1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-03-18 13:37+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s (%2$s)" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s (%2$s)" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s neexistuje" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s neexistuje." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 88msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 89 90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Functions/Functions.php:577 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Functions/Functions.php:555 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:532 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:217 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 128#, php-format 129msgid "%1$s: %2$s" 130msgstr "%1$s: %2$s" 131 132#. I18N: A range of numbers 133#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 134#, php-format 135msgid "%1$s–%2$s" 136msgstr "%1$s–%2$s" 137 138#: app/Functions/Functions.php:2396 139#, php-format 140msgid "%1$s’s %2$s" 141msgstr "%2$s od %1$s" 142 143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:600 145msgid "%H:%i:%s" 146msgstr "%G:%i:%s" 147 148#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:257 150msgid "%j %F %Y" 151msgstr "%j. %F %Y" 152 153#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 154#, php-format 155msgid "%s BCE" 156msgstr "%s př. n. l." 157 158#. I18N: size of file in KB 159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 160#: app/Services/MediaFileService.php:89 161#, php-format 162msgid "%s KB" 163msgstr "%s KB" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 166#, php-format 167msgid "%s and her ancestors" 168msgstr "%s a její předkové" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 171#, php-format 172msgid "%s and his ancestors" 173msgstr "%s a jeho předci" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 176#, php-format 177msgid "%s and the individuals that reference it." 178msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 179 180#. I18N: %s is a family (husband + wife) 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 182#, php-format 183msgid "%s and their children" 184msgstr "%s a jejich děti" 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 188#, php-format 189msgid "%s and their descendants" 190msgstr "%s a jejich potomci" 191 192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 193#, php-format 194msgid "%s anonymous signed-in user" 195msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 196msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 197msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 198msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 199 200#: resources/views/family-page-children.phtml:19 201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 205#, php-format 206msgid "%s child" 207msgid_plural "%s children" 208msgstr[0] "%s dítě" 209msgstr[1] "%s děti" 210msgstr[2] "%s dětí" 211 212#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s den" 220msgstr[1] "%s dny" 221msgstr[2] "%s dní" 222 223#: resources/views/calendar-list.phtml:23 224#, php-format 225msgid "%s family" 226msgid_plural "%s families" 227msgstr[0] "%s rodina" 228msgstr[1] "%s rodiny" 229msgstr[2] "%s rodin" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 237msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 238msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 239 240#: resources/views/admin/locations.phtml:109 241#, php-format 242msgid "%s family tree" 243msgid_plural "%s family trees" 244msgstr[0] "%s rodokmen" 245msgstr[1] "%s rodokmeny" 246msgstr[2] "%s rodokmenů" 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s vnouče" 254msgstr[1] "%s vnoučata" 255msgstr[2] "%s vnoučat" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:18 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s osoba" 264msgstr[1] "%s osoby" 265msgstr[2] "%s osob" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 274msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 275msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s zpráva" 282msgstr[1] "%s zprávy" 283msgstr[2] "%s zpráv" 284 285#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 286#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s měsíc" 294msgstr[1] "%s měsíce" 295msgstr[2] "%s měsíců" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 302msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 303msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Functions/Functions.php:2350 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s o generaci výše" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2354 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s o generaci níže" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 322msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 323msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 337msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 338msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 345msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 346msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2366 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s o tři generace výše" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2370 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s o tři generace níže" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2358 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s o dvě generace výše" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2362 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s o dvě generace níže" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s týden" 377msgstr[1] "%s týdny" 378msgstr[2] "%s týdnů" 379 380#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 387#, php-format 388msgid "%s year" 389msgid_plural "%s years" 390msgstr[0] "%s rok" 391msgstr[1] "%s roky" 392msgstr[2] "%s let" 393 394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s let výročí" 399 400#: app/Functions/Functions.php:497 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 404 405#: app/Functions/Functions.php:461 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 410 411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#: app/Functions/Functions.php:424 413#, php-format 414msgctxt "MALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 417 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:98 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s př. n. l." 423 424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 426#, php-format 427msgid "%s CE" 428msgstr "%s n. l." 429 430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 432#, php-format 433msgid "%s+" 434msgstr "%s+" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, her ancestors and their families" 439msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 442#, php-format 443msgid "%s, her parents and siblings" 444msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and children" 449msgstr "%s, její manželé a děti" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and descendants" 454msgstr "%s, její manželé a potomci" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 457#, php-format 458msgid "%s, his ancestors and their families" 459msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 462#, php-format 463msgid "%s, his parents and siblings" 464msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and children" 469msgstr "%s, jeho manželky a děti" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and descendants" 474msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 475 476#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 479msgid "<select>" 480msgstr "<vyberte>" 481 482#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 483#, php-format 484msgid "(%s after death)" 485msgstr "(%s po smrti)" 486 487#. I18N: The current age of a living individual 488#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 489#, php-format 490msgid "(age %s)" 491msgstr "(věk %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(ve věku %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 505#, php-format 506msgctxt "Female" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(ve věku %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 514#, php-format 515msgctxt "Male" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(ve věku %s)" 518 519#. I18N: %s is a number 520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 521#, php-format 522msgid "(filtered from %s total entries)" 523msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 524 525#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 526msgid "(on the date of death)" 527msgstr "(v den úmrtí)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:324 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "10." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "11." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "12." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "13." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "14." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "15." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "16." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "17." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "18." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "19." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "1." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "20." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "21." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "2." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "3." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "4." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "5." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "6." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "7." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "8." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "9." 638 639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<výchozí vzhled>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:26 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 657msgid "A URL" 658msgstr "URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Diagram předků osoby." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Diagram potomků osoby." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Diagram doby života osoby." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:130 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 714msgid "A file on the server" 715msgstr "Soubor na serveru" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "Soubor ve vašem počítači" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:115 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "Seznam větví rodiny." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:57 757msgid "A list of families." 758msgstr "Seznam rodin." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:111 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "Seznam jednotlivců." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:84 772msgid "A list of locations." 773msgstr "Seznam míst." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:93 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Seznam objektů medií." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "Seznam repozitářů." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:81 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "Seznam sdílených poznámek." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:83 797msgid "A list of sources." 798msgstr "Seznam pramenů." 799 800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "Seznam předkladatelů." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 859msgid "A new version of webtrees is available." 860msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 863#, php-format 864msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 865msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 866 867#. I18N: Description of the “Journal” module 868#: app/Module/UserJournalModule.php:66 869msgid "A private area to record notes or keep a journal." 870msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 871 872#. I18N: %s is a server name/URL 873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 875#, php-format 876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 877msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 878 879#. I18N: Description of the “Pedigree” module 880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 883msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 884 885#. I18N: Description of the “Ancestors” module 886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 889msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 890 891#. I18N: Description of the “Descendants” module 892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 895msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 896 897#. I18N: Description of the “Individual” module 898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s details." 901msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 902 903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 904msgid "A report of facts which are supported by a given source." 905msgstr "Výpis faktů doložených daným pramenem." 906 907#. I18N: Description of the “Family” module 908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 910msgid "A report of family members and their details." 911msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 912 913#. I18N: Description of the “Deaths” module 914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 916msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 917 918#. I18N: Description of the “Occupations” module 919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who had a given occupation." 922msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 923 924#. I18N: Description of the “Births” module 925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 927msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 928 929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 933msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 934 935#. I18N: Description of the “Marriages” module 936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 939msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 940 941#. I18N: Description of the “Changes” module 942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 944msgid "A report of recent and pending changes." 945msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 946 947#. I18N: Description of the “Related families” 948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 951msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 952 953#. I18N: Description of the “Related individuals” module 954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 957msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 958 959#. I18N: Description of the “Source” module 960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 961msgid "A report of the information provided by a source." 962msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 963 964#. I18N: Description of the “Missing data” 965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 968msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 969 970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 973msgid "A report of vital records for a given date or place." 974msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 975 976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 978msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 979 980#. I18N: Description of the “Family navigator” module 981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 983msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 984 985#. I18N: Description of the “Extra information” module 986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 988msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 989 990#. I18N: Description of the “Descendants” module 991#: app/Module/DescendancyModule.php:73 992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 993msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 994 995#. I18N: Description of the “Families” module 996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 997msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 998msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 999 1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1003msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1004 1005#. I18N: Description of the “Media” module 1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1008msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1009 1010#. I18N: Description of the “Notes” module 1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1013msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1014 1015#. I18N: Description of the “Sources” module 1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1018msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1019 1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1022msgid "A timeline displaying individual events." 1023msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1024 1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1027msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A3" 1047msgstr "A3" 1048 1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1065msgctxt "paper size" 1066msgid "A4" 1067msgstr "A4" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigérie" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Zkrátit jména míst" 1109 1110#. I18N: gedcom tag ABBR 1111#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Zkratka" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Přijmout" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Schválit všechny změny" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:99 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Úroveň přístupových práv" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Přístup k rodokmenům" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Akkra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Akce" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1224msgid "Add" 1225msgstr "Přidat" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Přidat %s do schránky" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Přidat bratra" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Přidat dítě" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Přidat dceru" 1259 1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Přidat fakt" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Přidat otce" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Přidat oblíbeného" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Přidat manžela" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Přidat do deníku záznam" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1295#: resources/views/media-page.phtml:210 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Přidat mediální soubor" 1299 1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1301#: resources/views/family-page.phtml:98 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1303#: resources/views/individual-page.phtml:94 1304#: resources/views/source-page.phtml:111 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Přidat objekt médií" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Přidat matku" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1317msgid "Add a name" 1318msgstr "Přidat jméno" 1319 1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1321msgid "Add a news article" 1322msgstr "Přidat novinku" 1323 1324#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Přidat poznámku" 1328 1329#: resources/views/media-page.phtml:200 1330msgid "Add a restriction" 1331msgstr "Přidat omezení" 1332 1333#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1334#: resources/views/media-page.phtml:190 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1336msgid "Add a shared note" 1337msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Přidat sourozence" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Přidat sestru" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Přidat syna" 1352 1353#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Přidat citaci pramene" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:299 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Přidat příběh" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Přidat uživatele" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Přidat manželku" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1388 1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1390msgid "Add an event" 1391msgstr "Přidat událost" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Přidat ze schránky" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Přidat osoby" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1419msgid "Add married names" 1420msgstr "Přidat manželská jména" 1421 1422#. I18N: Name of a module 1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1424msgid "Add missing death records" 1425msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1426 1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1428msgid "Add more blocks from the following list." 1429msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1430 1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1432msgid "Add more fields" 1433msgstr "Přidat více políček" 1434 1435#. I18N: Description of the “Stories” module 1436#: app/Module/StoriesModule.php:78 1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1438msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1439 1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1441msgid "Add new, and update existing records" 1442msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1443 1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1446msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1447 1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1450msgid "Add styling and scripts to every page." 1451msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1452 1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1456msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1460msgid "Add to TITLE header tag" 1461msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1462 1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1465msgid "Add to the clippings cart" 1466msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1470msgid "Add unique identifiers" 1471msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1472 1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1474msgid "Add unlinked records" 1475msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1476 1477#. I18N: Description of the “HTML” module 1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1479msgid "Add your own text and graphics." 1480msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1481 1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1483msgid "Add/edit a journal/news entry" 1484msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADDR 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Adresa" 1494 1495#. I18N: gedcom tag ADR1 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "1. řádek adresy" 1501 1502#. I18N: gedcom tag ADR2 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "2. řádek adresy" 1508 1509#. I18N: gedcom tag ADR3 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "3. řádek adresy" 1515 1516#. I18N: Location of an LDS church temple 1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1518msgid "Adelaide, Australia" 1519msgstr "Adelaide, Austrálie" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Správce webu" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Správcovský účet" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Správci" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptována" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptován" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptován" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPF 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1561#: app/GedcomTag.php:1027 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adoptován otcem" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1568#: app/GedcomTag.php:1031 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Adoptován matkou" 1571 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1573msgid "Adopted name" 1574msgstr "Osvojené jméno" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1578#: app/GedcomTag.php:439 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Adopce" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Adopce bratra" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Adopce dítěte" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Adopce dcery" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopce vnučky" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopce vnučky" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adopce vnučky" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopce vnuka" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopce vnuka" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adopce vnuka" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adopce polorodého bratra" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adopce polorodé sestry" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Osvojení sourozence" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adopce sestry" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adopce syna" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "Osvojení rodiče" 1655 1656#. I18N: gedcom tag CHRA 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Křest v dospělosti" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1662msgid "Advanced fact preferences" 1663msgstr "Pokročilé nastavení faktů" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1666msgid "Advanced name facts" 1667msgstr "Pokročilé fakty o jménech" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1670msgid "Advanced place name facts" 1671msgstr "Pokročilé fakty o místech" 1672 1673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1675msgid "Advanced search" 1676msgstr "Rozšířené hledání" 1677 1678#. I18N: Name of a country or state 1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1680msgid "Afghanistan" 1681msgstr "Afghánistán" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1684msgid "Africa" 1685msgstr "Afrika" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1689msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1690 1691#. I18N: gedcom tag AGE 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1693#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1702msgid "Age" 1703msgstr "Věk" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Věk v době narození dítěte" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Věkový rozdíl" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Věk v roce sňatku" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Interval věku" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Věk v době úmrtí" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AGNC 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1760#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1761msgid "Agency" 1762msgstr "Instituce" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1766msgid "Aland Islands" 1767msgstr "Alandy" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1771msgid "Albania" 1772msgstr "Albánie" 1773 1774#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1775#. I18N: Name of a module 1776#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1777#: app/Module/AlbumModule.php:42 1778msgid "Album" 1779msgstr "Album" 1780 1781#. I18N: Location of an LDS church temple 1782#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1784msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1785 1786#. I18N: Name of a country or state 1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1788msgid "Algeria" 1789msgstr "Alžírsko" 1790 1791#. I18N: gedcom tag ALIA 1792#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1793msgid "Alias" 1794msgstr "Přezdívka" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1797msgid "Alive" 1798msgstr "Naživu" 1799 1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1824msgid "All" 1825msgstr "Všechny" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Všechna fakta a události" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1833msgid "All family facts" 1834msgstr "Všechna fakta o rodině" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1837msgid "All fields must be completed." 1838msgstr "Vyplňte všechna pole." 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1841msgid "All individual facts" 1842msgstr "Všechna osobní fakta" 1843 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1846msgid "All individuals" 1847msgstr "Všichni lidé" 1848 1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1850#: resources/views/admin/components.phtml:28 1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1852msgid "All modules" 1853msgstr "Všechny moduly" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1857msgid "All records" 1858msgstr "Všechny záznamy" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1861msgid "All repository facts" 1862msgstr "Všechna fakta o repozitářích" 1863 1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1865msgid "All source facts" 1866msgstr "Všechna fakta o pramenech" 1867 1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1869#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1871msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1872 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1876msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1877 1878#. I18N: A configuration setting 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "Allow visitors to request a new user account" 1881msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1885#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1886#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1887msgid "Also known as" 1888msgstr "Také znám(a) jako" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1892msgid "American Samoa" 1893msgstr "Americká Samoa" 1894 1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1898msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1899 1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1902msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1903 1904#. I18N: Description of the “Album” module 1905#: app/Module/AlbumModule.php:53 1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1907msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1908 1909#. I18N: Description of the “Charts” module 1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1911msgid "An alternative way to display charts." 1912msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1913 1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1917msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1918 1919#. I18N: Description of the “Theme change” module 1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1921msgid "An alternative way to select a new theme." 1922msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1923 1924#. I18N: Description of the “Sign in” module 1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1926msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1927msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1931msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1935msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1936 1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1940msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1941 1942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1943msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1944msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1955 1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1957msgid "An upgrade is available." 1958msgstr "Je dostupná aktualizace." 1959 1960#. I18N: Name of a module/report 1961#. I18N: Name of a module/chart 1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1965msgid "Ancestors" 1966msgstr "Předci" 1967 1968#. I18N: gedcom tag ANCI 1969#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1970msgid "Ancestors interest" 1971msgstr "Zájem předků" 1972 1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1974msgid "Ancestors of " 1975msgstr "Předek od " 1976 1977#. I18N: %s is an individual’s name 1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1979#, php-format 1980msgid "Ancestors of %s" 1981msgstr "Předci od %s" 1982 1983#. I18N: gedcom tag AFN 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1985msgid "Ancestral file number" 1986msgstr "Číslo souboru předků" 1987 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1989msgid "Ancestry PID" 1990msgstr "PID původu" 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1994msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1995msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1999msgid "Andorra" 2000msgstr "Andorra" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2004msgid "Angola" 2005msgstr "Angola" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2009msgid "Anguilla" 2010msgstr "Anguilla" 2011 2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2017msgid "Anniversary" 2018msgstr "Výročí" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2021msgid "Anniversary calendar" 2022msgstr "Kalendář výročí" 2023 2024#. I18N: gedcom tag ANUL 2025#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2026msgid "Annulment" 2027msgstr "Anulování" 2028 2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2030msgid "Answer" 2031msgstr "Odpověď" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2035msgid "Antarctica" 2036msgstr "Antarktida" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2040msgid "Antigua and Barbuda" 2041msgstr "Antigua a Barbuda" 2042 2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2044msgid "Anyone with a user account can access this website." 2045msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2046 2047#. I18N: Location of an LDS church temple 2048#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2049msgid "Apia, Samoa" 2050msgstr "Apia, Samoa" 2051 2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2055msgid "Apply privacy settings" 2056msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2061msgid "Apply these preferences to all family trees" 2062msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2067msgid "Apply these preferences to new family trees" 2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2069 2070#: resources/views/admin/users.phtml:35 2071msgid "Approved" 2072msgstr "Schváleno" 2073 2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2075msgid "Approved by administrator" 2076msgstr "Schváleno správcem" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2079msgctxt "Abbreviation for April" 2080msgid "Apr" 2081msgstr "dub" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2084msgctxt "GENITIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "dubna" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2089msgctxt "INSTRUMENTAL" 2090msgid "April" 2091msgstr "dubnem" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2094msgctxt "LOCATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "dubnu" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2101msgctxt "NOMINATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "duben" 2104 2105#. I18N: The name of a colour-scheme 2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2107msgid "Aqua Marine" 2108msgstr "Akvamarín" 2109 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2111#: resources/views/individual-name.phtml:92 2112#: resources/views/media-page.phtml:114 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento fakt?" 2115 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2119msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2139msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2140 2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2143msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Argentina" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Arial" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Arménie" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Aruba" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Popel" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Asie" 2196 2197#. I18N: gedcom tag ASSO 2198#. I18N: gedcom tag _ASSO 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2201#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2202#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2203#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2204msgid "Associate" 2205msgstr "Společník" 2206 2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2208msgid "Associate events with this source" 2209msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2213msgid "Asuncion, Paraguay" 2214msgstr "Asuncion, Paraguay" 2215 2216#. I18N: Name of a country or state 2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2218msgid "At sea" 2219msgstr "U moře" 2220 2221#. I18N: Location of an LDS church temple 2222#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2223msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2224msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Pomocník" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Pomocnice" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2239msgctxt "MALE" 2240msgid "Attendant" 2241msgstr "Pomocník" 2242 2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Obsluhující" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2250msgctxt "FEMALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Obsluhující" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2256msgctxt "MALE" 2257msgid "Attending" 2258msgstr "Obsluhující" 2259 2260#. I18N: Type of media object 2261#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2264msgid "Audio" 2265msgstr "Zvuk" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2268msgctxt "Abbreviation for August" 2269msgid "Aug" 2270msgstr "srp" 2271 2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2273msgctxt "GENITIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "srpna" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2278msgctxt "INSTRUMENTAL" 2279msgid "August" 2280msgstr "srpnem" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2283msgctxt "LOCATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "srpnu" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2290msgctxt "NOMINATIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "srpen" 2293 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2296msgid "Australia" 2297msgstr "Austrálie" 2298 2299#. I18N: Name of a country or state 2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2301msgid "Austria" 2302msgstr "Rakousko" 2303 2304#. I18N: gedcom tag AUTH 2305#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2308msgid "Author" 2309msgstr "Autor" 2310 2311#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2319#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2321msgid "Author of last change" 2322msgstr "Autor poslední změny" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:200 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:304 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:252 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:148 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2366msgid "Average age" 2367msgstr "Průměrný věk" 2368 2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2376msgid "Average age at death" 2377msgstr "Průměrná délka života" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2380msgid "Average age at marriage" 2381msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2384msgid "Average age in century of marriage" 2385msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2388msgid "Average age related to death century" 2389msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2392msgid "Average number" 2393msgstr "Průměrný počet" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2400msgid "Average number of children per family" 2401msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2402 2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2407msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:267 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:141 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:231 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Azar" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:186 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Azar" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:96 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "Azar" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "Ázerbájdžán" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "Azory" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:269 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "Bah" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "Bahamy" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:145 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:235 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Bahman" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:190 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Bahman" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:100 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "Bahman" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "Bahrajn" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "Bangladéš" 2491 2492#. I18N: gedcom tag BAPM 2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2496msgid "Baptism" 2497msgstr "Křest" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2500msgid "Baptism of a brother" 2501msgstr "Křest bratra (protest.)" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2504msgid "Baptism of a child" 2505msgstr "Křest dítěte" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2508msgid "Baptism of a daughter" 2509msgstr "Křest dcery (protest.)" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2516msgid "Baptism of a grandchild" 2517msgstr "Křest vnuka" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2520msgid "Baptism of a granddaughter" 2521msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2524msgctxt "daughter’s daughter" 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2529msgctxt "son’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2534msgid "Baptism of a grandson" 2535msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2538msgctxt "daughter’s son" 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2543msgctxt "son’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2548msgid "Baptism of a half-brother" 2549msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2552msgid "Baptism of a half-sibling" 2553msgstr "Křest polorodého sourozence" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2556msgid "Baptism of a half-sister" 2557msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2560msgid "Baptism of a sibling" 2561msgstr "Křest sourozence" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2564msgid "Baptism of a sister" 2565msgstr "Křest sestry (protest.)" 2566 2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2568msgid "Baptism of a son" 2569msgstr "Křest syna (protest.)" 2570 2571#. I18N: gedcom tag BARM 2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2574msgid "Bar mitzvah" 2575msgstr "Bar micva" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2579msgid "Barbados" 2580msgstr "Barbados" 2581 2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2583msgid "Base GEDCOM tag" 2584msgstr "Základní tag GEDCOMu" 2585 2586#. I18N: gedcom tag BASM 2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2589msgid "Bat mitzvah" 2590msgstr "Bat micva" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2596 2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2598msgid "Begins with" 2599msgstr "Začíná" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2603msgid "Belarus" 2604msgstr "Bělorusko" 2605 2606#. I18N: The name of a colour-scheme 2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2608msgid "Belgian Chocolate" 2609msgstr "Belgická čokoláda" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2613msgid "Belgium" 2614msgstr "Belgie" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2618msgid "Belize" 2619msgstr "Belize" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2623msgid "Benin" 2624msgstr "Benin" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2628msgid "Bermuda" 2629msgstr "Bermudy" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2633msgid "Bern, Switzerland" 2634msgstr "Bern, Švýcarsko" 2635 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2640msgid "Best man" 2641msgstr "Svědek (ženichův)" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2645msgid "Bhutan" 2646msgstr "Bhútán" 2647 2648#. I18N: gedcom tag _BIBL 2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2650msgid "Bibliography" 2651msgstr "Bibliografie" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2655msgid "Billings, Montana, United States" 2656msgstr "Billings, Montana, USA" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BLOB 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2660msgid "Binary data object" 2661msgstr "Binární datový objekt" 2662 2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2664msgid "Bing Maps™" 2665msgstr "Bing Mapy™" 2666 2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2668msgid "Bing™ webmaster tools" 2669msgstr "Správcovské nástroje Bing™" 2670 2671#. I18N: Location of an LDS church temple 2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2673msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2674msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2675 2676#. I18N: gedcom tag BIRT 2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2803msgid "Birth" 2804msgstr "Narození" 2805 2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2807msgctxt "Female pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "Narozena" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2812msgctxt "Male pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "Narozen" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2817msgctxt "Pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "Narozen" 2820 2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2822msgid "Birth by country" 2823msgstr "Narození podle země" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2827msgid "Birth date range end" 2828msgstr "Konec rozmezí data narození" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2832msgid "Birth date range start" 2833msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2834 2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2836msgid "Birth name" 2837msgstr "Rodné jméno" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2840msgid "Birth of a brother" 2841msgstr "Narození bratra" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2845msgid "Birth of a child" 2846msgstr "Narození dítěte" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2849msgid "Birth of a daughter" 2850msgstr "Narození dcery" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2856msgid "Birth of a grandchild" 2857msgstr "Narození vnuka" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2860msgid "Birth of a granddaughter" 2861msgstr "Narození vnučky" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2864msgctxt "daughter’s daughter" 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "Narození vnučky" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2869msgctxt "son’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "Narození vnučky" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2874msgid "Birth of a grandson" 2875msgstr "Narození vnuka" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2878msgctxt "daughter’s son" 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "Narození vnuka" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2883msgctxt "son’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "Narození vnuka" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2888msgid "Birth of a half-brother" 2889msgstr "Narození polorodého bratra" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2892msgid "Birth of a half-sibling" 2893msgstr "Narození polorodého sourozence" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2896msgid "Birth of a half-sister" 2897msgstr "Narození polorodé sestry" 2898 2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "Narození sourozence" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "Narození sestry" 2907 2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "Narození syna" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2913msgid "Birth parents" 2914msgstr "Rodní rodiče" 2915 2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2917msgid "Birth places" 2918msgstr "Místa narození" 2919 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2921msgid "Birthplace contains" 2922msgstr "Místo narození obsahuje" 2923 2924#. I18N: Name of a module/report 2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2929msgid "Births" 2930msgstr "Narození" 2931 2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2934msgid "Births by century" 2935msgstr "Narození podle století" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2940msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2941 2942#. I18N: gedcom tag BLES 2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Požehnání" 2946 2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2949msgid "Block" 2950msgstr "Blok" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Bloky" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Modrá laguna" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Námořnická modř" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogota, Kolumbie" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, USA" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolívie" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2986msgid "Book" 2987msgstr "Kniha" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2993msgid "Born in the covenant" 2994msgstr "Narození v manželství" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2998msgid "Bosnia and Herzegovina" 2999msgstr "Bosna a Hercegovina" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3003msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3004msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3007msgid "Both alive" 3008msgstr "Oba naživu" 3009 3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3011msgid "Both dead" 3012msgstr "Oba zemřelí" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3016msgid "Botswana" 3017msgstr "Botswana" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3021msgid "Bountiful, Utah, United States" 3022msgstr "Bountiful, Utah, USA" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3026msgid "Bouvet Island" 3027msgstr "Bouvetův ostrov" 3028 3029#. I18N: Name of a module/list 3030#. I18N: Branches of a family tree 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3032msgid "Branches" 3033msgstr "Větve" 3034 3035#. I18N: %s is a surname 3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3037#, php-format 3038msgid "Branches of the %s family" 3039msgstr "Větve rodiny %s" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3043msgid "Brazil" 3044msgstr "Brazílie" 3045 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3050msgid "Bridesmaid" 3051msgstr "Družička" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3055msgid "Brigham City, Utah, United States" 3056msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3060msgid "Brisbane, Australia" 3061msgstr "Brisbane, Austrálie" 3062 3063#. I18N: gedcom tag _BRTM 3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3065msgid "Brit milah" 3066msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3070msgid "British Indian Ocean Territory" 3071msgstr "Britské indickooceánské území" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3075msgid "British Virgin Islands" 3076msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3077 3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3080msgid "Brother" 3081msgstr "Bratr" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:137 3085msgctxt "GENITIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:231 3091msgctxt "INSTRUMENTAL" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:184 3097msgctxt "LOCATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:89 3103msgctxt "NOMINATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Brumaire" 3106 3107#. I18N: Name of a country or state 3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3109msgid "Brunei Darussalam" 3110msgstr "Brunejský Darussalam" 3111 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3114msgid "Buenos Aires, Argentina" 3115msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3119msgid "Bulgaria" 3120msgstr "Bulharsko" 3121 3122#. I18N: gedcom tag BURI 3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3129msgid "Burial" 3130msgstr "Pohřbení" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3133msgid "Burial of a brother" 3134msgstr "Pohřbení bratra" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3137msgid "Burial of a child" 3138msgstr "Pohřbení dítěte" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3141msgid "Burial of a daughter" 3142msgstr "Pohřbení dcery" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a father" 3146msgstr "Pohřbení otce" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3151msgid "Burial of a grandchild" 3152msgstr "Pohřbení vnuka" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "Pohřbení vnučky" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3159msgctxt "daughter’s daughter" 3160msgid "Burial of a granddaughter" 3161msgstr "Pohřbení vnučky" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3164msgctxt "son’s daughter" 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "Pohřbení vnučky" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3169msgid "Burial of a grandfather" 3170msgstr "Pohřbení dědy" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3173msgid "Burial of a grandmother" 3174msgstr "Pohřbení báby" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3179msgid "Burial of a grandparent" 3180msgstr "Pohřbení prarodiče" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "Pohřbení vnuka" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3187msgctxt "daughter’s son" 3188msgid "Burial of a grandson" 3189msgstr "Pohřbení vnuka" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3192msgctxt "son’s son" 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "Pohřbení vnuka" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3197msgid "Burial of a half-brother" 3198msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3201msgid "Burial of a half-sibling" 3202msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3205msgid "Burial of a half-sister" 3206msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3209msgid "Burial of a husband" 3210msgstr "Pohřbení manžela" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3213msgid "Burial of a maternal grandfather" 3214msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3217msgid "Burial of a maternal grandmother" 3218msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3221msgid "Burial of a mother" 3222msgstr "Pohřbení matky" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3225msgid "Burial of a parent" 3226msgstr "Pohřbení rodiče" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3229msgid "Burial of a paternal grandfather" 3230msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3233msgid "Burial of a paternal grandmother" 3234msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3237msgid "Burial of a sibling" 3238msgstr "Pohřbení sourozence" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3241msgid "Burial of a sister" 3242msgstr "Pohřbení sestry" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3245msgid "Burial of a son" 3246msgstr "Pohřbení syna" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3249msgid "Burial of a spouse" 3250msgstr "Pohřbení partnera" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3253msgid "Burial of a wife" 3254msgstr "Pohřbení manželky" 3255 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3257msgid "Burial place contains" 3258msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3259 3260#. I18N: Name of a module/report 3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3264msgid "Burials" 3265msgstr "Pohřbení" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3269msgid "Burkina Faso" 3270msgstr "Burkina Faso" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3274msgid "Burundi" 3275msgstr "Burundi" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Kupující" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3284msgctxt "FEMALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "Kupující" 3287 3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3290msgctxt "MALE" 3291msgid "Buyer" 3292msgstr "Kupující" 3293 3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3296msgid "By default, SMTP works on port 25." 3297msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3298 3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3301msgid "CKEditor™" 3302msgstr "CKEditor™" 3303 3304#. I18N: Name of a module. 