resources/views/register-page.phtml:39 14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14485msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14486msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14489msgid "This link is valid for one hour." 14490msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14491 14492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14493msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14494msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14495 14496#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14497#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14498msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14500 14501#: resources/views/media-page.phtml:30 14502msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/media-page.phtml:28 14507#, php-format 14508msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14510 14511#: resources/views/media-page.phtml:36 14512msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/media-page.phtml:34 14517#, php-format 14518msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14520 14521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14523#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14524#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14525msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14526msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14527 14528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14529msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14530msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14534msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14535msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14536 14537#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14538#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14539msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14540msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14541 14542#: resources/views/note-page.phtml:16 14543msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/note-page.phtml:14 14548#, php-format 14549msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14550msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14551 14552#: resources/views/note-page.phtml:22 14553msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/note-page.phtml:20 14558#, php-format 14559msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14560msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14565msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14569msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14570msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14574msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14575msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14579msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14580msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14584msgid "This option will make it easier for users to download images." 14585msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14590msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14594msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14595msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14596 14597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14599msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14600msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14601 14602#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14603#, php-format 14604msgid "This page has been viewed %s time." 14605msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14606msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14607msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14608msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14609 14610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14611msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14612msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14613 14614#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14615#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14616msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14618 14619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14620msgid "This record does not exist." 14621msgstr "Tento záznam neexistuje." 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14625msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14631#, php-format 14632msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14633msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14634 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14637msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14643#, php-format 14644msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14645msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14646 14647#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14648#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14649msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14650msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14651 14652#: resources/views/repository-page.phtml:16 14653msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/repository-page.phtml:14 14658#, php-format 14659msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14660msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14661 14662#: resources/views/repository-page.phtml:22 14663msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14664msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14665 14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14667#: resources/views/repository-page.phtml:20 14668#, php-format 14669msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14670msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14671 14672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14673msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14674msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14677msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14678msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14682msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14686msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14689msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14690msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14693msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14694msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14695 14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14697#, php-format 14698msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14699msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14700 14701#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14703msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14704msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14705 14706#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14707#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14708msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14709msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14710 14711#: resources/views/source-page.phtml:17 14712msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/source-page.phtml:15 14717#, php-format 14718msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14719msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14720 14721#: resources/views/source-page.phtml:23 14722msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14723msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14724 14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14726#: resources/views/source-page.phtml:21 14727#, php-format 14728msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14729msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14730 14731#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14733msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14734msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14735 14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14738msgid "This type of link is not allowed here." 14739msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14740 14741#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14742msgid "This user account does not have access to any tree." 14743msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14744 14745#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14746msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14747msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14748 14749#: app/Services/UpgradeService.php:254 14750msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14751msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14752 14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14754msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14755msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14758msgid "This website is operated by the following individuals." 14759msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14760 14761#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14762#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14764msgid "This website is temporarily unavailable" 14765msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14768msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14769msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14772msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14773msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14777msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14780msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14781msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14782 14783#. I18N: %s is the name of a family tree 14784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14785#, php-format 14786msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14787msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14788 14789#. I18N: abbreviation for Thursday 14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14792msgid "Thu" 14793msgstr "čt" 14794 14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14796msgid "Thumbnail image" 14797msgstr "Náhledový obrázek" 14798 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14801msgid "Thumbnail images" 14802msgstr "Náhledové obrázky" 14803 14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14805msgid "Thursday" 14806msgstr "čtvrtek" 14807 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14810msgid "Tijuana, Mexico" 14811msgstr "Tijuana, Mexiko" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TIME 14814#: app/GedcomTag.php:1052 14815msgid "Time" 14816msgstr "Čas" 14817 14818#. I18N: A configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14822msgid "Time zone" 14823msgstr "Časové pásmo" 14824 14825#. I18N: Name of a module/chart 14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14827msgid "Timeline" 14828msgstr "Časová osa" 14829 14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14832msgid "Timestamp" 14833msgstr "Časové razítko" 14834 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14837msgid "Timor-Leste" 14838msgstr "Východní Timor" 14839 14840#: app/Date/JalaliDate.php:262 14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "Tir" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:131 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "Tir" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:221 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "Tir" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:176 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "Tir" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:86 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "Tir" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:179 14871msgctxt "GENITIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tišri" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:285 14877msgctxt "INSTRUMENTAL" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "Tišri" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:232 14883msgctxt "LOCATIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "Tišri" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:126 14889msgctxt "NOMINATIVE" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "Tišri" 14892 14893#. I18N: gedcom tag TITL 14894#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14905#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14907msgid "Title" 14908msgstr "Název" 14909 14910#: app/GedcomTag.php:1061 14911msgid "Title in Hebrew" 14912msgstr "Název v hebrejštině" 14913 14914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14915#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14916#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14917msgctxt "Email recipient" 14918msgid "To" 14919msgstr "Do" 14920 14921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14923msgctxt "End of date range" 14924msgid "To" 14925msgstr "Do" 14926 14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14928msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14929msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14930 14931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14932msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14933msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14937msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14938msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14939 14940#. I18N: “Apache” is a software program. 14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14942msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14943msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14944 14945#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14946msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14947msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14948 14949#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14950#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14951msgid "To set a new password, follow this link." 14952msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14953 14954#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14956msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14957msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14958 14959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14960msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14961msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14962 14963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14964msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14965msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14969msgid "Togo" 14970msgstr "Togo" 14971 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14974msgid "Tokelau" 14975msgstr "Tokelau" 14976 14977#. I18N: Location of an LDS church temple 14978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14979msgid "Tokyo, Japan" 14980msgstr "Tokio, Japonsko" 14981 14982#. I18N: Type of media object 14983#: app/GedcomTag.php:2402 14984msgid "Tombstone" 14985msgstr "Náhrobek" 14986 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14989msgid "Tonga" 14990msgstr "Tonga" 14991 14992#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14994#, php-format 14995msgid "Top %s given name" 14996msgid_plural "Top %s given names" 14997msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14998msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14999msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15000 15001#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15003#, php-format 15004msgid "Top %s surname" 15005msgid_plural "Top %s surnames" 15006msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15007msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15008msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15009 15010#. I18N: i.e. most popular given name. 15011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15012msgid "Top given name" 15013msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15014 15015#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15018msgid "Top given names" 15019msgstr "Nejčastější křestní jména" 15020 15021#. I18N: i.e. most popular surname. 15022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15023msgid "Top surname" 15024msgstr "Nejčastější příjmení" 15025 15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15029msgid "Top surnames" 15030msgstr "Nejčastější příjmení" 15031 15032#. I18N: Location of an LDS church temple 15033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15034msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15035msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15036 15037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15038#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15039#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15040#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15043#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15046#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15047#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15049#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15051#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15053#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15054#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15055msgid "Total" 15056msgstr "Celkem" 15057 15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15059msgid "Total accepted changes: " 15060msgstr "Celkem přijatých změn: " 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15063msgid "Total births" 15064msgstr "Celkem narození" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15067msgid "Total dead" 15068msgstr "Celkem zesnulých" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15071msgid "Total deaths" 15072msgstr "Celkem úmrtí" 15073 15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15075msgid "Total divorces" 15076msgstr "Celkem rozvodů" 15077 15078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15079#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15081msgid "Total events" 15082msgstr "Celkem událostí" 15083 15084#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15091msgid "Total families" 15092msgstr "Celkem rodin" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15095msgid "Total females" 15096msgstr "Celkem žen" 15097 15098#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15099msgid "Total given names" 15100msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15101 15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15106#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15114msgid "Total individuals" 15115msgstr "Celkem osob" 15116 15117#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15118msgid "Total living" 15119msgstr "Celkem žijících" 15120 15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15122msgid "Total males" 15123msgstr "Celkem mužů" 15124 15125#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15126msgid "Total marriages" 15127msgstr "Celkem manželství" 15128 15129#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15130msgid "Total pending changes: " 15131msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15132 15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15135#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15136msgid "Total surnames" 15137msgstr "Celkem příjmení" 15138 15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15140msgid "Total users" 15141msgstr "Celkem uživatelů" 15142 15143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15144#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15145#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15147#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15148#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15150#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15151#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15152msgid "Tracking and analytics" 15153msgstr "Sledování a analytika" 15154 15155#. I18N: gedcom tag TRLR 15156#: app/GedcomTag.php:1064 15157msgid "Trailer" 15158msgstr "Trailer" 15159 15160#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15164msgid "Tree" 15165msgstr "Strom" 15166 15167#. I18N: The third day in the French republican calendar 15168#: app/Date/FrenchDate.php:291 15169msgid "Tridi" 15170msgstr "Tridi" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15174msgid "Trinidad and Tobago" 15175msgstr "Trinidad a Tobago" 15176 15177#. I18N: Location of an LDS church temple 15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15179msgid "Trujillo, Peru" 15180msgstr "Trujillo, Peru" 15181 15182#. I18N: abbreviation for Tuesday 15183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15185msgid "Tue" 15186msgstr "út" 15187 15188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15189msgid "Tuesday" 15190msgstr "úterý" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15194msgid "Tunisia" 15195msgstr "Tunisko" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15199msgid "Turkey" 15200msgstr "Turecko" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15204msgid "Turkmenistan" 15205msgstr "Turkmenistán" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15209msgid "Turks and Caicos Islands" 15210msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15214msgid "Tuvalu" 15215msgstr "Tuvalu" 15216 15217#. I18N: Location of an LDS church temple 15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15219msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15220msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15221 15222#. I18N: Location of an LDS church temple 15223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15224msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15225msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15226 15227#. I18N: gedcom tag TYPE 15228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15231#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15232#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15239msgid "Type" 15240msgstr "Typ" 15241 15242#: app/GedcomTag.php:722 15243msgid "Type of event" 15244msgstr "Typ události" 15245 15246#: app/GedcomTag.php:727 15247msgid "Type of fact" 15248msgstr "Typ skutečnosti" 15249 15250#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15251#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15252#. I18N: gedcom tag _URL 15253#. I18N: A configuration setting 15254#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15261#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15262msgid "URL" 15263msgstr "URL" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15267msgid "US Minor Outlying Islands" 15268msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15272msgid "US Virgin Islands" 15273msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15277msgid "Uganda" 15278msgstr "Uganda" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15282msgid "Ukraine" 15283msgstr "Ukrajina" 15284 15285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15287msgid "Uncleared: insufficient data" 15288msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15291msgid "Unique family facts" 15292msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15293 15294#. I18N: gedcom tag _UID 15295#: app/GedcomTag.php:2065 15296msgid "Unique identifier" 15297msgstr "Jedinečný identifikátor" 15298 15299#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15301msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15302msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15303 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15305msgid "Unique individual facts" 15306msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15307 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15309msgid "Unique repository facts" 15310msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15313msgid "Unique source facts" 15314msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15318msgid "United Arab Emirates" 15319msgstr "Spojené arabské emiráty" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15323msgid "United Kingdom" 15324msgstr "Velká Británie" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15328msgid "United States" 15329msgstr "Spojené státy" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15333#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Neznámé" 15337 15338#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15339msgctxt "unknown century" 15340msgid "Unknown" 15341msgstr "Neznámé" 15342 15343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15344#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15350msgctxt "unknown gender" 15351msgid "Unknown" 15352msgstr "Neznámé" 15353 15354#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15355msgctxt "unknown people" 15356msgid "Unknown" 15357msgstr "Neznámí" 15358 15359#: app/GedcomTag.php:2113 15360msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15361msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15362 15363#: resources/views/admin/media.phtml:45 15364msgid "Unused files" 15365msgstr "Nepoužité soubory" 15366 15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15368#, php-format 15369msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15370msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15371 15372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15373msgid "Up" 15374msgstr "Nahoru" 15375 15376#. I18N: Name of a module 15377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15378msgid "Upcoming events" 15379msgstr "Nadcházející události" 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15383msgid "Update" 15384msgstr "Aktualizovat" 15385 15386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15389msgid "Update all" 15390msgstr "Aktualizovat všechno" 15391 15392#. I18N: Name of a module 15393#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15394msgid "Update place names" 15395msgstr "Aktualizovat jména míst" 15396 15397#. I18N: Description of a “Data fix” module 15398#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15399msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15400msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15401 15402#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15403#. I18N: %s is a version number 15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15405#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15407#, php-format 15408msgid "Upgrade to webtrees %s." 15409msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15413msgid "Upgrade wizard" 15414msgstr "Průvodce aktualizací" 15415 15416#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15418msgid "Upload media files" 15419msgstr "Nahrát soubory médií" 15420 15421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15422msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15423msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15424 15425#. I18N: Name of a country or state 15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15427msgid "Uruguay" 15428msgstr "Uruguay" 15429 15430#: app/Services/EmailService.php:239 15431msgid "Use SMTP to send messages" 15432msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15433 15434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15435msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15436msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15437 15438#. I18N: placeholder text for new-password field 15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15441#: resources/views/register-page.phtml:74 15442#, php-format 15443msgid "Use at least %s character." 