3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3306msgid "CSS and JS" 3307msgstr "CSS a JS" 3308 3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3311msgid "Calculating…" 3312msgstr "Počítám…" 3313 3314#. I18N: Name of a module 3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3317msgid "Calendar" 3318msgstr "Kalendář" 3319 3320#. I18N: A configuration setting 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3324msgid "Calendar conversion" 3325msgstr "Převod kalendáře" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3329msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3330msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CALN 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3335msgid "Call number" 3336msgstr "Signatura" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3340msgid "Cambodia" 3341msgstr "Kambodža" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3345msgid "Cameroon" 3346msgstr "Kamerun" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3350msgid "Campinas, Brazil" 3351msgstr "Campinas, Brazílie" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3355msgid "Canada" 3356msgstr "Kanada" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3360msgid "Cape Verde" 3361msgstr "Kapverdy" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3365msgid "Caracas, Venezuela" 3366msgstr "Caracas, Venezuela" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3370msgid "Card" 3371msgstr "Karta" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3375msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3376msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3377 3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3379msgid "Case insensitive" 3380msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CAST 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3384msgid "Caste" 3385msgstr "Kasta" 3386 3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3388msgid "Categories" 3389msgstr "Kategorie" 3390 3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3392msgid "Category" 3393msgstr "Kategorie" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CAUS 3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3397#: app/GedcomTag.php:533 3398msgid "Cause" 3399msgstr "Příčina" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3402#: app/GedcomTag.php:624 3403msgid "Cause of death" 3404msgstr "Příčina smrti" 3405 3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3410msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3414msgid "Cayman Islands" 3415msgstr "Kajmanské ostrovy" 3416 3417#. I18N: Location of an LDS church temple 3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3419msgid "Cebu City, Philippines" 3420msgstr "Cebu City, Filipíny" 3421 3422#. I18N: gedcom tag CEME 3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3424msgid "Cemetery" 3425msgstr "Hřbitov" 3426 3427#. I18N: gedcom tag CENS 3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3429#: app/GedcomTag.php:539 3430msgid "Census" 3431msgstr "Sčítání lidu" 3432 3433#. I18N: Name of a module 3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3435msgid "Census assistant" 3436msgstr "Sčítací asistent" 3437 3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3440msgid "Census date" 3441msgstr "Datum sčítání" 3442 3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3444msgid "Census place" 3445msgstr "Místo sčítání" 3446 3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3448msgid "Census transcript" 3449msgstr "Přepis sčítacího archu" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3453msgid "Central African Republic" 3454msgstr "Středoafrická republika" 3455 3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3475msgid "Century" 3476msgstr "Století" 3477 3478#. I18N: Type of media object 3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3480msgid "Certificate" 3481msgstr "Certifikát" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3485msgid "Chad" 3486msgstr "Čad" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3490msgid "Change family members" 3491msgstr "Změnit členy rodiny" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3494msgid "Change the “Home page” blocks" 3495msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3498msgid "Change the “My page” blocks" 3499msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3503#, php-format 3504msgid "Changed by %1$s" 3505msgstr "Změnil %1$s" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s" 3511msgstr "Změněno dne %1$s" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3517msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3518 3519#. I18N: Name of a module/report 3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3526msgid "Changes" 3527msgstr "Změny" 3528 3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3530#, php-format 3531msgid "Changes in the last %s day" 3532msgid_plural "Changes in the last %s days" 3533msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3534msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3535msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3539msgid "Changes log" 3540msgstr "Log změn" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHAR 3543#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3544msgid "Character set" 3545msgstr "Znaková sada" 3546 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3548#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3549msgid "Chart" 3550msgstr "Diagram" 3551 3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3553msgid "Chart preferences" 3554msgstr "Předvolby diagramu" 3555 3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3560msgid "Chart type" 3561msgstr "Typ diagramu" 3562 3563#. I18N: Name of a module/block 3564#. I18N: Name of a module 3565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3572msgid "Charts" 3573msgstr "Diagramy" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3576#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3577msgid "Check for errors" 3578msgstr "Vyhledat chyby" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3581msgid "Check for pending changes…" 3582msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3583 3584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3585msgid "Checking server capacity" 3586msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3587 3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3589msgid "Checking server configuration" 3590msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3591 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3594msgid "Chicago, Illinois, United States" 3595msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3596 3597#. I18N: gedcom tag CHIL 3598#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3603msgid "Child" 3604msgstr "Dítě" 3605 3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3608msgid "Child of " 3609msgstr "Dítě od " 3610 3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3613#, php-format 3614msgid "Child of %s" 3615msgstr "Dítě od %s" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3626msgid "Children" 3627msgstr "Děti" 3628 3629#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3630msgid "Children in family" 3631msgstr "Děti v rodině" 3632 3633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3635msgid "Children of " 3636msgstr "Děti od " 3637 3638#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition.php:99 3640msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3641msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3642 3643#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:93 3645msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3646msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3647 3648#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition.php:96 3650msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3651msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3652 3653#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3655#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3656#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3657#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3658#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3659msgid "Children take their father’s surname." 3660msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3661 3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition.php:90 3664msgid "Children take their mother’s surname." 3665msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3666 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3669msgid "Chile" 3670msgstr "Chile" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3674msgid "China" 3675msgstr "Čína" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3678msgid "Choose a report to run" 3679msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3680 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3684msgid "Choose relatives" 3685msgstr "Vyberte příbuzné" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3688msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3689msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3690 3691#. I18N: gedcom tag CHR 3692#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3697msgid "Christening" 3698msgstr "Křest (křesťanský)" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3701msgid "Christening of a brother" 3702msgstr "Křest bratra" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3705msgid "Christening of a child" 3706msgstr "Křest dítěte" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3709msgid "Christening of a daughter" 3710msgstr "Křest dcery" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3715msgid "Christening of a grandchild" 3716msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3719msgid "Christening of a granddaughter" 3720msgstr "Křest vnučky" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3723msgctxt "daughter’s daughter" 3724msgid "Christening of a granddaughter" 3725msgstr "Křest vnučky" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3728msgctxt "son’s daughter" 3729msgid "Christening of a granddaughter" 3730msgstr "Křest vnučky" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3733msgid "Christening of a grandson" 3734msgstr "Křest vnuka" 3735 3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3737msgctxt "daughter’s son" 3738msgid "Christening of a grandson" 3739msgstr "Křest vnuka" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3742msgctxt "son’s son" 3743msgid "Christening of a grandson" 3744msgstr "Křest vnuka" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3747msgid "Christening of a half-brother" 3748msgstr "Křest polorodého bratra" 3749 3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3751msgid "Christening of a half-sibling" 3752msgstr "Křest polorodého sourozence" 3753 3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3755msgid "Christening of a half-sister" 3756msgstr "Křest polorodé sestry" 3757 3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3759msgid "Christening of a sibling" 3760msgstr "Křest sourozence" 3761 3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3763msgid "Christening of a sister" 3764msgstr "Křest sestry" 3765 3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3767msgid "Christening of a son" 3768msgstr "Křest syna" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3772msgid "Christmas Island" 3773msgstr "Vánoční ostrov" 3774 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3779msgid "Circumciser" 3780msgstr "Obřezávač" 3781 3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3783msgid "Citation" 3784msgstr "Citace" 3785 3786#. I18N: gedcom tag PAGE 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3789#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3790#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3795msgid "Citation details" 3796msgstr "Podrobnosti citace" 3797 3798#. I18N: gedcom tag CITN 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3800msgid "Citizenship" 3801msgstr "Občanství" 3802 3803#. I18N: gedcom tag CITY 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3805#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3806#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3807msgid "City" 3808msgstr "Město" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3813msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3814 3815#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3818msgid "Civil marriage" 3819msgstr "Civilní sňatek" 3820 3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3823msgid "Civil registrar" 3824msgstr "Oddávající" 3825 3826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3828msgctxt "FEMALE" 3829msgid "Civil registrar" 3830msgstr "Oddávající" 3831 3832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3834msgctxt "MALE" 3835msgid "Civil registrar" 3836msgstr "Oddávající" 3837 3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3840msgid "Clean up data folder" 3841msgstr "Vyčistit složku s daty" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3845msgid "Cleared but not yet completed" 3846msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3847 3848#. I18N: Name of a module 3849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3850msgid "Clippings cart" 3851msgstr "Výstřižky" 3852 3853#. I18N: Type of media object 3854#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3855msgid "Coat of arms" 3856msgstr "Erb" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3860msgid "Cochabamba, Bolivia" 3861msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3862 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3865msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3866msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3867 3868#. I18N: The name of a colour-scheme 3869#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3870msgid "Coffee and Cream" 3871msgstr "Káva a smetana" 3872 3873#. I18N: The name of a colour-scheme 3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3875msgid "Cold Day" 3876msgstr "Studený den" 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3880msgid "Colombia" 3881msgstr "Kolumbie" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3885msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3886msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3890msgid "Columbia River, Washington, United States" 3891msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3895msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3896msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3900msgid "Columbus, Ohio, United States" 3901msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3902 3903#. I18N: gedcom tag COMM 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3905#: app/GedcomTag.php:578 3906msgid "Comment" 3907msgstr "Komentář" 3908 3909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3912#: resources/views/register-page.phtml:85 3913msgid "Comments" 3914msgstr "Komentář" 3915 3916#. I18N: gedcom tag _COML 3917#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3918msgid "Common law marriage" 3919msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3920 3921#. I18N: Description of the “Messages” module 3922#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3923msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3924msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3925 3926#. I18N: Name of a country or state 3927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3928msgid "Comoros" 3929msgstr "Komorské ostrovy" 3930 3931#. I18N: Name of a module/chart 3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3933msgid "Compact tree" 3934msgstr "Kompaktní strom" 3935 3936#. I18N: %s is an individual’s name 3937#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3938#, php-format 3939msgid "Compact tree of %s" 3940msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3941 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3943msgid "Comparison" 3944msgstr "Porovnání" 3945 3946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3953msgid "Completed before 1970; date not available" 3954msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3955 3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3957#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3962msgid "Completed; date unknown" 3963msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3964 3965#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3966msgid "Completion date" 3967msgstr "Datum dokončení" 3968 3969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3971msgid "Compress the GEDCOM file" 3972msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3973 3974#. I18N: gedcom tag CONC 3975#: app/GedcomTag.php:581 3976msgid "Concatenation" 3977msgstr "Zřetězení" 3978 3979#. I18N: gedcom tag CONF 3980#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3982msgid "Confirmation" 3983msgstr "Biřmování" 3984 3985#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3986msgid "Connection to database server" 3987msgstr "Připojení na databázový server" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3992msgid "Contact information" 3993msgstr "Kontaktní informace" 3994 3995#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3996msgid "Contact method" 3997msgstr "Metoda kontaktu" 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4000msgid "Contains" 4001msgstr "Obsahuje" 4002 4003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4004#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4006msgid "Content" 4007msgstr "Obsah" 4008 4009#. I18N: gedcom tag CONT 4010#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4011msgid "Continued" 4012msgstr "Pokračování" 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4020#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4022#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4023#: resources/views/admin/components.phtml:28 4024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4025#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4026#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4029#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4031#: resources/views/admin/media.phtml:21 4032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4034#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4035#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4040#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4042#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4050#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4054#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4056#: resources/views/admin/users.phtml:15 4057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4058#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4065msgid "Control panel" 4066msgstr "Panel správy" 4067 4068#. I18N: Name of a module 4069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4070msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4071msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixNameTags.php:84 4075msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "Převést tagy NAME:_XXX na GEDCOM 5.5.1" 4077 4078#. I18N: Name of a module 4079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4080msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4081msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 4082 4083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4086msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4087msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4088 4089#. I18N: Label for option 4090#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4091msgid "Convert to" 4092msgstr "Převést do" 4093 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4096msgid "Cook Islands" 4097msgstr "Cookovy ostrovy" 4098 4099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4100msgid "Cookies" 4101msgstr "Cookies" 4102 4103#. I18N: gedcom tag MAP 4104#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4105#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4106msgid "Coordinates" 4107msgstr "Souřadnice" 4108 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4111msgid "Copenhagen, Denmark" 4112msgstr "Kodaň, Dánsko" 4113 4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4115#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4116#: resources/views/individual-name.phtml:86 4117#: resources/views/individual-name.phtml:88 4118msgid "Copy" 4119msgstr "Kopírovat" 4120 4121#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4122#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4123#, php-format 4124msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4125msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4128msgid "Copy files…" 4129msgstr "Kopíruji soubory…" 4130 4131#. I18N: gedcom tag COPR 4132#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4133#: app/GedcomTag.php:597 4134msgid "Copyright" 4135msgstr "Autorská práva" 4136 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4139msgid "Cordoba, Argentina" 4140msgstr "Cordoba, Argentina" 4141 4142#. I18N: gedcom tag CORP 4143#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4144msgid "Corporation" 4145msgstr "Společnost" 4146 4147#. I18N: Description of a “Data fix” module 4148#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4149msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4150msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4151 4152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4153msgid "Correspondence" 4154msgstr "Podobnost" 4155 4156#. I18N: Name of a country or state 4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4158msgid "Costa Rica" 4159msgstr "Kostarika" 4160 4161#. I18N: Name of a country or state 4162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4163msgid "Cote d’Ivoire" 4164msgstr "Pobřeží slonoviny" 4165 4166#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4167msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4168msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4169 4170#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4172msgid "Count the visits to each page" 4173msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4174 4175#. I18N: gedcom tag CTRY 4176#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4177#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4178#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4179#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4180msgid "Country" 4181msgstr "Země" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4184msgid "Create" 4185msgstr "Vytvořit" 4186 4187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4188msgid "Create a family" 4189msgstr "Vytvořit rodinu" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4193msgid "Create a family tree" 4194msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4195 4196#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4197#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4198msgid "Create a location" 4199msgstr "Vytvořit místo" 4200 4201#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4203#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4204msgid "Create a media object" 4205msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4206 4207#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4208#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4209msgid "Create a repository" 4210msgstr "Vytvořit repozitář" 4211 4212#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4213#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4214msgid "Create a shared note" 4215msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4216 4217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4218msgid "Create a shared note using the census assistant" 4219msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4220 4221#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4222#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4223msgid "Create a source" 4224msgstr "Vytvořit nový pramen" 4225 4226#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4227#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4228msgid "Create a submission" 4229msgstr "Vytvořit podřízení" 4230 4231#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4232#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4233msgid "Create a submitter" 4234msgstr "Vytvořit předkladatele" 4235 4236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4237msgid "Create a temporary folder…" 4238msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4239 4240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4241msgid "Create a unique filename" 4242msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4243 4244#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4245msgid "Create an individual" 4246msgstr "Vytvořit novou osobu" 4247 4248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4249msgid "Create your own chart" 4250msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4251 4252#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4253msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4254msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4255 4256#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4257msgid "Creation date" 4258msgstr "Datum vytvoření" 4259 4260#. I18N: gedcom tag CREM 4261#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4268msgid "Cremation" 4269msgstr "Kremace" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4272msgid "Cremation of a brother" 4273msgstr "Kremace bratra" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4276msgid "Cremation of a child" 4277msgstr "Kremace dítěte" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4280msgid "Cremation of a daughter" 4281msgstr "Kremace dcery" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4284msgid "Cremation of a father" 4285msgstr "Kremace otce" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4288msgid "Cremation of a grandchild" 4289msgstr "Kremace vnuka" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4292msgid "Cremation of a granddaughter" 4293msgstr "Kremace vnučky" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4296msgctxt "daughter’s daughter" 4297msgid "Cremation of a granddaughter" 4298msgstr "Kremace vnučky" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4301msgctxt "son’s daughter" 4302msgid "Cremation of a granddaughter" 4303msgstr "Kremace vnučky" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4306msgid "Cremation of a grandfather" 4307msgstr "Kremace dědy" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4310msgid "Cremation of a grandmother" 4311msgstr "Kremace báby" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4316msgid "Cremation of a grandparent" 4317msgstr "Kremace prarodiče" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4320msgid "Cremation of a grandson" 4321msgstr "Kremace vnuka" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4324msgctxt "daughter’s son" 4325msgid "Cremation of a grandson" 4326msgstr "Kremace vnuka" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4329msgctxt "son’s son" 4330msgid "Cremation of a grandson" 4331msgstr "Kremace vnuka" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4334msgid "Cremation of a half-brother" 4335msgstr "Kremace polorodého bratra" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4338msgid "Cremation of a half-sibling" 4339msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4342msgid "Cremation of a half-sister" 4343msgstr "Kremace polorodé sestry" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4346msgid "Cremation of a husband" 4347msgstr "Kremace manžela" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4350msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4351msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4354msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4355msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4356 4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4358msgid "Cremation of a mother" 4359msgstr "Kremace matky" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4362msgid "Cremation of a parent" 4363msgstr "Kremace rodiče" 4364 4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4366msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4367msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4368 4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4370msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4371msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4372 4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4374msgid "Cremation of a sibling" 4375msgstr "Kremace sourozence" 4376 4377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4378msgid "Cremation of a sister" 4379msgstr "Kremace sestry" 4380 4381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4382msgid "Cremation of a son" 4383msgstr "Kremace syna" 4384 4385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4386msgid "Cremation of a spouse" 4387msgstr "Kremace partnera" 4388 4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4390msgid "Cremation of a wife" 4391msgstr "Kremace manželky" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4395msgid "Croatia" 4396msgstr "Chorvatsko" 4397 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4400msgid "Cuba" 4401msgstr "Kuba" 4402 4403#. I18N: Location of an LDS church temple 4404#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4405msgid "Curitiba, Brazil" 4406msgstr "Curitiba, Brazílie" 4407 4408#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4409msgid "Custom" 4410msgstr "Vlastní" 4411 4412#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4413#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4414msgid "Custom event" 4415msgstr "Vlastní událost" 4416 4417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4418msgid "Custom fact" 4419msgstr "Vlastní fakt" 4420 4421#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4422msgid "Custom module" 4423msgstr "Vlastní modul" 4424 4425#. I18N: A configuration setting 4426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4427msgid "Custom welcome text" 4428msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4429 4430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4431msgid "Customize this page" 4432msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4433 4434#. I18N: Name of a country or state 4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4436msgid "Cyprus" 4437msgstr "Kypr" 4438 4439#. I18N: Name of a country or state 4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4441msgid "Czech Republic" 4442msgstr "Česko" 4443 4444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4446msgid "DKIM digital signature" 4447msgstr "Digitální podpis DKIM" 4448 4449#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4451#: app/GedcomTag.php:1074 4452msgid "DNA markers" 4453msgstr "Kód DNA" 4454 4455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4456#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4457#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4458msgid "Daitch-Mokotoff" 4459msgstr "Daitch-Mokotoff" 4460 4461#. I18N: Location of an LDS church temple 4462#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4463msgid "Dallas, Texas, United States" 4464msgstr "Dallas, Texas, USA" 4465 4466#. I18N: gedcom tag DATA 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4468#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4469#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4470#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4471#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4472msgid "Data" 4473msgstr "Údaje" 4474 4475#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4476msgid "Data controller" 4477msgstr "Správce dat" 4478 4479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4481msgid "Data fix" 4482msgstr "Oprava údaje" 4483 4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4490#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4491msgid "Data fixes" 4492msgstr "Opravy údajů" 4493 4494#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4495msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4496msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4497 4498#. I18N: A configuration setting 4499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4500msgid "Data folder" 4501msgstr "Složka dat" 4502 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4507msgid "Database connection" 4508msgstr "Připojení do databáze" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4515msgid "Database name" 4516msgstr "Jméno databáze" 4517 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4522msgid "Database password" 4523msgstr "Heslo databáze" 4524 4525#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4526msgid "Database type" 4527msgstr "Typ databáze" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4533msgid "Database user account" 4534msgstr "Uživatelský účet databáze" 4535 4536#. I18N: gedcom tag DATE 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4545#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4546#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4547#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4548#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4549#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4555#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4560msgid "Date" 4561msgstr "Datum" 4562 4563#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4564msgid "Date differences" 4565msgstr "Rozdíly dat" 4566 4567#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4569msgid "Date of LDS baptism" 4570msgstr "Datum křtu LDS" 4571 4572#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4574msgid "Date of LDS child sealing" 4575msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4578msgid "Date of LDS confirmation" 4579msgstr "Datum konfirmace LDS" 4580 4581#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4583msgid "Date of LDS endowment" 4584msgstr "Datum LDS věna" 4585 4586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4587msgid "Date of LDS spouse sealing" 4588msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4591msgid "Date of adoption" 4592msgstr "Den adopce" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4596msgid "Date of baptism" 4597msgstr "Datum křtu" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4601msgid "Date of bar mitzvah" 4602msgstr "Datum bar micva" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4606msgid "Date of bat mitzvah" 4607msgstr "Datum bat micva" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4614msgid "Date of birth" 4615msgstr "Datum narození" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4618msgid "Date of blessing" 4619msgstr "Datum požehnání" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4622msgid "Date of brit milah" 4623msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4627msgid "Date of burial" 4628msgstr "Datum pohřbu" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4632msgid "Date of christening" 4633msgstr "Datum křtu" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4637msgid "Date of confirmation" 4638msgstr "Datum biřmování" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4641msgid "Date of cremation" 4642msgstr "Datum kremace" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4648msgid "Date of death" 4649msgstr "Datum úmrtí" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4652msgid "Date of divorce" 4653msgstr "Datum rozvodu" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4656msgid "Date of emigration" 4657msgstr "Datum emigrace" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4661msgid "Date of engagement" 4662msgstr "Datum zasnoubení" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4668#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4669msgid "Date of entry in original source" 4670msgstr "Datum v originále" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4673msgid "Date of event" 4674msgstr "Datum události" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4678msgid "Date of first communion" 4679msgstr "Datum prvního přijímání" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4682msgid "Date of immigration" 4683msgstr "Datum imigrace" 4684 4685#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4691msgid "Date of last change" 4692msgstr "Datum poslední změny" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4698msgid "Date of marriage" 4699msgstr "Datum sňatku" 4700 4701#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4703msgid "Date of marriage banns" 4704msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4705 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4707msgid "Date of naturalization" 4708msgstr "Datum udělení občanství" 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4711msgid "Date of ordination" 4712msgstr "Datum vysvěcení" 4713 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4715msgid "Date of residence" 4716msgstr "Datum bydliště" 4717 4718#: resources/views/help/date.phtml:104 4719msgid "Date period" 4720msgstr "Časové období" 4721 4722#: resources/views/help/date.phtml:97 4723msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4724msgstr "Časové období se používá pro fakt, který trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4725 4726#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4728msgid "Date range" 4729msgstr "Časové rozmezí" 4730 4731#: resources/views/help/date.phtml:59 4732msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4733msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4734 4735#: resources/views/admin/users.phtml:31 4736msgid "Date registered" 4737msgstr "Datum zapsáno" 4738 4739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4740msgid "Date sent" 4741msgstr "Datum odeslání" 4742 4743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4745#, php-format 4746msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4747msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4748 4749#: resources/views/help/date.phtml:21 4750msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4751msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4752 4753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4757msgid "Daughter" 4758msgstr "Dcera" 4759 4760#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4762#, php-format 4763msgid "Daughter of %s" 4764msgstr "Dcera od %s" 4765 4766#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4767msgid "Day" 4768msgstr "Den" 4769 4770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4771msgid "Day not set" 4772msgstr "Datum nezadáno" 4773 4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4777msgid "Day:" 4778msgstr "Den:" 4779 4780#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4782msgid "Dead" 4783msgstr "Zesnulí" 4784 4785#. I18N: gedcom tag DEAT 4786#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4788#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4792#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4796#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4913msgid "Death" 4914msgstr "Úmrtí" 4915 4916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4917msgid "Death by country" 4918msgstr "Úmrtí podle země" 4919 4920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4922msgid "Death date range end" 4923msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4924 4925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4927msgid "Death date range start" 4928msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4931msgid "Death of a brother" 4932msgstr "Úmrtí bratra" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4936msgid "Death of a child" 4937msgstr "Úmrtí dítěte" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4940msgid "Death of a daughter" 4941msgstr "Úmrtí dcery" 4942 4943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4945msgid "Death of a father" 4946msgstr "Úmrtí otce" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4952msgid "Death of a grandchild" 4953msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4956msgid "Death of a granddaughter" 4957msgstr "Úmrtí vnučky" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4960msgctxt "daughter’s daughter" 4961msgid "Death of a granddaughter" 4962msgstr "Úmrtí vnučky" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4965msgctxt "son’s daughter" 4966msgid "Death of a granddaughter" 4967msgstr "Úmrtí vnučky" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4970msgid "Death of a grandfather" 4971msgstr "Úmrtí dědy" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4974msgid "Death of a grandmother" 4975msgstr "Úmrtí báby" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4981msgid "Death of a grandparent" 4982msgstr "Úmrtí prarodiče" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4985msgid "Death of a grandson" 4986msgstr "Úmrtí vnuka" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4989msgctxt "daughter’s son" 4990msgid "Death of a grandson" 4991msgstr "Úmrtí vnuka" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4994msgctxt "son’s son" 4995msgid "Death of a grandson" 4996msgstr "Úmrtí vnuka" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4999msgid "Death of a half-brother" 5000msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5003msgid "Death of a half-sibling" 5004msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5007msgid "Death of a half-sister" 5008msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5011msgid "Death of a husband" 5012msgstr "Úmrtí manžela" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5015msgid "Death of a maternal grandfather" 5016msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5019msgid "Death of a maternal grandmother" 5020msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 5021 5022#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5024msgid "Death of a mother" 5025msgstr "Úmrtí matky" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5029msgid "Death of a parent" 5030msgstr "Úmrtí rodiče" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5033msgid "Death of a paternal grandfather" 5034msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 5035 5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5037msgid "Death of a paternal grandmother" 5038msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 5039 5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5042msgid "Death of a sibling" 5043msgstr "Úmrtí sourozence" 5044 5045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5046msgid "Death of a sister" 5047msgstr "Úmrtí sestry" 5048 5049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5050msgid "Death of a son" 5051msgstr "Úmrtí syna" 5052 5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5055msgid "Death of a spouse" 5056msgstr "Úmrtí partnera" 5057 5058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5059msgid "Death of a wife" 5060msgstr "Úmrtí manželky" 5061 5062#. I18N: gedcom tag _DETS 5063#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5064msgid "Death of one spouse" 5065msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 5066 5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5068msgid "Death place contains" 5069msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 5070 5071#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5072msgid "Death places" 5073msgstr "Místa úmrtí" 5074 5075#. I18N: Name of a module/report 5076#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5080msgid "Deaths" 5081msgstr "Úmrtí" 5082 5083#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5085msgid "Deaths by century" 5086msgstr "Úmrtí podle století" 5087 5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5089msgctxt "Abbreviation for December" 5090msgid "Dec" 5091msgstr "pro" 5092 5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5094#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5097msgid "Decade of birth" 5098msgstr "Desetiletí narození" 5099 5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5102msgid "Decade of death" 5103msgstr "Desetiletí úmrtí" 5104 5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5106#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5107msgid "Decade of marriage" 5108msgstr "Desetiletí manželství" 5109 5110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5111msgctxt "GENITIVE" 5112msgid "December" 5113msgstr "prosince" 5114 5115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5116msgctxt "INSTRUMENTAL" 5117msgid "December" 5118msgstr "prosincem" 5119 5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5121msgctxt "LOCATIVE" 5122msgid "December" 5123msgstr "prosinci" 5124 5125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5128msgctxt "NOMINATIVE" 5129msgid "December" 5130msgstr "prosinec" 5131 5132#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5133#: app/Date/FrenchDate.php:305 5134msgid "Decidi" 5135msgstr "Decidi" 5136 5137#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5138msgid "Default chart" 5139msgstr "Výchozí diagram" 5140 5141#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5142msgid "Default family tree" 5143msgstr "Výchozí rodokmen" 5144 5145#. I18N: A configuration setting 5146#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5148#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5149msgid "Default individual" 5150msgstr "Výchozí osoba" 5151 5152#. I18N: A configuration setting 5153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5154msgid "Default theme" 5155msgstr "Výchozí motiv" 5156 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5159#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5160msgid "Definition" 5161msgstr "Definice" 5162 5163#. I18N: gedcom tag _DEG 5164#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5165msgid "Degree" 5166msgstr "Hodnost" 5167 5168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5184msgctxt "font name" 5185msgid "DejaVu" 5186msgstr "DejaVu" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5189#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5191#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5192#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5193#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5197#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5199#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5200#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5202#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5207#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5208#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5209#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5210#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5211#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5212msgid "Delete" 5213msgstr "Smazat" 5214 5215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5216msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5217msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5218 5219#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5221msgid "Delete inactive users" 5222msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5223 5224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5225msgid "Delete selected messages" 5226msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5227 5228#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5229msgid "Delete the preferences for this module." 5230msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5231 5232#: resources/views/individual-name.phtml:94 5233#: resources/views/individual-name.phtml:96 5234msgid "Delete this name" 5235msgstr "Smazat jméno" 5236 5237#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5238msgid "Delete your account" 5239msgstr "Vymažte svůj účet" 5240 5241#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5242msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5243msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5244 5245#. I18N: Name of a country or state 5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5247msgid "Democratic Republic of the Congo" 5248msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5252msgid "Denmark" 5253msgstr "Dánsko" 5254 5255#. I18N: Location of an LDS church temple 5256#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5257msgid "Denver, Colorado, United States" 5258msgstr "Denver, Colorado, USA" 5259 5260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5261msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5262msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5263 5264#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5265msgid "Descendant generations" 5266msgstr "Generace potomků" 5267 5268#. I18N: gedcom tag DESC 5269#. I18N: Name of a module/chart 5270#. I18N: Name of a module/sidebar 5271#. I18N: Name of a module/report 5272#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5273#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5274#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5275#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5276#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5283msgid "Descendants" 5284msgstr "Potomci" 5285 5286#. I18N: gedcom tag DESI 5287#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5288msgid "Descendants interest" 5289msgstr "Zájem potomků" 5290 5291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5292msgid "Descendants of " 5293msgstr "Potomci od " 5294 5295#. I18N: %s is an individual’s name 5296#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5297#, php-format 5298msgid "Descendants of %s" 5299msgstr "Potomci od %s" 5300 5301#. I18N: gedcom tag DSCR 5302#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5303#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5304#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5305#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5306msgid "Description" 5307msgstr "Popis" 5308 5309#. I18N: A configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5311msgid "Description META tag" 5312msgstr "META tag s popisem" 5313 5314#. I18N: gedcom tag DEST 5315#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5316msgid "Destination" 5317msgstr "Cíl" 5318 5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5323#: resources/views/media-page.phtml:64 5324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5325#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5326#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5327msgid "Details" 5328msgstr "Podrobnosti" 5329 5330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5331msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5332msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5333 5334#. I18N: Location of an LDS church temple 5335#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5336msgid "Detroit, Michigan, United States" 5337msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5338 5339#: app/Date/JalaliDate.php:268 5340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5341msgid "Dey" 5342msgstr "Dey" 5343 5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5345#: app/Date/JalaliDate.php:143 5346msgctxt "GENITIVE" 5347msgid "Dey" 5348msgstr "Dey" 5349 5350#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5351#: app/Date/JalaliDate.php:233 5352msgctxt "INSTRUMENTAL" 5353msgid "Dey" 5354msgstr "Dey" 5355 5356#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5357#: app/Date/JalaliDate.php:188 5358msgctxt "LOCATIVE" 5359msgid "Dey" 5360msgstr "Dey" 5361 5362#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5363#: app/Date/JalaliDate.php:98 5364msgctxt "NOMINATIVE" 5365msgid "Dey" 5366msgstr "Dey" 5367 5368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5369#: app/Date/HijriDate.php:150 5370msgctxt "GENITIVE" 5371msgid "Dhu al-Hijjah" 5372msgstr "dhú'l-hidždža" 5373 5374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5375#: app/Date/HijriDate.php:240 5376msgctxt "INSTRUMENTAL" 5377msgid "Dhu al-Hijjah" 5378msgstr "dhú'l-hidždža" 5379 5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5381#: app/Date/HijriDate.php:195 5382msgctxt "LOCATIVE" 5383msgid "Dhu al-Hijjah" 5384msgstr "dhú'l-hidždža" 5385 5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5387#: app/Date/HijriDate.php:105 5388msgctxt "NOMINATIVE" 5389msgid "Dhu al-Hijjah" 5390msgstr "dhú'l-hidždža" 5391 5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5393#: app/Date/HijriDate.php:148 5394msgctxt "GENITIVE" 5395msgid "Dhu al-Qi’dah" 5396msgstr "dhú l-ka'da" 5397 5398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5399#: app/Date/HijriDate.php:238 5400msgctxt "INSTRUMENTAL" 5401msgid "Dhu al-Qi’dah" 5402msgstr "dhú l-ka'da" 5403 5404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5405#: app/Date/HijriDate.php:193 5406msgctxt "LOCATIVE" 5407msgid "Dhu al-Qi’dah" 5408msgstr "dhú l-ka'da" 5409 5410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5411#: app/Date/HijriDate.php:103 5412msgctxt "NOMINATIVE" 5413msgid "Dhu al-Qi’dah" 5414msgstr "dhú l-ka'da" 5415 5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5418#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5419#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5421msgid "Died as a child: exempt" 5422msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5426msgid "Died as an infant: exempt" 5427msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5428 5429#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5430msgid "Differences" 5431msgstr "Rozdíly" 5432 5433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5435msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5436msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5437 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5443msgid "Direct line ancestors" 5444msgstr "Přímá linie předků" 5445 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5451msgid "Direct line ancestors and their families" 5452msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5453 5454#. I18N: %s is a number of records per page 5455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5456#, php-format 5457msgid "Display %s" 5458msgstr "Zobrazit %s" 5459 5460#. I18N: Description of the “Favorites” module 5461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5462msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5463msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5464 5465#. I18N: Description of the “Favorites” module 5466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5467msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5468msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5469 5470#. I18N: gedcom tag DIV 5471#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5472#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5473#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5474msgid "Divorce" 5475msgstr "Rozvod" 5476 5477#. I18N: gedcom tag DIVF 5478#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5479msgid "Divorce filed" 5480msgstr "Rozvodový spis" 5481 5482#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5483#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5484msgid "Divorces by century" 5485msgstr "Rozvody podle století" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5489msgid "Djibouti" 5490msgstr "Džibutsko" 5491 5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5496msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5497msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5498 5499#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5500#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5501#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5503msgid "Do not seal: unauthorized" 5504msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5505 5506#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5507msgid "Do not use maps" 5508msgstr "Nepoužívat mapy" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5512msgid "Document" 5513msgstr "Dokument" 5514 5515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5516msgid "Domain name" 5517msgstr "Jméno domény" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5521msgid "Dominica" 5522msgstr "Dominika" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5526msgid "Dominican Republic" 5527msgstr "Dominikánská republika" 5528 5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5531msgid "Download" 5532msgstr "Stáhnout" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5535#, php-format 5536msgid "Download %s…" 5537msgstr "Stahuji %s…" 5538 5539#: resources/views/media-page.phtml:159 5540msgid "Download file" 5541msgstr "Stáhnout soubor" 5542 5543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5544msgid "Drag the blocks to change their position." 5545msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5546 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5549msgid "Draper, Utah, United States" 5550msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5551 5552#. I18N: The second day in the French republican calendar 5553#: app/Date/FrenchDate.php:289 5554msgid "Duodi" 5555msgstr "Duodi" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5561msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5562msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5568msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5569msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5570 5571#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5572msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5573msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5574 5575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5576msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5577msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5578 5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5583msgid "Earliest birth" 5584msgstr "Nejdřívější narození" 5585 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5589#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5590msgid "Earliest death" 5591msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5592 5593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5594msgid "Earliest divorce" 5595msgstr "Nejdřívější rozvod" 5596 5597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5598msgid "Earliest marriage" 5599msgstr "Nejdřívější manželství" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5603msgid "Ecuador" 5604msgstr "Ekvádor" 5605 5606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5609#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5610#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5611#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5612#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5613#: resources/views/admin/users.phtml:24 5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5615#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5616#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5617#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5619#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5622#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5623#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5624#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5625msgid "Edit" 5626msgstr "Upravit" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5629#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5630msgid "Edit a media file" 5631msgstr "Editovat soubor media" 5632 5633#. I18N: Options for editing 5634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5635msgid "Edit preferences" 5636msgstr "Upravit nastavení" 5637 5638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5639msgid "Edit the FAQ" 5640msgstr "Upravit FAQ" 5641 5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5644#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5645#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5646msgid "Edit the gender" 5647msgstr "Upravit pohlaví" 5648 5649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5652#: resources/views/individual-name.phtml:81 5653#: resources/views/individual-name.phtml:83 5654msgid "Edit the name" 5655msgstr "Upravit jméno" 5656 5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5659#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5660#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5661#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5662#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5664#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5665#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5666#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5667#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5668msgid "Edit the raw GEDCOM" 5669msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5670 5671#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5672msgid "Edit the shared note" 5673msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5674 5675#: app/Module/StoriesModule.php:310 5676#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5677msgid "Edit the story" 5678msgstr "Upravit příběh" 5679 5680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5681msgid "Edit the user" 5682msgstr "Upravit uživatele" 5683 5684#: app/Services/TreeService.php:203 5685msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5686msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5687 5688#. I18N: A restriction on editing data 5689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5690msgid "Editing restriction" 5691msgstr "Omezení úpravy" 5692 5693#. I18N: Listbox entry; name of a role 5694#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5698msgid "Editor" 5699msgstr "Editor" 5700 5701#. I18N: Location of an LDS church temple 5702#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5703msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5704msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5705 5706#. I18N: gedcom tag EDUC 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5708msgid "Education" 5709msgstr "Vzdělání" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5713msgid "Egypt" 5714msgstr "Egypt" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5718msgid "El Salvador" 5719msgstr "Salvador" 5720 5721#. I18N: Type of media object 5722#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5723msgid "Electronic" 5724msgstr "Elektronický" 5725 5726#. I18N: a month in the Jewish calendar 5727#: app/Date/JewishDate.php:202 5728msgctxt "GENITIVE" 5729msgid "Elul" 5730msgstr "Elul" 5731 5732#. I18N: a month in the Jewish calendar 5733#: app/Date/JewishDate.php:306 5734msgctxt "INSTRUMENTAL" 5735msgid "Elul" 5736msgstr "Elul" 5737 5738#. I18N: a month in the Jewish calendar 5739#: app/Date/JewishDate.php:254 5740msgctxt "LOCATIVE" 5741msgid "Elul" 5742msgstr "Elul" 5743 5744#. I18N: a month in the Jewish calendar 5745#: app/Date/JewishDate.php:150 5746msgctxt "NOMINATIVE" 5747msgid "Elul" 5748msgstr "Elul" 5749 5750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5751#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5752msgid "Email" 5753msgstr "Email" 5754 5755#. I18N: gedcom tag EMAIL 5756#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5759#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5762#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5764#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5765#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5766#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5767#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5769#: resources/views/register-page.phtml:48 5770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5771msgid "Email address" 5772msgstr "Emailová adresa" 5773 5774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5775msgid "Email verified" 5776msgstr "Email ověřen" 5777 5778#. I18N: gedcom tag EMIG 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5780#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5781msgid "Emigration" 5782msgstr "Emigrace" 5783 5784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5786msgid "Employee" 5787msgstr "Zaměstnanec" 5788 5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5791msgctxt "FEMALE" 5792msgid "Employee" 5793msgstr "Zaměstnankyně" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employee" 5799msgstr "Zaměstnanec" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5802#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5804#: app/GedcomTag.php:922 5805msgid "Employer" 5806msgstr "Zaměstnavatel" 5807 5808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Employer" 5812msgstr "Zaměstnavatelka" 5813 5814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5816msgctxt "MALE" 5817msgid "Employer" 5818msgstr "Zaměstnavatel" 5819 5820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5821msgid "Empty the clippings cart" 5822msgstr "Vyprázdnit schránku" 5823 5824#: resources/views/admin/components.phtml:40 5825#: resources/views/admin/components.phtml:80 5826#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5827msgid "Enabled" 5828msgstr "Povoleno" 5829 5830#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5832msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5833msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5834 5835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5836msgid "End year" 5837msgstr "Koncový rok" 5838 5839#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5840msgid "Ending range of change dates" 5841msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5842 5843#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5844#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5845msgid "Endowment House" 5846msgstr "Endowment House" 5847 5848#. I18N: gedcom tag ENGA 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5851msgid "Engagement" 5852msgstr "Zasnoubení" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5856msgid "England" 5857msgstr "Anglie" 5858 5859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5860msgid "Enter an optional note about this favorite" 5861msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5862 5863#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5864msgid "Entire record" 5865msgstr "Celý záznam" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5869msgid "Equatorial Guinea" 5870msgstr "Rovníková Guinea" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5874msgid "Eritrea" 5875msgstr "Eritrea" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5878#, php-format 5879msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5880msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5881 5882#: app/Date/JalaliDate.php:270 5883msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5884msgid "Esf" 5885msgstr "Esf" 5886 5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5888#: app/Date/JalaliDate.php:147 5889msgctxt "GENITIVE" 5890msgid "Esfand" 5891msgstr "Esfand" 5892 5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5894#: app/Date/JalaliDate.php:237 5895msgctxt "INSTRUMENTAL" 5896msgid "Esfand" 5897msgstr "Esfand" 5898 5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5900#: app/Date/JalaliDate.php:192 5901msgctxt "LOCATIVE" 5902msgid "Esfand" 5903msgstr "Esfand" 5904 5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5906#: app/Date/JalaliDate.php:102 5907msgctxt "NOMINATIVE" 5908msgid "Esfand" 5909msgstr "Esfand" 5910 5911#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5912msgid "Estate name" 5913msgstr "Název majetku" 5914 5915#. I18N: A configuration setting 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5917msgid "Estimated dates for birth and death" 5918msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5922msgid "Estonia" 5923msgstr "Estonsko" 5924 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5927msgid "Ethiopia" 5928msgstr "Etiopie" 5929 5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5931msgid "Europe" 5932msgstr "Evropa" 5933 5934#. I18N: gedcom tag EVEN 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5939#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5940#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5944msgid "Event" 5945msgstr "Událost" 5946 5947#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5953msgid "Events" 5954msgstr "Události" 5955 5956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5957msgid "Events in countries" 5958msgstr "Události v zemích" 5959 5960#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5961msgid "Events of close relatives" 5962msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5963 5964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5965msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5966msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5967 5968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5969msgid "Exact" 5970msgstr "Přesný" 5971 5972#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5973msgid "Exact date" 5974msgstr "Přesný datum" 5975 5976#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5977#, php-format 5978msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5979msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5980 5981#: resources/views/admin/media.phtml:75 5982msgid "Exclude subfolders" 5983msgstr "Mimo podsložek" 5984 5985#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5987#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5988#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5989#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5990#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5992msgid "Excluded from this submission" 5993msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5994 5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5996#: resources/views/register-page.phtml:89 5997msgid "Explain why you are requesting an account." 5998msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5999 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6001msgid "Export" 6002msgstr "Export" 6003 6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6005msgid "Export a GEDCOM file" 6006msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 6007 6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6010msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6013msgid "Export preferences" 6014msgstr "Nastavení exportu" 6015 6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6018msgid "Extend privacy to dead individuals" 6019msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 6020 6021#. I18N: “External files” are stored on other computers 6022#: resources/views/admin/media.phtml:45 6023msgid "External files" 6024msgstr "Vzdálené soubory" 6025 6026#: resources/views/admin/media.phtml:79 6027msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6028msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 6029 6030#. I18N: Name of a module/sidebar 6031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6032msgid "Extra information" 6033msgstr "Více informací" 6034 6035#. I18N: gedcom tag _EYEC 6036#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6037msgid "Eye color" 6038msgstr "Barva očí" 6039 6040#. I18N: Name of a theme. 6041#: app/Module/FabTheme.php:39 6042msgid "F.A.B." 6043msgstr "F.A.B." 6044 6045#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6047msgid "FAQ" 6048msgstr "Časté dotazy" 6049 6050#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6052msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6053msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 6054 6055#. I18N: gedcom tag FACT 6056#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6057msgid "Fact" 6058msgstr "Fakt" 6059 6060#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6061#: app/GedcomTag.php:1082 6062msgid "Fact 1" 6063msgstr "Fakt 1" 6064 6065#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6066#: app/GedcomTag.php:1100 6067msgid "Fact 10" 6068msgstr "Fakt 10" 6069 6070#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6071#: app/GedcomTag.php:1102 6072msgid "Fact 11" 6073msgstr "Fakt 11" 6074 6075#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6076#: app/GedcomTag.php:1104 6077msgid "Fact 12" 6078msgstr "Fakt 12" 6079 6080#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6081#: app/GedcomTag.php:1106 6082msgid "Fact 13" 6083msgstr "Fakt 13" 6084 6085#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6086#: app/GedcomTag.php:1084 6087msgid "Fact 2" 6088msgstr "Fakt 2" 6089 6090#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6091#: app/GedcomTag.php:1086 6092msgid "Fact 3" 6093msgstr "Fakt 3" 6094 6095#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6096#: app/GedcomTag.php:1088 6097msgid "Fact 4" 6098msgstr "Fakt 4" 6099 6100#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6101#: app/GedcomTag.php:1090 6102msgid "Fact 5" 6103msgstr "Fakt 5" 6104 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6106#: app/GedcomTag.php:1092 6107msgid "Fact 6" 6108msgstr "Fakt 6" 6109 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6111#: app/GedcomTag.php:1094 6112msgid "Fact 7" 6113msgstr "Fakt 7" 6114 6115#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6116#: app/GedcomTag.php:1096 6117msgid "Fact 8" 6118msgstr "Fakt 8" 6119 6120#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6121#: app/GedcomTag.php:1098 6122msgid "Fact 9" 6123msgstr "Fakt 9" 6124 6125#. I18N: A configuration setting 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6127msgid "Fact icons" 6128msgstr "Ikony faktů" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6131#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6132msgid "Fact or event" 6133msgstr "Fakt nebo událost" 6134 6135#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6138#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6139#: resources/views/family-page.phtml:51 6140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6143msgid "Facts and events" 6144msgstr "Fakta a události" 6145 6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6147msgid "Facts for family records" 6148msgstr "Fakta pro záznamy rodiny" 6149 6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6151msgid "Facts for individual records" 6152msgstr "Fakta pro záznamy osob" 6153 6154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6155msgid "Facts for new families" 6156msgstr "Fakta pro nové rodiny" 6157 6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6159msgid "Facts for new individuals" 6160msgstr "Fakta pro nové osoby" 6161 6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6163msgid "Facts for repository records" 6164msgstr "Fakta pro repozitáře" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6167msgid "Facts for source records" 6168msgstr "Fakta pro záznamy pramenů" 6169 6170#. I18N: Name of a country or state 6171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6172msgid "Falkland Islands" 6173msgstr "Falklandy" 6174 6175#. I18N: Name of a module/list 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6180#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6186#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6188#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6189#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6193#: resources/views/media-page.phtml:77 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6198#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6199#: resources/views/note-page.phtml:73 6200#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6201#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6202#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6205msgid "Families" 6206msgstr "Rodiny" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6209#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6210msgid "Families with sources" 6211msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 6212 6213#. I18N: gedcom tag FAM 6214#. I18N: Name of a module/report 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6217#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6219#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6221#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6222#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6231msgid "Family" 6232msgstr "Rodina" 6233 6234#. I18N: gedcom tag FAMC 6235#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6236msgid "Family as a child" 6237msgstr "Rodina jako dítě" 6238 6239#. I18N: gedcom tag FAMS 6240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6241msgid "Family as a spouse" 6242msgstr "Rodina jako partner" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6246msgid "Family book" 6247msgstr "Rodinná kniha" 6248 6249#. I18N: %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6251#, php-format 6252msgid "Family book of %s" 6253msgstr "Rodinná kniha: %s" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FAMF 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6257msgid "Family file" 6258msgstr "Rodinný spis" 6259 6260#. I18N: Name of a module/sidebar 6261#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6262msgid "Family navigator" 6263msgstr "Rodinný navigátor" 6264 6265#. I18N: Description of the “News” module 6266#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6267msgid "Family news and site announcements." 6268msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6269 6270#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6271#, php-format 6272msgid "Family of %s" 6273msgstr "Rodina od %s" 6274 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6276msgid "Family status" 6277msgstr "Status rodiny" 6278 6279#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6285#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6291msgid "Family tree" 6292msgstr "Rodokmen" 6293 6294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6296msgid "Family tree clippings cart" 6297msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6298 6299#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6301msgid "Family tree title" 6302msgstr "Název rodokmenu" 6303 6304#. I18N: Name of a module 6305#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6308#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6310msgid "Family trees" 6311msgstr "Rodokmeny" 6312 6313#. I18N: %s is the spouse name 6314#: app/Individual.php:999 6315#, php-format 6316msgid "Family with %s" 6317msgstr "Rodina s %s" 6318 6319#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6320msgid "Family with adoptive parents" 6321msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6322 6323#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6324msgid "Family with foster parents" 6325msgstr "Rodina s pěstouny" 6326 6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6329msgid "Family with husband" 6330msgstr "Rodina s manželem" 6331 6332#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6333#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6336msgid "Family with parents" 6337msgstr "Rodina s rodiči" 6338 6339#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6341msgid "Family with rada parents" 6342msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6343 6344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6345#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6346msgid "Family with sealing parents" 6347msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6348 6349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6350msgid "Family with spouse" 6351msgstr "Rodina s partnerem" 6352 6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6356msgid "Family with the most children" 6357msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6358 6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6361msgid "Family with wife" 6362msgstr "Rodina s manželkou" 6363 6364#. I18N: Name of a module/chart 6365#: app/Module/FanChartModule.php:119 6366msgid "Fan chart" 6367msgstr "Vějířový diagram" 6368 6369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6370#: app/Module/FanChartModule.php:165 6371#, php-format 6372msgid "Fan chart of %s" 6373msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6374 6375#: app/Date/JalaliDate.php:259 6376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6377msgid "Far" 6378msgstr "Far" 6379 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6382msgid "Faroe Islands" 6383msgstr "Faerské ostrovy" 6384 6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6386#: app/Date/JalaliDate.php:125 6387msgctxt "GENITIVE" 6388msgid "Farvardin" 6389msgstr "Farvardin" 6390 6391#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6392#: app/Date/JalaliDate.php:215 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "Farvardin" 6395msgstr "Farvardin" 6396 6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6398#: app/Date/JalaliDate.php:170 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "Farvardin" 6401msgstr "Farvardin" 6402 6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6404#: app/Date/JalaliDate.php:80 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "Farvardin" 6407msgstr "Farvardin" 6408 6409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6416msgid "Father" 6417msgstr "Otec" 6418 6419#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6420#, php-format 6421msgid "Father: %s" 6422msgstr "Otec: %s" 6423 6424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6425msgid "Father’s age" 6426msgstr "Otcův věk" 6427 6428#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6429#: app/Individual.php:960 6430#, php-format 6431msgid "Father’s family with %s" 6432msgstr "Otcova rodina s %s" 6433 6434#. I18N: A step-family. 6435#: app/Individual.php:964 6436msgid "Father’s family with an unknown individual" 6437msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6438 6439#. I18N: Name of a module 6440#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6441#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6442msgid "Favorites" 6443msgstr "Oblíbené" 6444 6445#. I18N: gedcom tag FAX 6446#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6447#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6448#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6449msgid "Fax" 6450msgstr "Fax" 6451 6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6453msgctxt "Abbreviation for February" 6454msgid "Feb" 6455msgstr "úno" 6456 6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6458msgctxt "GENITIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "února" 6461 6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6463msgctxt "INSTRUMENTAL" 6464msgid "February" 6465msgstr "únorem" 6466 6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6468msgctxt "LOCATIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "únoru" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6475msgctxt "NOMINATIVE" 6476msgid "February" 6477msgstr "únor" 6478 6479#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6481#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6482msgid "Female" 6483msgstr "Žena" 6484 6485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6488#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6498#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6499#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6501#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6502msgid "Females" 6503msgstr "Ženy" 6504 6505#. I18N: Name of a country or state 6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6507msgid "Fiji" 6508msgstr "Fidži" 6509 6510#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6511#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6512msgid "File size" 6513msgstr "Velikost souboru" 6514 6515#: app/Functions/Functions.php:45 6516msgid "File successfully uploaded" 6517msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6518 6519#. I18N: gedcom tag FILE 6520#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6521#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6523msgid "Filename" 6524msgstr "Název souboru" 6525 6526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6527#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6528msgid "Filename on server" 6529msgstr "Jméno souboru na serveru" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6532#, php-format 6533msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6534msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6537#, php-format 6538msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6539msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6540 6541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6542msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6543msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6544 6545#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6546#, php-format 6547msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6548msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6549 6550#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6552msgid "Filter" 6553msgstr "Prohledat" 6554 6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6556msgid "Find a source" 6557msgstr "Hledat pramen" 6558 6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6563msgid "Find a special character" 6564msgstr "Hledat speciální znak" 6565 6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6567msgid "Find all possible relationships" 6568msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6571msgid "Find any relationship" 6572msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6573 6574#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6576msgid "Find duplicates" 6577msgstr "Najít duplikáty" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6580msgid "Find other relationships" 6581msgstr "Najít jiné vztahy" 6582 6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6585msgid "Find relationships via ancestors" 6586msgstr "Najít vztah skrze předky" 6587 6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6590msgid "Find the closest relationships" 6591msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6595msgid "Find unrelated individuals" 6596msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6597 6598#. I18N: Name of a country or state 6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6600msgid "Finland" 6601msgstr "Finsko" 6602 6603#. I18N: gedcom tag FCOM 6604#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6606msgid "First communion" 6607msgstr "První přijímání" 6608 6609#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6610msgid "First event" 6611msgstr "První událost" 6612 6613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6614msgid "First record" 6615msgstr "První záznam" 6616 6617#. I18N: Name of a module 6618#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6619msgid "Fix name slashes and spaces" 6620msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6621 6622#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6623msgid "Flag" 6624msgstr "Příznak" 6625 6626#. I18N: Name of a country or state 6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6628msgid "Flanders" 6629msgstr "Flandry" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:149 6633msgctxt "GENITIVE" 6634msgid "Floreal" 6635msgstr "Floréal" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:243 6639msgctxt "INSTRUMENTAL" 6640msgid "Floreal" 6641msgstr "Floréal" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:196 6645msgctxt "LOCATIVE" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "Floréal" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:102 6651msgctxt "NOMINATIVE" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "Floréal" 6654 6655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6657msgid "Folder" 6658msgstr "Složka" 6659 6660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6661msgid "Folder name on server" 6662msgstr "Jméno složky na serveru" 6663 6664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6666msgid "Follow this link to verify your email address." 6667msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6668 6669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6685msgid "Font" 6686msgstr "Písmo" 6687 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6689#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6690msgid "Footer" 6691msgstr "Zápatí" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6695#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6696#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6697msgid "Footers" 6698msgstr "Zápatí" 6699 6700#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6702#, php-format 6703msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6704msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6705 6706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6707msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6708msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6709 6710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6711msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6712msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6713 6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6715#, php-format 6716msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6717msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6718 6719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6720#, php-format 6721msgid "For technical support and information contact %s." 6722msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6723 6724#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6725#, php-format 6726msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6727msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6728 6729#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6731msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6732msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6733 6734#: resources/views/login-page.phtml:61 6735#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6736msgid "Forgot password?" 6737msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6738 6739#. I18N: gedcom tag FORM 6740#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6741#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6742#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6743#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6744#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6745#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6746msgid "Format" 6747msgstr "Formát" 6748 6749#. I18N: A configuration setting 6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6751msgid "Format text and notes" 6752msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6756msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6757msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6758 6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6760msgctxt "Female pedigree" 6761msgid "Foster" 6762msgstr "V pěstounské péči" 6763 6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6765msgctxt "Male pedigree" 6766msgid "Foster" 6767msgstr "V pěstounské péči" 6768 6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6770msgctxt "Pedigree" 6771msgid "Foster" 6772msgstr "V pěstounské péči" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6778msgid "Foster child" 6779msgstr "schovanec" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6785msgid "Foster father" 6786msgstr "Pěstoun" 6787 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6792msgid "Foster mother" 6793msgstr "Pěstounka" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6797msgid "France" 6798msgstr "Francie" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6802msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6803msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6807msgid "Freiburg, Germany" 6808msgstr "Freiburg, Německo" 6809 6810#. I18N: The French calendar 6811#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6812msgid "French" 6813msgstr "Francouzština" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6817msgid "French Guiana" 6818msgstr "Francouzská Guyana" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6822msgid "French Polynesia" 6823msgstr "Francouzská Polynésie" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6827msgid "French Southern Territories" 6828msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6829 6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6833msgid "Frequently asked questions" 6834msgstr "Časté dotazy" 6835 6836#. I18N: Location of an LDS church temple 6837#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6838msgid "Fresno, California, United States" 6839msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6840 6841#. I18N: abbreviation for Friday 6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6844msgid "Fri" 6845msgstr "pá" 6846 6847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6848msgid "Friday" 6849msgstr "pátek" 6850 6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6853msgid "Friend" 6854msgstr "Přítel" 6855 6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6858msgctxt "FEMALE" 6859msgid "Friend" 6860msgstr "Přítelkyně" 6861 6862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6864msgctxt "MALE" 6865msgid "Friend" 6866msgstr "Přítel" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:139 6870msgctxt "GENITIVE" 6871msgid "Frimaire" 6872msgstr "Frimaire" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:233 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "Frimaire" 6878msgstr "Frimaire" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:186 6882msgctxt "LOCATIVE" 6883msgid "Frimaire" 6884msgstr "Frimaire" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:91 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "Frimaire" 6890msgstr "Frimaire" 6891 6892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6893#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6894#: resources/views/message-page.phtml:29 6895msgctxt "Email sender" 6896msgid "From" 6897msgstr "Od" 6898 6899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6901msgctxt "Start of date range" 6902msgid "From" 6903msgstr "Od" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:157 6907msgctxt "GENITIVE" 6908msgid "Fructidor" 6909msgstr "Fructidor" 6910 6911#. I18N: a month in the French republican calendar 6912#: app/Date/FrenchDate.php:251 6913msgctxt "INSTRUMENTAL" 6914msgid "Fructidor" 6915msgstr "Fructidor" 6916 6917#. I18N: a month in the French republican calendar 6918#: app/Date/FrenchDate.php:204 6919msgctxt "LOCATIVE" 6920msgid "Fructidor" 6921msgstr "Fructidor" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:110 6925msgctxt "NOMINATIVE" 6926msgid "Fructidor" 6927msgstr "Fructidor" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6931msgid "Fukuoka, Japan" 6932msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6933 6934#. I18N: gedcom tag _FNRL 6935#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6936#: app/GedcomTag.php:1109 6937msgid "Funeral" 6938msgstr "Pohřeb" 6939 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6941msgid "GEDCOM" 6942msgstr "GEDCOM" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6947msgid "GEDCOM errors" 6948msgstr "GEDCOM chyby" 6949 6950#. I18N: gedcom tag GEDC 6951#. I18N: gedcom tag _GEDF 6952#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6953#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6954msgid "GEDCOM file" 6955msgstr "Soubor GEDCOM" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6958#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6959#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6960msgid "GOV identifier" 6961msgstr "Identifikátor GOV" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6965msgid "Gabon" 6966msgstr "Gabon" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6970msgid "Gambia" 6971msgstr "Gambie" 6972 6973#. I18N: gedcom tag SEX 6974#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6975#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6981msgid "Gender" 6982msgstr "Pohlaví" 6983 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6985msgid "Genealogy" 6986msgstr "Genealogie" 6987 6988#. I18N: A configuration setting 6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6990msgid "Genealogy contact" 6991msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6992 6993#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6994#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6995msgid "Genealogy data" 6996msgstr "Genealogické údaje" 6997 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7000msgid "General" 7001msgstr "Obecné" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7004#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7005msgid "General search" 7006msgstr "Obecné vyhledávání" 7007 7008#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7009#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7010msgid "Generate sitemap files for search engines." 7011msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 7012 7013#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7014#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7015#, php-format 7016msgid "Generated by %s" 7017msgstr "Vygenerováno v %s" 7018 7019#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7020msgid "Generation" 7021msgstr "Generace" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7025msgid "Generation " 7026msgstr "Generace " 7027 7028#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7033#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7034#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7039msgid "Generations" 7040msgstr "Generace" 7041 7042#. I18N: gedcom tag ANCE 7043#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7044msgid "Generations of ancestors" 7045msgstr "Generace předků" 7046 7047#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7048msgid "Generations of descendants" 7049msgstr "Generace potomků" 7050 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7053msgid "Geographic area" 7054msgstr "Geografická oblast" 7055 7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7060#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7061msgid "Geographic data" 7062msgstr "Geografická data" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7066msgid "Georgia" 7067msgstr "Gruzie" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7071msgid "Germany" 7072msgstr "Německo" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:147 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Germinal" 7079 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:241 7082msgctxt "INSTRUMENTAL" 7083msgid "Germinal" 7084msgstr "Germinal" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:194 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:100 7095msgctxt "NOMINATIVE" 7096msgid "Germinal" 7097msgstr "Germinal" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7101msgid "Ghana" 7102msgstr "Ghana" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7106msgid "Gibraltar" 7107msgstr "Gibraltar" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7112msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7116msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7117msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 7118 7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7121msgid "Given name" 7122msgstr "Křestní jméno" 7123 7124#. I18N: gedcom tag GIVN 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7126#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7128#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7133msgid "Given names" 7134msgstr "Křestní jména" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7140msgid "Godchild" 7141msgstr "Kmotřenec" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7147msgid "Goddaughter" 7148msgstr "Kmotřenka" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7154msgid "Godfather" 7155msgstr "Kmotr" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7161msgid "Godmother" 7162msgstr "Kmotra" 7163 7164#. I18N: gedcom tag _GODP 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7169msgid "Godparent" 7170msgstr "Kmotři" 7171 7172#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7173msgid "Godparents" 7174msgstr "Kmotři" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7180msgid "Godson" 7181msgstr "Kmotřenec" 7182 7183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7184msgid "Google Maps™" 7185msgstr "Google Maps™" 7186 7187#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7188msgid "Google™ analytics" 7189msgstr "Analytika Google™" 7190 7191#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7192msgid "Google™ webmaster tools" 7193msgstr "Správcovské nástroje Google™" 7194 7195#. I18N: gedcom tag GRAD 7196#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7197msgid "Graduation" 7198msgstr "Promoce" 7199 7200#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7201msgid "Greatest age at death" 7202msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 7203 7204#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7205msgid "Greatest age between siblings" 7206msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7210msgid "Greece" 7211msgstr "Řecko" 7212 7213#. I18N: The name of a colour-scheme 7214#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7215msgid "Green Beam" 7216msgstr "Zelený paprsek" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7220msgid "Greenland" 7221msgstr "Grónsko" 7222 7223#. I18N: The gregorian calendar 7224#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7225msgid "Gregorian" 7226msgstr "Gregoriánský" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7230msgid "Grenada" 7231msgstr "Grenada" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7235msgid "Guadalajara, Mexico" 7236msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7240msgid "Guadeloupe" 7241msgstr "Guadeloupe" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7245msgid "Guam" 7246msgstr "Guam" 7247 7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7250msgid "Guardian" 7251msgstr "Opatrovník" 7252 7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7255msgctxt "FEMALE" 7256msgid "Guardian" 7257msgstr "Opatrovnice" 7258 7259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7261msgctxt "MALE" 7262msgid "Guardian" 7263msgstr "Opatrovník" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7267msgid "Guatemala" 7268msgstr "Guatemala" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7272msgid "Guatemala City, Guatemala" 7273msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7277msgid "Guayaquil, Ecuador" 7278msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7282msgid "Guernsey" 7283msgstr "Guernsey" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7287msgid "Guinea" 7288msgstr "Guinea" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7292msgid "Guinea-Bissau" 7293msgstr "Guinea-Bissau" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7297msgid "Guyana" 7298msgstr "Guyana" 7299 7300#. I18N: Name of a module 7301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7302msgid "HTML" 7303msgstr "HTML" 7304 7305#. I18N: gedcom tag _HAIR 7306#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7307msgid "Hair color" 7308msgstr "Barva vlasů" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7312msgid "Haiti" 7313msgstr "Haiti" 7314 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7317msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7318msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7322msgid "Hamilton, New Zealand" 7323msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7324 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7327msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7328msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7329 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7331msgid "He " 7332msgstr "On " 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7335msgid "He died" 7336msgstr "Zemřel" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7340msgid "He married" 7341msgstr "Vzal si" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7344msgid "He resided at" 7345msgstr "Pobýval v" 7346 7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7348msgid "He was born" 7349msgstr "Narodil se" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7352msgid "He was buried" 7353msgstr "Byl pohřben" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7356msgid "He was christened" 7357msgstr "Byl pokřtěn" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7360msgid "He was cremated" 7361msgstr "Byl zpopelněn" 7362 7363#. I18N: gedcom tag HEAD 7364#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7365#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7366msgid "Header" 7367msgstr "Záhlaví" 7368 7369#. I18N: Name of a country or state 7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7371msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7372msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7373 7374#. I18N: gedcom tag _HEB 7375#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7377msgid "Hebrew" 7378msgstr "Hebrejština" 7379 7380#. I18N: gedcom tag _HNM 7381#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7382#: app/GedcomTag.php:1133 7383msgid "Hebrew name" 7384msgstr "Hebrejské jméno" 7385 7386#. I18N: gedcom tag _HEIG 7387#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7388msgid "Height" 7389msgstr "Výška" 7390 7391#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7392#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7393#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7394#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7397#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7398#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7399#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7400#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7403#, php-format 7404msgid "Hello %s…" 7405msgstr "Nazdar %s …" 7406 7407#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7408#, php-format 7409msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7410msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7411 7412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7414#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7415#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7416msgid "Hello administrator…" 7417msgstr "Nazdar správce …" 7418 7419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7420#: resources/views/help/link.phtml:13 7421msgid "Help" 7422msgstr "Nápověda" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7426msgid "Helsinki, Finland" 7427msgstr "Helsinki, Finsko" 7428 7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7445msgctxt "font name" 7446msgid "Helvetica" 7447msgstr "Helvetica" 7448 7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7450msgid "Her occupation was" 7451msgstr "Její zaměstnání bylo" 7452 7453#. I18N: Location of an LDS church temple 7454#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7455msgid "Hermosillo, Mexico" 7456msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7457 7458#. I18N: a month in the Jewish calendar 7459#: app/Date/JewishDate.php:180 7460msgctxt "GENITIVE" 7461msgid "Heshvan" 7462msgstr "Chešvan" 7463 7464#. I18N: a month in the Jewish calendar 7465#: app/Date/JewishDate.php:284 7466msgctxt "INSTRUMENTAL" 7467msgid "Heshvan" 7468msgstr "Chešvan" 7469 7470#. I18N: a month in the Jewish calendar 7471#: app/Date/JewishDate.php:232 7472msgctxt "LOCATIVE" 7473msgid "Heshvan" 7474msgstr "Chešvan" 7475 7476#. I18N: a month in the Jewish calendar 7477#: app/Date/JewishDate.php:128 7478msgctxt "NOMINATIVE" 7479msgid "Heshvan" 7480msgstr "Chešvan" 7481 7482#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7486msgid "Hide from everyone" 7487msgstr "Schovat přede všemi" 7488 7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7490msgid "Hide unused locations" 7491msgstr "Skrýt nepoužitá místa" 7492 7493#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7494msgid "Hierarchical relationship" 7495msgstr "Hierarchický vztah" 7496 7497#. I18N: gedcom tag _PRIM 7498#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7499#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7500#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7502msgid "Highlighted image" 7503msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7504 7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7506#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7507msgid "Hijri" 7508msgstr "Muslimský (Hijri)" 7509 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7511msgid "His occupation was" 7512msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7513 7514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7520#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7521msgid "Historic events" 7522msgstr "Historické události" 7523 7524#. I18N: Name of a module 7525#. I18N: A configuration setting 7526#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7528msgid "Hit counters" 7529msgstr "Počítadla přístupů" 7530 7531#. I18N: gedcom tag _HOL 7532#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7533msgid "Holocaust" 7534msgstr "Holokaust" 7535 7536#. I18N: Name of a module 7537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7540#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7541msgid "Home page" 7542msgstr "Domovská stránka" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7546msgid "Honduras" 7547msgstr "Honduras" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7553msgid "Hong Kong" 7554msgstr "Hongkong" 7555 7556#. I18N: Name of a module/chart 7557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7559msgid "Hourglass chart" 7560msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7561 7562#. I18N: %s is an individual’s name 7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7564#, php-format 7565msgid "Hourglass chart of %s" 7566msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7567 7568#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7569msgid "Household" 7570msgstr "Domácnost" 7571 7572#. I18N: Location of an LDS church temple 7573#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7574msgid "Houston, Texas, United States" 7575msgstr "Houston, Texas, USA" 7576 7577#. I18N: Configuration option 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7579msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7580msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7581 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7584msgid "Hungary" 7585msgstr "Maďarsko" 7586 7587#. I18N: gedcom tag HUSB 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7590#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7594#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7604msgid "Husband" 7605msgstr "Manžel" 7606 7607#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7609msgid "Husband’s age" 7610msgstr "Manželův věk" 7611 7612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7614msgid "IP address" 7615msgstr "IP adresa" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7619msgid "Iceland" 7620msgstr "Island" 7621 7622#: app/SurnameTradition.php:97 7623msgctxt "Surname tradition" 7624msgid "Icelandic" 7625msgstr "islandská" 7626 7627#. I18N: Location of an LDS church temple 7628#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7629msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7630msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7631 7632#. I18N: gedcom tag IDNO 7633#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7634msgid "Identification number" 7635msgstr "Identifikační číslo" 7636 7637#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7638msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7639msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7643msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7644msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7645 7646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7647msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7648msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:22 7651#, php-format 7652msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7653msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:19 7656#, php-format 7657msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7658msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:28 7661#, php-format 7662msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7663msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:25 7666#, php-format 7667msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7668msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:16 7671#, php-format 7672msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7673msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7674 7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7676msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7677msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7678 7679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7680msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7681msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7685msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7686msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7690msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7691msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7695msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7696msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7697 7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7699msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7700msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7701 7702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7703msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7704msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7705 7706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7707msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7708msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7709 7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7711msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7712msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7713 7714#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7715#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7716msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7717msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7718 7719#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7720#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7721msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7722msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7723 7724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7725msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7726msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7727 7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7729msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7730msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7731 7732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7733msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7734msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7738msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7739msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7743msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7744msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7745 7746#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7747msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7748msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7751msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7752msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7753 7754#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7755msgid "Image dimensions" 7756msgstr "Rozměry obrázku" 7757 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7759msgid "Images without watermarks" 7760msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7761 7762#. I18N: gedcom tag IMMI 7763#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7764msgid "Immigration" 7765msgstr "Imigrace" 7766 7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7769msgid "Import" 7770msgstr "Importovat" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7773msgid "Import a GEDCOM file" 7774msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7779msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7782msgid "Import geographic data" 7783msgstr "Importovat zeměpisná data" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7786msgid "Import preferences" 7787msgstr "Nastavení importu" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7792msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7793 7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7796msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7797 7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7800msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7805msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7810msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7813msgid "In this month…" 7814msgstr "V tomto měsíci …" 7815 7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7817msgid "In this year…" 7818msgstr "Tohoto roku …" 7819 7820#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7823msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7824 7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7827msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7830msgid "Include aliases" 7831msgstr "Zahrnout aliasy" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7834msgid "Include associates" 7835msgstr "Včetně společníků" 7836 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7838#, php-format 7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7840msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7843msgid "Include media (automatically zips files)" 7844msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7845 7846#. I18N: Label for check-box 7847#: resources/views/admin/media.phtml:70 7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7849msgid "Include subfolders" 7850msgstr "Včetně podsložek" 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7853msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7854msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7855 7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7857msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7858msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7859 7860#. I18N: Label for a configuration option 7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7862msgid "Include the individual’s immediate family" 7863msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7867msgid "India" 7868msgstr "Indie" 7869 7870#. I18N: Location of an LDS church temple 7871#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7873msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7874 7875#. I18N: gedcom tag INDI 7876#. I18N: Name of a module/report 7877#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7878#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7883#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7884#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7887#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7893#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7897#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7901#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7903#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7913msgid "Individual" 7914msgstr "Osoba" 7915 7916#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7917msgid "Individual 1" 7918msgstr "Osoba 1" 7919 7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7921msgid "Individual 2" 7922msgstr "Osoba 2" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7925msgid "Individual distribution chart" 7926msgstr "Diagram rozmístění osob" 7927 7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7929msgid "Individual page" 7930msgstr "Stránka jednotlivce" 7931 7932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7933msgid "Individual pages" 7934msgstr "Osobní stránky" 7935 7936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7937#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7938msgid "Individual record" 7939msgstr "Osobní záznam" 7940 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7944msgid "Individual who lived the longest" 7945msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7946 7947#. I18N: Name of a module/list 