15444msgid_plural "Use at least %s characters." 15445msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15446msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15447msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15448 15449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15452msgid "Use colors" 15453msgstr "Použít barvy" 15454 15455#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15456msgid "Use compact layout" 15457msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15461msgid "Use full source citations" 15462msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15463 15464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15469msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15470msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15474msgid "Use password" 15475msgstr "Použij heslo" 15476 15477#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15478#: app/Services/EmailService.php:238 15479msgid "Use sendmail to send messages" 15480msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15481 15482#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15484msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15485msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15486 15487#. I18N: A configuration setting 15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15489msgid "Use silhouettes" 15490msgstr "Používat siluety" 15491 15492#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15493msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15494msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15495 15496#: resources/views/register-page.phtml:89 15497msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15498msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15499 15500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15501msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15502msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15503 15504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15510msgid "User" 15511msgstr "Uživatel" 15512 15513#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15515#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15517#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15519msgid "User administration" 15520msgstr "Správa uživatelů" 15521 15522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15523msgid "User didn’t verify within 7 days." 15524msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15525 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15527msgid "User not verified by administrator." 15528msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15531msgid "User verification" 15532msgstr "Ověření uživatele" 15533 15534#. I18N: A configuration setting 15535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15539#: resources/views/admin/users.phtml:20 15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15543#: resources/views/login-page.phtml:34 15544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15545#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15546#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15547#: resources/views/register-page.phtml:58 15548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15549msgid "Username" 15550msgstr "Uživatelské jméno" 15551 15552#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15554msgid "Username or email address" 15555msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15556 15557#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15560#: resources/views/register-page.phtml:63 15561msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15562msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15563 15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15567msgid "Users" 15568msgstr "Uživatelé" 15569 15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15571msgid "User’s account has been inactive too long: " 15572msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15576msgid "Uzbekistan" 15577msgstr "Uzbekistán" 15578 15579#. I18N: Location of an LDS church temple 15580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15581msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15582msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15586msgid "Vanuatu" 15587msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15588 15589#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15591msgid "Various statistics charts." 15592msgstr "Různé statistické diagramy." 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15596msgid "Vatican City" 15597msgstr "Vatikán" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:135 15601msgctxt "GENITIVE" 15602msgid "Vendemiaire" 15603msgstr "Vendémiaire" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:229 15607msgctxt "INSTRUMENTAL" 15608msgid "Vendemiaire" 15609msgstr "Vendémiaire" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:182 15613msgctxt "LOCATIVE" 15614msgid "Vendemiaire" 15615msgstr "Vendémiaire" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:87 15619msgctxt "NOMINATIVE" 15620msgid "Vendemiaire" 15621msgstr "Vendémiaire" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15625msgid "Venezuela" 15626msgstr "Venezuela" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:145 15630msgctxt "GENITIVE" 15631msgid "Ventose" 15632msgstr "Ventôse" 15633 15634#. I18N: a month in the French republican calendar 15635#: app/Date/FrenchDate.php:239 15636msgctxt "INSTRUMENTAL" 15637msgid "Ventose" 15638msgstr "Ventôse" 15639 15640#. I18N: a month in the French republican calendar 15641#: app/Date/FrenchDate.php:192 15642msgctxt "LOCATIVE" 15643msgid "Ventose" 15644msgstr "Ventôse" 15645 15646#. I18N: a month in the French republican calendar 15647#: app/Date/FrenchDate.php:97 15648msgctxt "NOMINATIVE" 15649msgid "Ventose" 15650msgstr "Ventôse" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15654msgid "Veracruz, Mexico" 15655msgstr "Veracruz, Mexiko" 15656 15657#: resources/views/admin/users.phtml:28 15658msgid "Verified" 15659msgstr "Ověřeno" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15663msgid "Vernal, Utah, United States" 15664msgstr "Vernal, Utah, USA" 15665 15666#. I18N: gedcom tag VERS 15667#: app/GedcomTag.php:1073 15668msgid "Version" 15669msgstr "Verze" 15670 15671#. I18N: Type of media object 15672#: app/GedcomTag.php:2405 15673msgid "Video" 15674msgstr "Video" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15678msgid "Vietnam" 15679msgstr "Vietnam" 15680 15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15682msgid "View" 15683msgstr "Zobrazit" 15684 15685#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15686#, php-format 15687msgid "View table of events occurring in %s" 15688msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15689 15690#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15691msgid "View this day" 15692msgstr "Zobrazit tento den" 15693 15694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15696#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15697#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15698#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15699msgid "View this family" 15700msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15701 15702#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15703msgid "View this month" 15704msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15705 15706#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15707msgid "View this year" 15708msgstr "Zobrazit tento rok" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15712msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15713msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15714 15715#. I18N: A configuration setting 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15718msgid "Visible online" 15719msgstr "Viditelný online" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15724msgid "Visible to other users when online" 15725msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15726 15727#. I18N: Listbox entry; name of a role 15728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15732#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15733msgid "Visitor" 15734msgstr "Návštěvník" 15735 15736#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15737#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15738#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15741msgid "Vital records" 15742msgstr "Životní záznamy" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15746msgid "Wales" 15747msgstr "Wales" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15751msgid "Wallis and Futuna" 15752msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15753 15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15755msgid "Ward" 15756msgstr "Svěřenec" 15757 15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15759msgctxt "FEMALE" 15760msgid "Ward" 15761msgstr "Svěřenkyně" 15762 15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15764msgctxt "MALE" 15765msgid "Ward" 15766msgstr "Svěřenec" 15767 15768#. I18N: Location of an LDS church temple 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15770msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15771msgstr "Washington, DC, USA" 15772 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15774msgid "Watermarks" 15775msgstr "Vodoznaky" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15780msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15781 15782#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15783#, php-format 15784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15785msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15786 15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15790msgid "Website" 15791msgstr "Webová stránka" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15795msgid "Website logs" 15796msgstr "Deníky webové stránky" 15797 15798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15800msgid "Website preferences" 15801msgstr "Předvolby webové stránky" 15802 15803#. I18N: abbreviation for Wednesday 15804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15806msgid "Wed" 15807msgstr "st" 15808 15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15810msgid "Wednesday" 15811msgstr "středa" 15812 15813#. I18N: gedcom tag _WEIG 15814#: app/GedcomTag.php:2071 15815msgid "Weight" 15816msgstr "Váha" 15817 15818#. I18N: A %s is the user’s name 15819#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15820#, php-format 15821msgid "Welcome %s" 15822msgstr "Vítejte %s" 15823 15824#. I18N: A configuration setting 15825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15826msgid "Welcome text on sign-in page" 15827msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15828 15829#: resources/views/login-page.phtml:21 15830msgid "Welcome to this genealogy website" 15831msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15835msgid "Western Sahara" 15836msgstr "Západní Sahara" 15837 15838#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15840msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15841msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15842 15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15844msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15845msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15846 15847#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15849msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15850msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15851 15852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15853msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15854msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15855 15856#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15858msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15859msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15860 15861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15862msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15863msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15864 15865#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15866msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15867msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15868 15869#. I18N: Label for a configuration option 15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15871msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15872msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15873 15874#. I18N: A configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15876msgid "Who can upload new media files" 15877msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15878 15879#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15881msgid "Who is online" 15882msgstr "Kdo je online" 15883 15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15885msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15886msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15887 15888#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15889msgid "Widow" 15890msgstr "Vdova" 15891 15892#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15893msgid "Widower" 15894msgstr "Vdovec" 15895 15896#. I18N: gedcom tag WIFE 15897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15899#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15910msgid "Wife" 15911msgstr "Manželka" 15912 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15914msgid "Wife’s age" 15915msgstr "Manželčin věk" 15916 15917#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15918msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15919msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15920 15921#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15922msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15923msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15924 15925#. I18N: gedcom tag WILL 15926#: app/GedcomTag.php:1079 15927msgid "Will" 15928msgstr "Závěť" 15929 15930#. I18N: Location of an LDS church temple 15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15934 15935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15937msgid "With sources" 15938msgstr "S prameny" 15939 15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15942msgid "Without sources" 15943msgstr "Bez pramenů" 15944 15945#. I18N: gedcom tag _WITN 15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15947msgid "Witness" 15948msgstr "Svědek" 15949 15950#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15953#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15954#: app/SurnameTradition.php:111 15955msgid "Wives take their husband’s surname." 15956msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15957 15958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15959#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15960#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15962msgid "World" 15963msgstr "Svět" 15964 15965#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15966#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15967msgid "Yahrzeit" 15968msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15969 15970#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15971#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15972msgid "Yahrzeiten" 15973msgstr "Yahrzeiten" 15974 15975#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15976msgid "Year" 15977msgstr "Rok" 15978 15979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15981msgid "Year:" 15982msgstr "Rok:" 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15986msgid "Yemen" 15987msgstr "Jemen" 15988 15989#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15990#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15991#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15992#, php-format 15993msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15994msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15998msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15999msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16000 16001#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16002#, php-format 16003msgid "You are signed in as %s." 16004msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16007msgid "You can apply for an account using the link below." 16008msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16009 16010#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16012msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16013msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16014 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16017msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16018msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16019 16020#. I18N: %s is a URL 16021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16023#, php-format 16024msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16025msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16026 16027#. I18N: Description of a “Data fix” module 16028#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16029msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16030msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16031 16032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16033msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16034msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16035 16036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16037msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16038msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16041msgid "You can renumber this family tree." 16042msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16043 16044#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16046msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16047msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16048 16049#. I18N: Description of a “Data fix” module 16050#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16051msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16052msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16055msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16056msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16057 16058#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16059#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16060msgid "You do not have permission to view this page." 16061msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16062 16063#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16064msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16065msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16066 16067#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16068msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16069msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16072msgid "You have signed out." 16073msgstr "Jste odhlášen/a." 16074 16075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16076msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16077msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16078 16079#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16080msgid "You must enter all the administrator account fields." 16081msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16082 16083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16084msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16085msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16086 16087#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16088msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16089msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16090 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16092msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16093msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16096msgid "You need to be a family member to access this website." 16097msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16100msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16101msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16102 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16104#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16105msgid "You need to create a family tree." 16106msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16107 16108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16110msgid "You need to review the account details." 16111msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16112 16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16114msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16115msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16116 16117#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16118#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16119msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16120msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16121 16122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16123msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16124msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16125 16126#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16127#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16129#, php-format 16130msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16131msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16132 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16134msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16135msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16136 16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16139msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16140msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16141 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16143msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16144msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16145 16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16147msgid "Youngest father" 16148msgstr "Nejmladší otec" 16149 16150#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16151msgid "Youngest female" 16152msgstr "Nejmladší žena" 16153 16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16155msgid "Youngest male" 16156msgstr "Nejmladší muž" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16159msgid "Youngest mother" 16160msgstr "Nejmladší matka" 16161 16162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16163msgid "Your clippings cart is empty." 16164msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16165 16166#: resources/views/contact-page.phtml:28 16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16168msgid "Your name" 16169msgstr "Vaše jméno" 16170 16171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16172msgid "Your password has been updated." 16173msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16176#, php-format 16177msgid "Your registration at %s" 16178msgstr "Vaše registrace na %s" 16179 16180#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16181msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16182msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16183 16184#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16185#, php-format 16186msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16187msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16191msgid "Zambia" 16192msgstr "Zambie" 16193 16194#. I18N: Name of a country or state 16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16196msgid "Zimbabwe" 16197msgstr "Zimbabwe" 16198 16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16201msgid "Zoom" 16202msgstr "Přiblížení" 16203 16204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16205#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16206#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16207#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16208#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16209msgid "Zoom in" 16210msgstr "Zvětšit" 16211 16212#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16213msgid "Zoom level" 16214msgstr "Násobek přiblížení" 16215 16216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16218#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16219#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16221msgid "Zoom out" 16222msgstr "Zmenšit" 16223 16224#. I18N: Gedcom ABT dates 16225#: app/Date.php:341 16226#, php-format 16227msgid "about %s" 16228msgstr "kolem %s" 16229 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/family-page.phtml:22 16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16233#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16234#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16235#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16236msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16237msgid "accept" 16238msgstr "přijmout" 16239 16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#: resources/views/family-page.phtml:16 16242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16243#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16244#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16245#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16246msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16247msgid "accept" 16248msgstr "přijmout" 16249 16250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16252msgid "accepted" 16253msgstr "přijata" 16254 16255#. I18N: A button label. 16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16259#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16263msgid "add" 16264msgstr "přidat" 16265 16266#. I18N: A button label. 