7948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7949#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7952#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7962#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7963#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7964#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7965#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7966#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7967#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7969#: resources/views/media-page.phtml:70 7970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7974#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7975#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7979#: resources/views/note-page.phtml:66 7980#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7981#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7982#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7985msgid "Individuals" 7986msgstr "Jednotlivci" 7987 7988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7989#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7990msgid "Individuals with sources" 7991msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7992 7993#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7994#, php-format 7995msgid "Individuals with surname %s" 7996msgstr "Osoby s příjmením %s" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8000msgid "Indonesia" 8001msgstr "Indonésie" 8002 8003#. I18N: gedcom tag INFL 8004#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8005#: app/GedcomTag.php:755 8006msgid "Infant" 8007msgstr "Nemluvně" 8008 8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8011msgid "Informant" 8012msgstr "Zpravodaj" 8013 8014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8016msgctxt "FEMALE" 8017msgid "Informant" 8018msgstr "Zpravodajka" 8019 8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8022msgctxt "MALE" 8023msgid "Informant" 8024msgstr "Zpravodaj" 8025 8026#. I18N: Name of a module 8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8029msgid "Interactive tree" 8030msgstr "Interaktivní strom" 8031 8032#. I18N: %s is an individual’s name 8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8036#, php-format 8037msgid "Interactive tree of %s" 8038msgstr "Interaktivní strom pro %s" 8039 8040#. I18N: gedcom tag _INTE 8041#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8042msgid "Interment" 8043msgstr "Pohřbení" 8044 8045#: app/Services/MessageService.php:226 8046msgid "Internal messaging" 8047msgstr "Vnitřní zprávy" 8048 8049#: app/Services/MessageService.php:227 8050msgid "Internal messaging with emails" 8051msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 8052 8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8055msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 8056 8057#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8058msgid "Invalid GEDCOM record" 8059msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 8060 8061#: app/Date.php:381 8062msgid "Invalid date" 8063msgstr "Neplatné datum" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8067msgid "Iran" 8068msgstr "Írán" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8072msgid "Iraq" 8073msgstr "Irák" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8077msgid "Ireland" 8078msgstr "Irsko" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8082msgid "Isle of Man" 8083msgstr "Ostrov Man" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8087msgid "Israel" 8088msgstr "Izrael" 8089 8090#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8091msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8092msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8096msgid "Italy" 8097msgstr "Itálie" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:194 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "Iyar" 8103msgstr "Ijar" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:298 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "Iyar" 8109msgstr "Ijar" 8110 8111#. I18N: a month in the Jewish calendar 8112#: app/Date/JewishDate.php:246 8113msgctxt "LOCATIVE" 8114msgid "Iyar" 8115msgstr "Ijar" 8116 8117#. I18N: a month in the Jewish calendar 8118#: app/Date/JewishDate.php:142 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "Iyar" 8121msgstr "Ijar" 8122 8123#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8124#: app/Date.php:242 8125msgid "Jalali" 8126msgstr "Jalali" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8130msgid "Jamaica" 8131msgstr "Jamajka" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8134msgctxt "Abbreviation for January" 8135msgid "Jan" 8136msgstr "led" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8139msgctxt "GENITIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "ledna" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "January" 8146msgstr "lednem" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8149msgctxt "LOCATIVE" 8150msgid "January" 8151msgstr "lednu" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "January" 8158msgstr "leden" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8162msgid "Japan" 8163msgstr "Japonsko" 8164 8165#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8166#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8167#: resources/views/help/date.phtml:168 8168msgid "Jewish" 8169msgstr "Židovský" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8173msgid "Johannesburg, South Africa" 8174msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 8175 8176#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8177#: app/Services/TreeService.php:202 8178msgid "John /DOE/" 8179msgstr "Jan /Novák/" 8180 8181#. I18N: Name of a country or state 8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8183msgid "Jordan" 8184msgstr "Jordánsko" 8185 8186#. I18N: Location of an LDS church temple 8187#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8188msgid "Jordan River, Utah, United States" 8189msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8190 8191#. I18N: Name of a module 8192#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8193msgid "Journal" 8194msgstr "Deník" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8197msgctxt "Abbreviation for July" 8198msgid "Jul" 8199msgstr "čvc" 8200 8201#. I18N: The julian calendar 8202#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8203msgid "Julian" 8204msgstr "Juliánský" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "července" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "July" 8214msgstr "červencem" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "July" 8219msgstr "červenci" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "July" 8226msgstr "červenec" 8227 8228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:136 8230msgctxt "GENITIVE" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "džumádá l-úlá" 8233 8234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:226 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "džumádá l-úlá" 8239 8240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8241#: app/Date/HijriDate.php:181 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "Jumada al-awwal" 8244msgstr "džumádá l-úlá" 8245 8246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8247#: app/Date/HijriDate.php:91 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "Jumada al-awwal" 8250msgstr "džumádá l-úlá" 8251 8252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:138 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "džumádá l-áchira" 8257 8258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:228 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "džumádá l-áchira" 8263 8264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8265#: app/Date/HijriDate.php:183 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "Jumada al-thani" 8268msgstr "džumádá l-áchira" 8269 8270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8271#: app/Date/HijriDate.php:93 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "Jumada al-thani" 8274msgstr "džumádá l-áchira" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8277msgctxt "Abbreviation for June" 8278msgid "Jun" 8279msgstr "čer" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8282msgctxt "GENITIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "června" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8287msgctxt "INSTRUMENTAL" 8288msgid "June" 8289msgstr "červnem" 8290 8291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "June" 8294msgstr "červnu" 8295 8296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8299msgctxt "NOMINATIVE" 8300msgid "June" 8301msgstr "červen" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8305msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8306msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8310msgid "Kazakhstan" 8311msgstr "Kazachstán" 8312 8313#. I18N: A configuration setting 8314#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8315msgid "Keep media objects" 8316msgstr "Zachovat objekty médií" 8317 8318#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8319msgid "Keep open" 8320msgstr "Ponechat otevřené" 8321 8322#. I18N: A configuration setting 8323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8324#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8326#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8327msgid "Keep the existing “last change” information" 8328msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8332msgid "Kenya" 8333msgstr "Keňa" 8334 8335#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8336msgid "Keyword examples" 8337msgstr "Příklady klíčových slov" 8338 8339#: app/Date/JalaliDate.php:261 8340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8341msgid "Khor" 8342msgstr "Khor" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:129 8346msgctxt "GENITIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "Khordad" 8349 8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8351#: app/Date/JalaliDate.php:219 8352msgctxt "INSTRUMENTAL" 8353msgid "Khordad" 8354msgstr "Khordad" 8355 8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8357#: app/Date/JalaliDate.php:174 8358msgctxt "LOCATIVE" 8359msgid "Khordad" 8360msgstr "Khordad" 8361 8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8363#: app/Date/JalaliDate.php:84 8364msgctxt "NOMINATIVE" 8365msgid "Khordad" 8366msgstr "Khordad" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8370msgid "Kiev, Ukraine" 8371msgstr "Kijev, Ukrajina" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8375msgid "Kiribati" 8376msgstr "Kiribati" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:182 8380msgctxt "GENITIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "Kislev" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:286 8386msgctxt "INSTRUMENTAL" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "Kislev" 8389 8390#. I18N: a month in the Jewish calendar 8391#: app/Date/JewishDate.php:234 8392msgctxt "LOCATIVE" 8393msgid "Kislev" 8394msgstr "Kislev" 8395 8396#. I18N: a month in the Jewish calendar 8397#: app/Date/JewishDate.php:130 8398msgctxt "NOMINATIVE" 8399msgid "Kislev" 8400msgstr "Kislev" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8404msgid "Kona, Hawaii, United States" 8405msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8409msgid "Korea" 8410msgstr "Jižní Korea" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8414msgid "Kuwait" 8415msgstr "Kuvajt" 8416 8417#. I18N: Name of a country or state 8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8419msgid "Kyrgyzstan" 8420msgstr "Kyrgyzstán" 8421 8422#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8424msgid "LDS baptism" 8425msgstr "LDS křest" 8426 8427#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8429msgid "LDS child sealing" 8430msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8431 8432#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8434msgid "LDS confirmation" 8435msgstr "Biřmování LDS" 8436 8437#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8438#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8439msgid "LDS endowment" 8440msgstr "Věno LDS" 8441 8442#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8444msgid "LDS spouse sealing" 8445msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8446 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8449msgid "Label" 8450msgstr "Štítek" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8454msgid "Laie, Hawaii, United States" 8455msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8456 8457#. I18N: page orientation 8458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8459#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8461msgid "Landscape" 8462msgstr "Na šířku" 8463 8464#. I18N: gedcom tag LANG 8465#. I18N: A configuration setting 8466#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8468#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8473#: resources/views/admin/users.phtml:29 8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8477msgid "Language" 8478msgstr "Jazyk" 8479 8480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8483#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8484msgid "Languages" 8485msgstr "Jazyky" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8489msgid "Laos" 8490msgstr "Laos" 8491 8492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8493msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8494msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8498msgid "Largest families" 8499msgstr "Největší rodina" 8500 8501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8502msgid "Largest number of grandchildren" 8503msgstr "Největší počet vnoučat" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8507msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8508msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8509 8510#. I18N: gedcom tag CHAN 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8514#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8515#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8516#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8521#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8522#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8524#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8530#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8531msgid "Last change" 8532msgstr "Poslední změna" 8533 8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8535msgid "Last email reminder was sent " 8536msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8537 8538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8539msgid "Last event" 8540msgstr "Poslední událost" 8541 8542#: resources/views/admin/users.phtml:33 8543msgid "Last signed in" 8544msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8550msgid "Latest birth" 8551msgstr "Nejpozdější narození" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8556#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8557msgid "Latest death" 8558msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8559 8560#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8561msgid "Latest divorce" 8562msgstr "Poslední rozvod" 8563 8564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8565msgid "Latest marriage" 8566msgstr "Poslední manželství" 8567 8568#. I18N: gedcom tag LATI 8569#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8570#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8571#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8572#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8574#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8576msgid "Latitude" 8577msgstr "Zeměpisná šířka" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8581msgid "Latvia" 8582msgstr "Lotyšsko" 8583 8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8589msgid "Layout" 8590msgstr "Rozložení" 8591 8592#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8593msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8594msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8595 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8597msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8598msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8599 8600#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8602msgid "Leaves" 8603msgstr "Listy" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8607msgid "Lebanon" 8608msgstr "Libanon" 8609 8610#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8611#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8612msgid "Legacy URLs" 8613msgstr "Historické URL" 8614 8615#. I18N: gedcom tag LEGA 8616#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8617msgid "Legatee" 8618msgstr "Dědictví" 8619 8620#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8621msgid "Length of marriage" 8622msgstr "Délka manželství" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8626msgid "Lesotho" 8627msgstr "Lesotho" 8628 8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8645msgctxt "paper size" 8646msgid "Letter" 8647msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8651msgid "Liberia" 8652msgstr "Libérie" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8656msgid "Libya" 8657msgstr "Libye" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8661msgid "Liechtenstein" 8662msgstr "Lichtenštejnsko" 8663 8664#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8665msgid "Lifespan" 8666msgstr "Délka života" 8667 8668#. I18N: Name of a module/chart 8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8670msgid "Lifespans" 8671msgstr "Délky životů" 8672 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8675msgid "Lima, Peru" 8676msgstr "Lima, Peru" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8680msgid "Link media objects to facts and events" 8681msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8682 8683#. I18N: You need to: 8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8686msgid "Link the user account to an individual." 8687msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8691msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8692msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a family" 8697msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a source" 8702msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8706msgid "Link this media object to an individual" 8707msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8708 8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8710msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8711msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8712 8713#. I18N: gedcom tag _DBID 8714#: app/GedcomTag.php:1064 8715msgid "Linked database ID" 8716msgstr "ID napojené databáze" 8717 8718#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8719#: resources/views/chart-box.phtml:125 8720msgid "Links" 8721msgstr "Odkazy" 8722 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8725msgid "List" 8726msgstr "Seznam" 8727 8728#. I18N: Name of a module 8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8735msgid "Lists" 8736msgstr "Seznamy" 8737 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8740msgid "Lithuania" 8741msgstr "Litva" 8742 8743#: app/SurnameTradition.php:107 8744msgctxt "Surname tradition" 8745msgid "Lithuanian" 8746msgstr "litevská" 8747 8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8749msgid "Living" 8750msgstr "Žijící" 8751 8752#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8753msgid "Living individuals" 8754msgstr "Žijící lidé" 8755 8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8757msgid "Loading…" 8758msgstr "Načítá se…" 8759 8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8761#: resources/views/admin/media.phtml:40 8762msgid "Local files" 8763msgstr "Lokální soubory" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _LOC 8766#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8767#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8769msgid "Location" 8770msgstr "Umístění" 8771 8772#. I18N: Name of a module/list 8773#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8775msgid "Locations" 8776msgstr "Místa" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Nájemník" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8785msgctxt "FEMALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Nájemnice" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8791msgctxt "MALE" 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Nájemník" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8797msgid "Logan, Utah, United States" 8798msgstr "Logan, Utah, USA" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8802msgid "London, England" 8803msgstr "Londýn, Anglie" 8804 8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8808msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8809 8810#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8811msgid "Longest marriage" 8812msgstr "Nejdelší manželství" 8813 8814#. I18N: gedcom tag LONG 8815#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8816#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8817#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8822msgid "Longitude" 8823msgstr "Zeměpisná délka" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8827msgid "Los Angeles, California, United States" 8828msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8832msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8833msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8837msgid "Lubbock, Texas, United States" 8838msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8842msgid "Luxembourg" 8843msgstr "Lucembursko" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8847msgid "Macau" 8848msgstr "Macau" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8852msgid "Macedonia" 8853msgstr "Makedonie" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8857msgid "Madagascar" 8858msgstr "Madagaskar" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8862msgid "Madrid, Spain" 8863msgstr "Madrid, Španělsko" 8864 8865#. I18N: Type of media object 8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8867msgid "Magazine" 8868msgstr "Magazín" 8869 8870#. I18N: gedcom tag _NAME 8871#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8872msgid "Mailing name" 8873msgstr "Korespondenční jméno" 8874 8875#: app/Services/MessageService.php:229 8876msgid "Mailto link" 8877msgstr "E-mail" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8881msgid "Malawi" 8882msgstr "Malawi" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malaysia" 8887msgstr "Malajsie" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8891msgid "Maldives" 8892msgstr "Maledivy" 8893 8894#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8896#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8897msgid "Male" 8898msgstr "Muž" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8914#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8915#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8916#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8917msgid "Males" 8918msgstr "Muži" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8922msgid "Mali" 8923msgstr "Mali" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8927msgid "Malta" 8928msgstr "Malta" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "Správa rodokmenů" 8944 8945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8947msgid "Manage family trees " 8948msgstr "Správa rodokmenů " 8949 8950#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8953msgid "Manage media" 8954msgstr "Správa médií" 8955 8956#. I18N: Listbox entry; name of a role 8957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8961msgid "Manager" 8962msgstr "Správce" 8963 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8965msgid "Managers" 8966msgstr "Správci" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8970msgid "Manaus, Brazil" 8971msgstr "Manaus, Brazílie" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8975msgid "Manhattan, New York, United States" 8976msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8980msgid "Manila, Philippines" 8981msgstr "Maila, Filipíny" 8982 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8985msgid "Manti, Utah, United States" 8986msgstr "Manti, Utah, USA" 8987 8988#. I18N: Type of media object 8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8990msgid "Manuscript" 8991msgstr "Rukopis" 8992 8993#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8995msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8996msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8997 8998#. I18N: Type of media object 8999#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9002msgid "Map" 9003msgstr "Mapa" 9004 9005#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9008msgid "Map provider" 9009msgstr "Poskytovatel mapy" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "bře" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "března" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "březnem" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "březnu" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "březen" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 9042 9043#. I18N: gedcom tag MARR 9044#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9045#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9046#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Sňatek" 9102 9103#. I18N: gedcom tag MARB 9104#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9106msgid "Marriage banns" 9107msgstr "Svatební ohlášky" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9111#: app/GedcomTag.php:1180 9112msgid "Marriage beginning status" 9113msgstr "Status počátku manželství" 9114 9115#. I18N: gedcom tag _MBON 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "Manželská smlouva" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "Sňatek podle země" 9123 9124#. I18N: gedcom tag MARC 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9126msgid "Marriage contract" 9127msgstr "Manželská smlouva" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9130msgid "Marriage date range end" 9131msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9134msgid "Marriage date range start" 9135msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 9136 9137#. I18N: gedcom tag _MEND 9138#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9139#: app/GedcomTag.php:1168 9140msgid "Marriage ending status" 9141msgstr "Status ukončení manželství" 9142 9143#. I18N: gedcom tag _MARI 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9145msgid "Marriage intention" 9146msgstr "Oznámení sňatku" 9147 9148#. I18N: gedcom tag MARL 9149#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9150msgid "Marriage license" 9151msgstr "Povolení k sňatku" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9154msgid "Marriage of a brother" 9155msgstr "Sňatek bratra" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9159msgid "Marriage of a child" 9160msgstr "Sňatek dítěte" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9163msgid "Marriage of a daughter" 9164msgstr "Sňatek dcery" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9167msgid "Marriage of a father" 9168msgstr "Sňatek otce" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9174msgid "Marriage of a grandchild" 9175msgstr "Sňatek vnoučete" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Sňatek vnučky" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9182msgctxt "daughter’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Sňatek vnučky" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9187msgctxt "son’s daughter" 9188msgid "Marriage of a granddaughter" 9189msgstr "Sňatek vnučky" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Sňatek vnuka" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9196msgctxt "daughter’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Sňatek vnuka" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9201msgctxt "son’s son" 9202msgid "Marriage of a grandson" 9203msgstr "Sňatek vnuka" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9206msgid "Marriage of a half-brother" 9207msgstr "Sňatek polorodého bratra" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9210msgid "Marriage of a half-sibling" 9211msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9214msgid "Marriage of a half-sister" 9215msgstr "Sňatek polorodé sestry" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9218msgid "Marriage of a mother" 9219msgstr "Sňatek matky" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9223msgid "Marriage of a parent" 9224msgstr "Sňatek rodiče" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9228msgid "Marriage of a sibling" 9229msgstr "Sňatek sourozence" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9232msgid "Marriage of a sister" 9233msgstr "Sňatek sestry" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9236msgid "Marriage of a son" 9237msgstr "Sňatek syna" 9238 9239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9240msgid "Marriage of parents" 9241msgstr "Sňatek rodičů" 9242 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9244msgid "Marriage place contains" 9245msgstr "Místo sňatku obsahuje" 9246 9247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9248msgid "Marriage places" 9249msgstr "Místa uzavření sňatků" 9250 9251#. I18N: gedcom tag MARS 9252#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9253msgid "Marriage settlement" 9254msgstr "Vypořádání manželství" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _STAT 9257#: app/GedcomTag.php:1220 9258msgid "Marriage status" 9259msgstr "Status manželství" 9260 9261#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9262msgid "Marriage type unknown" 9263msgstr "Sňatek neznámého typu" 9264 9265#. I18N: Name of a module/report 9266#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9270msgid "Marriages" 9271msgstr "Sňatky" 9272 9273#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9275msgid "Marriages by century" 9276msgstr "Manželství podle století" 9277 9278#. I18N: gedcom tag _MARNM 9279#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9285msgid "Married name" 9286msgstr "Manželské jméno" 9287 9288#: app/GedcomTag.php:1155 9289msgid "Married surname" 9290msgstr "Příjmení manželů" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9294msgid "Marshall Islands" 9295msgstr "Marshallovy ostrovy" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9299msgid "Martinique" 9300msgstr "Martinik" 9301 9302#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9303msgid "Masquerade as this user" 9304msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 9305 9306#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9307#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9308msgid "Match both upper and lower case letters." 9309msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9312msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 9314 9315#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9316msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9317msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 9318 9319#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9320msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9321msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9325msgid "Mauritania" 9326msgstr "Mauritánie" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9330msgid "Mauritius" 9331msgstr "Mauricius" 9332 9333#. I18N: A configuration setting 9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9335msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9336msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 9337 9338#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9340msgid "Maximum upload size: " 9341msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9344msgctxt "Abbreviation for May" 9345msgid "May" 9346msgstr "kvě" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9349msgctxt "GENITIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "května" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9354msgctxt "INSTRUMENTAL" 9355msgid "May" 9356msgstr "květnem" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9359msgctxt "LOCATIVE" 9360msgid "May" 9361msgstr "květnu" 9362 9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9366msgctxt "NOMINATIVE" 9367msgid "May" 9368msgstr "květen" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9372msgid "Mayotte" 9373msgstr "Mayotte" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9377msgid "Medford, Oregon, United States" 9378msgstr "Medford, Oregon, USA" 9379 9380#. I18N: Name of a module 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9382#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9385#: resources/views/admin/media.phtml:104 9386#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9388msgid "Media" 9389msgstr "Média" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9392#: resources/views/admin/media.phtml:100 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9394#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9397msgid "Media file" 9398msgstr "Soubor médií" 9399 9400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9401msgid "Media file to upload" 9402msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9403 9404#. I18N: %s is the name of a folder. 9405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9406#, php-format 9407msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9408msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9409 9410#: resources/views/admin/media.phtml:31 9411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9412msgid "Media files" 9413msgstr "Soubory médií" 9414 9415#. I18N: A configuration setting 9416#: resources/views/admin/media.phtml:63 9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9418msgid "Media folder" 9419msgstr "Složka médií" 9420 9421#: resources/views/admin/media.phtml:32 9422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9423msgid "Media folders" 9424msgstr "Složky médií" 9425 9426#. I18N: gedcom tag OBJE 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9437#: resources/views/admin/media.phtml:108 9438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9439#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9441#: resources/views/family-page.phtml:94 9442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9443#: resources/views/source-page.phtml:107 9444msgid "Media object" 9445msgstr "Objekt médií" 9446 9447#. I18N: Name of a module/list 9448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9449#: app/Services/AdminService.php:183 9450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9453#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9460#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9461#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9463msgid "Media objects" 9464msgstr "Objekty médií" 9465 9466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9467msgid "Media objects found" 9468msgstr "Nalezeny objekty médií" 9469 9470#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9471msgid "Media objects per page" 9472msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9473 9474#. I18N: gedcom tag MEDI 9475#. I18N: gedcom tag _TYPE 9476#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9477#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9478#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9481msgid "Media type" 9482msgstr "Typ média" 9483 9484#. I18N: gedcom tag _MDCL 9485#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9486#: app/GedcomTag.php:1162 9487msgid "Medical" 9488msgstr "Lékařská informace" 9489 9490#. I18N: gedcom tag _MEDC 9491#: app/GedcomTag.php:1165 9492msgid "Medical condition" 9493msgstr "Zdravotní stav" 9494 9495#. I18N: The name of a colour-scheme 9496#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9497msgid "Mediterranio" 9498msgstr "Středomořská" 9499 9500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9501msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9502msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9503 9504#: app/Date/JalaliDate.php:265 9505msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "Mehr" 9508 9509#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9510#: app/Date/JalaliDate.php:137 9511msgctxt "GENITIVE" 9512msgid "Mehr" 9513msgstr "Mehr" 9514 9515#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9516#: app/Date/JalaliDate.php:227 9517msgctxt "INSTRUMENTAL" 9518msgid "Mehr" 9519msgstr "Mehr" 9520 9521#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9522#: app/Date/JalaliDate.php:182 9523msgctxt "LOCATIVE" 9524msgid "Mehr" 9525msgstr "Mehr" 9526 9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9528#: app/Date/JalaliDate.php:92 9529msgctxt "NOMINATIVE" 9530msgid "Mehr" 9531msgstr "Mehr" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9535msgid "Melbourne, Australia" 9536msgstr "Melbourne, Austrálie" 9537 9538#. I18N: Listbox entry; name of a role 9539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9544msgid "Member" 9545msgstr "Člen" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9549msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9550msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9553#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9554msgid "Menu" 9555msgstr "Menu" 9556 9557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9559#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9561msgid "Menus" 9562msgstr "Menu" 9563 9564#. I18N: The name of a colour-scheme 9565#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9566msgid "Mercury" 9567msgstr "Rtuťové" 9568 9569#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9570msgid "Merge" 9571msgstr "Sloučit" 9572 9573#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9575msgid "Merge family trees" 9576msgstr "Sloučit rodokmeny" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9579#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9580#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9581msgid "Merge records" 9582msgstr "Sloučit záznamy" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9586msgid "Merida, Mexico" 9587msgstr "Merida, Mexiko" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9591msgid "Mesa, Arizona, United States" 9592msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9593 9594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9595#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9598#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9599msgid "Message" 9600msgstr "Zpráva" 9601 9602#. I18N: Name of a module 9603#. I18N: A configuration setting 9604#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9606msgid "Messages" 9607msgstr "Zprávy" 9608 9609#. I18N: a month in the French republican calendar 9610#: app/Date/FrenchDate.php:153 9611msgctxt "GENITIVE" 9612msgid "Messidor" 9613msgstr "Messidor" 9614 9615#. I18N: a month in the French republican calendar 9616#: app/Date/FrenchDate.php:247 9617msgctxt "INSTRUMENTAL" 9618msgid "Messidor" 9619msgstr "Messidor" 9620 9621#. I18N: a month in the French republican calendar 9622#: app/Date/FrenchDate.php:200 9623msgctxt "LOCATIVE" 9624msgid "Messidor" 9625msgstr "Messidor" 9626 9627#. I18N: a month in the French republican calendar 9628#: app/Date/FrenchDate.php:106 9629msgctxt "NOMINATIVE" 9630msgid "Messidor" 9631msgstr "Messidor" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9635msgid "Mexico" 9636msgstr "Mexiko" 9637 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9640msgid "Mexico City, Mexico" 9641msgstr "Mexico City, Mexiko" 9642 9643#. I18N: Type of media object 9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9645msgid "Microfiche" 9646msgstr "Mikrofiš" 9647 9648#. I18N: Type of media object 9649#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9650msgid "Microfilm" 9651msgstr "Mikrofilm" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9655msgid "Micronesia" 9656msgstr "Mikronésie" 9657 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9659msgid "Middle East" 9660msgstr "Střední východ" 9661 9662#. I18N: gedcom tag _MILI 9663#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9664msgid "Military" 9665msgstr "Vojenská služba" 9666 9667#. I18N: gedcom tag _MILT 9668#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9669#: app/GedcomTag.php:1174 9670msgid "Military service" 9671msgstr "Vojenská služba" 9672 9673#. I18N: Name of a module/report 9674#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9677msgid "Missing data" 9678msgstr "Chybějící data" 9679 9680#. I18N: Listbox entry; name of a role 9681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9683msgid "Moderator" 9684msgstr "Moderátor" 9685 9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9687msgid "Moderators" 9688msgstr "Moderátoři" 9689 9690#: resources/views/admin/components.phtml:39 9691#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9692msgid "Module" 9693msgstr "Modul" 9694 9695#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9696msgid "Module administration" 9697msgstr "Správa modulů" 9698 9699#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9702#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9703#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9704#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9707msgid "Modules" 9708msgstr "Moduly" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9712msgid "Moldova" 9713msgstr "Moldavsko" 9714 9715#. I18N: abbreviation for Monday 9716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9718msgid "Mon" 9719msgstr "po" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9723msgid "Monaco" 9724msgstr "Monako" 9725 9726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9727msgid "Monday" 9728msgstr "pondělí" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9732msgid "Mongolia" 9733msgstr "Mongolsko" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9737msgid "Montenegro" 9738msgstr "Černá Hora" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9742msgid "Monterrey, Mexico" 9743msgstr "Monterrey, Mexiko" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9747msgid "Montevideo, Uruguay" 9748msgstr "Montevideo, Uruguay" 9749 9750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9756#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9757msgid "Month" 9758msgstr "Měsíc" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9762msgid "Month of birth" 9763msgstr "Měsíc narození" 9764 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9767msgid "Month of birth of first child in a relation" 9768msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9769 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9772msgid "Month of death" 9773msgstr "Měsíc úmrtí" 9774 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9777msgid "Month of first marriage" 9778msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9779 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9782msgid "Month of marriage" 9783msgstr "Měsíc sňatku" 9784 9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9788msgid "Month:" 9789msgstr "Měsíc:" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9793msgid "Monticello, Utah, United States" 9794msgstr "Monticello, Utah, USA" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9798msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9799msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9803msgid "Montserrat" 9804msgstr "Montserrat" 9805 9806#: app/Date/JalaliDate.php:263 9807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9808msgid "Mor" 9809msgstr "Mor" 9810 9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9812#: app/Date/JalaliDate.php:133 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Mordad" 9815msgstr "Mordad" 9816 9817#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9818#: app/Date/JalaliDate.php:223 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Mordad" 9821msgstr "Mordad" 9822 9823#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9824#: app/Date/JalaliDate.php:178 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Mordad" 9827msgstr "Mordad" 9828 9829#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9830#: app/Date/JalaliDate.php:88 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Mordad" 9833msgstr "Mordad" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9837msgid "Morocco" 9838msgstr "Maroko" 9839 9840#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9842msgid "Most SMTP servers require a password." 9843msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9844 9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9848msgid "Most common surnames" 9849msgstr "Nejčastější příjmení" 9850 9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9852msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9853msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9854 9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9856msgid "Most mail servers require a valid email address." 9857msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9858 9859#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9861msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9862msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9863 9864#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9866msgid "Most servers do not use secure connections." 9867msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9868 9869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9870#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9872msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9873msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9874 9875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9876msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9877msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9878 9879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9880msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9881msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9882 9883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9884msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9885msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9886 9887#. I18N: Name of a module 9888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9889msgid "Most viewed pages" 9890msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9891 9892#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9899msgid "Mother" 9900msgstr "Matka" 9901 9902#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9903#, php-format 9904msgid "Mother: %s" 9905msgstr "Matka: %s" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9908msgid "Mother’s age" 9909msgstr "Matčin věk" 9910 9911#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9912#: app/Individual.php:970 9913#, php-format 9914msgid "Mother’s family with %s" 9915msgstr "Matčina rodina s %s" 9916 9917#. I18N: A step-family. 9918#: app/Individual.php:974 9919msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9920msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9921 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9924msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9925msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9926 9927#: resources/views/admin/components.phtml:46 9928#: resources/views/admin/components.phtml:146 9929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9930msgid "Move down" 9931msgstr "Posunout dolů" 9932 9933#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9934msgid "Move the media object?" 9935msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9936 9937#: resources/views/admin/components.phtml:45 9938#: resources/views/admin/components.phtml:140 9939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9940msgid "Move up" 9941msgstr "Posunout nahoru" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9945msgid "Mozambique" 9946msgstr "Mosambik" 9947 9948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9949#: app/Date/HijriDate.php:128 9950msgctxt "GENITIVE" 9951msgid "Muharram" 9952msgstr "al-muharram" 9953 9954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9955#: app/Date/HijriDate.php:218 9956msgctxt "INSTRUMENTAL" 9957msgid "Muharram" 9958msgstr "al-muharram" 9959 9960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9961#: app/Date/HijriDate.php:173 9962msgctxt "LOCATIVE" 9963msgid "Muharram" 9964msgstr "al-muharram" 9965 9966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9967#: app/Date/HijriDate.php:83 9968msgctxt "NOMINATIVE" 9969msgid "Muharram" 9970msgstr "al-muharram" 9971 9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9973msgid "Multiple marriages" 9974msgstr "Vícečetné sňatky" 9975 9976#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9978msgid "My account" 9979msgstr "Můj účet" 9980 9981#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9982msgid "My family tree" 9983msgstr "Můj rodokmen" 9984 9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9986msgid "My individual record" 9987msgstr "Můj osobní záznam" 9988 9989#. I18N: Name of a module 9990#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9992#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9993#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9994msgid "My page" 9995msgstr "Moje stránka" 9996 9997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9998msgid "My pages" 9999msgstr "Moje stránky" 10000 10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10002msgid "My pedigree" 10003msgstr "Můj rodokmen" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10007msgid "Myanmar" 10008msgstr "Myanmar" 10009 10010#. I18N: gedcom tag NAME 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10014#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10015#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10016#: resources/views/individual-name.phtml:44 10017#: resources/views/individual-name.phtml:55 10018#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10026#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10027#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10039msgid "Name" 10040msgstr "Jméno" 10041 10042#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10043#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10044msgctxt "Repository" 10045msgid "Name" 10046msgstr "Název" 10047 10048#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10049msgid "Name in Hebrew" 10050msgstr "Jméno v hebrejštině" 10051 10052#. I18N: gedcom tag NPFX 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10055msgid "Name prefix" 10056msgstr "Titul (před)" 10057 10058#. I18N: gedcom tag NSFX 10059#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10061msgid "Name suffix" 10062msgstr "Titul (za)" 10063 10064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10065#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10068msgid "Names" 10069msgstr "Jména" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NAMS 10072#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10073#: app/GedcomTag.php:1186 10074msgid "Namesake" 10075msgstr "Po kom byl pojmenován" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10079msgid "Namibia" 10080msgstr "Namibie" 10081 10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10086msgid "Nanny" 10087msgstr "Chůva" 10088 10089#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10090msgid "Narrative description" 10091msgstr "Vypravěčský popis" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10095msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10096msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10097 10098#. I18N: gedcom tag NATI 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10100msgid "Nationality" 10101msgstr "Národnost" 10102 10103#. I18N: gedcom tag NATU 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10105msgid "Naturalization" 10106msgstr "Udělení občanství" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10110msgid "Nauru" 10111msgstr "Nauru" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10115msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10116msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10120msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10121msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10125msgid "Nepal" 10126msgstr "Nepál" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10130msgid "Netherlands" 10131msgstr "Nizozemsko" 10132 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10134#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10135msgid "Never" 10136msgstr "Nikdy" 10137 10138#. I18N: gedcom tag _NMAR 10139#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10140#: app/GedcomTag.php:1192 10141msgid "Never married" 10142msgstr "Celý život svobodná/ý" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10146msgid "New Caledonia" 10147msgstr "Nová Kaledonie" 10148 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10152msgid "New GEDCOM tag" 10153msgstr "Nový tag GEDCOM" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10157msgid "New York, New York, United States" 10158msgstr "New York, New York, USA" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10162msgid "New Zealand" 10163msgstr "Nový Zéland" 10164 10165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10166msgid "New data" 10167msgstr "Nová data" 10168 10169#. I18N: %s is a server name/URL 10170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10171#, php-format 10172msgid "New registration at %s" 10173msgstr "Nová registrace na %s" 10174 10175#. I18N: %s is a server name/URL 10176#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10177#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10178#, php-format 10179msgid "New user at %s" 10180msgstr "Nový uživatel na %s" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10184msgid "Newport Beach, California, United States" 10185msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 10186 10187#. I18N: Name of a module 10188#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10189msgid "News" 10190msgstr "Novinky" 10191 10192#. I18N: Type of media object 10193#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10194msgid "Newspaper" 10195msgstr "Noviny" 10196 10197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10198msgid "Next email reminder will be sent after " 10199msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 10200 10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10203msgid "Next image" 10204msgstr "Další obrázek" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10208msgid "Nicaragua" 10209msgstr "Nikaragua" 10210 10211#. I18N: gedcom tag NICK 10212#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10213#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10214msgid "Nickname" 10215msgstr "Přezdívka" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10219msgid "Niger" 10220msgstr "Niger" 10221 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10224msgid "Nigeria" 10225msgstr "Nigérie" 10226 10227#. I18N: a month in the Jewish calendar 10228#: app/Date/JewishDate.php:192 10229msgctxt "GENITIVE" 10230msgid "Nissan" 10231msgstr "Nisan" 10232 10233#. I18N: a month in the Jewish calendar 10234#: app/Date/JewishDate.php:296 10235msgctxt "INSTRUMENTAL" 10236msgid "Nissan" 10237msgstr "Nisan" 10238 10239#. I18N: a month in the Jewish calendar 10240#: app/Date/JewishDate.php:244 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "Nissan" 10243msgstr "Nisan" 10244 10245#. I18N: a month in the Jewish calendar 10246#: app/Date/JewishDate.php:140 10247msgctxt "NOMINATIVE" 10248msgid "Nissan" 10249msgstr "Nisan" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10253msgid "Niue" 10254msgstr "Niue" 10255 10256#. I18N: a month in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:141 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "Nivose" 10260msgstr "Nivôse" 10261 10262#. I18N: a month in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:235 10264msgctxt "INSTRUMENTAL" 10265msgid "Nivose" 10266msgstr "Nivôse" 10267 10268#. I18N: a month in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:188 10270msgctxt "LOCATIVE" 10271msgid "Nivose" 10272msgstr "Nivôse" 10273 10274#. I18N: a month in the French republican calendar 10275#: app/Date/FrenchDate.php:93 10276msgctxt "NOMINATIVE" 10277msgid "Nivose" 10278msgstr "Nivôse" 10279 10280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10282msgid "No" 10283msgstr "Ne" 10284 10285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10286#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10287msgid "No GEDCOM file was received." 10288msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 10289 10290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10291msgid "No GEDCOM files found." 10292msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 10293 10294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10297msgid "No calendar conversion" 10298msgstr "Bez konverze kalendáře" 10299 10300#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10301#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10302msgid "No children" 10303msgstr "Žádné zaznamenané děti" 10304 10305#: app/Services/MessageService.php:230 10306msgid "No contact" 10307msgstr "Bez kontaktu" 10308 10309#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10310msgid "No duplicates have been found." 10311msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 10312 10313#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10314msgid "No errors have been found." 10315msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 10316 10317#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10319#, php-format 10320msgid "No events exist for the next %s day." 10321msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10322msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 10323msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 10324msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 10325 10326#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10327msgid "No events exist for today." 10328msgstr "Žádné události pro dnešek." 10329 10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10331msgid "No events exist for tomorrow." 10332msgstr "Žádné události pro zítřek." 10333 10334#: resources/views/family-page.phtml:56 10335msgid "No facts exist for this family." 10336msgstr "K této rodině nejsou fakta." 10337 10338#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10339#: app/Functions/Functions.php:55 10340msgid "No file was received. Please try again." 10341msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 10342 10343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10344msgid "No link between the two individuals could be found." 10345msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 10346 10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10350msgid "No matching facts found" 10351msgstr "Nenalezena odpovídající fakta" 10352 10353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10354#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10355msgid "No news articles have been submitted." 10356msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 10357 10358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10359msgid "No predefined text" 10360msgstr "Žádný přednastavený text" 10361 10362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10364msgid "No records to display" 10365msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10366 10367#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10370#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10372msgid "No results found." 10373msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10374 10375#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10376msgid "No signed-in and no anonymous users" 10377msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10378 10379#: app/Elements/TempleCode.php:211 10380msgid "No temple - living ordinance" 10381msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10382 10383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10385#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10386msgid "No upgrade information is available." 10387msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10388 10389#. I18N: The name of a colour-scheme 10390#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10391msgid "Nocturnal" 10392msgstr "Noční" 10393 10394#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10395#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10399#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10402msgid "None" 10403msgstr "Žádný" 10404 10405#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10406#: app/Date/FrenchDate.php:303 10407msgid "Nonidi" 10408msgstr "Nonidi" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10412msgid "Norfolk Island" 10413msgstr "Ostrov Norfolk" 10414 10415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10416msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10417msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10421msgid "North Korea" 10422msgstr "Severní Korea" 10423 10424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10425msgid "Northern America" 10426msgstr "Severní Amerika" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10430msgid "Northern Ireland" 10431msgstr "Severní Irsko" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10435msgid "Northern Mariana Islands" 10436msgstr "Severní Mariany" 10437 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10440msgid "Norway" 10441msgstr "Norsko" 10442 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10444msgid "Not approved by an administrator" 10445msgstr "Neověřeno správcem" 10446 10447#. I18N: gedcom tag _NLIV 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10449msgid "Not living" 10450msgstr "Nežijící" 10451 10452#. I18N: gedcom tag _NMR 10453#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10454#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10455#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10456msgid "Not married" 10457msgstr "Nesezdaní" 10458 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10460msgid "Not verified by the user" 10461msgstr "Neověřeno uživatelem" 10462 10463#. I18N: gedcom tag NOTE 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10488#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10489#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10490#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10491#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10492#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10501msgid "Note" 10502msgstr "Poznámka" 10503 10504#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10505msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10506msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10507 10508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10509msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10510msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10511 10512#. I18N: Name of a module 10513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10514#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10518#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10519#: resources/views/source-page.phtml:86 10520#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10523msgid "Notes" 10524msgstr "Poznámky" 10525 10526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10527msgid "Nothing found to cleanup" 10528msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10529 10530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10531msgid "Nothing found." 10532msgstr "Nic nenalezeno." 10533 10534#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10535#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10536msgid "Nothing to show" 10537msgstr "Není co zobrazit" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10540msgctxt "Abbreviation for November" 10541msgid "Nov" 10542msgstr "lis" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10545msgctxt "GENITIVE" 10546msgid "November" 10547msgstr "listopadu" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10550msgctxt "INSTRUMENTAL" 10551msgid "November" 10552msgstr "listopadem" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10555msgctxt "LOCATIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "listopadu" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10562msgctxt "NOMINATIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "listopad" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10568msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10569msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10570 10571#. I18N: gedcom tag NCHI 10572#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10573#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10574#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10576msgid "Number of children" 10577msgstr "Počet dětí" 10578 10579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10582msgid "Number of days to show" 10583msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10584 10585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10587msgid "Number of families without children" 10588msgstr "Počet rodin bez dětí" 10589 10590#. I18N: ... to show in a list 10591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10592msgid "Number of given names" 10593msgstr "Počet křestních jmen" 10594 10595#. I18N: gedcom tag NMR 10596#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10597msgid "Number of marriages" 10598msgstr "Počet sňatků" 10599 10600#. I18N: ... to show in a list 10601#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10602msgid "Number of pages" 10603msgstr "Počet stránek" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10607#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10608msgid "Number of surnames" 10609msgstr "Počet příjmení" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Kojná" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10618msgctxt "FEMALE" 10619msgid "Nurse" 10620msgstr "Kojná" 10621 10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10624msgctxt "MALE" 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Kojná" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10630msgid "Oakland, California, United States" 10631msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10635msgid "Oaxaca, Mexico" 10636msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10637 10638#. I18N: gedcom tag OCCU 10639#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10640#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10642msgid "Occupation" 10643msgstr "Zaměstnání" 10644 10645#. I18N: Name of a report 10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10649msgid "Occupations" 10650msgstr "Zaměstnání" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10654msgid "Occupied Palestinian Territory" 10655msgstr "Palestina" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10658msgctxt "Abbreviation for October" 10659msgid "Oct" 10660msgstr "říj" 10661 10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10663#: app/Date/FrenchDate.php:301 10664msgid "Octidi" 10665msgstr "Octidi" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "October" 10670msgstr "října" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10673msgctxt "INSTRUMENTAL" 10674msgid "October" 10675msgstr "říjnem" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10678msgctxt "LOCATIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "říjnu" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10685msgctxt "NOMINATIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "říjen" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10691msgid "Ogden, Utah, United States" 10692msgstr "Ogden, Utah, USA" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10697msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10698 10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10700msgid "Old data" 10701msgstr "Stará data" 10702 10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10704msgid "Old files found" 10705msgstr "Nalezeny staré soubory" 10706 10707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10708msgid "Oldest father" 10709msgstr "Nejstarší otec" 10710 10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10712msgid "Oldest female" 10713msgstr "Nejstarší žena" 10714 10715#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10716msgid "Oldest living individuals" 10717msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10718 10719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10720msgid "Oldest male" 10721msgstr "Nejstarší muž" 10722 10723#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10724msgid "Oldest mother" 10725msgstr "Nejstarší matka" 10726 10727#. I18N: The name of a colour-scheme 10728#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10729msgid "Olivia" 10730msgstr "Oliva" 10731 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10734msgid "Oman" 10735msgstr "Omán" 10736 10737#. I18N: Name of a module 10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10739msgid "On this day" 10740msgstr "Toho dne" 10741 10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10743msgid "On this day…" 10744msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10745 10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10747msgid "Only add new records" 10748msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10749 10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10755msgid "Only managers can edit" 10756msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10759msgid "Only update existing records" 10760msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10761 10762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10763msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10764msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10765 10766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10767msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10768msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10769 10770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10771#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10772msgid "OpenStreetMap™" 10773msgstr "OpenStreetMap™" 10774 10775#. I18N: Location of an LDS church temple 10776#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10777msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10778msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10779 10780#: app/Date/JalaliDate.php:260 10781msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10782msgid "Ord" 10783msgstr "Ord" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:127 10787msgctxt "GENITIVE" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:217 10793msgctxt "INSTRUMENTAL" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:172 10799msgctxt "LOCATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:82 10805msgctxt "NOMINATIVE" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: gedcom tag ORDI 10810#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10811msgid "Ordinance" 10812msgstr "Ustanovení" 10813 10814#. I18N: gedcom tag ORDN 10815#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10816msgid "Ordination" 10817msgstr "Vysvěcení na kněze" 10818 10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10821msgid "Orientation" 10822msgstr "Natočení" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10826msgid "Orlando, Florida, United States" 10827msgstr "Orlando, Florida, USA" 10828 10829#. I18N: Type of media object 10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10831#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10836msgid "Other" 10837msgstr "Ostatní" 10838 10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10840msgid "Other facts to show in charts" 10841msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10842 10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10844msgid "Other preferences" 10845msgstr "Jiná nastavení" 10846 10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10849msgid "Owner" 10850msgstr "Vlastník" 10851 10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10854msgctxt "FEMALE" 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Vlastník" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10860msgctxt "MALE" 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Vlastník" 10863 10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10865#: app/Functions/Functions.php:64 10866msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10867msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10868 10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10870#: app/Functions/Functions.php:61 10871msgid "PHP failed to write to disk." 10872msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10873 10874#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10875msgid "PHP information" 10876msgstr "Informace o PHP" 10877 10878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10882#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10883#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10893msgid "Page" 10894msgstr "Strana" 10895 10896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10897#, php-format 10898msgid "Page %s of %s" 10899msgstr "Strana %s z %s" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10917msgid "Page size" 10918msgstr "Velikost stránky" 10919 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10922msgid "Painting" 10923msgstr "Kresba" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10927msgid "Pakistan" 10928msgstr "Pákistán" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10932msgid "Palau" 10933msgstr "Palau" 10934 10935#. I18N: A colour scheme 10936#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10937msgid "Palette" 10938msgstr "Paleta barev" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10942msgid "Palmyra, New York, United States" 10943msgstr "Palmyra, New York, USA" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Panama" 10948msgstr "Panama" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10952msgid "Panama City, Panama" 10953msgstr "Panama City, Panama" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10957msgid "Papeete, Tahiti" 10958msgstr "Papeete, Tahiti" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10962msgid "Papua New Guinea" 10963msgstr "Papua - Nová Guinea" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10967msgid "Paraguay" 10968msgstr "Paraguay" 10969 10970#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10971msgid "Parent" 10972msgstr "Rodič" 10973 10974#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10975#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10977#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10978msgid "Parents" 10979msgstr "Rodiče" 10980 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10986msgid "Parents and siblings" 10987msgstr "Rodiče a sourozenci" 10988 10989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10990msgid "Parent’s age" 10991msgstr "Věk rodičů" 10992 10993#. I18N: A configuration setting 10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10995#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10997#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10998#: resources/views/login-page.phtml:44 10999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11000#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11001#: resources/views/register-page.phtml:72 11002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11003msgid "Password" 11004msgstr "Heslo" 11005 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11010#: resources/views/register-page.phtml:78 11011msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11012msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11016msgid "Payson, Utah, United States" 11017msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 11018 11019#. I18N: Name of a module/chart 11020#. I18N: Name of a report 11021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11023#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11027msgid "Pedigree" 11028msgstr "Vývod" 11029 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11031msgid "Pedigree chart" 11032msgstr "Vývod" 11033 11034#. I18N: Name of a module 11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11036msgid "Pedigree map" 11037msgstr "Mapa rodokmenu" 11038 11039#. I18N: %s is an individual’s name 11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11041#, php-format 11042msgid "Pedigree map of %s" 11043msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 11044 11045#. I18N: %s is an individual’s name 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11047#, php-format 11048msgid "Pedigree tree of %s" 11049msgstr "Vývod pro %s" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11059#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11060msgid "Pending changes" 11061msgstr "Dosud neschválené změny" 11062 11063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11064msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11065msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 11066 11067#. I18N: gedcom tag _PRMN 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11069#: app/GedcomTag.php:1205 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Trvalé číslo" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "Osobní data" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Perth, Austrálie" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Peru" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Filipíny" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PHON 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11107msgid "Phone" 11108msgstr "Telefon" 11109 11110#. I18N: gedcom tag FONE 11111#: app/GedcomTag.php:721 11112msgid "Phonetic" 11113msgstr "Fonetický přepis" 11114 11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11116msgid "Phonetic algorithm" 11117msgstr "Fonetický algoritmus" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11120msgid "Phonetic name" 11121msgstr "Fonetické jméno" 11122 11123#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11124#: app/GedcomTag.php:874 11125msgid "Phonetic place" 11126msgstr "Fonetické místo" 11127 11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11131msgid "Phonetic search" 11132msgstr "Fonetické vyhledávání" 11133 11134#: app/GedcomTag.php:998 11135msgid "Phonetic title" 11136msgstr "Název foneticky" 11137 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11139msgid "Phonetic type" 11140msgstr "Fonetický typ" 11141 11142#. I18N: Type of media object 11143#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11147msgid "Photo" 11148msgstr "Fotografie" 11149 11150#. I18N: The name of a colour-scheme 11151#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11152msgid "Pink Plastic" 11153msgstr "Plastická růžová" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11157msgid "Pitcairn" 11158msgstr "Pitcairn" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PLAC 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11168#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11169#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11181#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11184msgid "Place" 11185msgstr "Místo" 11186 11187#. I18N: Name of a module/list 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11192msgid "Place hierarchy" 11193msgstr "Hierarchie míst" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11196msgid "Place in Hebrew" 11197msgstr "Místo v hebrejštině" 11198 11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11200msgid "Place list" 11201msgstr "Seznam míst" 11202 11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11206msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:12 11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11210msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:8 11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11214msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 11215 11216#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11218msgid "Place of LDS baptism" 11219msgstr "Místo křtu LDS" 11220 11221#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11223msgid "Place of LDS child sealing" 11224msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11227msgid "Place of LDS confirmation" 11228msgstr "Místo konfirmace LDS" 11229 11230#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11232msgid "Place of LDS endowment" 11233msgstr "Místo LDS věna" 11234 11235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11236msgid "Place of LDS spouse sealing" 11237msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11240msgid "Place of adoption" 11241msgstr "Místo adopce" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11245msgid "Place of baptism" 11246msgstr "Místo křtu" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11250msgid "Place of bar mitzvah" 11251msgstr "Místo bar micva" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11255msgid "Place of bat mitzvah" 11256msgstr "Místo bat micva" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11261msgid "Place of birth" 11262msgstr "Místo narození" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11265msgid "Place of blessing" 11266msgstr "Místo požehnání" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11269msgid "Place of brit milah" 11270msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11274msgid "Place of burial" 11275msgstr "Místo pohřbení" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11279msgid "Place of christening" 11280msgstr "Místo křtu" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11284msgid "Place of confirmation" 11285msgstr "Místo biřmování" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11288msgid "Place of cremation" 11289msgstr "Místo kremace" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11294msgid "Place of death" 11295msgstr "Místo úmrtí" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11298msgid "Place of emigration" 11299msgstr "Místo emigrace" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11303msgid "Place of engagement" 11304msgstr "Místo zasnoubení" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11307msgid "Place of event" 11308msgstr "Místo události" 11309 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11312msgid "Place of first communion" 11313msgstr "Místo prvního přijímání" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11316msgid "Place of immigration" 11317msgstr "Místo imigrace" 11318 11319#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11323msgid "Place of marriage" 11324msgstr "Místo sňatku" 11325 11326#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11328msgid "Place of marriage banns" 11329msgstr "Místo svatebních ohlášek" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11332msgid "Place of naturalization" 11333msgstr "Místo udělení občanství" 11334 11335#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11336msgid "Place of ordination" 11337msgstr "Místo vysvěcení" 11338 11339#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11340msgid "Place of residence" 11341msgstr "Místo bydliště" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/PlacesModule.php:67 11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11347#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11348msgid "Places" 11349msgstr "Místa" 11350 11351#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11354msgid "Play" 11355msgstr "Přehrát" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11358msgid "Please enter a valid email address." 11359msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11365msgid "Please try again." 11366msgstr "Zkuste znova, prosím." 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:143 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "Pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:237 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "Pluviôse" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:190 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "Pluviôse" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:95 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "Pluviôse" 11391 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11394msgid "Poland" 11395msgstr "Polsko" 11396 11397#: app/SurnameTradition.php:100 11398msgctxt "Surname tradition" 11399msgid "Polish" 11400msgstr "polská" 11401 11402#. I18N: A configuration setting 11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11407msgid "Port number" 11408msgstr "Číslo portu" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11412msgid "Portland, Oregon, United States" 11413msgstr "Portland, Oregon, USA" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11417msgid "Porto Alegre, Brazil" 11418msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11419 11420#. I18N: page orientation 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11424msgid "Portrait" 11425msgstr "Na výšku" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11429msgid "Portugal" 11430msgstr "Portugalsko" 11431 11432#: app/SurnameTradition.php:94 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Portuguese" 11435msgstr "portugalská" 11436 11437#. I18N: gedcom tag POST 11438#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11439#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11440#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11441#: app/GedcomTag.php:881 11442msgid "Postal code" 11443msgstr "PSČ" 11444 11445#. I18N: Name of a module 11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11447msgid "Powered by webtrees™" 11448msgstr "Běží ve webtrees™" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:151 11452msgctxt "GENITIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "Prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:245 11458msgctxt "INSTRUMENTAL" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "Prairial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:198 11464msgctxt "LOCATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "Prairial" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:104 11470msgctxt "NOMINATIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "Prairial" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11476msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11480msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11484msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11489#: resources/views/admin/components.phtml:60 11490#: resources/views/admin/components.phtml:63 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11498msgid "Preferences" 11499msgstr "Předvolby" 11500 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11502#, php-format 11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11504msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11505 11506#. I18N: A configuration setting 11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11508msgid "Preferred contact method" 11509msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11510 11511#. I18N: Label for a configuration option 11512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11513#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11514#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11515#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11517#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11518msgid "Presentation style" 11519msgstr "Styl prezentace" 11520 11521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11522#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11523#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11524msgid "President’s Office" 11525msgstr "Kancelář prezidenta" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11529msgid "Preston, England" 11530msgstr "Preston, Anglie" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11535msgid "Preview" 11536msgstr "Předběžný náhled" 11537 11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11542msgid "Priest" 11543msgstr "Kněz" 11544 11545#. I18N: The first day in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:287 11547msgid "Primidi" 11548msgstr "Primidi" 11549 11550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11551msgid "Print basic events when blank" 11552msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11555msgid "Priority" 11556msgstr "Priorita" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11559#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11560msgid "Privacy" 11561msgstr "Soukromí" 11562 11563#. I18N: Name of a module 11564#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11565#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11566msgid "Privacy policy" 11567msgstr "Strategie soukromí" 11568 11569#. I18N: a restrction on viewing data 11570#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11571msgid "Privacy restriction" 11572msgstr "Utajovací omezení" 11573 11574#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11576msgid "Privacy restrictions" 11577msgstr "Omezení soukromí" 11578 11579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11580msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11581msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a fakta, která neobsahují tag RESN" 11582 11583#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11584#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11586msgid "Private" 11587msgstr "Soukromé" 11588 11589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11590msgid "Private key" 11591msgstr "Privátní klíč" 11592 11593#. I18N: gedcom tag PROB 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11595msgid "Probate" 11596msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11597 11598#. I18N: gedcom tag PROP 11599#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11600msgid "Property" 11601msgstr "Vlastnictví" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11605msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11606msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11610msgid "Provo, Utah, United States" 11611msgstr "Provo, Utah, USA" 11612 11613#. I18N: gedcom tag PUBL 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11617msgid "Publication" 11618msgstr "Publikace" 11619 11620#. I18N: Name of a country or state 11621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11622msgid "Puerto Rico" 11623msgstr "Portoriko" 11624 11625#. I18N: Name of a country or state 11626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11627msgid "Qatar" 11628msgstr "Katar" 11629 11630#. I18N: gedcom tag QUAY 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11634#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11635#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11636#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11637#: app/GedcomTag.php:893 11638msgid "Quality of data" 11639msgstr "Kvalita údajů" 11640 11641#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11642#: app/Date/FrenchDate.php:293 11643msgid "Quartidi" 11644msgstr "Quartidi" 11645 11646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11648msgid "Question" 11649msgstr "Otázka" 11650 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11653msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11654msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11657msgid "Quick family facts" 11658msgstr "Pohotová fakta k rodině" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11661msgid "Quick individual facts" 11662msgstr "Pohotová fakta k osobě" 11663 11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11665msgid "Quick repository facts" 11666msgstr "Pohotová fakta k repozitářům" 11667 11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11669msgid "Quick source facts" 11670msgstr "Pohotová fakta k pramenům" 11671 11672#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11673#: app/Date/FrenchDate.php:295 11674msgid "Quintidi" 11675msgstr "Quintidi" 11676 11677#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11680msgid "RE: " 11681msgstr "Odpověď: " 11682 11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11687msgid "Rabbi" 11688msgstr "Rabín" 11689 11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:132 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "rabí' al-avval" 11695 11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11697#: app/Date/HijriDate.php:222 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-awwal" 11700msgstr "rabí' al-avval" 11701 11702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11703#: app/Date/HijriDate.php:177 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-awwal" 11706msgstr "rabí' al-avval" 11707 11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11709#: app/Date/HijriDate.php:87 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-awwal" 11712msgstr "rabí' al-avval" 11713 11714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:134 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "rabí' ath-thání" 11719 11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11721#: app/Date/HijriDate.php:224 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rabi’ al-thani" 11724msgstr "rabí' ath-thání" 11725 11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11727#: app/Date/HijriDate.php:179 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rabi’ al-thani" 11730msgstr "rabí' ath-thání" 11731 11732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11733#: app/Date/HijriDate.php:89 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rabi’ al-thani" 11736msgstr "rabí' ath-thání" 11737 11738#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11740msgid "Rada" 11741msgstr "Rada" 11742 11743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11745msgctxt "Female pedigree" 11746msgid "Rada" 11747msgstr "Rada" 11748 11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11751msgctxt "Male pedigree" 11752msgid "Rada" 11753msgstr "Rada" 11754 11755#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11757msgctxt "Pedigree" 11758msgid "Rada" 11759msgstr "Rada" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11762#: app/Date/HijriDate.php:140 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Rajab" 11765msgstr "radžab" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11768#: app/Date/HijriDate.php:230 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Rajab" 11771msgstr "radžab" 11772 11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11774#: app/Date/HijriDate.php:185 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Rajab" 11777msgstr "radžab" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11780#: app/Date/HijriDate.php:95 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Rajab" 11783msgstr "radžab" 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11787msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11788msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11791#: app/Date/HijriDate.php:144 11792msgctxt "GENITIVE" 11793msgid "Ramadan" 11794msgstr "ramadán" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11797#: app/Date/HijriDate.php:234 11798msgctxt "INSTRUMENTAL" 11799msgid "Ramadan" 11800msgstr "ramadán" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11803#: app/Date/HijriDate.php:189 11804msgctxt "LOCATIVE" 11805msgid "Ramadan" 11806msgstr "ramadán" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11809#: app/Date/HijriDate.php:99 11810msgctxt "NOMINATIVE" 11811msgid "Ramadan" 11812msgstr "ramadán" 11813 11814#. I18N: Description of the “Slide show” module 11815#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11816msgid "Random images from the current family tree." 11817msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11818 11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11820#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11821#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11823msgid "Re-order children" 11824msgstr "Seřadit děti" 11825 11826#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11829#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11830msgid "Re-order families" 11831msgstr "Přeřadit rodiny" 11832 11833#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11835#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11836#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11839msgid "Re-order media" 11840msgstr "Přeřadit média" 11841 11842#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11845msgid "Re-order names" 11846msgstr "Přeřadit jména" 11847 11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11850#: resources/views/admin/users.phtml:27 11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11854#: resources/views/register-page.phtml:36 11855msgid "Real name" 11856msgstr "Skutečné jméno" 11857 11858#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11859msgid "Really delete all geographic data?" 11860msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11861 11862#. I18N: Name of a module 11863#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11864#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11865msgid "Recent changes" 11866msgstr "Poslední změny" 11867 11868#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11869msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11870msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11874msgid "Recife, Brazil" 11875msgstr "Recife, Brazílie" 11876 11877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11881#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11884#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11885msgid "Record" 11886msgstr "Záznam" 11887 11888#. I18N: gedcom tag RIN 11889#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11890#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11893#: app/GedcomTag.php:932 11894msgid "Record ID number" 11895msgstr "Číslo záznamového ID" 11896 11897#. I18N: gedcom tag RFN 11898#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11899#: app/GedcomTag.php:925 11900msgid "Record file number" 11901msgstr "Číslo záznamového spisu" 11902 11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11904#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11905#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11906msgid "Records" 11907msgstr "Záznamy" 11908 11909#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11911msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11912msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1." 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11916msgid "Redlands, California, United States" 11917msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11918 11919#. I18N: gedcom tag REFN 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11923#: app/GedcomTag.php:896 11924msgid "Reference number" 11925msgstr "Referenční číslo" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11929msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11930msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11931 11932#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11935msgid "Registered partnership" 11936msgstr "Registrované partnerství" 11937 11938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11940msgid "Registry officer" 11941msgstr "Matrikář" 11942 11943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "Registry officer" 11947msgstr "Matrikářka" 11948 11949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11951msgctxt "MALE" 11952msgid "Registry officer" 11953msgstr "Matrikář" 11954 11955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11957msgid "Regular expression" 11958msgstr "Regulární výraz" 11959 11960#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11961msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11962msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11963 11964#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11966msgid "Reject" 11967msgstr "Odmítnout" 11968 11969#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11970msgid "Reject all changes" 11971msgstr "Odmítnout všechny změny" 11972 11973#. I18N: Name of a module/report 11974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11976msgid "Related families" 11977msgstr "Příbuzné rodiny" 11978 11979#. I18N: Name of a report 11980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11982msgid "Related individuals" 11983msgstr "Příbuzní jedinci" 11984 11985#. I18N: gedcom tag RELA 11986#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11988#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11989#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11990#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11991msgid "Relationship" 11992msgstr "Příbuzenský vztah" 11993 11994#. I18N: gedcom tag _FREL 11995#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11996msgid "Relationship to father" 11997msgstr "Vztah k otci" 11998 11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12000msgid "Relationship to me" 12001msgstr "Vztah ke mně" 12002 12003#. I18N: gedcom tag _MREL 12004#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12005msgid "Relationship to mother" 12006msgstr "Vztah k matce" 12007 12008#. I18N: gedcom tag PEDI 12009#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12010msgid "Relationship to parents" 12011msgstr "Vztah s rodiči" 12012 12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12014#, php-format 12015msgid "Relationship: %s" 12016msgstr "Vztah: %s" 12017 12018#. I18N: Name of a module/chart 12019#. I18N: Configuration option 12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12024msgid "Relationships" 12025msgstr "Vztahy" 12026 12027#. I18N: %s are individual’s names 12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12029#, php-format 12030msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12031msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 12032 12033#. I18N: gedcom tag RELI 12034#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12035#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12038msgid "Religion" 12039msgstr "Náboženství" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12042msgid "Religious institution" 12043msgstr "Náboženská instituce" 12044 12045#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12048msgid "Religious marriage" 12049msgstr "Církevní sňatek" 12050 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12052msgid "Religious name" 12053msgstr "Náboženské jméno" 12054 12055#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12056#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12057#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12058msgid "Reload map" 12059msgstr "Znovu nahrát mapu" 12060 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12062msgid "Reminder date" 12063msgstr "Datum upomínky" 12064 12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12066msgid "Reminder email frequency (days)" 12067msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 12068 12069#. I18N: gedcom tag SERV 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12071msgid "Remote server" 12072msgstr "Vzdálený server" 12073 12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12075#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12077#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12079msgid "Remove" 12080msgstr "Odstranit" 12081 12082#. I18N: Name of a module 12083#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12084msgid "Remove duplicate links" 12085msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 12086 12087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12088msgid "Remove individual" 12089msgstr "Odstranit osobu" 12090 12091#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12093msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12094msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 12095 12096#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12097msgid "Remove this location?" 12098msgstr "Odstranit toto umístění?" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12102msgid "Reno, Nevada, United States" 12103msgstr "Reno, Nevada, USA" 12104 12105#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12106msgid "Renumber" 12107msgstr "Přečíslovat" 12108 12109#. I18N: Renumber the records in a family tree 12110#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12112#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12113msgid "Renumber family tree" 12114msgstr "Přečíslovat rodokmen" 12115 12116#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12117msgid "Replace" 12118msgstr "Nahradit" 12119 12120#. I18N: Description of a “Data fix” module 12121#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12122msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12123msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 12124 12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12126msgid "Replace with" 12127msgstr "Nahradit za" 12128 12129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12130msgid "Replacement text" 12131msgstr "Nahrazení textu" 12132 12133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12135msgid "Reply" 12136msgstr "Odpovědět" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12139#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12140#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12141#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12142msgid "Report" 12143msgstr "Zpráva" 12144 12145#. I18N: Name of a module 12146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12147#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12150#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12151msgid "Reports" 12152msgstr "Zprávy" 12153 12154#. I18N: Name of a module/list 12155#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12156#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12157#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12164#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12165#: resources/views/search-results.phtml:67 12166#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12167msgid "Repositories" 12168msgstr "Repozitáře" 12169 12170#. I18N: gedcom tag REPO 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12172#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12173#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12175#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12177msgid "Repository" 12178msgstr "Repozitář" 12179 12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12181msgid "Repository name" 12182msgstr "Název repozitáře" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12186msgid "Republic of the Congo" 12187msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12192msgid "Request a new password" 12193msgstr "Zažádat o nové heslo" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12199msgid "Request a new user account" 12200msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 12201 12202#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12203msgid "Research" 12204msgstr "Bádání" 12205 12206#. I18N: gedcom tag _TODO 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12209#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12212msgid "Research task" 12213msgstr "Badatelský úkol" 12214 12215#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12217msgid "Research tasks" 12218msgstr "Badatelské úkoly" 12219 12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12221msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12222msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 12223 12224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12225msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12226msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 12227 12228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12229msgid "Reset to initial map state" 12230msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 12231 12232#. I18N: gedcom tag RESI 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12234#: app/GedcomTag.php:910 12235msgid "Residence" 12236msgstr "Bydliště" 12237 12238#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12239#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12240msgid "Restore the default block layout" 12241msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12245msgid "Restrict to immediate family" 12246msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 12247 12248#. I18N: gedcom tag RESN 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12252#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12253#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12254#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12256#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12257#: resources/views/media-page.phtml:196 12258msgid "Restriction" 12259msgstr "Omezení" 12260 12261#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12262msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12263msgstr "K záznamům a/nebo faktům mohou být přidána omezení. Určují, kdo si může údaje prohlížet a kdo upravovat." 12264 12265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12266msgid "Results" 12267msgstr "Výsledky" 12268 12269#. I18N: gedcom tag RETI 12270#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12271msgid "Retirement" 12272msgstr "Odchod do důchodu" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12276msgid "Reunion" 12277msgstr "Réunion" 12278 12279#. I18N: Location of an LDS church temple 12280#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12281msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12282msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 12283 12284#. I18N: gedcom tag ROLE 12285#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12286#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12287#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12288#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12290msgid "Role" 12291msgstr "Postavení" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12295msgid "Romania" 12296msgstr "Rumunsko" 12297 12298#. I18N: gedcom tag ROMN 12299#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12300msgid "Romanized" 12301msgstr "Latinkou" 12302 12303#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12304msgid "Romanized name" 12305msgstr "Romanizované jméno" 12306 12307#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12308#: app/GedcomTag.php:876 12309msgid "Romanized place" 12310msgstr "Místo latinkou" 12311 12312#: app/GedcomTag.php:1000 12313msgid "Romanized title" 12314msgstr "Název v latince" 12315 12316#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12317msgid "Romanized type" 12318msgstr "Romanizovaný typ" 12319 12320#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12322msgid "Roots" 12323msgstr "Kořeny" 12324 12325#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12326msgid "Rufname" 12327msgstr "Přezdívka" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12330#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12332msgid "Russell" 12333msgstr "Russell" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12337msgid "Russia" 12338msgstr "Rusko" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12342msgid "Rwanda" 12343msgstr "Rwanda" 12344 12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12346msgid "SMTP mail server" 12347msgstr "Emailový server (SMTP)" 12348 12349#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12350msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12351msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 12352 12353#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12354#, php-format 12355msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12356msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12360msgid "Sacramento, California, United States" 12361msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12364#: app/Date/HijriDate.php:130 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Safar" 12367msgstr "safar" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12370#: app/Date/HijriDate.php:220 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Safar" 12373msgstr "safar" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12376#: app/Date/HijriDate.php:175 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Safar" 12379msgstr "safar" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12382#: app/Date/HijriDate.php:85 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Safar" 12385msgstr "safar" 12386 12387#. I18N: The name of a colour-scheme 12388#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12389msgid "Sage" 12390msgstr "Šedozelené" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12394msgid "Saint Helena" 12395msgstr "Svatá Helena" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12399msgid "Saint Kitts and Nevis" 12400msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12404msgid "Saint Lucia" 12405msgstr "Svatá Lucie" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12409msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12410msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12414msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12415msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12419msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12420msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12421 12422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12423msgid "Same as uploaded file" 12424msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12428msgid "Samoa" 12429msgstr "Samoa" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12433msgid "San Antonio, Texas, United States" 12434msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12438msgid "San Diego, California, United States" 12439msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12443msgid "San Jose, Costa Rica" 12444msgstr "San Jose, Costa Rica" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12448msgid "San Marino" 12449msgstr "San Marino" 12450 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12453msgid "San Salvador, El Salvador" 12454msgstr "San Salvador, El Salvador" 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12458msgid "Santiago, Chile" 12459msgstr "Santiago, Chile" 12460 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12463msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12464msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12465 12466#. I18N: Location of an LDS church temple 12467#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12468msgid "Sao Paulo, Brazil" 12469msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 12470 12471#. I18N: Name of a country or state 12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12473msgid "Sao Tome and Principe" 12474msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 12475 12476#. I18N: abbreviation for Saturday 12477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12479msgid "Sat" 12480msgstr "so" 12481 12482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12483msgid "Saturday" 12484msgstr "sobota" 12485 12486#. I18N: Name of a country or state 12487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12488msgid "Saudi Arabia" 12489msgstr "Saúdská Arábie" 12490 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12492msgid "Schema" 12493msgstr "Schéma" 12494 12495#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12496#: app/GedcomTag.php:651 12497msgid "School or college" 12498msgstr "Škola nebo univerzita" 12499 12500#. I18N: Name of a country or state 12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12502msgid "Scotland" 12503msgstr "Skotsko" 12504 12505#. I18N: gedcom tag _SCBK 12506#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12507msgid "Scrapbook" 12508msgstr "Obrázkové album" 12509 12510#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12511#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12512#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12513msgctxt "Female pedigree" 12514msgid "Sealing" 12515msgstr "Sealing (snoubení)" 12516 12517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12518#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12519#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12520msgctxt "Male pedigree" 12521msgid "Sealing" 12522msgstr "Sealing (snoubení)" 12523 12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12525#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12528msgctxt "Pedigree" 12529msgid "Sealing" 12530msgstr "Sealing (snoubení)" 12531 12532#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12533#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12534#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12535#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12536msgid "Sealing canceled (divorce)" 12537msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12538 12539#. I18N: Name of a module 12540#. I18N: A button label. 12541#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12545#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12546#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12547#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12548#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12549#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12550#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12551msgid "Search" 12552msgstr "Hledat" 12553 12554#. I18N: Name of a module 12555#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12557msgid "Search and replace" 12558msgstr "Hledat a nahradit" 12559 12560#. I18N: Description of a “Data fix” module 12561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12562msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12563msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12564 12565#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12567msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12568msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače." 12569 12570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12571msgid "Search filters" 12572msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12573 12574#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12575#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12576msgid "Search for" 12577msgstr "Vyhledat" 12578 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12580msgid "Search method" 12581msgstr "Vyhledávací metoda" 12582 12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12584msgid "Search text/pattern" 12585msgstr "Vyhledat text/výraz" 12586 12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12589msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12590 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12593msgid "Seattle, Washington, United States" 12594msgstr "Seattle, Washington, USA" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12597msgid "Second record" 12598msgstr "Druhý záznam" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12602msgid "Secure connection" 12603msgstr "Zabezpečené připojení" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12607msgid "Security code" 12608msgstr "Bezpečnostní kód" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12612#, php-format 12613msgid "See %s for more information." 