16267#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16268msgid "add place" 16269msgstr "přidat místo" 16270 16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16273msgid "adopted name" 16274msgstr "adoptované jméno" 16275 16276#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16278msgctxt "FEMALE" 16279msgid "adopted name" 16280msgstr "adoptované jméno" 16281 16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16284msgctxt "MALE" 16285msgid "adopted name" 16286msgstr "adoptované jméno" 16287 16288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16289msgid "adoption" 16290msgstr "adopce" 16291 16292#. I18N: Gedcom AFT dates 16293#: app/Date.php:361 16294#, php-format 16295msgid "after %s" 16296msgstr "po %s" 16297 16298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16299msgid "after death" 16300msgstr "po smrti" 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16303#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16307msgid "age" 16308msgstr "věk" 16309 16310#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16312msgid "also known as" 16313msgstr "také známý(á) jako" 16314 16315#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "also known as" 16319msgstr "také známá jako" 16320 16321#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "also known as" 16325msgstr "také známý jako" 16326 16327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16328msgid "always" 16329msgstr "vždy" 16330 16331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16333#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16334#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16342msgid "and" 16343msgstr "a" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1036 16346msgctxt "father’s brother’s wife" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "teta" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:794 16351msgctxt "father’s sister" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "teta" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:1116 16356msgctxt "mother’s brother’s wife" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "teta" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:832 16361msgctxt "mother’s sister" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "teta" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1168 16366msgctxt "parent’s brother’s wife" 16367msgid "aunt" 16368msgstr "teta" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:850 16371msgctxt "parent’s sister" 16372msgid "aunt" 16373msgstr "teta" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:792 16376msgctxt "father’s sibling" 16377msgid "aunt/uncle" 16378msgstr "teta/strýc" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:830 16381msgctxt "mother’s sibling" 16382msgid "aunt/uncle" 16383msgstr "teta/strýc" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:848 16386msgctxt "parent’s sibling" 16387msgid "aunt/uncle" 16388msgstr "teta/strýc" 16389 16390#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16391msgid "back to top" 16392msgstr "zpět nahoru" 16393 16394#. I18N: Gedcom BEF dates 16395#: app/Date.php:357 16396#, php-format 16397msgid "before %s" 16398msgstr "před %s" 16399 16400#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16401#: app/Date.php:373 16402#, php-format 16403msgid "between %s and %s" 16404msgstr "mezi %s a %s" 16405 16406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16407msgid "birth" 16408msgstr "narození" 16409 16410#. I18N: The name given to an individual at their birth 16411#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16412msgid "birth name" 16413msgstr "rodné jméno" 16414 16415#. I18N: The name given to an individual at their birth 16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16417msgctxt "FEMALE" 16418msgid "birth name" 16419msgstr "rodné jméno" 16420 16421#. I18N: The name given to an individual at their birth 16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16423msgctxt "MALE" 16424msgid "birth name" 16425msgstr "rodné jméno" 16426 16427#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16429#, php-format 16430msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16431msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:706 16434msgid "brother" 16435msgstr "bratr" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:974 16438msgctxt "brother’s wife’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "švagr" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:800 16443msgctxt "husband’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "švagr" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1090 16448msgctxt "husband’s sister’s husband" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "švagr" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:868 16453msgctxt "sister’s husband" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "švagr" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1274 16458msgctxt "sister’s husband’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "švagr" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:880 16463msgctxt "spouse’s brother" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "švagr" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:898 16468msgctxt "wife’s brother" 16469msgid "brother-in-law" 16470msgstr "švagr" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:1330 16473msgctxt "wife’s sister’s husband" 16474msgid "brother-in-law" 16475msgstr "švagr" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:976 16478msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "švagr/švagrová" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:810 16483msgctxt "husband’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "švagr/švagrová" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:862 16488msgctxt "sibling’s spouse" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "švagr/švagrová" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:1276 16493msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "švagr/švagrová" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:896 16498msgctxt "spouse’s sibling" 16499msgid "brother/sister-in-law" 16500msgstr "švagr/švagrová" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:908 16503msgctxt "wife’s sibling" 16504msgid "brother/sister-in-law" 16505msgstr "švagr/švagrová" 16506 16507#. I18N: An option in a list-box 16508#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16509msgid "bullet list" 16510msgstr "odrážky" 16511 16512#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16513msgid "burial" 16514msgstr "pohřbení" 16515 16516#: app/GedcomTag.php:2026 16517msgid "by" 16518msgstr "Naposledy změnil(a)" 16519 16520#. I18N: Gedcom CAL dates 16521#: app/Date.php:345 16522#, php-format 16523msgid "calculated %s" 16524msgstr "dopočítáno %s" 16525 16526#. I18N: A button label. 16527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16529#: resources/views/admin/components.phtml:144 16530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16537#: resources/views/contact-page.phtml:68 16538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16539#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16542#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16543#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16544#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16545#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16547#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16549#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16550#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16551#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16552#: resources/views/message-page.phtml:59 16553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16554#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16555#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16556#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16558#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16560#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16562#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16563msgid "cancel" 16564msgstr "zrušit" 16565 16566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16567msgid "census added" 16568msgstr "sčítání přidáno" 16569 16570#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16571#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16572msgid "change of name" 16573msgstr "změněné jméno" 16574 16575#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16577msgctxt "FEMALE" 16578msgid "change of name" 16579msgstr "změněné jméno" 16580 16581#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16583msgctxt "MALE" 16584msgid "change of name" 16585msgstr "změněné jméno" 16586 16587#: app/Functions/Functions.php:685 16588msgid "child" 16589msgstr "dítě" 16590 16591#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16592#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16593#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16594#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16595#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16596#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16597#: resources/views/modals/header.phtml:11 16598#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16599msgid "close" 16600msgstr "zavřít" 16601 16602#. I18N: Name of a theme. 16603#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16604msgid "clouds" 16605msgstr "mraky" 16606 16607#. I18N: Name of a theme. 16608#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16609msgid "colors" 16610msgstr "barvy" 16611 16612#. I18N: An option in a list-box 16613#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16614msgid "compact list" 16615msgstr "kompaktní seznam" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16619#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16623#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16627#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16628#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16629#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16630#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16632#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16633#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16635#: resources/views/register-page.phtml:99 16636#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16637msgid "continue" 16638msgstr "pokračovat" 16639 16640#. I18N: A button label. 16641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16642msgid "create" 16643msgstr "vytvořit" 16644 16645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16646msgid "date periods" 16647msgstr "časové období" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:683 16650msgid "daughter" 16651msgstr "dcera" 16652 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16654msgid "daughter of" 16655msgstr "dcera od" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:770 16658msgctxt "child’s wife" 16659msgid "daughter-in-law" 16660msgstr "snacha" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:878 16663msgctxt "son’s wife" 16664msgid "daughter-in-law" 16665msgstr "snacha" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:1322 16668msgctxt "son’s wife’s father" 16669msgid "daughter-in-law’s father" 16670msgstr "snašin otec" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:1324 16673msgctxt "son’s wife’s mother" 16674msgid "daughter-in-law’s mother" 16675msgstr "snašina matka" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:1326 16678msgctxt "son’s wife’s parent" 16679msgid "daughter-in-law’s parent" 16680msgstr "snašin rodič" 16681 16682#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16683msgid "death" 16684msgstr "úmrtí" 16685 16686#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16688msgid "degrees" 16689msgstr "stupně" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16693#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16695#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16696#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16697msgid "delete" 16698msgstr "vymazat" 16699 16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16702msgctxt "FEMALE" 16703msgid "died" 16704msgstr "zemřela" 16705 16706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16708msgctxt "MALE" 16709msgid "died" 16710msgstr "zemřel" 16711 16712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16713msgid "down" 16714msgstr "dolů" 16715 16716#. I18N: A button label. 16717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16720#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16721msgid "download" 16722msgstr "stáhnout" 16723 16724#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16725msgid "d’Aboville number" 16726msgstr "Číslo d’Aboville" 16727 16728#: resources/views/admin/components.phtml:114 16729#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16730#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16733#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16734#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16735#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16736#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16737msgid "edit" 16738msgstr "upravit" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:476 16741msgid "eighth cousin" 16742msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:440 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "eighth cousin" 16747msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16748 16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16750#: app/Functions/Functions.php:395 16751msgctxt "MALE" 16752msgid "eighth cousin" 16753msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:701 16756msgid "elder brother" 16757msgstr "starší bratr" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:743 16760msgid "elder sibling" 16761msgstr "starší sourozenec" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:722 16764msgid "elder sister" 16765msgstr "starší sestra" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:482 16768msgid "eleventh cousin" 16769msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:446 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "eleventh cousin" 16774msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16775 16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16777#: app/Functions/Functions.php:404 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "eleventh cousin" 16780msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16781 16782#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16784msgid "estate name" 16785msgstr "jméno podle místa" 16786 16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "estate name" 16791msgstr "jméno podle místa" 16792 16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "estate name" 16797msgstr "jméno podle místa" 16798 16799#. I18N: Gedcom EST dates 16800#: app/Date.php:349 16801#, php-format 16802msgid "estimated %s" 16803msgstr "odhadem %s" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:626 16806msgid "ex-husband" 16807msgstr "ex-manžel" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:673 16810msgid "ex-partner" 16811msgstr "bývalý/á partner/ka" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:653 16814msgctxt "FEMALE" 16815msgid "ex-partner" 16816msgstr "bývalá partnerka" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:633 16819msgctxt "MALE" 16820msgid "ex-partner" 16821msgstr "bývalý partner" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:666 16824msgid "ex-spouse" 16825msgstr "ex-choť" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:646 16828msgid "ex-wife" 16829msgstr "ex-manželka" 16830 16831#. I18N: A button label. 16832#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16833msgid "export file" 16834msgstr "exportovat soubor" 16835 16836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16838msgid "facts" 16839msgstr "údaje" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:617 16842msgid "father" 16843msgstr "otec" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:806 16846msgctxt "husband’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "tchán" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:886 16851msgctxt "spouse’s father" 16852msgid "father-in-law" 16853msgstr "tchán" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:904 16856msgctxt "wife’s father" 16857msgid "father-in-law" 16858msgstr "tchán" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:490 16861msgid "fifteenth cousin" 16862msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:454 16865msgctxt "FEMALE" 16866msgid "fifteenth cousin" 16867msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16868 16869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16870#: app/Functions/Functions.php:416 16871msgctxt "MALE" 16872msgid "fifteenth cousin" 16873msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:569 16877#, php-format 16878msgid "fifth %s" 16879msgstr "pátý %s" 16880 16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16882#: app/Functions/Functions.php:547 16883#, php-format 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fifth %s" 16886msgstr "pátá %s" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:524 16890#, php-format 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "fifth %s" 16893msgstr "pátý %s" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:470 16896msgid "fifth cousin" 16897msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:434 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "fifth cousin" 16902msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Functions/Functions.php:386 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "fifth cousin" 16908msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16909 16910#. I18N: A button label, first page 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16914#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16915msgid "first" 16916msgstr "první" 16917 16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16919msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16920msgid "first" 16921msgstr "první" 16922 16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16924#: app/Functions/Functions.php:557 16925#, php-format 16926msgid "first %s" 16927msgstr "první %s" 16928 16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16930#: app/Functions/Functions.php:535 16931#, php-format 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "first %s" 16934msgstr "první %s" 16935 16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16937#: app/Functions/Functions.php:512 16938#, php-format 16939msgctxt "MALE" 16940msgid "first %s" 16941msgstr "první %s" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:462 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "bratranec/sestřenice" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:426 16948msgctxt "FEMALE" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "sestřenice" 16951 16952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16953#: app/Functions/Functions.php:374 16954msgctxt "MALE" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "bratranec" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1030 16959msgctxt "father’s brother’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "bratranec/sestřenice" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1032 16964msgctxt "father’s brother’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "sestřenice" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1034 16969msgctxt "father’s brother’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "bratranec" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1074 16974msgctxt "father’s sister’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "bratranec/sestřenice" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1076 16979msgctxt "father’s sister’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "sestřenice" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1080 16984msgctxt "father’s sister’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "bratranec" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1110 16989msgctxt "mother’s brother’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "bratranec/sestřenice" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1112 16994msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "sestřenice" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1114 16999msgctxt "mother’s brother’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "bratranec" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1160 17004msgctxt "mother’s sister’s child" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "bratranec/sestřenice" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1162 17009msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "sestřenice" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1166 17014msgctxt "mother’s sister’s son" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "bratranec" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1410 17019msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1406 17024msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "otcova sestřenice" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1408 17029msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "otcův bratranec" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1416 17034msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1412 17039msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "otcova sestřenice" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1414 17044msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "otcův bratranec" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1422 17049msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1418 17054msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "otcova sestřenice" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1420 17059msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "otcův bratranec" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1428 17064msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1424 17069msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "otcova sestřenice" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1426 17074msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "otcův bratranec" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1434 17079msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1430 17084msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "matčina sestřenice" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1432 17089msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "matčin bratranec" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1440 17094msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1436 17099msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "matčina sestřenice" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1438 17104msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "matčin bratranec" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1446 17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1442 17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "matčina sestřenice" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1444 17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "matčin bratranec" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1452 17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1448 17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "matčina sestřenice" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1450 17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "matčin bratranec" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:488 17139msgid "fourteenth cousin" 17140msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:452 17143msgctxt "FEMALE" 17144msgid "fourteenth cousin" 17145msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17146 17147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17148#: app/Functions/Functions.php:413 17149msgctxt "MALE" 17150msgid "fourteenth cousin" 17151msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17152 17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17154#: app/Functions/Functions.php:566 17155#, php-format 17156msgid "fourth %s" 17157msgstr "čtvrtý %s" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Functions/Functions.php:544 17161#, php-format 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fourth %s" 17164msgstr "čtvrtá %s" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Functions/Functions.php:521 17168#, php-format 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fourth %s" 17171msgstr "čtvrtý %s" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:468 17174msgid "fourth cousin" 17175msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:432 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "fourth cousin" 17180msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Functions/Functions.php:383 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "fourth cousin" 17186msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17187 17188#. I18N: from 1700 interval 50 years 17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17195#, php-format 17196msgid "from %1$s interval %2$s year" 17197msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17198msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17199msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17200msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17201 17202#. I18N: Gedcom FROM dates 17203#: app/Date.php:365 17204#, php-format 17205msgid "from %s" 17206msgstr "od %s" 17207 17208#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17209#: app/Date.php:377 17210#, php-format 17211msgid "from %s to %s" 17212msgstr "od %s do %s" 17213 17214#. I18N: layout option for the fan chart 17215#: app/Module/FanChartModule.php:579 17216msgid "full circle" 17217msgstr "plný kruh" 17218 17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17220msgid "gender" 17221msgstr "pohlaví" 17222 17223#. I18N: A button label. 