12614msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12619msgid "Select" 12620msgstr "Vybrat" 12621 12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12623msgid "Select a GEDCOM file to import" 12624msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12625 12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12628msgid "Select a date" 12629msgstr "Vybrat datum" 12630 12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12632msgid "Select individuals by place or date" 12633msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12634 12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12638msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12639 12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12641msgid "Select the desired age interval" 12642msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12645msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12646msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12649msgid "Select two records to merge." 12650msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12651 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12653msgid "Selector" 12654msgstr "Selektor" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12658msgid "Seller" 12659msgstr "Prodavač" 12660 12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12663msgctxt "FEMALE" 12664msgid "Seller" 12665msgstr "Prodavačka" 12666 12667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12669msgctxt "MALE" 12670msgid "Seller" 12671msgstr "Prodavač" 12672 12673#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12674#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12675#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12677msgid "Send" 12678msgstr "Odeslat" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12681#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12682#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12685msgid "Send a message" 12686msgstr "Poslat zprávu" 12687 12688#: app/Services/MessageService.php:210 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12690msgid "Send a message to all users" 12691msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12692 12693#: app/Services/MessageService.php:212 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12695msgid "Send a message to users who have never signed in" 12696msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12697 12698#: app/Services/MessageService.php:214 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12700msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12701msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12702 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12704msgid "Send a test email using these settings" 12705msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12706 12707#. I18N: Label for a configuration option 12708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12709msgid "Send out reminder emails" 12710msgstr "Posílat emailem upozornění" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12714msgid "Sender name" 12715msgstr "Jméno odesílatele" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12719msgid "Sending email" 12720msgstr "Posílání emailu" 12721 12722#. I18N: A configuration setting 12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12724msgid "Sending server name" 12725msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12726 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12729msgid "Senegal" 12730msgstr "Senegal" 12731 12732#. I18N: Location of an LDS church temple 12733#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12734msgid "Seoul, Korea" 12735msgstr "Soul, Jižní Korea" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12738msgctxt "Abbreviation for September" 12739msgid "Sep" 12740msgstr "zář" 12741 12742#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12743msgid "Separated" 12744msgstr "Odloučení" 12745 12746#. I18N: gedcom tag _SEPR 12747#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12748msgid "Separation" 12749msgstr "Odloučení" 12750 12751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12752msgctxt "GENITIVE" 12753msgid "September" 12754msgstr "září" 12755 12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12757msgctxt "INSTRUMENTAL" 12758msgid "September" 12759msgstr "zářím" 12760 12761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12762msgctxt "LOCATIVE" 12763msgid "September" 12764msgstr "září" 12765 12766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12769msgctxt "NOMINATIVE" 12770msgid "September" 12771msgstr "září" 12772 12773#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12774#: app/Date/FrenchDate.php:299 12775msgid "Septidi" 12776msgstr "Septidi" 12777 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12780msgid "Serbia" 12781msgstr "Sbrsko" 12782 12783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12785msgid "Servant" 12786msgstr "Sluha" 12787 12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12790msgctxt "FEMALE" 12791msgid "Servant" 12792msgstr "Služka" 12793 12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12796msgctxt "MALE" 12797msgid "Servant" 12798msgstr "Sluha" 12799 12800#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12802msgid "Server information" 12803msgstr "Informace o serveru" 12804 12805#. I18N: A configuration setting 12806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12810msgid "Server name" 12811msgstr "Jméno serveru" 12812 12813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12814msgid "Set a new password" 12815msgstr "Nastavte nové heslo" 12816 12817#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12818msgid "Set as default" 12819msgstr "Nastavit jako výchozí" 12820 12821#. I18N: You need to: 12822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12824msgid "Set the access level for each tree." 12825msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12826 12827#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12829msgid "Set the default blocks for new family trees" 12830msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12834msgid "Set the default blocks for new users" 12835msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12836 12837#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12839msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12840msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12841 12842#. I18N: You need to: 12843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12845msgid "Set the status to “approved”." 12846msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12847 12848#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12850msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12851msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12852 12853#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12854#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12855msgid "Setup wizard for webtrees" 12856msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12857 12858#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12859#: app/Date/FrenchDate.php:297 12860msgid "Sextidi" 12861msgstr "Sextidi" 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12865msgid "Seychelles" 12866msgstr "Seychely" 12867 12868#: app/Date/JalaliDate.php:264 12869msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12870msgid "Shah" 12871msgstr "Shah" 12872 12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12874#: app/Date/JalaliDate.php:135 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shahrivar" 12877msgstr "Shahrivar" 12878 12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12880#: app/Date/JalaliDate.php:225 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shahrivar" 12883msgstr "Shahrivar" 12884 12885#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12886#: app/Date/JalaliDate.php:180 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shahrivar" 12889msgstr "Shahrivar" 12890 12891#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12892#: app/Date/JalaliDate.php:90 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shahrivar" 12895msgstr "Shahrivar" 12896 12897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12898#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12899#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12901#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12903#: resources/views/note-page.phtml:98 12904msgid "Shared note" 12905msgstr "Sdílená poznámka" 12906 12907#. I18N: Name of a module/list 12908#: app/Module/NoteListModule.php:70 12909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12910#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12911msgid "Shared notes" 12912msgstr "Sdílené poznámky" 12913 12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:146 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "šauvál" 12919 12920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:236 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "šauvál" 12925 12926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12927#: app/Date/HijriDate.php:191 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shawwal" 12930msgstr "šauvál" 12931 12932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12933#: app/Date/HijriDate.php:101 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shawwal" 12936msgstr "šauvál" 12937 12938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:142 12940msgctxt "GENITIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "ša'bán" 12943 12944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:232 12946msgctxt "INSTRUMENTAL" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "ša'bán" 12949 12950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12951#: app/Date/HijriDate.php:187 12952msgctxt "LOCATIVE" 12953msgid "Sha’aban" 12954msgstr "ša'bán" 12955 12956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12957#: app/Date/HijriDate.php:97 12958msgctxt "NOMINATIVE" 12959msgid "Sha’aban" 12960msgstr "ša'bán" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12963msgid "She " 12964msgstr "Ona " 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12967msgid "She died" 12968msgstr "Zemřela" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12972msgid "She married" 12973msgstr "Vzala si" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12976msgid "She resided at" 12977msgstr "Pobývala v" 12978 12979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12980msgid "She was born" 12981msgstr "Narodila se" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12984msgid "She was buried" 12985msgstr "Byla pohřbena" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12988msgid "She was christened" 12989msgstr "Byla pokřtěna" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12992msgid "She was cremated" 12993msgstr "Byla zpopelněna" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:186 12997msgctxt "GENITIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Ševat" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:290 13003msgctxt "INSTRUMENTAL" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "Ševat" 13006 13007#. I18N: a month in the Jewish calendar 13008#: app/Date/JewishDate.php:238 13009msgctxt "LOCATIVE" 13010msgid "Shevat" 13011msgstr "Ševat" 13012 13013#. I18N: a month in the Jewish calendar 13014#: app/Date/JewishDate.php:134 13015msgctxt "NOMINATIVE" 13016msgid "Shevat" 13017msgstr "Ševat" 13018 13019#. I18N: The name of a colour-scheme 13020#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13021msgid "Shiny Tomato" 13022msgstr "Lesklé rajče" 13023 13024#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13025#: app/GedcomTag.php:1223 13026msgid "Short version" 13027msgstr "Zkráceně" 13028 13029#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13030#: resources/views/help/date.phtml:110 13031msgid "Shortcut" 13032msgstr "Zkratka" 13033 13034#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13035msgid "Shortest marriage" 13036msgstr "Nejkratší manželství" 13037 13038#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13039msgid "Show" 13040msgstr "Ukázat" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13044msgid "Show a download link in the media viewer" 13045msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 13046 13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13049msgid "Show a privacy policy." 13050msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13055msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 13056 13057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13058msgid "Show all notes" 13059msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 13060 13061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13062msgid "Show all places in a list" 13063msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 13064 13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13066msgid "Show all sources" 13067msgstr "Zobrazit všechny prameny" 13068 13069#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13071msgid "Show an age cursor" 13072msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 13073 13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13075msgid "Show children of ancestors" 13076msgstr "Zobrazit děti předků" 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13079msgid "Show couples where either partner married more than once." 13080msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13083msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13084msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13087msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13088msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13091msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13092msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13095msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13096msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13099msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13100msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 13101 13102#. I18N: label for yes/no option 13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13104msgid "Show date of last update" 13105msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13109msgid "Show dead individuals" 13110msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13113msgid "Show divorced couples." 13114msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13117msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13118msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13121msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13122msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13126msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 13127 13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13131msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13135msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13138msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13139msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13143msgid "Show list of family trees" 13144msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13148msgid "Show living individuals" 13149msgstr "Zobrazit žijící osoby" 13150 13151#. I18N: A configuration setting 13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13153msgid "Show names of private individuals" 13154msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13160msgid "Show notes" 13161msgstr "Zobrazit poznámky" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13164msgid "Show occupations" 13165msgstr "Zobrazit zaměstnání" 13166 13167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13169msgid "Show only events of living individuals" 13170msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13173msgid "Show only females." 13174msgstr "Zobrazit jen ženy." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13178msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13181msgid "Show only individuals, events, or all" 13182msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 13183 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13185msgid "Show only males." 13186msgstr "Zobrazit jen muže." 13187 13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13190msgid "Show parents" 13191msgstr "Ukázat rodiče" 13192 13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13194msgid "Show pending changes" 13195msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 13196 13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13200msgid "Show photos" 13201msgstr "Zobrazovat fotky" 13202 13203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13204msgid "Show place hierarchy" 13205msgstr "Ukázat hierarchii míst" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13209msgid "Show private relationships" 13210msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13213msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13214msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13218msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 13219 13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13221msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13222msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13225msgid "Show residences" 13226msgstr "Zobrazit bydliště" 13227 13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13229msgid "Show slide show controls" 13230msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 13231 13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13237msgid "Show sources" 13238msgstr "Zobrazit prameny" 13239 13240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13243msgid "Show spouses" 13244msgstr "Zobrazit partnery" 13245 13246#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13248msgid "Show statistics charts" 13249msgstr "Ukázat statistické diagramy" 13250 13251#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13253#, php-format 13254msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13255msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 13256 13257#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13258#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13259msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13260msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 13261 13262#. I18N: label for a yes/no option 13263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13264msgid "Show the date and time" 13265msgstr "Zobrazit datum a čas" 13266 13267#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13268msgid "Show the date and time of update" 13269msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 13270 13271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13272msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13273msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 13274 13275#. I18N: A configuration setting 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13277msgid "Show the family tree" 13278msgstr "Zobrazit rodokmen" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13281msgid "Show the list of individuals" 13282msgstr "Ukázat seznam osob" 13283 13284#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13285msgid "Show the list of surnames" 13286msgstr "Ukázat seznam příjmení" 13287 13288#. I18N: Description of the “Places” module 13289#: app/Module/PlacesModule.php:78 13290msgid "Show the location of events on a map." 13291msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 13292 13293#. I18N: label for a yes/no option 13294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13295msgid "Show the user who made the change" 13296msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 13297 13298#. I18N: Label for a configuration option 13299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13300#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13302msgid "Show this block for which languages" 13303msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 13304 13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13306msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13307msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 13308 13309#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13317msgid "Show to managers" 13318msgstr "Zobrazit správcům" 13319 13320#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13330msgid "Show to members" 13331msgstr "Zobrazit členům" 13332 13333#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13343msgid "Show to visitors" 13344msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13349msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 13350 13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13354msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 13355 13356#. I18N: %s are placeholders for numbers 13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13360#, php-format 13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13362msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13365msgid "Sibling" 13366msgstr "Sourozenec" 13367 13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13369msgid "Siblings" 13370msgstr "Sourozenci" 13371 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13374msgid "Sidebar" 13375msgstr "Postranní panel" 13376 13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13381msgid "Sidebars" 13382msgstr "Postranní panely" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13386msgid "Sierra Leone" 13387msgstr "Sierra Leone" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13392msgid "Sign in" 13393msgstr "Přihlásit se" 13394 13395#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13397msgid "Sign out" 13398msgstr "Odhlásit se" 13399 13400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13402msgid "Sign-in and registration" 13403msgstr "Přihlášení a registrace" 13404 13405#: resources/views/help/date.phtml:135 13406msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13407msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13411msgid "Singapore" 13412msgstr "Singapur" 13413 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13416msgid "Sister" 13417msgstr "Sestra" 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13421#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13422#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13423msgid "Site identification code" 13424msgstr "Identifikační kód webu" 13425 13426#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13428#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13429msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13430msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 13431 13432#. I18N: A configuration setting 13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13435msgid "Site verification code" 13436msgstr "Ověřovací kód webu" 13437 13438#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13439#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13440msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13441msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 13442 13443#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13444#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13445msgid "Sitemaps" 13446msgstr "Mapa webu" 13447 13448#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13450msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13451msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:196 13455msgctxt "GENITIVE" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "Sivan" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:300 13461msgctxt "INSTRUMENTAL" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "Sivan" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:248 13467msgctxt "LOCATIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "Sivan" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:144 13473msgctxt "NOMINATIVE" 13474msgid "Sivan" 13475msgstr "Sivan" 13476 13477#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13478#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13479#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13480msgid "Skip to content" 13481msgstr "Přeskočit na obsah" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Otrok" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13490msgctxt "FEMALE" 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Otrokyně" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13496msgctxt "MALE" 13497msgid "Slave" 13498msgstr "Otrok" 13499 13500#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13501#. I18N: Name of a module 13502#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13503#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13504msgid "Slide show" 13505msgstr "Promítání obrázků" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13509msgid "Slovakia" 13510msgstr "Slovensko" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13514msgid "Slovenia" 13515msgstr "Slovinsko" 13516 13517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13518msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13519msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13523msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13524msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13525 13526#. I18N: gedcom tag SSN 13527#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13528msgid "Social security number" 13529msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13533msgid "Solomon Islands" 13534msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13538msgid "Somalia" 13539msgstr "Somálsko" 13540 13541#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13543msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13544msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13545 13546#. I18N: Description of a “Data fix” module 13547#: app/Module/FixNameTags.php:95 13548msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13549msgstr "Některé genelealogické aplikace ukládají všechna jména do jediného záznamu jmen pomocí vlastních tagů jako jsou _MARNM a _AKA. Alternativou je vytvoření nového záznamu jména pro každé jméno." 13550 13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13554msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13555 13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13559msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13560 13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13565msgid "Son" 13566msgstr "Syn" 13567 13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13570#, php-format 13571msgid "Son of %s" 13572msgstr "Syn od %s" 13573 13574#. I18N: Label for a configuration option 13575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13584#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13590msgid "Sort order" 13591msgstr "Řazení" 13592 13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13595msgid "Sosa" 13596msgstr "Sosa" 13597 13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13599msgid "Sosa-Stradonitz number" 13600msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13603msgid "Sounds like" 13604msgstr "Zní jako" 13605 13606#. I18N: gedcom tag SOUR 13607#. I18N: Name of a module/report 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13613#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13614#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13615#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13617#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13619#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13621#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13647msgid "Source" 13648msgstr "Pramen" 13649 13650#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13651#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13652msgid "Source citation" 13653msgstr "Citace pramene" 13654 13655#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13657msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13658msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13659 13660#. I18N: A configuration setting 13661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13663msgid "Source type" 13664msgstr "Typ pramene" 13665 13666#. I18N: Name of a module/list 13667#. I18N: Name of a module 13668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13669#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13670#: app/Services/AdminService.php:180 13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13673#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13674#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13676#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13679#: resources/views/media-page.phtml:84 13680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13683#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13684#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13685#: resources/views/search-results.phtml:56 13686#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13687#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13693msgid "Sources" 13694msgstr "Prameny" 13695 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13697msgid "Sources to the events" 13698msgstr "Prameny k událostem" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13702msgid "South Africa" 13703msgstr "Jihoafrická republika" 13704 13705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13706msgid "South America" 13707msgstr "Jižní Amerika" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13711msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13712msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13716msgid "South Sudan" 13717msgstr "Jižní Súdán" 13718 13719#. I18N: Name of a country or state 13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13721msgid "Spain" 13722msgstr "Španělsko" 13723 13724#: app/SurnameTradition.php:91 13725msgctxt "Surname tradition" 13726msgid "Spanish" 13727msgstr "španělská" 13728 13729#. I18N: Location of an LDS church temple 13730#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13731msgid "Spokane, Washington, United States" 13732msgstr "Spokane, Washington, USA" 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13741msgid "Spouse" 13742msgstr "Partner" 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13745msgid "Spouse note" 13746msgstr "Poznámka k partnerství" 13747 13748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13749#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13752msgid "Spouses" 13753msgstr "Manžel(ka)" 13754 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13760msgid "Spouses and children" 13761msgstr "Partneři a děti" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13765msgid "Sri Lanka" 13766msgstr "Srí Lanka" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13770msgid "St. George, Utah, United States" 13771msgstr "St. George, Utah, USA" 13772 13773#. I18N: Location of an LDS church temple 13774#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13775msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13776msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13780msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13781msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13782 13783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13784msgid "Start slide show on page load" 13785msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13786 13787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13788msgid "Start year" 13789msgstr "Počáteční rok" 13790 13791#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13792msgid "Starting range of change dates" 13793msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13794 13795#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13796msgid "Statcounter™" 13797msgstr "Statcounter™" 13798 13799#. I18N: gedcom tag STAE 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13801#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13802#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13803msgid "State" 13804msgstr "Stát/provincie" 13805 13806#. I18N: Name of a module 13807#. I18N: Name of a module/chart 13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13813msgid "Statistics" 13814msgstr "Statistika" 13815 13816#. I18N: gedcom tag STAT 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13821#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13823msgid "Status" 13824msgstr "Stav" 13825 13826#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13829msgid "Status change date" 13830msgstr "Datum změny stavu" 13831 13832#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13833msgid "Stillborn" 13834msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13835 13836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13837#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13842msgid "Stillborn: exempt" 13843msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13847msgid "Stockholm, Sweden" 13848msgstr "Stockholm, Švédsko" 13849 13850#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13853msgid "Stop" 13854msgstr "Zastavit" 13855 13856#. I18N: Name of a module 13857#: app/Module/StoriesModule.php:208 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13859msgid "Stories" 13860msgstr "Příběhy" 13861 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13863msgid "Story" 13864msgstr "Příběh" 13865 13866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13869msgid "Story title" 13870msgstr "Název příběhu" 13871 13872#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13873#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13874#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13875#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13876msgid "Subject" 13877msgstr "Předmět" 13878 13879#. I18N: gedcom tag SUBN 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13881#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13882#: app/Submission.php:97 13883msgid "Submission" 13884msgstr "Podání" 13885 13886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13893msgid "Submitted but not yet cleared" 13894msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13895 13896#. I18N: gedcom tag SUBM 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13900#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13903msgid "Submitter" 13904msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13905 13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13907msgid "Submitter name" 13908msgstr "Jméno předkladatele" 13909 13910#. I18N: Name of a module/list 13911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13912#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13916msgid "Submitters" 13917msgstr "Předkladatelé" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13921msgid "Sudan" 13922msgstr "Súdán" 13923 13924#. I18N: abbreviation for Sunday 13925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13927msgid "Sun" 13928msgstr "ne" 13929 13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13931msgid "Sunday" 13932msgstr "neděle" 13933 13934#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13936#, php-format 13937msgid "Support and documentation can be found at %s." 13938msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13941msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13942msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13943 13944#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13945msgid "Support for SQL Server is experimental." 13946msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13950msgid "Suriname" 13951msgstr "Suriname" 13952 13953#. I18N: gedcom tag SURN 13954#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13955#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13959#: resources/views/branches-page.phtml:27 13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13966msgid "Surname" 13967msgstr "Příjmení" 13968 13969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13970msgid "Surname distribution chart" 13971msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13972 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13974msgid "Surname list style" 13975msgstr "Styl seznamu příjmení" 13976 13977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13978msgid "Surname option" 13979msgstr "Nastavení příjmení" 13980 13981#. I18N: gedcom tag SPFX 13982#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13983#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13984msgid "Surname prefix" 13985msgstr "Předpona pro příjmení" 13986 13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13988msgid "Surname tradition" 13989msgstr "Tradice příjmení" 13990 13991#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13995msgid "Surnames" 13996msgstr "Příjmení" 13997 13998#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13999#: app/SurnameTradition.php:113 14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14001msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 14002 14003#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14004#: app/SurnameTradition.php:106 14005msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14006msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14010msgid "Suva, Fiji" 14011msgstr "Suva, Fiji" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14015msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14016msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 14017 14018#. I18N: Reverse the order of two individuals 14019#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14020msgid "Swap individuals" 14021msgstr "Prohodit osoby" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14025msgid "Swaziland" 14026msgstr "Svazijsko" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14030msgid "Sweden" 14031msgstr "Švédsko" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14035msgid "Switzerland" 14036msgstr "Švýcarsko" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14040msgid "Sydney, Australia" 14041msgstr "Sydney, Austrálie" 14042 14043#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14044msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14045msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14049msgid "Syria" 14050msgstr "Sýrie" 14051 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14054msgid "Tab" 14055msgstr "Panel" 14056 14057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14061msgid "Table prefix" 14062msgstr "Předpona tabulek" 14063 14064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14079msgctxt "paper size" 14080msgid "Tabloid" 14081msgstr "Tabloid" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14087msgid "Tabs" 14088msgstr "Panely" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14092msgid "Taipei, Taiwan" 14093msgstr "Taipei, Taiwan" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14097msgid "Taiwan" 14098msgstr "Tchaj-wan" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14102msgid "Tajikistan" 14103msgstr "Tádžikistán" 14104 14105#. I18N: Location of an LDS church temple 14106#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14107msgid "Tampico, Mexico" 14108msgstr "Tampico, Mexiko" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:198 14112msgctxt "GENITIVE" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Tamuz" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:302 14118msgctxt "INSTRUMENTAL" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "Tamuz" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:250 14124msgctxt "LOCATIVE" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "Tamuz" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:146 14130msgctxt "NOMINATIVE" 14131msgid "Tamuz" 14132msgstr "Tamuz" 14133 14134#. I18N: Name of a country or state 14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14136msgid "Tanzania" 14137msgstr "Tanzanie" 14138 14139#. I18N: The name of a colour-scheme 14140#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14141msgid "Teal Top" 14142msgstr "Modrozelené" 14143 14144#. I18N: A configuration setting 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14146msgid "Technical help contact" 14147msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 14148 14149#. I18N: Location of an LDS church temple 14150#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14151msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14152msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14153 14154#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14155msgid "Templates" 14156msgstr "Šablony" 14157 14158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14159#. I18N: gedcom tag TEMP 14160#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14161#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14162#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14163#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14164msgid "Temple" 14165msgstr "Chrám (Temple)" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:184 14169msgctxt "GENITIVE" 14170msgid "Tevet" 14171msgstr "Tevet" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:288 14175msgctxt "INSTRUMENTAL" 14176msgid "Tevet" 14177msgstr "Tevet" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:236 14181msgctxt "LOCATIVE" 14182msgid "Tevet" 14183msgstr "Tevet" 14184 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:132 14187msgctxt "NOMINATIVE" 14188msgid "Tevet" 14189msgstr "Tevet" 14190 14191#. I18N: gedcom tag TEXT 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14193#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14194#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14195#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14196#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14197#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14198#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14199msgid "Text" 14200msgstr "Text" 14201 14202#. I18N: Name of a country or state 14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14204msgid "Thailand" 14205msgstr "Thajsko" 14206 14207#: resources/views/help/name.phtml:8 14208msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14209msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 14210 14211#: resources/views/help/surname.phtml:8 14212msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14213msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14216#, php-format 14217msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14218msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 14219 14220#. I18N: Location of an LDS church temple 14221#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14222msgid "The Hague, Netherlands" 14223msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14226#, php-format 14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14228msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 14229 14230#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14231#, php-format 14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14233msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 14234 14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14236#: app/Functions/Functions.php:58 14237msgid "The PHP temporary folder is missing." 14238msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14241#, php-format 14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14243msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 14244 14245#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14246#, php-format 14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14248msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "Menu Kalendář." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "Menu Diagramy." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "Datum a čas poslední změny" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "Menu Rodokmeny." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "Soubor %s nelze smazat." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "Soubor %s byl smazán." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "Soubor %s byl nahrán." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Functions/Functions.php:52 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page.phtml:132 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "Byla vytvořena složka %s." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "Složka %s byla smazána." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14425msgid "The help text has not been written for this item." 14426msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14430msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14431msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14435msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14436msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 14437 14438#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14443msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14446#, php-format 14447msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14448msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 14449 14450#. I18N: Description of the “Lists” module 14451#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14452msgid "The lists menu." 14453msgstr "Menu Seznamy." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14456msgid "The location has been created" 14457msgstr "Místo bylo vytvořeno" 14458 14459#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14460msgid "The location of this place is not known." 14461msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14464#, php-format 14465msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14466msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14471msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14474msgid "The media object has been created" 14475msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 14476 14477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14478msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14479msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14485msgid "The message was not sent." 14486msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14492#, php-format 14493msgid "The message was successfully sent to %s." 14494msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been disabled." 14502msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been enabled." 14508msgstr "Module “%s” je aktivován." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14522msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14523msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14527msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14528msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 14529 14530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14531msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14532msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14535msgid "The note has been created" 14536msgstr "Je vytvořena poznámka" 14537 14538#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14539#, php-format 14540msgid "The parameter “%s” is missing." 14541msgstr "Chybí parametr \"%s\"." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14544msgid "The password needs to be at least six characters long." 14545msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 14546 14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14550msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14554msgid "The password reset link has expired." 14555msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 14556 14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14559msgid "The place hierarchy." 14560msgstr "Hierarchie míst." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14564msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14565msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14569msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14570msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14576msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14581msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 14582 14583#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14585#, php-format 14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14587msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 14588 14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14594msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14595 14596#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14597msgid "The problem" 14598msgstr "Problém" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14601msgid "The record has been copied to the clipboard." 14602msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14605#, php-format 14606msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14607msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14608 14609#. I18N: Description of the “Reports” module 14610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14611msgid "The reports menu." 14612msgstr "Menu Zprávy." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14615msgid "The repository has been created" 14616msgstr "Je vytvořen repozitář" 14617 14618#. I18N: Description of the “Search” module 14619#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14620msgid "The search menu." 14621msgstr "Menu Hledat." 14622 14623#: app/Services/SearchService.php:1171 14624msgid "The search returned too many results." 14625msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14626 14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14628msgid "The server configuration is OK." 14629msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14630 14631#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14632msgid "The server could not understand this request." 14633msgstr "Server tento požadavek nerozeznal." 14634 14635#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14636msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14637msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14640#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14641msgid "The server’s time limit has been reached." 14642msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14643 14644#. I18N: Description of “Statistics” module 14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14647msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14648 14649#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14650msgid "The solution" 14651msgstr "Řešení" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14654msgid "The source has been created" 14655msgstr "Je vytvořen pramen" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14658msgid "The submission has been created" 14659msgstr "Podřízení bylo vytvořeno" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14662msgid "The submitter has been created" 14663msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14664 14665#: resources/views/help/name.phtml:13 14666#, php-format 14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14668msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14669 14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14674msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14675 14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14678#, php-format 14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14681msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14682msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14683msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14686msgid "The upgrade is complete." 14687msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14688 14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14690#: app/Functions/Functions.php:49 14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14692msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14695#, php-format 14696msgid "The user %s has been deleted." 14697msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14698 14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14702msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14706msgid "The username or password is incorrect." 14707msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14708 14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14712msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14730msgid "The website preferences have been updated." 14731msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14732 14733#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14734#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14735msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14736msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14737 14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14741msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14742 14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14747msgid "Theme" 14748msgstr "Motiv" 14749 14750#. I18N: Name of a module 14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14752msgid "Theme change" 14753msgstr "Změna vzhledu" 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14759msgid "Themes" 14760msgstr "Motivy" 14761 14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14763msgid "There are no facts for this individual." 14764msgstr "K této osobě nejsou známa žádná fakta." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14767msgid "There are no links to this media object." 14768msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14769 14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14771msgid "There are no media objects for this individual." 14772msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14773 14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14775msgid "There are no notes for this individual." 14776msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14780msgid "There are no pending changes." 14781msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14782 14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14784msgid "There are no research tasks in this family tree." 14785msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14786 14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14788msgid "There are no source citations for this individual." 14789msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14790 14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14794msgid "There are pending changes for you to moderate." 14795msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14796 14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14798#, php-format 14799msgid "There have been no changes within the last %s day." 14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14801msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14802msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14803msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14806#, php-format 14807msgid "There is no user account with the email “%s”." 14808msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14813#: app/Services/MediaFileService.php:246 14814msgid "There was an error uploading your file." 14815msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:155 14819msgctxt "GENITIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "Thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:249 14825msgctxt "INSTRUMENTAL" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "Thermidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:202 14831msgctxt "LOCATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "Thermidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:108 14837msgctxt "NOMINATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "Thermidor" 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14843msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14846#, php-format 14847msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14848msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14849 14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14852msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14856msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14860msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14861 14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14864msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14865 14866#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14867#, php-format 14868msgid "This could be caused by an error at %s" 14869msgstr "To mohla způsobit chyba v %s" 14870 14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14874#: resources/views/register-page.phtml:53 14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14877msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14878 14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14880msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14881msgstr "Tato událost nastala, ale nejsou známy podrobnosti." 14882 14883#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14884#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14886msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14887 14888#: resources/views/family-page.phtml:26 14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page.phtml:24 14894#, php-format 14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14896msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14897 14898#: resources/views/family-page.phtml:32 14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page.phtml:30 14904#, php-format 14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14906msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14907 14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14909#, php-format 14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14912msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14913msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14914msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14915 14916#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14917msgid "This family tree has no images to display." 14918msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14919 14920#. I18N: do not translate the #keywords# 14921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14923msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14924 14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14927#, php-format 14928msgid "This family tree was last updated on %s." 14929msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14930 14931#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14933msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14934msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14938msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14939msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14940 14941#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14942msgid "This form has expired. Try again." 