17224#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17225msgid "go to new individual" 17226msgstr "přejít na novou osobu" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:760 17229msgctxt "child’s child" 17230msgid "grandchild" 17231msgstr "vnuk" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:772 17234msgctxt "daughter’s child" 17235msgid "grandchild" 17236msgstr "vnuk" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:872 17239msgctxt "son’s child" 17240msgid "grandchild" 17241msgstr "vnuk" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:762 17244msgctxt "child’s daughter" 17245msgid "granddaughter" 17246msgstr "vnučka" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:774 17249msgctxt "daughter’s daughter" 17250msgid "granddaughter" 17251msgstr "vnučka" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:874 17254msgctxt "son’s daughter" 17255msgid "granddaughter" 17256msgstr "vnučka" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:990 17259msgctxt "child’s daughter’s husband" 17260msgid "granddaughter’s husband" 17261msgstr "vnuččin manžel" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1012 17264msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17265msgid "granddaughter’s husband" 17266msgstr "vnuččin manžel" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1310 17269msgctxt "son’s daughter’s husband" 17270msgid "granddaughter’s husband" 17271msgstr "vnuččin manžel" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:842 17274msgctxt "parent’s father" 17275msgid "grandfather" 17276msgstr "děda" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:844 17279msgctxt "parent’s mother" 17280msgid "grandmother" 17281msgstr "bába" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:846 17284msgctxt "parent’s parent" 17285msgid "grandparent" 17286msgstr "prarodič" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:766 17289msgctxt "child’s son" 17290msgid "grandson" 17291msgstr "vnuk" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:778 17294msgctxt "daughter’s son" 17295msgid "grandson" 17296msgstr "vnuk" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:876 17299msgctxt "son’s son" 17300msgid "grandson" 17301msgstr "vnuk" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1000 17304msgctxt "child’s son’s wife" 17305msgid "grandson’s wife" 17306msgstr "vnukova manželka" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1028 17309msgctxt "daughter’s son’s wife" 17310msgid "grandson’s wife" 17311msgstr "vnukova manželka" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1320 17314msgctxt "son’s son’s wife" 17315msgid "grandson’s wife" 17316msgstr "vnukova manželka" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17319#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17320#: app/Functions/Functions.php:1754 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s aunt" 17323msgstr "%s× prateta" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17326#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17327#: app/Functions/Functions.php:1757 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s aunt/uncle" 17330msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17331 17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17333#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17334#: app/Functions/Functions.php:2280 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandchild" 17337msgstr "%s× pravnouče" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17341#: app/Functions/Functions.php:2276 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s granddaughter" 17344msgstr "%s× pravnučka" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17348#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17349#: app/Functions/Functions.php:2149 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandfather" 17352msgstr "%s× praděda" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17356#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17357#: app/Functions/Functions.php:2154 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandmother" 17360msgstr "%s× prabába" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17364#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17365#: app/Functions/Functions.php:2158 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s grandparent" 17368msgstr "%s× prabába/praděd" 17369 17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17371#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17372#: app/Functions/Functions.php:2271 17373#, php-format 17374msgid "great ×%s grandson" 17375msgstr "%s× pravnuk" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17379#: app/Functions/Functions.php:2005 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s nephew" 17382msgstr "%s× prasynovec" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17387msgid "great ×%s nephew" 17388msgstr "%s× prasynovec" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17393msgid "great ×%s nephew" 17394msgstr "%s× prasynovec" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17397#, php-format 17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17399msgid "great ×%s nephew" 17400msgstr "%s× prasynovec" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17403#: app/Functions/Functions.php:2012 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s nephew/niece" 17406msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17411msgid "great ×%s nephew/niece" 17412msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17417msgid "great ×%s nephew/niece" 17418msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17423msgid "great ×%s nephew/niece" 17424msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17427#: app/Functions/Functions.php:2009 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s niece" 17430msgstr "%s× praneteř" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17433#, php-format 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17435msgid "great ×%s niece" 17436msgstr "%s× praneteř" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17439#, php-format 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17441msgid "great ×%s niece" 17442msgstr "%s× praneteř" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17445#, php-format 17446msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17447msgid "great ×%s niece" 17448msgstr "%s× praneteř" 17449 17450#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17451#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17452#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17453#, php-format 17454msgid "great ×%s uncle" 17455msgstr "%s× prastrýc" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1704 17458#, php-format 17459msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17460msgid "great ×%s uncle" 17461msgstr "%s× prastrýc" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1708 17464#, php-format 17465msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17466msgid "great ×%s uncle" 17467msgstr "%s× prastrýc" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1711 17470#, php-format 17471msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17472msgid "great ×%s uncle" 17473msgstr "%s× prastrýc" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1622 17476msgid "great ×4 aunt" 17477msgstr "4× prateta" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1625 17480msgid "great ×4 aunt/uncle" 17481msgstr "4× prateta/prastrýc" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2197 17484msgid "great ×4 grandchild" 17485msgstr "4× pravnouče" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2194 17488msgid "great ×4 granddaughter" 17489msgstr "4× pravnučka" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2044 17492msgid "great ×4 grandfather" 17493msgstr "4× praděda" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2048 17496msgid "great ×4 grandmother" 17497msgstr "4× prabába" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2051 17500msgid "great ×4 grandparent" 17501msgstr "4× prarodič" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2190 17504msgid "great ×4 grandson" 17505msgstr "4× pravnuk" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1839 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17509msgid "great ×4 nephew" 17510msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1843 17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17514msgid "great ×4 nephew" 17515msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1846 17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17519msgid "great ×4 nephew" 17520msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1862 17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17524msgid "great ×4 nephew/niece" 17525msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1866 17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17529msgid "great ×4 nephew/niece" 17530msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1869 17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17534msgid "great ×4 nephew/niece" 17535msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1851 17538msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17539msgid "great ×4 niece" 17540msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1855 17543msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17544msgid "great ×4 niece" 17545msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1858 17548msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17549msgid "great ×4 niece" 17550msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1611 17553msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17554msgid "great ×4 uncle" 17555msgstr "4× prastrýc" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1615 17558msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17559msgid "great ×4 uncle" 17560msgstr "4× prastrýc" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1618 17563msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17564msgid "great ×4 uncle" 17565msgstr "4× prastrýc" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1641 17568msgid "great ×5 aunt" 17569msgstr "5× prateta" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1644 17572msgid "great ×5 aunt/uncle" 17573msgstr "5× prateta/prastrýc" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2208 17576msgid "great ×5 grandchild" 17577msgstr "5× pravnouče" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2205 17580msgid "great ×5 granddaughter" 17581msgstr "5× pravnučka" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2055 17584msgid "great ×5 grandfather" 17585msgstr "5× praděda" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2059 17588msgid "great ×5 grandmother" 17589msgstr "5× prabába" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2062 17592msgid "great ×5 grandparent" 17593msgstr "6× prarodič" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2201 17596msgid "great ×5 grandson" 17597msgstr "5× pravnuk" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1874 17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17601msgid "great ×5 nephew" 17602msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1878 17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17606msgid "great ×5 nephew" 17607msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1881 17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17611msgid "great ×5 nephew" 17612msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1897 17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17616msgid "great ×5 nephew/niece" 17617msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1901 17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17621msgid "great ×5 nephew/niece" 17622msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1904 17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17626msgid "great ×5 nephew/niece" 17627msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1886 17630msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17631msgid "great ×5 niece" 17632msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1890 17635msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17636msgid "great ×5 niece" 17637msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1893 17640msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17641msgid "great ×5 niece" 17642msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1630 17645msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17646msgid "great ×5 uncle" 17647msgstr "5× prastrýc" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1634 17650msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17651msgid "great ×5 uncle" 17652msgstr "5× prastrýc" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1637 17655msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17656msgid "great ×5 uncle" 17657msgstr "5× prastrýc" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1660 17660msgid "great ×6 aunt" 17661msgstr "6× prateta" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1663 17664msgid "great ×6 aunt/uncle" 17665msgstr "6× prateta/prastrýc" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2219 17668msgid "great ×6 grandchild" 17669msgstr "6× pravnouče" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2216 17672msgid "great ×6 granddaughter" 17673msgstr "6× pravnučka" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2066 17676msgid "great ×6 grandfather" 17677msgstr "6× praděda" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2070 17680msgid "great ×6 grandmother" 17681msgstr "6× prabába" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2073 17684msgid "great ×6 grandparent" 17685msgstr "7× prarodič" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2212 17688msgid "great ×6 grandson" 17689msgstr "6× pravnuk" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1649 17692msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17693msgid "great ×6 uncle" 17694msgstr "6× prastrýc" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1653 17697msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17698msgid "great ×6 uncle" 17699msgstr "6× prastrýc" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1656 17702msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17703msgid "great ×6 uncle" 17704msgstr "6× prastrýc" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1679 17707msgid "great ×7 aunt" 17708msgstr "7× prateta" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1682 17711msgid "great ×7 aunt/uncle" 17712msgstr "7× prateta/prastrýc" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:2230 17715msgid "great ×7 grandchild" 17716msgstr "7× pravnouče" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2227 17719msgid "great ×7 granddaughter" 17720msgstr "7× pravnučka" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2077 17723msgid "great ×7 grandfather" 17724msgstr "7× praděda" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2081 17727msgid "great ×7 grandmother" 17728msgstr "7× prabába" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:2084 17731msgid "great ×7 grandparent" 17732msgstr "8× prarodič" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:2223 17735msgid "great ×7 grandson" 17736msgstr "7× pravnuk" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1668 17739msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17740msgid "great ×7 uncle" 17741msgstr "7× prastrýc" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1672 17744msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17745msgid "great ×7 uncle" 17746msgstr "7× prastrýc" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1675 17749msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17750msgid "great ×7 uncle" 17751msgstr "7× prastrýc" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1352 17754msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prateta" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1048 17759msgctxt "father’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prateta" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1358 17764msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prateta" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1060 17769msgctxt "father’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prateta" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1364 17774msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prateta" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1072 17779msgctxt "father’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prateta" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1370 17784msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prateta" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1128 17789msgctxt "mother’s father’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prateta" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1376 17794msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "prateta" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1146 17799msgctxt "mother’s mother’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "prateta" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1382 17804msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "prateta" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1158 17809msgctxt "mother’s parent’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "prateta" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1388 17814msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "prateta" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1180 17819msgctxt "parent’s father’s sister" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "prateta" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1394 17824msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "prateta" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1192 17829msgctxt "parent’s mother’s sister" 17830msgid "great-aunt" 17831msgstr "prateta" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1400 17834msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17835msgid "great-aunt" 17836msgstr "prateta" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1204 17839msgctxt "parent’s parent’s sister" 17840msgid "great-aunt" 17841msgstr "prateta" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1046 17844msgctxt "father’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prateta/prastrýc" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1354 17849msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prateta/prastrýc" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1058 17854msgctxt "father’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prateta/prastrýc" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1360 17859msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prateta/prastrýc" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1070 17864msgctxt "father’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prateta/prastrýc" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1366 17869msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prateta/prastrýc" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1126 17874msgctxt "mother’s father’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prateta/prastrýc" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1372 17879msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prateta/prastrýc" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1144 17884msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "prateta/prastrýc" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1378 17889msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "prateta/prastrýc" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1156 17894msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "prateta/prastrýc" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1384 17899msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "prateta/prastrýc" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1178 17904msgctxt "parent’s father’s sibling" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "prateta/prastrýc" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1390 17909msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "prateta/prastrýc" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1190 17914msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "prateta/prastrýc" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1396 17919msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17920msgid "great-aunt/uncle" 17921msgstr "prateta/prastrýc" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1202 17924msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17925msgid "great-aunt/uncle" 17926msgstr "prateta/prastrýc" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1402 17929msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17930msgid "great-aunt/uncle" 17931msgstr "prateta/prastrýc" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:980 17934msgctxt "child’s child’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "pravnouče" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:986 17939msgctxt "child’s daughter’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "pravnouče" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:994 17944msgctxt "child’s son’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "pravnouče" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1002 17949msgctxt "daughter’s child’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "pravnouče" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1008 17954msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17955msgid "great-grandchild" 17956msgstr "pravnouče" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1022 17959msgctxt "daughter’s son’s child" 17960msgid "great-grandchild" 17961msgstr "pravnouče" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1300 17964msgctxt "son’s child’s child" 17965msgid "great-grandchild" 17966msgstr "pravnouče" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1306 17969msgctxt "son’s daughter’s child" 17970msgid "great-grandchild" 17971msgstr "pravnouče" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1314 17974msgctxt "son’s son’s child" 17975msgid "great-grandchild" 17976msgstr "pravnouče" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:982 17979msgctxt "child’s child’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "pravnučka" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:988 17984msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "pravnučka" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:996 17989msgctxt "child’s son’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "pravnučka" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1004 17994msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "pravnučka" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1010 17999msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18000msgid "great-granddaughter" 18001msgstr "pravnučka" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1024 18004msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18005msgid "great-granddaughter" 18006msgstr "pravnučka" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1302 18009msgctxt "son’s child’s daughter" 18010msgid "great-granddaughter" 18011msgstr "pravnučka" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1308 18014msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18015msgid "great-granddaughter" 18016msgstr "pravnučka" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1316 18019msgctxt "son’s son’s daughter" 18020msgid "great-granddaughter" 18021msgstr "pravnučka" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1040 18024msgctxt "father’s father’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "praděda" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1052 18029msgctxt "father’s mother’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "praděda" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1064 18034msgctxt "father’s parent’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "praděda" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1120 18039msgctxt "mother’s father’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "praděda" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1138 18044msgctxt "mother’s mother’s father" 18045msgid "great-grandfather" 18046msgstr "praděda" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1150 18049msgctxt "mother’s parent’s father" 18050msgid "great-grandfather" 18051msgstr "praděda" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1172 18054msgctxt "parent’s father’s father" 18055msgid "great-grandfather" 18056msgstr "praděda" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1184 18059msgctxt "parent’s mother’s father" 18060msgid "great-grandfather" 18061msgstr "praděda" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1196 18064msgctxt "parent’s parent’s father" 18065msgid "great-grandfather" 18066msgstr "praděda" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1042 18069msgctxt "father’s father’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "prabába" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1054 18074msgctxt "father’s mother’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "prabába" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1066 18079msgctxt "father’s parent’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "prabába" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1122 18084msgctxt "mother’s father’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "prabába" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1140 18089msgctxt "mother’s mother’s mother" 18090msgid "great-grandmother" 18091msgstr "prabába" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1152 18094msgctxt "mother’s parent’s mother" 18095msgid "great-grandmother" 18096msgstr "prabába" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1174 18099msgctxt "parent’s father’s mother" 18100msgid "great-grandmother" 18101msgstr "prabába" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1186 18104msgctxt "parent’s mother’s mother" 18105msgid "great-grandmother" 18106msgstr "prabába" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1198 18109msgctxt "parent’s parent’s mother" 18110msgid "great-grandmother" 18111msgstr "prabába" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1044 18114msgctxt "father’s father’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "praprarodič" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1056 18119msgctxt "father’s mother’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "praprarodič" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1068 18124msgctxt "father’s parent’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "praprarodič" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1124 18129msgctxt "mother’s father’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "praprarodič" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1142 18134msgctxt "mother’s mother’s parent" 18135msgid "great-grandparent" 18136msgstr "praprarodič" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1154 18139msgctxt "mother’s parent’s parent" 18140msgid "great-grandparent" 18141msgstr "praprarodič" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1176 18144msgctxt "parent’s father’s parent" 18145msgid "great-grandparent" 18146msgstr "praprarodič" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1188 18149msgctxt "parent’s mother’s parent" 18150msgid "great-grandparent" 18151msgstr "praprarodič" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1200 18154msgctxt "parent’s parent’s parent" 18155msgid "great-grandparent" 18156msgstr "praprarodič" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:984 18159msgctxt "child’s child’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "pravnuk" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:992 18164msgctxt "child’s daughter’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "pravnuk" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:998 18169msgctxt "child’s son’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "pravnuk" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1006 18174msgctxt "daughter’s child’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "pravnuk" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1014 18179msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18180msgid "great-grandson" 18181msgstr "pravnuk" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1026 18184msgctxt "daughter’s son’s son" 18185msgid "great-grandson" 18186msgstr "pravnuk" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1304 18189msgctxt "son’s child’s son" 18190msgid "great-grandson" 18191msgstr "pravnuk" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1312 18194msgctxt "son’s daughter’s son" 18195msgid "great-grandson" 18196msgstr "pravnuk" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1318 18199msgctxt "son’s son’s son" 18200msgid "great-grandson" 18201msgstr "pravnuk" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1584 18204msgid "great-great-aunt" 18205msgstr "praprateta" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1587 18208msgid "great-great-aunt/uncle" 18209msgstr "praprateta/praprastrýc" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:2175 18212msgid "great-great-grandchild" 18213msgstr "prapravnouče" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2172 18216msgid "great-great-granddaughter" 18217msgstr "prapravnučka" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2022 18220msgid "great-great-grandfather" 18221msgstr "prapraděda" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2026 18224msgid "great-great-grandmother" 18225msgstr "praprabába" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2029 18228msgid "great-great-grandparent" 18229msgstr "prapraprarodič" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2168 18232msgid "great-great-grandson" 18233msgstr "prapravnuk" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1603 18236msgid "great-great-great-aunt" 18237msgstr "prapraprateta" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1606 18240msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18241msgstr "praprapra-teta/strýc" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:2186 18244msgid "great-great-great-grandchild" 18245msgstr "praprapravnouče" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2183 18248msgid "great-great-great-granddaughter" 18249msgstr "praprapravnučka" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2033 18252msgid "great-great-great-grandfather" 18253msgstr "praprapraděda" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2037 18256msgid "great-great-great-grandmother" 18257msgstr "prapraprabába" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2040 18260msgid "great-great-great-grandparent" 18261msgstr "praprapraprarodič" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2179 18264msgid "great-great-great-grandson" 18265msgstr "praprapravnuk" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1804 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18269msgid "great-great-great-nephew" 18270msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1808 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18274msgid "great-great-great-nephew" 18275msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1811 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18279msgid "great-great-great-nephew" 18280msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1827 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18284msgid "great-great-great-nephew/niece" 18285msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1831 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18289msgid "great-great-great-nephew/niece" 18290msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1834 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18294msgid "great-great-great-nephew/niece" 18295msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1816 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18299msgid "great-great-great-niece" 18300msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1820 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18304msgid "great-great-great-niece" 18305msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1823 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18309msgid "great-great-great-niece" 18310msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1592 18313msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18314msgid "great-great-great-uncle" 18315msgstr "prapraprastrýc" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1596 18318msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18319msgid "great-great-great-uncle" 18320msgstr "prapraprastrýc" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1599 18323msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18324msgid "great-great-great-uncle" 18325msgstr "prapraprastrýc" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1769 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18329msgid "great-great-nephew" 18330msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1773 18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18334msgid "great-great-nephew" 18335msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1776 18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18339msgid "great-great-nephew" 18340msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1792 18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18344msgid "great-great-nephew/niece" 18345msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1796 18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18349msgid "great-great-nephew/niece" 18350msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1799 18353msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18354msgid "great-great-nephew/niece" 18355msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1781 18358msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18359msgid "great-great-niece" 18360msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1785 18363msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18364msgid "great-great-niece" 18365msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1788 18368msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18369msgid "great-great-niece" 18370msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1573 18373msgctxt "great-grandfather’s brother" 18374msgid "great-great-uncle" 18375msgstr "praprastrýc" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1577 18378msgctxt "great-grandmother’s brother" 18379msgid "great-great-uncle" 18380msgstr "praprastrýc" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1580 18383msgctxt "great-grandparent’s brother" 18384msgid "great-great-uncle" 18385msgstr "praprastrýc" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:929 18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:949 18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:967 18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1249 18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1269 18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1293 18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:932 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:952 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:970 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1252 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1272 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1296 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18444msgid "great-nephew" 18445msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1218 18448msgctxt "sibling’s child’s son" 18449msgid "great-nephew" 18450msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1226 18453msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18454msgid "great-nephew" 18455msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1232 18458msgctxt "sibling’s son’s son" 18459msgid "great-nephew" 18460msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:917 18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:935 18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:955 18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1237 18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1255 18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1281 18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:920 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:938 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:958 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1240 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1258 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1284 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18519msgid "great-nephew/niece" 18520msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1214 18523msgctxt "sibling’s child’s child" 18524msgid "great-nephew/niece" 18525msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1220 18528msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18529msgid "great-nephew/niece" 18530msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1228 18533msgctxt "sibling’s son’s child" 18534msgid "great-nephew/niece" 18535msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:923 18538msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:941 18543msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:961 18548msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1243 18553msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1261 18558msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1287 18563msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:926 18568msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:944 18573msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:964 18578msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1246 18583msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1264 18588msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1290 18593msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18594msgid "great-niece" 18595msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1216 18598msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18599msgid "great-niece" 18600msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1222 18603msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18604msgid "great-niece" 18605msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1230 18608msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18609msgid "great-niece" 18610msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1038 18613msgctxt "father’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prastrýc" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1356 18618msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prastrýc" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1050 18623msgctxt "father’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prastrýc" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1362 18628msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prastrýc" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1062 18633msgctxt "father’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prastrýc" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1368 18638msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prastrýc" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1118 18643msgctxt "mother’s father’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prastrýc" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1374 18648msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prastrýc" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1136 18653msgctxt "mother’s mother’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "prastrýc" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1380 18658msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "prastrýc" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1148 18663msgctxt "mother’s parent’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "prastrýc" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1386 18668msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "prastrýc" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1170 18673msgctxt "parent’s father’s brother" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "prastrýc" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1392 18678msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "prastrýc" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1182 18683msgctxt "parent’s mother’s brother" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "prastrýc" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1398 18688msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18689msgid "great-uncle" 18690msgstr "prastrýc" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1194 18693msgctxt "parent’s parent’s brother" 18694msgid "great-uncle" 18695msgstr "prastrýc" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1404 18698msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18699msgid "great-uncle" 18700msgstr "prastrýc" 18701 18702#. I18N: layout option for the fan chart 18703#: app/Module/FanChartModule.php:575 18704msgid "half circle" 18705msgstr "půlkruh" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:796 18708msgctxt "father’s son" 18709msgid "half-brother" 18710msgstr "polorodý bratr" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:834 18713msgctxt "mother’s son" 18714msgid "half-brother" 18715msgstr "polorodý bratr" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:852 18718msgctxt "parent’s son" 18719msgid "half-brother" 18720msgstr "polorodý bratr" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:782 18723msgctxt "father’s child" 18724msgid "half-sibling" 18725msgstr "polorodý sourozenec" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:818 18728msgctxt "mother’s child" 18729msgid "half-sibling" 18730msgstr "polorodý sourozenec" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:838 18733msgctxt "parent’s child" 18734msgid "half-sibling" 18735msgstr "polorodý sourozenec" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:784 18738msgctxt "father’s daughter" 18739msgid "half-sister" 18740msgstr "polorodá sestra" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:820 18743msgctxt "mother’s daughter" 18744msgid "half-sister" 18745msgstr "polorodá sestra" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:840 18748msgctxt "parent’s daughter" 18749msgid "half-sister" 18750msgstr "polorodá sestra" 18751 18752#. I18N: reflexive pronoun 18753#: app/Functions/Functions.php:190 18754msgid "herself" 18755msgstr "ona sama" 18756 18757#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18759msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18760msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18761 18762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18769msgid "hide" 18770msgstr "skrýt" 18771 18772#. I18N: reflexive pronoun 18773#: app/Functions/Functions.php:187 18774msgid "himself" 18775msgstr "on sám" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:629 18778msgid "husband" 18779msgstr "manžel" 18780 18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18783msgid "immigration name" 18784msgstr "imigrační jméno" 18785 18786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18788msgctxt "FEMALE" 18789msgid "immigration name" 18790msgstr "imigrační jméno" 18791 18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18794msgctxt "MALE" 18795msgid "immigration name" 18796msgstr "imigrační jméno" 18797 18798#. I18N: A button label. 18799#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18800msgid "import" 18801msgstr "importovat" 18802 18803#. I18N: A button label. 18804#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18805msgid "import file" 18806msgstr "importovat soubor" 18807 18808#. I18N: Gedcom INT dates 18809#: app/Date.php:353 18810#, php-format 18811msgid "interpreted %s (%s)" 18812msgstr "interpretován %s (%s)" 18813 18814#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18816msgid "invert selection" 18817msgstr "převrátit výběr" 18818 18819#. I18N: a month in the French republican calendar 18820#: app/Date/FrenchDate.php:159 18821msgctxt "GENITIVE" 18822msgid "jours complementaires" 18823msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18824 18825#. I18N: a month in the French republican calendar 18826#: app/Date/FrenchDate.php:253 18827msgctxt "INSTRUMENTAL" 18828msgid "jours complementaires" 18829msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18830 18831#. I18N: a month in the French republican calendar 18832#: app/Date/FrenchDate.php:206 18833msgctxt "LOCATIVE" 18834msgid "jours complementaires" 18835msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18836 18837#. I18N: a month in the French republican calendar 18838#: app/Date/FrenchDate.php:112 18839msgctxt "NOMINATIVE" 18840msgid "jours complementaires" 18841msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18842 18843#. I18N: A button label, last page 18844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18848msgid "last" 18849msgstr "poslední" 18850 18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18852msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18853msgid "last" 18854msgstr "poslední" 18855 18856#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18857msgid "left" 18858msgstr "vlevo" 18859 18860#. I18N: Layout option for lists of names 18861#. I18N: An option in a list-box 18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18863#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18866#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18867msgid "list" 18868msgstr "seznam" 18869 18870#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18871#, php-format 18872msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18873msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18874 18875#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18877msgid "maiden name" 18878msgstr "jméno za svobodna" 18879 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18881msgid "managers" 18882msgstr "správci" 18883 18884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18886msgid "markdown" 18887msgstr "markdown" 18888 18889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18890msgid "marriage" 18891msgstr "sňatek" 18892 18893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18894msgctxt "FEMALE" 18895msgid "married" 18896msgstr "si vzala" 18897 18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18899msgctxt "MALE" 18900msgid "married" 18901msgstr "si vzal" 18902 18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18905msgid "married name" 18906msgstr "manželské jméno" 18907 18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18910msgctxt "FEMALE" 18911msgid "married name" 18912msgstr "manželské jméno" 18913 18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18916msgctxt "MALE" 18917msgid "married name" 18918msgstr "manželské jméno" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:822 18921msgctxt "mother’s father" 18922msgid "maternal grandfather" 18923msgstr "děda (matčina strana)" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:826 18926msgctxt "mother’s mother" 18927msgid "maternal grandmother" 18928msgstr "bába (matčina strana)" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:828 18931msgctxt "mother’s parent" 18932msgid "maternal grandparent" 18933msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18934 18935#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18936#: app/SurnameTradition.php:88 18937msgid "matrilineal" 18938msgstr "mateřsko-rodový" 18939 18940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18942#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18943#, php-format 18944msgid "maximum %s day" 18945msgid_plural "maximum %s days" 18946msgstr[0] "maximálně %s den" 18947msgstr[1] "maximálně %s dny" 18948msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18949 18950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18955msgid "members" 18956msgstr "členové" 18957 18958#. I18N: Name of a theme. 18959#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18960msgid "minimal" 18961msgstr "minimalistické" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:615 18964msgid "mother" 18965msgstr "matka" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:808 18968msgctxt "husband’s mother" 18969msgid "mother-in-law" 18970msgstr "tchýně" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:888 18973msgctxt "spouse’s mother" 18974msgid "mother-in-law" 18975msgstr "tchýně" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:906 18978msgctxt "wife’s mother" 18979msgid "mother-in-law" 18980msgstr "tchýně" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:894 18983msgctxt "spouse’s parent" 18984msgid "mother/father-in-law" 18985msgstr "tchán/tchýně" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:756 18988msgctxt "brother’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "synovec" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1108 18993msgctxt "husband’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "synovec" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1104 18998msgctxt "husband’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "synovec" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1106 19003msgctxt "husband’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "synovec" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:860 19008msgctxt "sibling’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "synovec" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:870 19013msgctxt "sister’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "synovec" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1348 19018msgctxt "wife’s brother’s son" 19019msgid "nephew" 19020msgstr "synovec" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1344 19023msgctxt "wife’s sibling’s son" 19024msgid "nephew" 19025msgstr "synovec" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1346 19028msgctxt "wife’s sister’s son" 19029msgid "nephew" 19030msgstr "synovec" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:946 19033msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19034msgid "nephew-in-law" 19035msgstr "manžel neteře" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1224 19038msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19039msgid "nephew-in-law" 19040msgstr "manžel neteře" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1266 19043msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19044msgid "nephew-in-law" 19045msgstr "manžel neteře" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:752 19048msgctxt "brother’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "synovec/neteř" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1096 19053msgctxt "husband’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "synovec/neteř" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1092 19058msgctxt "husband’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "synovec/neteř" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1094 19063msgctxt "husband’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "synovec/neteř" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:856 19068msgctxt "sibling’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "synovec/neteř" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:864 19073msgctxt "sister’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "synovec/neteř" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1336 19078msgctxt "wife’s brother’s child" 19079msgid "nephew/niece" 19080msgstr "synovec/neteř" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1332 19083msgctxt "wife’s sibling’s child" 19084msgid "nephew/niece" 19085msgstr "synovec/neteř" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1334 19088msgctxt "wife’s sister’s child" 19089msgid "nephew/niece" 19090msgstr "synovec/neteř" 19091 19092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19093msgid "never" 19094msgstr "nikdy" 19095 19096#. I18N: A button label, next page 19097#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19098#: resources/views/individual-page.phtml:79 19099#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19100#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19113msgid "next" 19114msgstr "další" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:754 19117msgctxt "brother’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "neteř" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1102 19122msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "neteř" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1098 19127msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "neteř" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1100 19132msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "neteř" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:858 19137msgctxt "sibling’s daughter" 19138msgid "niece" 19139msgstr "neteř" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:866 19142msgctxt "sister’s daughter" 19143msgid "niece" 19144msgstr "neteř" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1342 19147msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19148msgid "niece" 19149msgstr "neteř" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1338 19152msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19153msgid "niece" 19154msgstr "neteř" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1340 19157msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19158msgid "niece" 19159msgstr "neteř" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:972 19162msgctxt "brother’s son’s wife" 19163msgid "niece-in-law" 19164msgstr "manželka synovce" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1234 19167msgctxt "sibling’s son’s wife" 19168msgid "niece-in-law" 19169msgstr "manželka synovce" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1298 19172msgctxt "sisters’s son’s wife" 19173msgid "niece-in-law" 19174msgstr "manželka synovce" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:478 19177msgid "ninth cousin" 19178msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:442 19181msgctxt "FEMALE" 19182msgid "ninth cousin" 19183msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19184 19185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19186#: app/Functions/Functions.php:398 19187msgctxt "MALE" 19188msgid "ninth cousin" 19189msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19190 19191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19194#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19207#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19209#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19226msgid "no" 19227msgstr "ne" 19228 19229#. I18N: None of the other options 19230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19231#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19232#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19233#: app/Services/EmailService.php:221 19234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19235msgid "none" 19236msgstr "žádné" 19237 19238#: app/SurnameTradition.php:114 19239msgctxt "Surname tradition" 19240msgid "none" 19241msgstr "žádná" 19242 19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19244msgid "numbers" 19245msgstr "čísla" 19246 19247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19251#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19252#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19260msgid "of" 19261msgstr "z" 19262 19263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19264msgid "on the date of death" 19265msgstr "v den úmrtí" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:619 19268msgid "parent" 19269msgstr "rodič" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:679 19272msgid "partner" 19273msgstr "partner/ka" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:659 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "partner" 19278msgstr "partnerka" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:639 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "partner" 19283msgstr "partner" 19284 19285#: app/SurnameTradition.php:77 19286msgctxt "Surname tradition" 19287msgid "paternal" 19288msgstr "otcovská" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:786 19291msgctxt "father’s father" 19292msgid "paternal grandfather" 19293msgstr "děda (otcova strana)" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:788 19296msgctxt "father’s mother" 19297msgid "paternal grandmother" 19298msgstr "bába (otcova strana)" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:790 19301msgctxt "father’s parent" 19302msgid "paternal grandparent" 19303msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19304 19305#. I18N: A system where children take their father’s surname 19306#: app/SurnameTradition.php:84 19307msgid "patrilineal" 19308msgstr "otcovsko-rodový" 19309 19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19312msgid "pending" 19313msgstr "čeká" 19314 19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19316msgid "percentage" 19317msgstr "procento" 19318 19319#. I18N: A button label, previous page 19320#: resources/views/individual-page.phtml:75 19321#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19334msgid "previous" 19335msgstr "předchozí" 19336 19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19339msgid "primary evidence" 19340msgstr "hlavní důkaz" 19341 19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19344msgid "questionable evidence" 19345msgstr "sporný důkaz" 19346 19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19349msgid "records" 19350msgstr "záznamy" 19351 19352#: resources/views/family-page.phtml:22 19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19354#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19358msgid "reject" 19359msgstr "odmítnout" 19360 19361#: resources/views/family-page.phtml:16 19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19363#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19367msgid "reject" 19368msgstr "odmítnout" 19369 19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19372msgid "rejected" 19373msgstr "odmítnuta" 19374 19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19377msgid "religious name" 19378msgstr "náboženské jméno" 19379 19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "religious name" 19384msgstr "náboženské jméno" 19385 19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19388msgctxt "MALE" 19389msgid "religious name" 19390msgstr "náboženské jméno" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19394msgid "replace" 19395msgstr "nahradit" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19403msgid "reset" 19404msgstr "vynulovat" 19405 19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19407msgid "right" 19408msgstr "vpravo" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19412#: resources/views/admin/components.phtml:139 19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19450msgid "save" 19451msgstr "uložit" 19452 19453#. I18N: A button label. 