14943msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14944 14945#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14946#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14948msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14949 14950#: resources/views/individual-page.phtml:37 14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14952msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14953 14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14955#: resources/views/individual-page.phtml:34 14956#, php-format 14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14958msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14959 14960#: resources/views/individual-page.phtml:46 14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/individual-page.phtml:43 14966#, php-format 14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14968msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14974msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14975 14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14990#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14991#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14996#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14997#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14998#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14999#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15000#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15001#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15002#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15004msgid "This information is not available." 15005msgstr "Tato informace není dostupná." 15006 15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15021msgid "This information is private and cannot be shown." 15022msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15027msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15032msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15037msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15041msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15042msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků faktů GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 15043 15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15046msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 15047 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15054msgid "This is case sensitive." 15055msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 15056 15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15061msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 15062 15063#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15066msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů o rodině</i>." 15067 15068#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15071msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných faktů k osobě</i>." 15072 15073#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15076msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k repozitářům</i>." 15077 15078#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15081msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečná fakta k pramenům</i>." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15086msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k rodinám</i>." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15091msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k osobám</i>." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15096msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k repozitářům</i>." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15100msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15101msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechna fakta k pramenům</i>." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15105msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15106msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 15107 15108#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15111#: resources/views/register-page.phtml:41 15112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15113msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15114msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 15115 15116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15117msgid "This link is valid for one hour." 15118msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 15119 15120#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15121msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15122msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 15123 15124#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15125#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15126msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15127msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 15128 15129#: resources/views/media-page.phtml:41 15130msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/media-page.phtml:39 15135#, php-format 15136msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15137msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 15138 15139#: resources/views/media-page.phtml:47 15140msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/media-page.phtml:45 15145#, php-format 15146msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15147msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15148 15149#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15150#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15151#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15152#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15153msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15154msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 15155 15156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15157msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15158msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15162msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15163msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 15164 15165#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15166#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15167msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15168msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 15169 15170#: resources/views/note-page.phtml:37 15171msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15172msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 15173 15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15175#: resources/views/note-page.phtml:35 15176#, php-format 15177msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15178msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 15179 15180#: resources/views/note-page.phtml:43 15181msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15182msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 15183 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/note-page.phtml:41 15186#, php-format 15187msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15188msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15189 15190#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15192msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15193msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15197msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15198msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15202msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15203msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15208msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 15209 15210#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15212msgid "This option will make it easier for users to download images." 15213msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15217msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15218msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 15219 15220#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15222msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15223msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 15224 15225#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15227msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15228msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 15229 15230#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15231#, php-format 15232msgid "This page has been viewed %s time." 15233msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15234msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15235msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15236msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 15237 15238#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15239msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15240msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 15241 15242#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15243#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15244msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15245msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 15246 15247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15248msgid "This record does not exist." 15249msgstr "Tento záznam neexistuje." 15250 15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15252#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15253msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15254msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 15255 15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15258#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15259#, php-format 15260msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15261msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15262 15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15264#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15266msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 15267 15268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15269#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15270#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15271#, php-format 15272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15273msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 15274 15275#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15276#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15278msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 15279 15280#: resources/views/repository-page.phtml:29 15281msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15283 15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#: resources/views/repository-page.phtml:27 15286#, php-format 15287msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15288msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15289 15290#: resources/views/repository-page.phtml:35 15291msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15292msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 15293 15294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15295#: resources/views/repository-page.phtml:33 15296#, php-format 15297msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15298msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15299 15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15301msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15302msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15305msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15306msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15309msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15310msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 15311 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15313msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15314msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 15315 15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15317msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15318msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 15319 15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15321msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15322msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 15323 15324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15325#, php-format 15326msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15327msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 15328 15329#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15331msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15332msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených faktů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití tagů faktů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se ukázalo v rámečku povolání, přidejte do tohoto pole \"OCCU\"." 15333 15334#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15335#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15336msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15337msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 15338 15339#: resources/views/source-page.phtml:36 15340msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15341msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 15342 15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15344#: resources/views/source-page.phtml:34 15345#, php-format 15346msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15347msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 15348 15349#: resources/views/source-page.phtml:42 15350msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15351msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 15352 15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15354#: resources/views/source-page.phtml:40 15355#, php-format 15356msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15357msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 15358 15359#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15361msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15362msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15366msgid "This type of link is not allowed here." 15367msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 15368 15369#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15370msgid "This user account does not have access to any tree." 15371msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15374msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15375msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 15376 15377#: app/Services/UpgradeService.php:254 15378msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15379msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 15380 15381#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15382msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15383msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 15384 15385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15386msgid "This website is operated by the following individuals." 15387msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 15388 15389#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15390#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15391#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15392msgid "This website is temporarily unavailable" 15393msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 15394 15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15396msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15397msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 15398 15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15400msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15401msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 15402 15403#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15404msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15405msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 15406 15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15408msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15409msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 15410 15411#. I18N: %s is the name of a family tree 15412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15413#, php-format 15414msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15415msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 15416 15417#. I18N: abbreviation for Thursday 15418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15420msgid "Thu" 15421msgstr "čt" 15422 15423#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15425msgid "Thumbnail image" 15426msgstr "Náhledový obrázek" 15427 15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15430msgid "Thumbnail images" 15431msgstr "Náhledové obrázky" 15432 15433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15434msgid "Thursday" 15435msgstr "čtvrtek" 15436 15437#. I18N: Location of an LDS church temple 15438#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15439msgid "Tijuana, Mexico" 15440msgstr "Tijuana, Mexiko" 15441 15442#. I18N: gedcom tag TIME 15443#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15444#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15445#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15446#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15447#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15448#: app/GedcomTag.php:993 15449msgid "Time" 15450msgstr "Čas" 15451 15452#. I18N: A configuration setting 15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15456msgid "Time zone" 15457msgstr "Časové pásmo" 15458 15459#. I18N: Name of a module/chart 15460#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15461msgid "Timeline" 15462msgstr "Časová osa" 15463 15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15467#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15468msgid "Timestamp" 15469msgstr "Časové razítko" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15473msgid "Timor-Leste" 15474msgstr "Východní Timor" 15475 15476#: app/Date/JalaliDate.php:262 15477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:131 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "Tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:221 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "Tir" 15492 15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15494#: app/Date/JalaliDate.php:176 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tir" 15497msgstr "Tir" 15498 15499#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15500#: app/Date/JalaliDate.php:86 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tir" 15503msgstr "Tir" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:178 15507msgctxt "GENITIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tišri" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:282 15513msgctxt "INSTRUMENTAL" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tišri" 15516 15517#. I18N: a month in the Jewish calendar 15518#: app/Date/JewishDate.php:230 15519msgctxt "LOCATIVE" 15520msgid "Tishrei" 15521msgstr "Tišri" 15522 15523#. I18N: a month in the Jewish calendar 15524#: app/Date/JewishDate.php:126 15525msgctxt "NOMINATIVE" 15526msgid "Tishrei" 15527msgstr "Tišri" 15528 15529#. I18N: gedcom tag TITL 15530#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15531#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15533#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15539#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15543#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15545msgid "Title" 15546msgstr "Název" 15547 15548#: app/GedcomTag.php:1002 15549msgid "Title in Hebrew" 15550msgstr "Název v hebrejštině" 15551 15552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15553#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15554#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15555msgctxt "Email recipient" 15556msgid "To" 15557msgstr "Do" 15558 15559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15561msgctxt "End of date range" 15562msgid "To" 15563msgstr "Do" 15564 15565#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15566msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15567msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 15568 15569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15570msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15571msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 15572 15573#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15575msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15576msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 15577 15578#. I18N: “Apache” is a software program. 15579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15580msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15581msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 15582 15583#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15584msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15585msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 15586 15587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15589msgid "To set a new password, follow this link." 15590msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 15591 15592#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15593#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15594msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15595msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 15596 15597#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15598msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15599msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15603msgid "Togo" 15604msgstr "Togo" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15608msgid "Tokelau" 15609msgstr "Tokelau" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15613msgid "Tokyo, Japan" 15614msgstr "Tokio, Japonsko" 15615 15616#. I18N: Type of media object 15617#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15618msgid "Tombstone" 15619msgstr "Náhrobek" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15623msgid "Tonga" 15624msgstr "Tonga" 15625 15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15628#, php-format 15629msgid "Top %s given name" 15630msgid_plural "Top %s given names" 15631msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15632msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15633msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15634 15635#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15637#, php-format 15638msgid "Top %s surname" 15639msgid_plural "Top %s surnames" 15640msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15641msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15642msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15643 15644#. I18N: i.e. most popular given name. 15645#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15646msgid "Top given name" 15647msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15648 15649#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15651#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15652msgid "Top given names" 15653msgstr "Nejčastější křestní jména" 15654 15655#. I18N: i.e. most popular surname. 15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15657msgid "Top surname" 15658msgstr "Nejčastější příjmení" 15659 15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15662#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15663msgid "Top surnames" 15664msgstr "Nejčastější příjmení" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15668msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15669msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15670 15671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15689msgid "Total" 15690msgstr "Celkem" 15691 15692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15693msgid "Total accepted changes: " 15694msgstr "Celkem přijatých změn: " 15695 15696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15697msgid "Total births" 15698msgstr "Celkem narození" 15699 15700#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15701msgid "Total dead" 15702msgstr "Celkem zesnulých" 15703 15704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15705msgid "Total deaths" 15706msgstr "Celkem úmrtí" 15707 15708#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15709msgid "Total divorces" 15710msgstr "Celkem rozvodů" 15711 15712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15713#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15715msgid "Total events" 15716msgstr "Celkem událostí" 15717 15718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15719#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15725msgid "Total families" 15726msgstr "Celkem rodin" 15727 15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15729msgid "Total females" 15730msgstr "Celkem žen" 15731 15732#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15733msgid "Total given names" 15734msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15735 15736#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15748msgid "Total individuals" 15749msgstr "Celkem osob" 15750 15751#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15752msgid "Total living" 15753msgstr "Celkem žijících" 15754 15755#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15756msgid "Total males" 15757msgstr "Celkem mužů" 15758 15759#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15760msgid "Total marriages" 15761msgstr "Celkem manželství" 15762 15763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15764msgid "Total pending changes: " 15765msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15766 15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15769#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15770msgid "Total surnames" 15771msgstr "Celkem příjmení" 15772 15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15774msgid "Total users" 15775msgstr "Celkem uživatelů" 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15778#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15781#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15786msgid "Tracking and analytics" 15787msgstr "Sledování a analytika" 15788 15789#. I18N: gedcom tag TRLR 15790#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15791msgid "Trailer" 15792msgstr "Trailer" 15793 15794#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15795#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15798msgid "Tree" 15799msgstr "Strom" 15800 15801#. I18N: The third day in the French republican calendar 15802#: app/Date/FrenchDate.php:291 15803msgid "Tridi" 15804msgstr "Tridi" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15808msgid "Trinidad and Tobago" 15809msgstr "Trinidad a Tobago" 15810 15811#. I18N: Location of an LDS church temple 15812#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15813msgid "Trujillo, Peru" 15814msgstr "Trujillo, Peru" 15815 15816#. I18N: abbreviation for Tuesday 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15819msgid "Tue" 15820msgstr "út" 15821 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15823msgid "Tuesday" 15824msgstr "úterý" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15828msgid "Tunisia" 15829msgstr "Tunisko" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15833msgid "Turkey" 15834msgstr "Turecko" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15838msgid "Turkmenistan" 15839msgstr "Turkmenistán" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15843msgid "Turks and Caicos Islands" 15844msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15848msgid "Tuvalu" 15849msgstr "Tuvalu" 15850 15851#. I18N: Location of an LDS church temple 15852#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15853msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15854msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15855 15856#. I18N: Location of an LDS church temple 15857#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15858msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15859msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15860 15861#. I18N: gedcom tag TYPE 15862#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15863#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15864#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15865#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15866#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15867#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15872#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15879msgid "Type" 15880msgstr "Typ" 15881 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15883msgid "Type of abbreviation" 15884msgstr "Typ zkratky" 15885 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15887msgid "Type of administrative ID" 15888msgstr "Typ administrativního ID" 15889 15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15891msgid "Type of demographic data" 15892msgstr "Typ demografického údaje" 15893 15894#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15895#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15896msgid "Type of event" 15897msgstr "Typ události" 15898 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15900msgid "Type of fact" 15901msgstr "Typ faktu" 15902 15903#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15904msgid "Type of location" 15905msgstr "Typ místa" 15906 15907#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15908msgid "Type of marriage" 15909msgstr "Typ sňatku" 15910 15911#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15912msgid "Type of name" 15913msgstr "Typ jména" 15914 15915#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15916msgid "Type of research task" 15917msgstr "Typ badatelského úkolu" 15918 15919#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15920#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15921#. I18N: gedcom tag _URL 15922#. I18N: A configuration setting 15923#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15924#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15925#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15926#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15927#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15930#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15934#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15936msgid "URL" 15937msgstr "URL" 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15941msgid "US Minor Outlying Islands" 15942msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15946msgid "US Virgin Islands" 15947msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15951msgid "Uganda" 15952msgstr "Uganda" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15956msgid "Ukraine" 15957msgstr "Ukrajina" 15958 15959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15961#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15962#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15963#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15966msgid "Uncleared: insufficient data" 15967msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15968 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15970msgid "Unique family facts" 15971msgstr "Jedinečná fakta k rodině" 15972 15973#. I18N: gedcom tag _UID 15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15975#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15976#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15978#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15979#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15980#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15982#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15983msgid "Unique identifier" 15984msgstr "Jedinečný identifikátor" 15985 15986#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15988msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15989msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15990 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15992msgid "Unique individual facts" 15993msgstr "Jedinečná fakta k osobě" 15994 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15996msgid "Unique repository facts" 15997msgstr "Jedinečná fakta k repozitářům" 15998 15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16000msgid "Unique source facts" 16001msgstr "Jedinečná fakta k pramenům" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16005msgid "United Arab Emirates" 16006msgstr "Spojené arabské emiráty" 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16010msgid "United Kingdom" 16011msgstr "Velká Británie" 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16015msgid "United States" 16016msgstr "Spojené státy" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16020#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16021#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16023msgid "Unknown" 16024msgstr "Neznámé" 16025 16026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16027msgctxt "unknown century" 16028msgid "Unknown" 16029msgstr "Neznámé" 16030 16031#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16032#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16038msgctxt "unknown gender" 16039msgid "Unknown" 16040msgstr "Neznámé" 16041 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16043msgctxt "unknown people" 16044msgid "Unknown" 16045msgstr "Neznámí" 16046 16047#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16048msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16049msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 16050 16051#: resources/views/admin/media.phtml:50 16052msgid "Unused files" 16053msgstr "Nepoužité soubory" 16054 16055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16056#, php-format 16057msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16058msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 16059 16060#. I18N: Name of a module 16061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16062msgid "Upcoming events" 16063msgstr "Nadcházející události" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16066msgid "Update" 16067msgstr "Aktualizovat" 16068 16069#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16070msgid "Update all" 16071msgstr "Aktualizovat všechno" 16072 16073#. I18N: Name of a module 16074#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16075msgid "Update place names" 16076msgstr "Aktualizovat jména míst" 16077 16078#. I18N: Description of a “Data fix” module 16079#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16080msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16081msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 16082 16083#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16084#. I18N: %s is a version number 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16088#, php-format 16089msgid "Upgrade to webtrees %s." 16090msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16094msgid "Upgrade wizard" 16095msgstr "Průvodce aktualizací" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16099msgid "Upload media files" 16100msgstr "Nahrát soubory médií" 16101 16102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16103msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16104msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 16105 16106#. I18N: Name of a country or state 16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16108msgid "Uruguay" 16109msgstr "Uruguay" 16110 16111#: app/Services/EmailService.php:252 16112msgid "Use SMTP to send messages" 16113msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 16114 16115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16116msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16117msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 16118 16119#. I18N: placeholder text for new-password field 16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16122#: resources/views/register-page.phtml:76 16123#, php-format 16124msgid "Use at least %s character." 16125msgid_plural "Use at least %s characters." 16126msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 16127msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 16128msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 16129 16130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16133msgid "Use colors" 16134msgstr "Použít barvy" 16135 16136#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16137msgid "Use compact layout" 16138msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 16139 16140#. I18N: A configuration setting 16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16142msgid "Use full source citations" 16143msgstr "Použít úplné citace pramenů" 16144 16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16150msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16151msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 16152 16153#. I18N: A configuration setting 16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16155msgid "Use password" 16156msgstr "Použij heslo" 16157 16158#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16159#: app/Services/EmailService.php:251 16160msgid "Use sendmail to send messages" 16161msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 16162 16163#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16165msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16166msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 16167 16168#. I18N: A configuration setting 16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16170msgid "Use silhouettes" 16171msgstr "Používat siluety" 16172 16173#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16174msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16175msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 16176 16177#: resources/views/register-page.phtml:91 16178msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16179msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 16180 16181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16182msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16183msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 16184 16185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16190msgid "User" 16191msgstr "Uživatel" 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16197#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16199msgid "User administration" 16200msgstr "Správa uživatelů" 16201 16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16203msgid "User didn’t verify within 7 days." 16204msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 16205 16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16207msgid "User not verified by administrator." 16208msgstr "Uživatel neověřen správcem." 16209 16210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16211msgid "User verification" 16212msgstr "Ověření uživatele" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16218#: resources/views/admin/users.phtml:26 16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16222#: resources/views/login-page.phtml:35 16223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16224#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16225#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16226#: resources/views/register-page.phtml:60 16227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16228msgid "Username" 16229msgstr "Uživatelské jméno" 16230 16231#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16233msgid "Username or email address" 16234msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 16235 16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16239#: resources/views/register-page.phtml:65 16240msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16241msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 16242 16243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16246msgid "Users" 16247msgstr "Uživatelé" 16248 16249#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16250msgid "User’s account has been inactive too long: " 16251msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16255msgid "Uzbekistan" 16256msgstr "Uzbekistán" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16260msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16261msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16265msgid "Vanuatu" 16266msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 16267 16268#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16270msgid "Various statistics charts." 16271msgstr "Různé statistické diagramy." 16272 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16275msgid "Vatican City" 16276msgstr "Vatikán" 16277 16278#. I18N: a month in the French republican calendar 16279#: app/Date/FrenchDate.php:135 16280msgctxt "GENITIVE" 16281msgid "Vendemiaire" 16282msgstr "Vendémiaire" 16283 16284#. I18N: a month in the French republican calendar 16285#: app/Date/FrenchDate.php:229 16286msgctxt "INSTRUMENTAL" 16287msgid "Vendemiaire" 16288msgstr "Vendémiaire" 16289 16290#. I18N: a month in the French republican calendar 16291#: app/Date/FrenchDate.php:182 16292msgctxt "LOCATIVE" 16293msgid "Vendemiaire" 16294msgstr "Vendémiaire" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:87 16298msgctxt "NOMINATIVE" 16299msgid "Vendemiaire" 16300msgstr "Vendémiaire" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16304msgid "Venezuela" 16305msgstr "Venezuela" 16306 16307#. I18N: a month in the French republican calendar 16308#: app/Date/FrenchDate.php:145 16309msgctxt "GENITIVE" 16310msgid "Ventose" 16311msgstr "Ventôse" 16312 16313#. I18N: a month in the French republican calendar 16314#: app/Date/FrenchDate.php:239 16315msgctxt "INSTRUMENTAL" 16316msgid "Ventose" 16317msgstr "Ventôse" 16318 16319#. I18N: a month in the French republican calendar 16320#: app/Date/FrenchDate.php:192 16321msgctxt "LOCATIVE" 16322msgid "Ventose" 16323msgstr "Ventôse" 16324 16325#. I18N: a month in the French republican calendar 16326#: app/Date/FrenchDate.php:97 16327msgctxt "NOMINATIVE" 16328msgid "Ventose" 16329msgstr "Ventôse" 16330 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16333msgid "Veracruz, Mexico" 16334msgstr "Veracruz, Mexiko" 16335 16336#: resources/views/admin/users.phtml:34 16337msgid "Verified" 16338msgstr "Ověřeno" 16339 16340#. I18N: Location of an LDS church temple 16341#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16342msgid "Vernal, Utah, United States" 16343msgstr "Vernal, Utah, USA" 16344 16345#. I18N: gedcom tag VERS 16346#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16347#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16348msgid "Version" 16349msgstr "Verze" 16350 16351#. I18N: Type of media object 16352#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16353#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16354#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16355msgid "Video" 16356msgstr "Video" 16357 16358#. I18N: Name of a country or state 16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16360msgid "Vietnam" 16361msgstr "Vietnam" 16362 16363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16364msgid "View" 16365msgstr "Zobrazit" 16366 16367#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16368#, php-format 16369msgid "View table of events occurring in %s" 16370msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16373msgid "View this day" 16374msgstr "Zobrazit tento den" 16375 16376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16379#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16380msgid "View this family" 16381msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 16382 16383#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16384msgid "View this month" 16385msgstr "Zobrazit tento měsíc" 16386 16387#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16388msgid "View this year" 16389msgstr "Zobrazit tento rok" 16390 16391#. I18N: Location of an LDS church temple 16392#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16393msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16394msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16395 16396#. I18N: A configuration setting 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16399msgid "Visible online" 16400msgstr "Viditelný online" 16401 16402#. I18N: A configuration setting 16403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16404#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16405msgid "Visible to other users when online" 16406msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 16407 16408#. I18N: Listbox entry; name of a role 16409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16412#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16414msgid "Visitor" 16415msgstr "Návštěvník" 16416 16417#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16418#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16419#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16422msgid "Vital records" 16423msgstr "Životní záznamy" 16424 16425#. I18N: Name of a country or state 16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16427msgid "Wales" 16428msgstr "Wales" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16432msgid "Wallis and Futuna" 16433msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 16434 16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16437msgid "Ward" 16438msgstr "Svěřenec" 16439 16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16442msgctxt "FEMALE" 16443msgid "Ward" 16444msgstr "Svěřenkyně" 16445 16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16448msgctxt "MALE" 16449msgid "Ward" 16450msgstr "Svěřenec" 16451 16452#. I18N: Location of an LDS church temple 16453#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16454msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16455msgstr "Washington, DC, USA" 16456 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16458msgid "Watermarks" 16459msgstr "Vodoznaky" 16460 16461#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16463msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16464msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 16465 16466#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16467#, php-format 16468msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16469msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 16470 16471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16474msgid "Website" 16475msgstr "Webová stránka" 16476 16477#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16479msgid "Website logs" 16480msgstr "Deníky webové stránky" 16481 16482#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16484msgid "Website preferences" 16485msgstr "Předvolby webové stránky" 16486 16487#. I18N: abbreviation for Wednesday 16488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16490msgid "Wed" 16491msgstr "st" 16492 16493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16494msgid "Wednesday" 16495msgstr "středa" 16496 16497#. I18N: gedcom tag _WEIG 16498#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16499msgid "Weight" 16500msgstr "Váha" 16501 16502#. I18N: A %s is the user’s name 16503#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16504#, php-format 16505msgid "Welcome %s" 16506msgstr "Vítejte %s" 16507 16508#. I18N: A configuration setting 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16510msgid "Welcome text on sign-in page" 16511msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 16512 16513#: resources/views/login-page.phtml:22 16514msgid "Welcome to this genealogy website" 16515msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 16516 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16519msgid "Western Sahara" 16520msgstr "Západní Sahara" 16521 16522#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16524msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16525msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 16526 16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16528msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16529msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 16530 16531#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16533msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16534msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 16535 16536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16537msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16538msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 16539 16540#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16542msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16543msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 16544 16545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16546msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16547msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 16548 16549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16550msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16551msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 16552 16553#. I18N: Label for a configuration option 16554#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16555msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16556msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 16557 16558#. I18N: A configuration setting 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16560msgid "Who can upload new media files" 16561msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 16562 16563#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16564#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16565msgid "Who is online" 16566msgstr "Kdo je online" 16567 16568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16569msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16570msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 16571 16572#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16573msgid "Widow" 16574msgstr "Vdova" 16575 16576#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16577msgid "Widower" 16578msgstr "Vdovec" 16579 16580#. I18N: gedcom tag WIFE 16581#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16595msgid "Wife" 16596msgstr "Manželka" 16597 16598#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16600msgid "Wife’s age" 16601msgstr "Manželčin věk" 16602 16603#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16604msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16605msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 16606 16607#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16608msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16609msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 16610 16611#. I18N: gedcom tag WILL 16612#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16613msgid "Will" 16614msgstr "Závěť" 16615 16616#. I18N: Location of an LDS church temple 16617#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16618msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16619msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16620 16621#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16623msgid "With sources" 16624msgstr "S prameny" 16625 16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16628msgid "Without sources" 16629msgstr "Bez pramenů" 16630 16631#. I18N: gedcom tag _WITN 16632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16636msgid "Witness" 16637msgstr "Svědek" 16638 16639#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16640#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16641#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16642#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16643#: app/SurnameTradition.php:111 16644msgid "Wives take their husband’s surname." 16645msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16651msgid "World" 16652msgstr "Svět" 16653 16654#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16655#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16657msgid "Yahrzeit" 16658msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 16659 16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16662msgid "Yahrzeiten" 16663msgstr "Yahrzeiten" 16664 16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16666msgid "Year" 16667msgstr "Rok" 16668 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16671msgid "Year:" 16672msgstr "Rok:" 16673 16674#. I18N: Name of a country or state 16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16676msgid "Yemen" 16677msgstr "Jemen" 16678 16679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16680msgid "Yes" 16681msgstr "Ano" 16682 16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16686#, php-format 16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16688msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16693msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16694 16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16696#, php-format 16697msgid "You are signed in as %s." 16698msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16701msgid "You can apply for an account using the link below." 16702msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16703 16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16707msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16712msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16713 16714#. I18N: %s is a URL 16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16717#, php-format 16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16719msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16720 16721#. I18N: Description of a “Data fix” module 16722#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16723msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16724msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16725 16726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16727msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16728msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16729 16730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16731msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16732msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16733 16734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16735msgid "You can renumber this family tree." 16736msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16737 16738#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16740msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16741msgstr "Přístup k určitému záznamu, faktu nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže záznam, fakt, nebo událost nemá nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16742 16743#. I18N: Description of a “Data fix” module 16744#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16745msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16746msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16749msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16750msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16751 16752#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16753#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16754msgid "You do not have permission to view this page." 16755msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16756 16757#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16758msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16759msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16760 16761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16762msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16763msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16764 16765#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16766msgid "You have signed out." 16767msgstr "Jste odhlášen/a." 16768 16769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16770msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16771msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16774msgid "You must enter all the administrator account fields." 16775msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16776 16777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16778msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16779msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16780 16781#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16782msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16783msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16784 16785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16786msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16787msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16790msgid "You need to be a family member to access this website." 16791msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16792 16793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16794msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16795msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16796 16797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16798#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16799msgid "You need to create a family tree." 16800msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16801 16802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16804msgid "You need to review the account details." 16805msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16806 16807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16808msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16809msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16810 16811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16813msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16814msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16815 16816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16817msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16818msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16819 16820#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16823#, php-format 16824msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16825msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16826 16827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16828msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16829msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16830 16831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16833msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16834msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16835 16836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16837msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16838msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16839 16840#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16841msgid "Youngest father" 16842msgstr "Nejmladší otec" 16843 16844#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16845msgid "Youngest female" 16846msgstr "Nejmladší žena" 16847 16848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16849msgid "Youngest male" 16850msgstr "Nejmladší muž" 16851 16852#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16853msgid "Youngest mother" 16854msgstr "Nejmladší matka" 16855 16856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16857msgid "Your clippings cart is empty." 16858msgstr "Vaše schránka výstřižků je prázdná." 16859 16860#: resources/views/contact-page.phtml:42 16861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16862msgid "Your name" 16863msgstr "Vaše jméno" 16864 16865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16866msgid "Your password has been updated." 