19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19460msgid "search" 19461msgstr "hledat" 19462 19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19464#: app/Functions/Functions.php:560 19465#, php-format 19466msgid "second %s" 19467msgstr "druhý %s" 19468 19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19470#: app/Functions/Functions.php:538 19471#, php-format 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "second %s" 19474msgstr "druhá %s" 19475 19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19477#: app/Functions/Functions.php:515 19478#, php-format 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "second %s" 19481msgstr "druhý %s" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:464 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:428 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19491 19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19493#: app/Functions/Functions.php:377 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1465 19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1457 19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1461 19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1489 19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1481 19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1485 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1477 19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1469 19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1473 19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1501 19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1493 19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1497 19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1525 19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1517 19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1521 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1513 19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1505 19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1509 19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1537 19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1529 19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1533 19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1561 19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1553 19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1557 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1549 19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1541 19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1545 19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19632 19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19635msgid "secondary evidence" 19636msgstr "druhotný důkaz" 19637 19638#. I18N: select all (of the family trees) 19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19641msgid "select all" 19642msgstr "vybrat vše" 19643 19644#. I18N: select none (of the family trees) 19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19647msgid "select none" 19648msgstr "nevybrat žádné" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:612 19651msgid "self" 19652msgstr "já" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:474 19655msgid "seventh cousin" 19656msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:438 19659msgctxt "FEMALE" 19660msgid "seventh cousin" 19661msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19662 19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19664#: app/Functions/Functions.php:392 19665msgctxt "MALE" 19666msgid "seventh cousin" 19667msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19668 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19678msgid "show" 19679msgstr "zobrazit" 19680 19681#. I18N: button label 19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19684#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19685msgid "show more" 19686msgstr "zobrazit více" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19689msgid "show the chart" 19690msgstr "ukaž graf" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:748 19693msgid "sibling" 19694msgstr "sourozenec" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/login-page.phtml:56 19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19699msgid "sign in" 19700msgstr "přihlásit se" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19704msgid "sign out" 19705msgstr "odhlásit se" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:727 19708msgid "sister" 19709msgstr "sestra" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:758 19712msgctxt "brother’s wife" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "švagrová" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:978 19717msgctxt "brother’s wife’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "švagrová" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1088 19722msgctxt "husband’s brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "švagrová" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:812 19727msgctxt "husband’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "švagrová" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1278 19732msgctxt "sister’s husband’s sister" 19733msgid "sister-in-law" 19734msgstr "švagrová" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:890 19737msgctxt "spouse’s sister" 19738msgid "sister-in-law" 19739msgstr "švagrová" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1328 19742msgctxt "wife’s brother’s wife" 19743msgid "sister-in-law" 19744msgstr "švagrová" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:910 19747msgctxt "wife’s sister" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "švagrová" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:472 19752msgid "sixth cousin" 19753msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:436 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "sixth cousin" 19758msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Functions/Functions.php:389 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "sixth cousin" 19764msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:681 19767msgid "son" 19768msgstr "syn" 19769 19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19771msgid "son of" 19772msgstr "syn od" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:764 19775msgctxt "child’s husband" 19776msgid "son-in-law" 19777msgstr "zeť" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:776 19780msgctxt "daughter’s husband" 19781msgid "son-in-law" 19782msgstr "zeť" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1016 19785msgctxt "daughter’s husband’s father" 19786msgid "son-in-law’s father" 19787msgstr "zeťův otec" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1018 19790msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19791msgid "son-in-law’s mother" 19792msgstr "zeťova matka" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1020 19795msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19796msgid "son-in-law’s parent" 19797msgstr "zeťův rodič" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:768 19800msgctxt "child’s spouse" 19801msgid "son/daughter-in-law" 19802msgstr "zeť/snacha" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19808msgid "sort by date" 19809msgstr "seřadit podle data" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by date of birth" 19821msgstr "seřadit podle data narození" 19822 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by date of death" 19828msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19829 19830#. I18N: A button label. 19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19833msgid "sort by date of marriage" 19834msgstr "seřadit podle data sňatku" 19835 19836#. I18N: An option in a list-box 19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19838msgid "sort by date, newest first" 19839msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19840 19841#. I18N: An option in a list-box 19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19843msgid "sort by date, oldest first" 19844msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19845 19846#. I18N: An option in a list-box 19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by name" 19860msgstr "seřadit podle jména" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:669 19863msgid "spouse" 19864msgstr "partner" 19865 19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19867#: app/Services/EmailService.php:223 19868msgid "ssl" 19869msgstr "SSL" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1086 19872msgctxt "father’s wife’s son" 19873msgid "step-brother" 19874msgstr "nevlastní bratr" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1134 19877msgctxt "mother’s husband’s son" 19878msgid "step-brother" 19879msgstr "nevlastní bratr" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1212 19882msgctxt "parent’s spouse’s son" 19883msgid "step-brother" 19884msgstr "nevlastní bratr" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:802 19887msgctxt "husband’s child" 19888msgid "step-child" 19889msgstr "nevlastní dítě" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:882 19892msgctxt "spouse’s child" 19893msgid "step-child" 19894msgstr "nevlastní dítě" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:900 19897msgctxt "wife’s child" 19898msgid "step-child" 19899msgstr "nevlastní dítě" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:804 19902msgctxt "husband’s daughter" 19903msgid "step-daughter" 19904msgstr "nevlastní dcera" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:884 19907msgctxt "spouse’s daughter" 19908msgid "step-daughter" 19909msgstr "nevlastní dcera" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:902 19912msgctxt "wife’s daughter" 19913msgid "step-daughter" 19914msgstr "nevlastní dcera" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:824 19917msgctxt "mother’s husband" 19918msgid "step-father" 19919msgstr "otčím" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:798 19922msgctxt "father’s wife" 19923msgid "step-mother" 19924msgstr "macecha" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:854 19927msgctxt "parent’s spouse" 19928msgid "step-parent" 19929msgstr "nevlastní rodič" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1082 19932msgctxt "father’s wife’s child" 19933msgid "step-sibling" 19934msgstr "nevlastní sourozenec" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1130 19937msgctxt "mother’s husband’s child" 19938msgid "step-sibling" 19939msgstr "nevlastní sourozenec" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1208 19942msgctxt "parent’s spouse’s child" 19943msgid "step-sibling" 19944msgstr "nevlastní sourozenec" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1084 19947msgctxt "father’s wife’s daughter" 19948msgid "step-sister" 19949msgstr "nevlastní sestra" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1132 19952msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19953msgid "step-sister" 19954msgstr "nevlastní sestra" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1210 19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19958msgid "step-sister" 19959msgstr "nevlastní sestra" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:814 19962msgctxt "husband’s son" 19963msgid "step-son" 19964msgstr "nevlastní syn" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:892 19967msgctxt "spouse’s son" 19968msgid "step-son" 19969msgstr "nevlastní syn" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:912 19972msgctxt "wife’s son" 19973msgid "step-son" 19974msgstr "nevlastní syn" 19975 19976#. I18N: Layout option for lists of names 19977#. I18N: An option in a list-box 19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19983msgid "table" 19984msgstr "tabulka" 19985 19986#. I18N: Layout option for lists of names 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19990msgid "tag cloud" 19991msgstr "množina tagů" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:480 19994msgid "tenth cousin" 19995msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:444 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "tenth cousin" 20000msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:401 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "tenth cousin" 20006msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20011msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20012 20013#. I18N: [you should check that:] ... 20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20016msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20017 20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20019#: app/Functions/Functions.php:193 20020msgid "themself" 20021msgstr "oni sami" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Functions/Functions.php:563 20025#, php-format 20026msgid "third %s" 20027msgstr "třetí %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Functions/Functions.php:541 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third %s" 20034msgstr "třetí %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:518 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "third %s" 20041msgstr "třetí %s" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:466 20044msgid "third cousin" 20045msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:430 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "third cousin" 20050msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Functions/Functions.php:380 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "third cousin" 20056msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:486 20059msgid "thirteenth cousin" 20060msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:450 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "thirteenth cousin" 20065msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20066 20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20068#: app/Functions/Functions.php:410 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "thirteenth cousin" 20071msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20072 20073#. I18N: layout option for the fan chart 20074#: app/Module/FanChartModule.php:577 20075msgid "three-quarter circle" 20076msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20077 20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20079#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20080msgid "tls" 20081msgstr "TLS" 20082 20083#. I18N: Gedcom TO dates 20084#: app/Date.php:369 20085#, php-format 20086msgid "to %s" 20087msgstr "do %s" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:484 20090msgid "twelfth cousin" 20091msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:448 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "twelfth cousin" 20096msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:407 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "twelfth cousin" 20102msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:693 20105msgid "twin brother" 20106msgstr "dvojče (bratr)" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:735 20109msgid "twin sibling" 20110msgstr "dvojče (sourozenec)" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:714 20113msgid "twin sister" 20114msgstr "dvojče (sestra)" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:780 20117msgctxt "father’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "strýc" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1078 20122msgctxt "father’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "strýc" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:816 20127msgctxt "mother’s brother" 20128msgid "uncle" 20129msgstr "strýc" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1164 20132msgctxt "mother’s sister’s husband" 20133msgid "uncle" 20134msgstr "strýc" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:836 20137msgctxt "parent’s brother" 20138msgid "uncle" 20139msgstr "strýc" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1206 20142msgctxt "parent’s sister’s husband" 20143msgid "uncle" 20144msgstr "strýc" 20145 20146#: app/Place.php:234 20147msgid "unknown" 20148msgstr "neznámý" 20149 20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20151msgctxt "unknown family" 20152msgid "unknown" 20153msgstr "neznámá" 20154 20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20156msgid "unlimited" 20157msgstr "bez omezení" 20158 20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20161msgid "unreliable evidence" 20162msgstr "nespolehlivý důkaz" 20163 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20165msgid "up" 20166msgstr "nahoru" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20169msgid "update" 20170msgstr "Aktualizovat" 20171 20172#. I18N: A button label. 20173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20174msgid "upload" 20175msgstr "nahrát" 20176 20177#. I18N: A button label. 20178#: resources/views/branches-page.phtml:40 20179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20189#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20190msgid "view" 20191msgstr "zobrazit" 20192 20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20198msgid "visitors" 20199msgstr "návštěvníci" 20200 20201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20203msgctxt "FEMALE" 20204msgid "was born" 20205msgstr "se narodila" 20206 20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20209msgctxt "MALE" 20210msgid "was born" 20211msgstr "se narodil" 20212 20213#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20214msgid "webtrees" 20215msgstr "webtrees" 20216 20217#: app/Services/MessageService.php:127 20218msgid "webtrees message" 20219msgstr "Zpráva webtrees" 20220 20221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20222msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20223msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20224 20225#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20227msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20228msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20229 20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20231msgid "webtrees sends emails with no storage" 20232msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20233 20234#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20235msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20236msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:649 20239msgid "wife" 20240msgstr "manželka" 20241 20242#. I18N: Name of a theme. 20243#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20244msgid "xenea" 20245msgstr "xenea" 20246 20247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20248msgid "years" 20249msgstr "roky" 20250 20251#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20254#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20267#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20269#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20270#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20271#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20272#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20273#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20274#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20286msgid "yes" 20287msgstr "ano" 20288 20289#. I18N: [you should check that:] ... 20290#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20291msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20292msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20293 20294#: app/Functions/Functions.php:697 20295msgid "younger brother" 20296msgstr "mladší bratr" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:739 20299msgid "younger sibling" 20300msgstr "mladší sourozenec" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:718 20303msgid "younger sister" 20304msgstr "mladší sestra" 20305 20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20309#, php-format 20310msgid "±%s year" 20311msgid_plural "±%s years" 20312msgstr[0] "±%s rok" 20313msgstr[1] "±%s roky" 20314msgstr[2] "±%s let" 20315 20316#: app/Individual.php:1168 20317#, php-format 20318msgid "“%s”" 20319msgstr "„%s“" 20320 20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20323#, php-format 20324msgid "“%s” has been deleted." 20325msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20326 20327#. I18N: Description of a “Data fix” module 20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20330msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20331 20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20335msgid "…" 20336msgstr "…" 20337 20338#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20341msgctxt "Unknown given name" 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20349msgctxt "Unknown surname" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#~ msgid " per gender" 20354#~ msgstr " na pohlaví" 20355 20356#~ msgid " per time period" 20357#~ msgstr " za časové období" 20358 20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20361#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20362#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20363#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20364 20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20367#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20368#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20369#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20370 20371#~ msgid "%s day ago" 20372#~ msgid_plural "%s days ago" 20373#~ msgstr[0] "včera" 20374#~ msgstr[1] "před %s dny" 20375#~ msgstr[2] "před %s dny" 20376 20377#~ msgid "%s family tree" 20378#~ msgid_plural "%s family trees" 20379#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20380#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20381#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20382 20383#~ msgid "%s hour ago" 20384#~ msgid_plural "%s hours ago" 20385#~ msgstr[0] "před hodinou" 20386#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20387#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20388 20389#~ msgid "%s individual is private." 20390#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20391#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20392#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20393#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20398#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20399#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20400#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "%s individual with events in %s" 20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20405#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20406#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20407#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20408 20409#, php-format 20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20412#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20413#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20414#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20415 20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20417#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20418 20419#~ msgid "%s minute ago" 20420#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20421#~ msgstr[0] "před minutou" 20422#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20423#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20424 20425#~ msgid "%s month ago" 20426#~ msgid_plural "%s months ago" 20427#~ msgstr[0] "před měsícem" 20428#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20429#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20430 20431#~ msgid "%s second ago" 20432#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20433#~ msgstr[0] "před sekundou" 20434#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20435#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20436 20437#~ msgid "%s year ago" 20438#~ msgid_plural "%s years ago" 20439#~ msgstr[0] "před rokem" 20440#~ msgstr[1] "před %s lety" 20441#~ msgstr[2] "před %s lety" 20442 20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20444#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20445 20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20447#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20448 20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20450#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20451 20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20453#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20454 20455#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20456#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20457 20458#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20459#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20460 20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20462#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20463 20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20465#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20466 20467#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20468#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20469 20470#~ msgid "A.M." 20471#~ msgstr "Dopoledne" 20472 20473#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20474#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20475 20476#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20477#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20478 20479#~ msgid "API key" 20480#~ msgstr "Klíč API" 20481 20482#~ msgid "Acadia" 20483#~ msgstr "Acadia" 20484 20485#~ msgid "Add a blank row" 20486#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20487 20488#~ msgid "Add a brother or sister" 20489#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20490 20491#~ msgid "Add a child to this family" 20492#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20493 20494#~ msgid "Add a geographic location" 20495#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20496 20497#~ msgid "Add a husband to this family" 20498#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20499 20500#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20501#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20502 20503#~ msgid "Add a son or daughter" 20504#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20505 20506#~ msgid "Add a spouse" 20507#~ msgstr "Přidat partnera" 20508 20509#~ msgid "Add a wife to this family" 20510#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20511 20512#~ msgid "Add an associate" 20513#~ msgstr "Přidat společníka" 20514 20515#~ msgid "Add another individual to the chart" 20516#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20517 20518#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20519#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20520 20521#~ msgid "Add links" 20522#~ msgstr "Přidat odkazy" 20523 20524#~ msgid "Add missing married names" 20525#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20526 20527#~ msgid "Add to favorites" 20528#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20529 20530#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20531#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20532 20533#~ msgid "Advanced" 20534#~ msgstr "Pokročilé" 20535 20536#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20537#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20538 20539#~ msgid "Age of item" 20540#~ msgstr "Stáří položky" 20541 20542#~ msgid "Age related to birth year" 20543#~ msgstr "Věk v roce narození" 20544 20545#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20546#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20547 20548#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20549#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20550 20551#~ msgid "All files have read and write permission." 20552#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20553 20554#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20555#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20556 20557#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20558#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20559 20560#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20561#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20562 20563#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20564#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20565 20566#~ msgid "Approval of account at %s" 20567#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20568 20569#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20570#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20571 20572#~ msgid "Associates" 20573#~ msgstr "Společníci" 20574 20575#, fuzzy 20576#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20577#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20578 20579#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20580#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20581 20582#~ msgid "Available blocks" 20583#~ msgstr "Dostupné bloky" 20584 20585#~ msgid "Basic" 20586#~ msgstr "Základní" 20587 20588#~ msgid "Bearing" 20589#~ msgstr "Azimut" 20590 20591#~ msgid "Body" 20592#~ msgstr "Text:" 20593 20594#~ msgid "Booklet" 20595#~ msgstr "Kniha" 20596 20597#~ msgid "British West Indies" 20598#~ msgstr "British West Indies" 20599 20600#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20601#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20602 20603#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20604#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20605#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20606#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20607#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20608 20609#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20610#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20611 20612#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20613#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20614 20615#~ msgid "Cannot create" 20616#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20617 20618#~ msgid "Cape Colony" 20619#~ msgstr "Cape Colony" 20620 20621#~ msgid "Catalonia" 20622#~ msgstr "Katalánsko" 20623 20624#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20625#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20626 20627#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20628#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20629 20630#~ msgid "Cemeteries" 20631#~ msgstr "Hřbitovy" 20632 20633#~ msgid "Center map here" 20634#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20635 20636#~ msgid "Change" 20637#~ msgstr "Změnit" 20638 20639#~ msgid "Change flag" 20640#~ msgstr "Příznak Změnit" 20641 20642#~ msgid "Change language" 20643#~ msgstr "Změnit jazyk" 20644 20645#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20646#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20647 20648#~ msgid "Channel Islands" 20649#~ msgstr "Channel Islands" 20650 20651#~ msgid "Check file permissions…" 20652#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20653 20654#~ msgid "Check for custom modules…" 20655#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20656 20657#~ msgid "Check for custom themes…" 20658#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20659 20660#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20661#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20662 20663#~ msgid "Check the settings and try again." 20664#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20665 20666#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20667#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20668 20669#~ msgid "Choose: " 20670#~ msgstr "Vyberte: " 20671 20672#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20673#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20674 20675#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20676#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20677 20678#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20679#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20680 20681#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20682#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20683 20684#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20685#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20686 20687#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20688#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20689 20690#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20691#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20692 20693#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20694#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20695 20696#~ msgid "Columns per page" 20697#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20698 20699#~ msgid "Configure" 20700#~ msgstr "Nastavení" 20701 20702#~ msgid "Confirm password" 20703#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20704 20705#~ msgid "Continue adding" 20706#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20707 20708#~ msgid "Cookie warning" 20709#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20710 20711#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20712#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20713 20714#~ msgid "Count" 20715#~ msgstr "Počet" 20716 20717#~ msgid "Countries" 20718#~ msgstr "Země" 20719 20720#~ msgid "Counts " 20721#~ msgstr "Počty " 20722 20723#~ msgid "County" 20724#~ msgstr "Kraj" 20725 20726#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20727#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20728 20729#~ msgid "Create a website access rule" 20730#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20731 20732#~ msgid "Current" 20733#~ msgstr "Současný" 20734 20735#~ msgid "Custom tags" 20736#~ msgstr "Vlastní tagy" 20737 20738#~ msgid "Custom theme" 20739#~ msgstr "Vlastní téma" 20740 20741#~ msgid "Czechoslovakia" 20742#~ msgstr "Československo" 20743 20744#~ msgid "Dashboard" 20745#~ msgstr "Ovládací panel" 20746 20747#~ msgid "Data Fixes" 20748#~ msgstr "Opravy údajů" 20749 20750#~ msgid "Database and table names" 20751#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20752 20753#~ msgid "Default" 20754#~ msgstr "Výchozí" 20755 20756#~ msgid "Default map type" 20757#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20758 20759#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20760#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20761 20762#~ msgid "Default pedigree generations" 20763#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20764 20765#~ msgid "Delete old files…" 20766#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20767 20768#~ msgid "Delete temporary files…" 20769#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20770 20771#~ msgid "Description unavailable" 20772#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20773 20774#~ msgid "Desired password" 20775#~ msgstr "Požadované heslo" 20776 20777#~ msgid "Desired username" 20778#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20779 20780#~ msgid "Disable these modules" 20781#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20782 20783#~ msgid "Disable these themes" 20784#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20785 20786#~ msgid "Display all" 20787#~ msgstr "Zobrazit vše" 20788 20789#~ msgid "Display map coordinates" 20790#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20791 20792#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20793#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20794 20795#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20796#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20797 20798#~ msgid "Download geographic data" 20799#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20800 20801#~ msgid "Earliest birth year" 20802#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20803 20804#~ msgid "Earliest death year" 20805#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20806 20807#~ msgid "Edit a website access rule" 20808#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20809 20810#~ msgid "Edit media" 20811#~ msgstr "Upravit média" 20812 20813#~ msgid "Edit the details" 20814#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20815 20816#~ msgid "Edit the media object" 20817#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20818 20819#~ msgid "Edit the note" 20820#~ msgstr "Upravit poznámku" 20821 20822#~ msgid "Edit the repository" 20823#~ msgstr "Upravit repozitář" 20824 20825#~ msgid "Edit the source" 20826#~ msgstr "Upravit pramen" 20827 20828#~ msgid "Eire" 20829#~ msgstr "Irsko" 20830 20831#~ msgid "Elevation" 20832#~ msgstr "Nadmořská výška" 20833 20834#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20835#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20836 20837#~ msgid "Embedded variable" 20838#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20839 20840#~ msgid "End IP address" 20841#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20842 20843#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20844#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20845 20846#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20847#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20848 20849#~ msgid "Enter report values" 20850#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20851 20852#~ msgid "Exact text" 20853#~ msgstr "Přesný text" 20854 20855#~ msgid "FAQ position" 20856#~ msgstr "Umístění FAQ" 20857 20858#~ msgid "FAQ visibility" 20859#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20860 20861#~ msgid "Family ID prefix" 20862#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20863 20864#~ msgid "Family group information" 20865#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20866 20867#~ msgid "Family list" 20868#~ msgstr "Seznam rodin" 20869 20870#~ msgid "File containing places (CSV)" 20871#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20872 20873#~ msgid "Find a fact or event" 20874#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20875 20876#~ msgid "Find a family" 20877#~ msgstr "Hledat rodinu" 20878 20879#~ msgid "Find a media object" 20880#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20881 20882#~ msgid "Find a place" 20883#~ msgstr "Hledat místo" 20884 20885#~ msgid "Find a repository" 20886#~ msgstr "Najít repozitář" 20887 20888#~ msgid "Find a shared note" 20889#~ msgstr "Hledat poznámku" 20890 20891#~ msgid "Find an individual" 20892#~ msgstr "Hledat osobu" 20893 20894#~ msgid "From" 20895#~ msgstr "Od" 20896 20897#~ msgid "Gender icon on charts" 20898#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20899 20900#~ msgid "Get an API key from Google." 20901#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20902 20903#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20904#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20905 20906#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20907#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20908 20909#~ msgid "Google Street View™" 20910#~ msgstr "Google Street View™" 20911 20912#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20913#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20914 20915#~ msgid "Grandparents" 20916#~ msgstr "Prarodiče" 20917 20918#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20919#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20920 20921#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20922#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20923 20924#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20925#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20926 20927#~ msgid "Highest population" 20928#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20929 20930#~ msgid "Historical facts" 20931#~ msgstr "Historické údaje" 20932 20933#~ msgid "House" 20934#~ msgstr "Dům" 20935 20936#~ msgid "Hybrid" 20937#~ msgstr "Hybridní" 20938 20939#~ msgid "Icon" 20940#~ msgstr "Ikona" 20941 20942#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20943#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20944 20945#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20946#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20947 20948#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20949#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20950 20951#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20952#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20953 20954#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20955#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20956 20957#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20958#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20959 20960#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20961#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20962 20963#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20964#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20965 20966#~ msgid "Import Options." 20967#~ msgstr "Možnosti importu." 20968 20969#~ msgid "Include fully matched places" 20970#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20971 20972#~ msgid "Individual ID prefix" 20973#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20974 20975#~ msgid "Individual distribution" 20976#~ msgstr "Rozmístění osob" 20977 20978#~ msgid "Individual list" 20979#~ msgstr "Seznam osob" 20980 20981#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20982#~ msgstr "Byla použita následující data." 20983 20984#~ msgid "Installation folder" 20985#~ msgstr "Instalační složka" 20986 20987#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20988#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20989 20990#~ msgid "Keep" 20991#~ msgstr "Zachovat" 20992 20993#~ msgid "Keep link in list" 20994#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20995 20996#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20997#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20998 20999#~ msgid "Latest birth year" 21000#~ msgstr "Rok posledního narození" 21001 21002#~ msgid "Latest death year" 21003#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21004 21005#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21006#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21007 21008#~ msgctxt "paper size" 21009#~ msgid "Legal" 21010#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21011 21012#~ msgid "Limit" 21013#~ msgstr "Omezení" 21014 21015#~ msgid "Limit display by" 21016#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21017 21018#~ msgid "Link to an existing media object" 21019#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21020 21021#~ msgid "Login ID" 21022#~ msgstr "Login ID" 21023 21024#~ msgid "Longevity versus time" 21025#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21026 21027#~ msgid "Lost password request" 21028#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21029 21030#~ msgid "Lowest population" 21031#~ msgstr "Nejnižší populace" 21032 21033#~ msgid "Main section blocks" 21034#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21035 21036#~ msgid "Manage the links" 21037#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21038 21039#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21040#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21041 21042#~ msgid "Match calendar" 21043#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21044 21045#~ msgid "Max" 21046#~ msgstr "Max" 21047 21048#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21049#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21050 21051#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21052#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21053 21054#~ msgid "Media ID prefix" 21055#~ msgstr "ID prefix pro média" 21056 21057#~ msgid "Media contains" 21058#~ msgstr "Média obsahují" 21059 21060#~ msgid "Memory limit" 21061#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21062 21063#~ msgid "Midnight" 21064#~ msgstr "Půlnoc" 21065 21066#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21067#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21068 21069#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21070#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21071 21072#~ msgid "Moderate pending changes" 21073#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21074 21075#~ msgid "Move left" 21076#~ msgstr "Přesunout doleva" 21077 21078#~ msgid "Move right" 21079#~ msgstr "Přesunout doprava" 21080 21081#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21082#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21083 21084#~ msgid "MySQL variables" 21085#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21086 21087#~ msgid "Name contains" 21088#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21089 21090#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21091#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21092 21093#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21094#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21095 21096#~ msgid "Neighborhood" 21097#~ msgstr "Blízké okolí" 21098 21099#~ msgid "Netherlands Antilles" 21100#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21101 21102#~ msgid "Neutral Zone" 21103#~ msgstr "Neutrální území" 21104 21105#~ msgid "No ancestors in the database." 21106#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21107 21108#~ msgid "No custom modules are enabled." 21109#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21110 21111#~ msgid "No custom themes are enabled." 21112#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21113 21114#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21115#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21116 21117#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21118#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21119 21120#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21121#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21122#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21123#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21124#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21125 21126#~ msgid "No limit" 21127#~ msgstr "Bez omezení" 21128 21129#~ msgid "No map data exists for this individual" 21130#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21131 21132#~ msgid "No media file was provided." 21133#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21134 21135#~ msgid "No places found" 21136#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21137 21138#~ msgid "No places have been found." 21139#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21140 21141#~ msgid "Nobody at all" 21142#~ msgstr "Nikdo" 21143 21144#~ msgid "Noon" 21145#~ msgstr "Poledne" 21146 21147#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21148#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21149 21150#~ msgid "Note ID prefix" 21151#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21152 21153#~ msgid "Number of generations" 21154#~ msgstr "Počet generací" 21155 21156#~ msgid "Number of items" 21157#~ msgstr "Počet položek" 21158 21159#~ msgid "Number of items to show" 21160#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21161 21162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21163#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21164 21165#~ msgid "Oldest at bottom" 21166#~ msgstr "Nejstarší dole" 21167 21168#~ msgid "Oldest at top" 21169#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21170 21171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21172#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21173 21174#~ msgid "Order" 21175#~ msgstr "Řazení" 21176 21177#~ msgid "Other folder… please type in" 21178#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21179 21180#~ msgid "Others" 21181#~ msgstr "Ostatní" 21182 21183#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21184#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21185 21186#~ msgid "Own charts" 21187#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21188 21189#~ msgid "P.M." 21190#~ msgstr "Odpoledne" 21191 21192#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21193#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21194 21195#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21196#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21197 21198#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21199#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21200 21201#~ msgid "PHP time limit" 21202#~ msgstr "Časový limit PHP" 21203 21204#~ msgid "Passwords do not match." 21205#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21206 21207#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21208#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21209 21210#~ msgid "Pedigree of %s" 21211#~ msgstr "Vývod: %s" 21212 21213#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21214#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21215 21216#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21217#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21218 21219#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21220#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21221 21222#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21223#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21224 21225#~ msgid "Place check" 21226#~ msgstr "Kontrola místa" 21227 21228#~ msgid "Place contains" 21229#~ msgstr "Místo obsahuje" 21230 21231#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21232#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21233 21234#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21235#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21236 21237#~ msgid "Places found" 21238#~ msgstr "Nalezená místa" 21239 21240#~ msgid "Places in %s" 21241#~ msgstr "Místa v %s" 21242 21243#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21244#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21245 21246#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21247#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21248 21249#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21250#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21251 21252#~ msgid "Please enter a message subject." 21253#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21254 21255#~ msgid "Please enter more than one character." 21256#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21257 21258#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21259#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21260 21261#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21262#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21263 21264#~ msgid "Precision" 21265#~ msgstr "Přesnost" 21266 21267#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21268#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21269 21270#~ msgid "Prefixes" 21271#~ msgstr "Předpony" 21272 21273#~ msgid "README documentation" 21274#~ msgstr "README dokumentace" 21275 21276#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21277#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21278 21279#~ msgid "Redraw map" 21280#~ msgstr "Překreslit mapu" 21281 21282#~ msgid "Regular expression" 21283#~ msgstr "Regulární výraz" 21284 21285#~ msgid "Remove flag" 21286#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21287 21288#~ msgid "Remove link from list" 21289#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21290 21291#~ msgid "Repositories found" 21292#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21293 21294#~ msgid "Repository ID prefix" 21295#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21296 21297#~ msgid "Repository contains" 21298#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21299 21300#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21301#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21302 21303#~ msgid "Resulting value" 21304#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21305 21306#~ msgid "Right section blocks" 21307#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21308 21309#~ msgid "Rule" 21310#~ msgstr "Pravidlo" 21311 21312#~ msgid "Satellite" 21313#~ msgstr "Družice" 21314 21315#~ msgid "Search engine" 21316#~ msgstr "Vyhledávač" 21317 21318#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21319#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21320 21321#~ msgid "Search globally" 21322#~ msgstr "Hledat globálně" 21323 21324#~ msgid "Search locally" 21325#~ msgstr "Hledat lokálně" 21326 21327#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21328#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21329 21330#~ msgid "Select chart type" 21331#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21332 21333#~ msgid "Select events" 21334#~ msgstr "Vybrat události" 21335 21336#~ msgid "Select flag" 21337#~ msgstr "Příznak Označit" 21338 21339#~ msgid "Select the desired count interval" 21340#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21341 21342#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21343#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21344 21345#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21346#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21347 21348#~ msgid "Send broadcast messages" 21349#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21350 21351#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21352#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21353 21354#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21355#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21356 21357#~ msgid "Session timeout" 21358#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21359 21360#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21361#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21362 21363#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21364#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21365 21366#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21367#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21368 21369#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21370#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21371 21372#~ msgid "Shared note contains" 21373#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21374 21375#~ msgid "Shared notes found" 21376#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21377 21378#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21379#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21380 21381#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21382#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21383 21384#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21385#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21386 21387#~ msgid "Show all tags" 21388#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21389 21390#~ msgid "Show chart details by default" 21391#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21392 21393#~ msgid "Show common surnames" 21394#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21395 21396#~ msgid "Show counts before or after name" 21397#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21398 21399#~ msgid "Show cousins" 21400#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21401 21402#~ msgid "Show date differences" 21403#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21404 21405#~ msgid "Show details" 21406#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21407 21408#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21409#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21410 21411#~ msgid "Show images" 21412#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21413 21414#~ msgid "Show inactive places" 21415#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21416 21417#~ msgid "Show lifespans" 21418#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21419 21420#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21421#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21422 21423#~ msgid "Show only the selected tags" 21424#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21425 21426#~ msgid "Show places in hierarchy" 21427#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21428 21429#~ msgid "Show related individuals/families" 21430#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21431 21432#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21433#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21434 21435#~ msgid "Sicily" 21436#~ msgstr "Sicílie" 21437 21438#~ msgid "Sign-in URL" 21439#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21440 21441#~ msgid "Signed-in as " 21442#~ msgstr "Přihlášen jako " 21443 21444#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21445#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21446 21447#~ msgid "Site preferences" 21448#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21449 21450#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21451#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21452 21453#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21454#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21455 21456#~ msgid "Source ID prefix" 21457#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21458 21459#~ msgid "Source contains" 21460#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21461 21462#~ msgid "Standard" 21463#~ msgstr "Standardní" 21464 21465#~ msgid "Start IP address" 21466#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21467 21468#~ msgid "Start at parents" 21469#~ msgstr "Začít u rodičů" 21470 21471#~ msgid "Statistics chart" 21472#~ msgstr "Graf četnosti" 21473 21474#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21475#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21476 21477#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21478#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21479 21480#~ msgid "Subdivision" 21481#~ msgstr "Další členění" 21482 21483#~ msgid "Suffixes" 21484#~ msgstr "Přípony" 21485 21486#~ msgid "System settings" 21487#~ msgstr "Nastavení systému" 21488 21489#~ msgid "Tag" 21490#~ msgstr "Popisek" 21491 21492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21493#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21494 21495#~ msgid "Terrain" 21496#~ msgstr "Krajina" 21497 21498#~ msgid "The FAQ list is empty." 21499#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21500 21501#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21502#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21503 21504#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21505#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21506 21507#~ msgid "The database reported the following error message:" 21508#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21509 21510#~ msgid "The details of this family are private." 21511#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21512 21513#~ msgid "The details of this individual are private." 21514#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21515 21516#~ msgid "The file %s could not be updated." 21517#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21518 21519#~ msgid "The file %s has been created." 21520#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21521 21522#, php-format 21523#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21524#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21525 21526#~ msgid "The following places have been changed:" 21527#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21528 21529#~ msgid "The following places would be changed:" 21530#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21531 21532#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21533#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21534 21535#~ msgid "The media file %s does not exist." 21536#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21537 21538#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21539#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21540 21541#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21542#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21543 21544#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21545#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21546 21547#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21548#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21549 21550#~ msgid "The passwords do not match." 21551#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21552 21553#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21554#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21555 21556#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21557#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21558 21559#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21560#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21561 21562#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21563#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21564 21565#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21566#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21567 21568#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21569#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21570 21571#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21572#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21573 21574#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21575#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21576 21577#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21578#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21579 21580#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21581#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21582 21583#~ msgid "The version of %s is too new." 21584#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21585 21586#~ msgid "The version of %s is too old." 21587#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21588 21589#~ msgid "The website access rule has been created." 21590#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21591 21592#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21593#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21594 21595#~ msgid "The website access rule has been updated." 21596#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21597 21598#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21599#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21600 21601#~ msgid "Theme menu" 21602#~ msgstr "Menu motivů" 21603 21604#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21605#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21606 21607#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21608#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21609 21610#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21611#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21612 21613#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21614#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21615 21616#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21617#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21618 21619#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21620#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21621 21622#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21623#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21624 21625#~ msgid "This family remained childless" 21626#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21627 21628#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21629#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21630 21631#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21632#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21633 21634#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21635#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21636 21637#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21638#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21639 21640#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21641#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21642 21643#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21644#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21645 21646#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21647#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21648 21649#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21650#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21651 21652#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21653#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21654 21655#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21656#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21657 21658#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21659#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21660 21661#~ msgid "This media file does not exist." 21662#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21663 21664#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21665#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21666 21667#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21668#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21669 21670#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21671#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21672 21673#~ msgid "This message will be sent to %s" 21674#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21675 21676#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21677#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21678 21679#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21680#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21681 21682#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21683#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21684 21685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21686#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21687 21688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21689#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21690 21691#~ msgid "This place has no coordinates" 21692#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21693 21694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21695#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21696 21697#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21698#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21699 21700#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21701#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21702 21703#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21704#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21705 21706#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21707#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21708 21709#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21710#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21711 21712#~ msgid "Thumbnail to upload" 21713#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21714 21715#~ msgid "To" 21716#~ msgstr "Na" 21717 21718#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21719#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21720 21721#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21722#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21723 21724#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21725#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21726 21727#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21728#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21729 21730#~ msgid "Top level" 21731#~ msgstr "Horní úroveň" 21732 21733#, php-format 21734#~ msgid "Total families: %s" 21735#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21736 21737#, php-format 21738#~ msgid "Total individuals: %s" 21739#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21740 21741#~ msgid "Total number of users" 21742#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21743 21744#~ msgid "Total places: %s" 21745#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21746 21747#~ msgid "Total sources: %s" 21748#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21749 21750#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21751#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21752 21753#~ msgid "Transylvania" 21754#~ msgstr "Transylvánie" 21755 21756#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21757#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21758 21759#~ msgid "Type the password again." 21760#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21761 21762#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21763#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21764 21765#~ msgid "Types of error" 21766#~ msgstr "Druhy chyb" 21767 21768#~ msgid "USA" 21769#~ msgstr "USA" 21770 21771#~ msgid "USSR" 21772#~ msgstr "SSSR" 21773 21774#~ msgid "UTC" 21775#~ msgstr "UTC" 21776 21777#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21778#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21779 21780#~ msgid "Unable to find record with ID" 21781#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21782 21783#~ msgid "Unlink the media object" 21784#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21785 21786#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21787#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21788 21789#~ msgid "Upgrade anyway" 21790#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21791 21792#~ msgid "Upload" 21793#~ msgstr "Nahrát" 21794 21795#~ msgid "Upload geographic data" 21796#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21797 21798#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21799#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21800 21801#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21802#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21803 21804#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21805#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21806 21807#~ msgid "Use this value" 21808#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21809 21810#~ msgid "User preferences" 21811#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21812 21813#~ msgid "User-agent string" 21814#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21815 21816#~ msgid "Users who are signed in" 21817#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21818 21819#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21820#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21821 21822#~ msgid "Verification code" 21823#~ msgstr "Ověřovací kód" 21824 21825#~ msgid "View all records found in this place" 21826#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21827 21828#~ msgid "View the archive" 21829#~ msgstr "Zobrazit archív" 21830 21831#~ msgid "View the details" 21832#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21833 21834#~ msgid "View the notes" 21835#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21836 21837#~ msgid "View the statistics as graphs" 21838#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21839 21840#~ msgid "View this individual" 21841#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21842 21843#~ msgid "View this source" 21844#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21845 21846#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21847#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21848 21849#~ msgid "Website URL" 21850#~ msgstr "URL webových stránek" 21851 21852#~ msgid "Website access rules" 21853#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21854 21855#~ msgid "Website and META tag settings" 21856#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21857 21858#~ msgid "West Africa" 21859#~ msgstr "Západní Afrika" 21860 21861#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21862#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21863 21864#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21865#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21866 21867#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21868#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21869 21870#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21871#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21872 21873#~ msgid "Whole words only" 21874#~ msgstr "Pouze celá slova" 21875 21876#~ msgid "Width" 21877#~ msgstr "Šířka vějíře" 21878 21879#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21880#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21881 21882#~ msgid "Wildcards" 21883#~ msgstr "Výraz" 21884 21885#~ msgid "XREF prefixes" 21886#~ msgstr "Předpony XREF" 21887 21888#~ msgid "Year input box" 21889#~ msgstr "Políčko pro rok" 21890 21891#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21892#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21893 21894#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21895#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21896 21897#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21898#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21899 21900#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21901#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21902 21903#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21904#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21905 21906#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21907#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21908 21909#~ msgid "You have not created any journal items." 21910#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21911 21912#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21913#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21914 21915#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21916#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21917 21918#~ msgid "You must change this before you can continue." 21919#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21920 21921#~ msgid "You must enter a name" 21922#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21923 21924#~ msgid "You must enter a real name." 21925#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21926 21927#~ msgid "You must enter a username." 21928#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21929 21930#~ msgid "You must provide a repository name." 21931#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21932 21933#~ msgid "You must provide a source title" 21934#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21935 21936#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21937#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21938 21939#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21940#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21941 21942#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21943#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21944 21945#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21946#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21947 21948#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21949#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21950 21951#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21952#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21953 21954#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21955#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21956 21957#~ msgid "Yugoslavia" 21958#~ msgstr "Jugoslávie" 21959 21960#~ msgid "Zaire" 21961#~ msgstr "Zair" 21962 21963#~ msgid "Zip file(s)" 21964#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21965 21966#~ msgid "Zoom in here" 21967#~ msgstr "Zde přiblížit" 21968 21969#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21970#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21971 21972#~ msgid "Zoom level of map" 21973#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21974 21975#~ msgid "Zoom out here" 21976#~ msgstr "Zde oddálit" 21977 21978#~ msgid "Zoom=" 21979#~ msgstr "Zoom=" 21980 21981#~ msgid "a URL" 21982#~ msgstr "URL" 21983 21984#~ msgid "a file on the server" 21985#~ msgstr "soubor na serveru" 21986 21987#~ msgid "a file on your computer" 21988#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21989 21990#~ msgid "a.m." 21991#~ msgstr "dopoledne" 21992 21993#~ msgid "after" 21994#~ msgstr "po" 21995 21996#~ msgid "allow" 21997#~ msgstr "povolit" 21998 21999#~ msgid "before" 22000#~ msgstr "před" 22001 22002#~ msgid "century" 22003#~ msgstr "století" 22004 22005#~ msgid "children" 22006#~ msgstr "děti" 22007 22008#~ msgid "creating thumbnails of images" 22009#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22010 22011#~ msgid "deny" 22012#~ msgstr "zakázat" 22013 22014#~ msgid "east" 22015#~ msgstr "východ" 22016 22017#~ msgid "file upload capability" 22018#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22019 22020#~ msgid "half-year after marriage" 22021#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22022 22023#~ msgid "interval %s year" 22024#~ msgid_plural "interval %s years" 22025#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22026#~ msgstr[1] "doba %s let" 22027#~ msgstr[2] "doba %s let" 22028 22029#~ msgid "interval one child" 22030#~ msgstr "interval jedno dítě" 22031 22032#~ msgid "interval two children" 22033#~ msgstr "interval dvě děti" 22034 22035#~ msgid "less than" 22036#~ msgstr "méně než" 22037 22038#~ msgid "link" 22039#~ msgstr "odkaz" 22040 22041#~ msgid "maximum" 22042#~ msgstr "maximum" 22043 22044#~ msgid "midnight" 22045#~ msgstr "Půlnoc" 22046 22047#~ msgid "minimum" 22048#~ msgstr "minimum" 22049 22050#~ msgid "month" 22051#~ msgstr "měsíc" 22052 22053#~ msgid "months after marriage" 22054#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22055 22056#~ msgid "months before and after marriage" 22057#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22058 22059#~ msgid "noon" 22060#~ msgstr "poledne" 22061 22062#~ msgid "north" 22063#~ msgstr "sever" 22064 22065#~ msgid "over" 22066#~ msgstr "více než" 22067 22068#~ msgid "overall" 22069#~ msgstr "celkem" 22070 22071#~ msgid "p.m." 22072#~ msgstr "odpoledne" 22073 22074#~ msgid "pixels" 22075#~ msgstr "pixely" 22076 22077#~ msgid "preview" 22078#~ msgstr "Náhled" 22079 22080#~ msgid "quarters after marriage" 22081#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22082 22083#~ msgid "reporting" 22084#~ msgstr "datové výstupy" 22085 22086#~ msgid "robot" 22087#~ msgstr "robot" 22088 22089#~ msgid "sort by filename" 22090#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22091 22092#~ msgid "sort by title" 22093#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22094 22095#~ msgid "south" 22096#~ msgstr "jih" 22097 22098#~ msgid "this record does not exist" 22099#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22100 22101#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22102#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22103 22104#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22105#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22106 22107#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22108#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22109 22110#~ msgid "webtrees reply address" 22111#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22112 22113#~ msgid "webtrees wiki" 22114#~ msgstr "webtrees wiki" 22115 22116#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22117#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22118 22119#~ msgid "west" 22120#~ msgstr "západ" 22121 22122#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22123#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22124