16867msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16868 16869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16870#, php-format 16871msgid "Your registration at %s" 16872msgstr "Vaše registrace na %s" 16873 16874#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16875#, php-format 16876msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16877msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16878 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16881msgid "Zambia" 16882msgstr "Zambie" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16886msgid "Zimbabwe" 16887msgstr "Zimbabwe" 16888 16889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16890msgid "Zoom" 16891msgstr "Přiblížení" 16892 16893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16894#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16895#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16896#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16898msgid "Zoom in" 16899msgstr "Zvětšit" 16900 16901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16902#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16903#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16904#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16906msgid "Zoom out" 16907msgstr "Zmenšit" 16908 16909#. I18N: Gedcom ABT dates 16910#: app/Date.php:342 16911#, php-format 16912msgid "about %s" 16913msgstr "kolem %s" 16914 16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16916#: resources/views/family-page.phtml:30 16917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16918#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16919#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16920#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16922msgid "accept" 16923msgstr "přijmout" 16924 16925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16926#: resources/views/family-page.phtml:24 16927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16928#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16929#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16930#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16932msgid "accept" 16933msgstr "přijmout" 16934 16935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16937msgid "accepted" 16938msgstr "přijata" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16944#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16946#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16948msgid "add" 16949msgstr "přidat" 16950 16951#. I18N: A button label. 16952#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16953msgid "add place" 16954msgstr "přidat místo" 16955 16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16957#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16958msgid "adopted name" 16959msgstr "adoptované jméno" 16960 16961#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16962#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16963msgctxt "FEMALE" 16964msgid "adopted name" 16965msgstr "adoptované jméno" 16966 16967#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16969msgctxt "MALE" 16970msgid "adopted name" 16971msgstr "adoptované jméno" 16972 16973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16974msgid "adoption" 16975msgstr "adopce" 16976 16977#. I18N: Gedcom AFT dates 16978#: app/Date.php:362 16979#, php-format 16980msgid "after %s" 16981msgstr "po %s" 16982 16983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16986msgid "age" 16987msgstr "věk" 16988 16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16990#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16991msgid "also known as" 16992msgstr "také známý(á) jako" 16993 16994#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16995#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16996msgctxt "FEMALE" 16997msgid "also known as" 16998msgstr "také známá jako" 16999 17000#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17002msgctxt "MALE" 17003msgid "also known as" 17004msgstr "také známý jako" 17005 17006#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17007msgid "always" 17008msgstr "vždy" 17009 17010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17011#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17012#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17013#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17021msgid "and" 17022msgstr "a" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1052 17025msgctxt "father’s brother’s wife" 17026msgid "aunt" 17027msgstr "teta" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:810 17030msgctxt "father’s sister" 17031msgid "aunt" 17032msgstr "teta" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1132 17035msgctxt "mother’s brother’s wife" 17036msgid "aunt" 17037msgstr "teta" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:848 17040msgctxt "mother’s sister" 17041msgid "aunt" 17042msgstr "teta" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1184 17045msgctxt "parent’s brother’s wife" 17046msgid "aunt" 17047msgstr "teta" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:866 17050msgctxt "parent’s sister" 17051msgid "aunt" 17052msgstr "teta" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:808 17055msgctxt "father’s sibling" 17056msgid "aunt/uncle" 17057msgstr "teta/strýc" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:846 17060msgctxt "mother’s sibling" 17061msgid "aunt/uncle" 17062msgstr "teta/strýc" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:864 17065msgctxt "parent’s sibling" 17066msgid "aunt/uncle" 17067msgstr "teta/strýc" 17068 17069#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17070msgid "back to top" 17071msgstr "zpět nahoru" 17072 17073#. I18N: Gedcom BEF dates 17074#: app/Date.php:358 17075#, php-format 17076msgid "before %s" 17077msgstr "před %s" 17078 17079#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17080#: app/Date.php:374 17081#, php-format 17082msgid "between %s and %s" 17083msgstr "mezi %s a %s" 17084 17085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17086msgid "birth" 17087msgstr "narození" 17088 17089#. I18N: The name given to an individual at their birth 17090#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17091msgid "birth name" 17092msgstr "rodné jméno" 17093 17094#. I18N: The name given to an individual at their birth 17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "birth name" 17098msgstr "rodné jméno" 17099 17100#. I18N: The name given to an individual at their birth 17101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17102msgctxt "MALE" 17103msgid "birth name" 17104msgstr "rodné jméno" 17105 17106#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17108#, php-format 17109msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17110msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:722 17113msgid "brother" 17114msgstr "bratr" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:990 17117msgctxt "brother’s wife’s brother" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "švagr" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:816 17122msgctxt "husband’s brother" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "švagr" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1106 17127msgctxt "husband’s sister’s husband" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "švagr" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:884 17132msgctxt "sister’s husband" 17133msgid "brother-in-law" 17134msgstr "švagr" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1290 17137msgctxt "sister’s husband’s brother" 17138msgid "brother-in-law" 17139msgstr "švagr" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:896 17142msgctxt "spouse’s brother" 17143msgid "brother-in-law" 17144msgstr "švagr" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:914 17147msgctxt "wife’s brother" 17148msgid "brother-in-law" 17149msgstr "švagr" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1346 17152msgctxt "wife’s sister’s husband" 17153msgid "brother-in-law" 17154msgstr "švagr" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:992 17157msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "švagr/švagrová" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:826 17162msgctxt "husband’s sibling" 17163msgid "brother/sister-in-law" 17164msgstr "švagr/švagrová" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:878 17167msgctxt "sibling’s spouse" 17168msgid "brother/sister-in-law" 17169msgstr "švagr/švagrová" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1292 17172msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17173msgid "brother/sister-in-law" 17174msgstr "švagr/švagrová" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:912 17177msgctxt "spouse’s sibling" 17178msgid "brother/sister-in-law" 17179msgstr "švagr/švagrová" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:924 17182msgctxt "wife’s sibling" 17183msgid "brother/sister-in-law" 17184msgstr "švagr/švagrová" 17185 17186#. I18N: An option in a list-box 17187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17188msgid "bullet list" 17189msgstr "odrážky" 17190 17191#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17192msgid "burial" 17193msgstr "pohřbení" 17194 17195#: app/GedcomTag.php:1202 17196msgid "by" 17197msgstr "Naposledy změnil(a)" 17198 17199#. I18N: Gedcom CAL dates 17200#: app/Date.php:346 17201#, php-format 17202msgid "calculated %s" 17203msgstr "dopočítáno %s" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17208#: resources/views/admin/components.phtml:163 17209#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17217#: resources/views/contact-page.phtml:82 17218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17219#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17223#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17224#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17225#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17228#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17229#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17230#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17231#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17232#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17233#: resources/views/message-page.phtml:71 17234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17235#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17236#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17238#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17239#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17241#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17243#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17244msgid "cancel" 17245msgstr "zrušit" 17246 17247#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17248msgid "census added" 17249msgstr "sčítání přidáno" 17250 17251#. I18N: Status of child-parent link 17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17253msgid "challenged" 17254msgstr "postižený" 17255 17256#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17257#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17258msgid "change of name" 17259msgstr "změněné jméno" 17260 17261#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "change of name" 17265msgstr "změněné jméno" 17266 17267#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "change of name" 17271msgstr "změněné jméno" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:701 17274msgid "child" 17275msgstr "dítě" 17276 17277#. I18N: Type of demographic data 17278#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17279msgid "citizen" 17280msgstr "občan" 17281 17282#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17283#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17284#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17285#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17287#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17288#: resources/views/modals/header.phtml:15 17289#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17290msgid "close" 17291msgstr "zavřít" 17292 17293#. I18N: Name of a theme. 17294#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17295msgid "clouds" 17296msgstr "mraky" 17297 17298#. I18N: Name of a theme. 17299#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17300msgid "colors" 17301msgstr "barvy" 17302 17303#. I18N: An option in a list-box 17304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17305msgid "compact list" 17306msgstr "kompaktní seznam" 17307 17308#. I18N: A button label. 17309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17310#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17311#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17320#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17321#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17323#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17324#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17326#: resources/views/register-page.phtml:101 17327#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17328msgid "continue" 17329msgstr "pokračovat" 17330 17331#. I18N: A button label. 17332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17333msgid "create" 17334msgstr "vytvořit" 17335 17336#. I18N: Type of location hierarchy 17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17338msgid "cultural" 17339msgstr "kulturní" 17340 17341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17342msgid "date periods" 17343msgstr "časové období" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:699 17346msgid "daughter" 17347msgstr "dcera" 17348 17349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17350msgid "daughter of" 17351msgstr "dcera od" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:786 17354msgctxt "child’s wife" 17355msgid "daughter-in-law" 17356msgstr "snacha" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:894 17359msgctxt "son’s wife" 17360msgid "daughter-in-law" 17361msgstr "snacha" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1338 17364msgctxt "son’s wife’s father" 17365msgid "daughter-in-law’s father" 17366msgstr "snašin otec" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1340 17369msgctxt "son’s wife’s mother" 17370msgid "daughter-in-law’s mother" 17371msgstr "snašina matka" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1342 17374msgctxt "son’s wife’s parent" 17375msgid "daughter-in-law’s parent" 17376msgstr "snašin rodič" 17377 17378#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17379msgid "death" 17380msgstr "úmrtí" 17381 17382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17384msgid "degrees" 17385msgstr "stupně" 17386 17387#. I18N: A button label. 17388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17389#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17391#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17393msgid "delete" 17394msgstr "vymazat" 17395 17396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "died" 17400msgstr "zemřela" 17401 17402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "died" 17406msgstr "zemřel" 17407 17408#. I18N: Status of child-parent link 17409#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17410msgid "disproven" 17411msgstr "vyvrácený" 17412 17413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17416msgid "down" 17417msgstr "dolů" 17418 17419#. I18N: A button label. 17420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17422#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17423#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17424#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17425msgid "download" 17426msgstr "stáhnout" 17427 17428#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17429msgid "d’Aboville number" 17430msgstr "Číslo d’Aboville" 17431 17432#: resources/views/admin/components.phtml:133 17433#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17436#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17440#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17441msgid "edit" 17442msgstr "upravit" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:481 17445msgid "eighth cousin" 17446msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:445 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "eighth cousin" 17451msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Functions/Functions.php:400 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "eighth cousin" 17457msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:717 17460msgid "elder brother" 17461msgstr "starší bratr" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:759 17464msgid "elder sibling" 17465msgstr "starší sourozenec" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:738 17468msgid "elder sister" 17469msgstr "starší sestra" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:487 17472msgid "eleventh cousin" 17473msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:451 17476msgctxt "FEMALE" 17477msgid "eleventh cousin" 17478msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 17479 17480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17481#: app/Functions/Functions.php:409 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "eleventh cousin" 17484msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 17485 17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17487#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17488msgid "estate name" 17489msgstr "jméno podle místa" 17490 17491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "estate name" 17495msgstr "jméno podle místa" 17496 17497#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "estate name" 17501msgstr "jméno podle místa" 17502 17503#. I18N: Gedcom EST dates 17504#: app/Date.php:350 17505#, php-format 17506msgid "estimated %s" 17507msgstr "odhadem %s" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:636 17510msgid "ex-husband" 17511msgstr "ex-manžel" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:683 17514msgid "ex-spouse" 17515msgstr "ex-choť" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:660 17518msgid "ex-wife" 17519msgstr "ex-manželka" 17520 17521#. I18N: A button label. 17522#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17523msgid "export file" 17524msgstr "exportovat soubor" 17525 17526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17528msgid "facts" 17529msgstr "fakta" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:622 17532msgid "father" 17533msgstr "otec" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:822 17536msgctxt "husband’s father" 17537msgid "father-in-law" 17538msgstr "tchán" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:902 17541msgctxt "spouse’s father" 17542msgid "father-in-law" 17543msgstr "tchán" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:920 17546msgctxt "wife’s father" 17547msgid "father-in-law" 17548msgstr "tchán" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:640 17551msgid "fiancé" 17552msgstr "snoubenec" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:687 17555msgid "fiancé(e)" 17556msgstr "snoubenec(ka)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:664 17559msgid "fiancée" 17560msgstr "snoubenka" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:495 17563msgid "fifteenth cousin" 17564msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:459 17567msgctxt "FEMALE" 17568msgid "fifteenth cousin" 17569msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 17570 17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17572#: app/Functions/Functions.php:421 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "fifteenth cousin" 17575msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Functions/Functions.php:574 17579#, php-format 17580msgid "fifth %s" 17581msgstr "pátý %s" 17582 17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17584#: app/Functions/Functions.php:552 17585#, php-format 17586msgctxt "FEMALE" 17587msgid "fifth %s" 17588msgstr "pátá %s" 17589 17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17591#: app/Functions/Functions.php:529 17592#, php-format 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fifth %s" 17595msgstr "pátý %s" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:475 17598msgid "fifth cousin" 17599msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:439 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "fifth cousin" 17604msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 17605 17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17607#: app/Functions/Functions.php:391 17608msgctxt "MALE" 17609msgid "fifth cousin" 17610msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 17611 17612#. I18N: A button label, first page 17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17614#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17615#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17616#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17617msgid "first" 17618msgstr "první" 17619 17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17622msgid "first" 17623msgstr "první" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Functions/Functions.php:562 17627#, php-format 17628msgid "first %s" 17629msgstr "první %s" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Functions/Functions.php:540 17633#, php-format 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "first %s" 17636msgstr "první %s" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Functions/Functions.php:517 17640#, php-format 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "first %s" 17643msgstr "první %s" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:467 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "bratranec/sestřenice" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:431 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "sestřenice" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Functions/Functions.php:379 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "bratranec" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1046 17661msgctxt "father’s brother’s child" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "bratranec/sestřenice" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1048 17666msgctxt "father’s brother’s daughter" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "sestřenice" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1050 17671msgctxt "father’s brother’s son" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "bratranec" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1090 17676msgctxt "father’s sister’s child" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "bratranec/sestřenice" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1092 17681msgctxt "father’s sister’s daughter" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "sestřenice" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1096 17686msgctxt "father’s sister’s son" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "bratranec" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1126 17691msgctxt "mother’s brother’s child" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "bratranec/sestřenice" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1128 17696msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17697msgid "first cousin" 17698msgstr "sestřenice" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1130 17701msgctxt "mother’s brother’s son" 17702msgid "first cousin" 17703msgstr "bratranec" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1176 17706msgctxt "mother’s sister’s child" 17707msgid "first cousin" 17708msgstr "bratranec/sestřenice" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17712msgid "first cousin" 17713msgstr "sestřenice" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1182 17716msgctxt "mother’s sister’s son" 17717msgid "first cousin" 17718msgstr "bratranec" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1426 17721msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1422 17726msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "otcova sestřenice" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1424 17731msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "otcův bratranec" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1432 17736msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1428 17741msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "otcova sestřenice" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1430 17746msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "otcův bratranec" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1438 17751msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1434 17756msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "otcova sestřenice" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1436 17761msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "otcův bratranec" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1444 17766msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1440 17771msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "otcova sestřenice" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1442 17776msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "otcův bratranec" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1450 17781msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1446 17786msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "matčina sestřenice" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1448 17791msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "matčin bratranec" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1456 17796msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1452 17801msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "matčina sestřenice" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1454 17806msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "matčin bratranec" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1462 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1458 17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17817msgid "first cousin once removed ascending" 17818msgstr "matčina sestřenice" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1460 17821msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17822msgid "first cousin once removed ascending" 17823msgstr "matčin bratranec" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1468 17826msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17827msgid "first cousin once removed ascending" 17828msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1464 17831msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17832msgid "first cousin once removed ascending" 17833msgstr "matčina sestřenice" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1466 17836msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17837msgid "first cousin once removed ascending" 17838msgstr "matčin bratranec" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:493 17841msgid "fourteenth cousin" 17842msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:457 17845msgctxt "FEMALE" 17846msgid "fourteenth cousin" 17847msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17848 17849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17850#: app/Functions/Functions.php:418 17851msgctxt "MALE" 17852msgid "fourteenth cousin" 17853msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17854 17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17856#: app/Functions/Functions.php:571 17857#, php-format 17858msgid "fourth %s" 17859msgstr "čtvrtý %s" 17860 17861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17862#: app/Functions/Functions.php:549 17863#, php-format 17864msgctxt "FEMALE" 17865msgid "fourth %s" 17866msgstr "čtvrtá %s" 17867 17868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17869#: app/Functions/Functions.php:526 17870#, php-format 17871msgctxt "MALE" 17872msgid "fourth %s" 17873msgstr "čtvrtý %s" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:473 17876msgid "fourth cousin" 17877msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:437 17880msgctxt "FEMALE" 17881msgid "fourth cousin" 17882msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17883 17884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17885#: app/Functions/Functions.php:388 17886msgctxt "MALE" 17887msgid "fourth cousin" 17888msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17889 17890#. I18N: from 1700 interval 50 years 17891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17897#, php-format 17898msgid "from %1$s interval %2$s year" 17899msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17900msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17901msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17902msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17903 17904#. I18N: Gedcom FROM dates 17905#: app/Date.php:366 17906#, php-format 17907msgid "from %s" 17908msgstr "od %s" 17909 17910#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17911#: app/Date.php:378 17912#, php-format 17913msgid "from %s to %s" 17914msgstr "od %s do %s" 17915 17916#. I18N: layout option for the fan chart 17917#: app/Module/FanChartModule.php:587 17918msgid "full circle" 17919msgstr "plný kruh" 17920 17921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17922msgid "gender" 17923msgstr "pohlaví" 17924 17925#. I18N: Type of location hierarchy 17926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17927msgid "geographic" 17928msgstr "zeměpisný" 17929 17930#. I18N: A button label. 17931#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17932msgid "go to new individual" 17933msgstr "přejít na novou osobu" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:776 17936msgctxt "child’s child" 17937msgid "grandchild" 17938msgstr "vnuk" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:788 17941msgctxt "daughter’s child" 17942msgid "grandchild" 17943msgstr "vnuk" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:888 17946msgctxt "son’s child" 17947msgid "grandchild" 17948msgstr "vnuk" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:778 17951msgctxt "child’s daughter" 17952msgid "granddaughter" 17953msgstr "vnučka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:790 17956msgctxt "daughter’s daughter" 17957msgid "granddaughter" 17958msgstr "vnučka" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:890 17961msgctxt "son’s daughter" 17962msgid "granddaughter" 17963msgstr "vnučka" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1006 17966msgctxt "child’s daughter’s husband" 17967msgid "granddaughter’s husband" 17968msgstr "vnuččin manžel" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1028 17971msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17972msgid "granddaughter’s husband" 17973msgstr "vnuččin manžel" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1326 17976msgctxt "son’s daughter’s husband" 17977msgid "granddaughter’s husband" 17978msgstr "vnuččin manžel" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:858 17981msgctxt "parent’s father" 17982msgid "grandfather" 17983msgstr "děda" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:860 17986msgctxt "parent’s mother" 17987msgid "grandmother" 17988msgstr "bába" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:862 17991msgctxt "parent’s parent" 17992msgid "grandparent" 17993msgstr "prarodič" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:782 17996msgctxt "child’s son" 17997msgid "grandson" 17998msgstr "vnuk" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:794 18001msgctxt "daughter’s son" 18002msgid "grandson" 18003msgstr "vnuk" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:892 18006msgctxt "son’s son" 18007msgid "grandson" 18008msgstr "vnuk" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1016 18011msgctxt "child’s son’s wife" 18012msgid "grandson’s wife" 18013msgstr "vnukova manželka" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1044 18016msgctxt "daughter’s son’s wife" 18017msgid "grandson’s wife" 18018msgstr "vnukova manželka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1336 18021msgctxt "son’s son’s wife" 18022msgid "grandson’s wife" 18023msgstr "vnukova manželka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18026#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18027#: app/Functions/Functions.php:1770 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s aunt" 18030msgstr "%s× prateta" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18033#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18034#: app/Functions/Functions.php:1773 18035#, php-format 18036msgid "great ×%s aunt/uncle" 18037msgstr "%s× prateta/prastrýc" 18038 18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18040#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18041#: app/Functions/Functions.php:2296 18042#, php-format 18043msgid "great ×%s grandchild" 18044msgstr "%s× pravnouče" 18045 18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18047#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18048#: app/Functions/Functions.php:2292 18049#, php-format 18050msgid "great ×%s granddaughter" 18051msgstr "%s× pravnučka" 18052 18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18054#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18055#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18056#: app/Functions/Functions.php:2165 18057#, php-format 18058msgid "great ×%s grandfather" 18059msgstr "%s× praděda" 18060 18061#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18062#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18063#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18064#: app/Functions/Functions.php:2170 18065#, php-format 18066msgid "great ×%s grandmother" 18067msgstr "%s× prabába" 18068 18069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18070#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18071#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18072#: app/Functions/Functions.php:2174 18073#, php-format 18074msgid "great ×%s grandparent" 18075msgstr "%s× prabába/praděd" 18076 18077#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18078#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18079#: app/Functions/Functions.php:2287 18080#, php-format 18081msgid "great ×%s grandson" 18082msgstr "%s× pravnuk" 18083 18084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18085#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18086#: app/Functions/Functions.php:2021 18087#, php-format 18088msgid "great ×%s nephew" 18089msgstr "%s× prasynovec" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18092#, php-format 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18094msgid "great ×%s nephew" 18095msgstr "%s× prasynovec" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18098#, php-format 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18100msgid "great ×%s nephew" 18101msgstr "%s× prasynovec" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18104#, php-format 18105msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18106msgid "great ×%s nephew" 18107msgstr "%s× prasynovec" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18110#: app/Functions/Functions.php:2028 18111#, php-format 18112msgid "great ×%s nephew/niece" 18113msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18116#, php-format 18117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18118msgid "great ×%s nephew/niece" 18119msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18122#, php-format 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18124msgid "great ×%s nephew/niece" 18125msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18128#, php-format 18129msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18130msgid "great ×%s nephew/niece" 18131msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18134#: app/Functions/Functions.php:2025 18135#, php-format 18136msgid "great ×%s niece" 18137msgstr "%s× praneteř" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18140#, php-format 18141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18142msgid "great ×%s niece" 18143msgstr "%s× praneteř" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18146#, php-format 18147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18148msgid "great ×%s niece" 18149msgstr "%s× praneteř" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18152#, php-format 18153msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18154msgid "great ×%s niece" 18155msgstr "%s× praneteř" 18156 18157#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18158#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18159#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18160#, php-format 18161msgid "great ×%s uncle" 18162msgstr "%s× prastrýc" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1720 18165#, php-format 18166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18167msgid "great ×%s uncle" 18168msgstr "%s× prastrýc" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1724 18171#, php-format 18172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18173msgid "great ×%s uncle" 18174msgstr "%s× prastrýc" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1727 18177#, php-format 18178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18179msgid "great ×%s uncle" 18180msgstr "%s× prastrýc" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1638 18183msgid "great ×4 aunt" 18184msgstr "4× prateta" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1641 18187msgid "great ×4 aunt/uncle" 18188msgstr "4× prateta/prastrýc" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2213 18191msgid "great ×4 grandchild" 18192msgstr "4× pravnouče" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2210 18195msgid "great ×4 granddaughter" 18196msgstr "4× pravnučka" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2060 18199msgid "great ×4 grandfather" 18200msgstr "4× praděda" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2064 18203msgid "great ×4 grandmother" 18204msgstr "4× prabába" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2067 18207msgid "great ×4 grandparent" 18208msgstr "4× prarodič" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2206 18211msgid "great ×4 grandson" 18212msgstr "4× pravnuk" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1855 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18216msgid "great ×4 nephew" 18217msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1859 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18221msgid "great ×4 nephew" 18222msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1862 18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18226msgid "great ×4 nephew" 18227msgstr "synovec (z 5. kolene)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1878 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18231msgid "great ×4 nephew/niece" 18232msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1882 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18236msgid "great ×4 nephew/niece" 18237msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1885 18240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18241msgid "great ×4 nephew/niece" 18242msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1867 18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18246msgid "great ×4 niece" 18247msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1871 18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18251msgid "great ×4 niece" 18252msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1874 18255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18256msgid "great ×4 niece" 18257msgstr "neteř (z 5. kolene)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1627 18260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18261msgid "great ×4 uncle" 18262msgstr "4× prastrýc" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1631 18265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18266msgid "great ×4 uncle" 18267msgstr "4× prastrýc" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1634 18270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18271msgid "great ×4 uncle" 18272msgstr "4× prastrýc" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1657 18275msgid "great ×5 aunt" 18276msgstr "5× prateta" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1660 18279msgid "great ×5 aunt/uncle" 18280msgstr "5× prateta/prastrýc" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:2224 18283msgid "great ×5 grandchild" 18284msgstr "5× pravnouče" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:2221 18287msgid "great ×5 granddaughter" 18288msgstr "5× pravnučka" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:2071 18291msgid "great ×5 grandfather" 18292msgstr "5× praděda" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:2075 18295msgid "great ×5 grandmother" 18296msgstr "5× prabába" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:2078 18299msgid "great ×5 grandparent" 18300msgstr "6× prarodič" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:2217 18303msgid "great ×5 grandson" 18304msgstr "5× pravnuk" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1890 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18308msgid "great ×5 nephew" 18309msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1894 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18313msgid "great ×5 nephew" 18314msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1897 18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18318msgid "great ×5 nephew" 18319msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1913 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18323msgid "great ×5 nephew/niece" 18324msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1917 18327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18328msgid "great ×5 nephew/niece" 18329msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1920 18332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18333msgid "great ×5 nephew/niece" 18334msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1902 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18338msgid "great ×5 niece" 18339msgstr "synovec (z 6. kolene)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1906 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18343msgid "great ×5 niece" 18344msgstr "neteř (z 6. kolene)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1909 18347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18348msgid "great ×5 niece" 18349msgstr "neteř (z 6. kolene)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1646 18352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18353msgid "great ×5 uncle" 18354msgstr "5× prastrýc" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1650 18357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18358msgid "great ×5 uncle" 18359msgstr "5× prastrýc" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1653 18362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18363msgid "great ×5 uncle" 18364msgstr "5× prastrýc" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1676 18367msgid "great ×6 aunt" 18368msgstr "6× prateta" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1679 18371msgid "great ×6 aunt/uncle" 18372msgstr "6× prateta/prastrýc" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:2235 18375msgid "great ×6 grandchild" 18376msgstr "6× pravnouče" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:2232 18379msgid "great ×6 granddaughter" 18380msgstr "6× pravnučka" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:2082 18383msgid "great ×6 grandfather" 18384msgstr "6× praděda" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:2086 18387msgid "great ×6 grandmother" 18388msgstr "6× prabába" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:2089 18391msgid "great ×6 grandparent" 18392msgstr "7× prarodič" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:2228 18395msgid "great ×6 grandson" 18396msgstr "6× pravnuk" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1665 18399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18400msgid "great ×6 uncle" 18401msgstr "6× prastrýc" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1669 18404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18405msgid "great ×6 uncle" 18406msgstr "6× prastrýc" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1672 18409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18410msgid "great ×6 uncle" 18411msgstr "6× prastrýc" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1695 18414msgid "great ×7 aunt" 18415msgstr "7× prateta" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1698 18418msgid "great ×7 aunt/uncle" 18419msgstr "7× prateta/prastrýc" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:2246 18422msgid "great ×7 grandchild" 18423msgstr "7× pravnouče" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:2243 18426msgid "great ×7 granddaughter" 18427msgstr "7× pravnučka" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:2093 18430msgid "great ×7 grandfather" 18431msgstr "7× praděda" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:2097 18434msgid "great ×7 grandmother" 18435msgstr "7× prabába" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:2100 18438msgid "great ×7 grandparent" 18439msgstr "8× prarodič" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:2239 18442msgid "great ×7 grandson" 18443msgstr "7× pravnuk" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1684 18446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18447msgid "great ×7 uncle" 18448msgstr "7× prastrýc" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1688 18451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18452msgid "great ×7 uncle" 18453msgstr "7× prastrýc" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1691 18456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18457msgid "great ×7 uncle" 18458msgstr "7× prastrýc" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1368 18461msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "prateta" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1064 18466msgctxt "father’s father’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "prateta" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1374 18471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "prateta" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1076 18476msgctxt "father’s mother’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "prateta" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1380 18481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "prateta" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1088 18486msgctxt "father’s parent’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "prateta" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1386 18491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "prateta" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1144 18496msgctxt "mother’s father’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "prateta" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1392 18501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "prateta" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1162 18506msgctxt "mother’s mother’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "prateta" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1398 18511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "prateta" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1174 18516msgctxt "mother’s parent’s sister" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "prateta" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1404 18521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18522msgid "great-aunt" 18523msgstr "prateta" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1196 18526msgctxt "parent’s father’s sister" 18527msgid "great-aunt" 18528msgstr "prateta" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1410 18531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18532msgid "great-aunt" 18533msgstr "prateta" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1208 18536msgctxt "parent’s mother’s sister" 18537msgid "great-aunt" 18538msgstr "prateta" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1416 18541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18542msgid "great-aunt" 18543msgstr "prateta" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1220 18546msgctxt "parent’s parent’s sister" 18547msgid "great-aunt" 18548msgstr "prateta" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1062 18551msgctxt "father’s father’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "prateta/prastrýc" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1370 18556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "prateta/prastrýc" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1074 18561msgctxt "father’s mother’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "prateta/prastrýc" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1376 18566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "prateta/prastrýc" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1086 18571msgctxt "father’s parent’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "prateta/prastrýc" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1382 18576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "prateta/prastrýc" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1142 18581msgctxt "mother’s father’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "prateta/prastrýc" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1388 18586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "prateta/prastrýc" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1160 18591msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "prateta/prastrýc" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1394 18596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "prateta/prastrýc" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1172 18601msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "prateta/prastrýc" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1400 18606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "prateta/prastrýc" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1194 18611msgctxt "parent’s father’s sibling" 18612msgid "great-aunt/uncle" 18613msgstr "prateta/prastrýc" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1406 18616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18617msgid "great-aunt/uncle" 18618msgstr "prateta/prastrýc" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1206 18621msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18622msgid "great-aunt/uncle" 18623msgstr "prateta/prastrýc" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1412 18626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18627msgid "great-aunt/uncle" 18628msgstr "prateta/prastrýc" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1218 18631msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18632msgid "great-aunt/uncle" 18633msgstr "prateta/prastrýc" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1418 18636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18637msgid "great-aunt/uncle" 18638msgstr "prateta/prastrýc" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:996 18641msgctxt "child’s child’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "pravnouče" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1002 18646msgctxt "child’s daughter’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "pravnouče" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1010 18651msgctxt "child’s son’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "pravnouče" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1018 18656msgctxt "daughter’s child’s child" 18657msgid "great-grandchild" 18658msgstr "pravnouče" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1024 18661msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18662msgid "great-grandchild" 18663msgstr "pravnouče" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1038 18666msgctxt "daughter’s son’s child" 18667msgid "great-grandchild" 18668msgstr "pravnouče" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1316 18671msgctxt "son’s child’s child" 18672msgid "great-grandchild" 18673msgstr "pravnouče" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1322 18676msgctxt "son’s daughter’s child" 18677msgid "great-grandchild" 18678msgstr "pravnouče" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1330 18681msgctxt "son’s son’s child" 18682msgid "great-grandchild" 18683msgstr "pravnouče" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:998 18686msgctxt "child’s child’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "pravnučka" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1004 18691msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "pravnučka" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1012 18696msgctxt "child’s son’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "pravnučka" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1020 18701msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18702msgid "great-granddaughter" 18703msgstr "pravnučka" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1026 18706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18707msgid "great-granddaughter" 18708msgstr "pravnučka" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1040 18711msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18712msgid "great-granddaughter" 18713msgstr "pravnučka" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1318 18716msgctxt "son’s child’s daughter" 18717msgid "great-granddaughter" 18718msgstr "pravnučka" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1324 18721msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18722msgid "great-granddaughter" 18723msgstr "pravnučka" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1332 18726msgctxt "son’s son’s daughter" 18727msgid "great-granddaughter" 18728msgstr "pravnučka" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1056 18731msgctxt "father’s father’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "praděda" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1068 18736msgctxt "father’s mother’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "praděda" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1080 18741msgctxt "father’s parent’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "praděda" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1136 18746msgctxt "mother’s father’s father" 18747msgid "great-grandfather" 18748msgstr "praděda" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1154 18751msgctxt "mother’s mother’s father" 18752msgid "great-grandfather" 18753msgstr "praděda" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1166 18756msgctxt "mother’s parent’s father" 18757msgid "great-grandfather" 18758msgstr "praděda" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1188 18761msgctxt "parent’s father’s father" 18762msgid "great-grandfather" 18763msgstr "praděda" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1200 18766msgctxt "parent’s mother’s father" 18767msgid "great-grandfather" 18768msgstr "praděda" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1212 18771msgctxt "parent’s parent’s father" 18772msgid "great-grandfather" 18773msgstr "praděda" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1058 18776msgctxt "father’s father’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "prabába" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1070 18781msgctxt "father’s mother’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "prabába" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1082 18786msgctxt "father’s parent’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "prabába" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1138 18791msgctxt "mother’s father’s mother" 18792msgid "great-grandmother" 18793msgstr "prabába" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1156 18796msgctxt "mother’s mother’s mother" 18797msgid "great-grandmother" 18798msgstr "prabába" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1168 18801msgctxt "mother’s parent’s mother" 18802msgid "great-grandmother" 18803msgstr "prabába" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1190 18806msgctxt "parent’s father’s mother" 18807msgid "great-grandmother" 18808msgstr "prabába" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1202 18811msgctxt "parent’s mother’s mother" 18812msgid "great-grandmother" 18813msgstr "prabába" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1214 18816msgctxt "parent’s parent’s mother" 18817msgid "great-grandmother" 18818msgstr "prabába" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1060 18821msgctxt "father’s father’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "praprarodič" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1072 18826msgctxt "father’s mother’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "praprarodič" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1084 18831msgctxt "father’s parent’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "praprarodič" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1140 18836msgctxt "mother’s father’s parent" 18837msgid "great-grandparent" 18838msgstr "praprarodič" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1158 18841msgctxt "mother’s mother’s parent" 18842msgid "great-grandparent" 18843msgstr "praprarodič" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1170 18846msgctxt "mother’s parent’s parent" 18847msgid "great-grandparent" 18848msgstr "praprarodič" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1192 18851msgctxt "parent’s father’s parent" 18852msgid "great-grandparent" 18853msgstr "praprarodič" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1204 18856msgctxt "parent’s mother’s parent" 18857msgid "great-grandparent" 18858msgstr "praprarodič" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1216 18861msgctxt "parent’s parent’s parent" 18862msgid "great-grandparent" 18863msgstr "praprarodič" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1000 18866msgctxt "child’s child’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "pravnuk" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1008 18871msgctxt "child’s daughter’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "pravnuk" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1014 18876msgctxt "child’s son’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "pravnuk" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1022 18881msgctxt "daughter’s child’s son" 18882msgid "great-grandson" 18883msgstr "pravnuk" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1030 18886msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18887msgid "great-grandson" 18888msgstr "pravnuk" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:1042 18891msgctxt "daughter’s son’s son" 18892msgid "great-grandson" 18893msgstr "pravnuk" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1320 18896msgctxt "son’s child’s son" 18897msgid "great-grandson" 18898msgstr "pravnuk" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:1328 18901msgctxt "son’s daughter’s son" 18902msgid "great-grandson" 18903msgstr "pravnuk" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:1334 18906msgctxt "son’s son’s son" 18907msgid "great-grandson" 18908msgstr "pravnuk" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:1600 18911msgid "great-great-aunt" 18912msgstr "praprateta" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1603 18915msgid "great-great-aunt/uncle" 18916msgstr "praprateta/praprastrýc" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:2191 18919msgid "great-great-grandchild" 18920msgstr "prapravnouče" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2188 18923msgid "great-great-granddaughter" 18924msgstr "prapravnučka" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:2038 18927msgid "great-great-grandfather" 18928msgstr "prapraděda" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:2042 18931msgid "great-great-grandmother" 18932msgstr "praprabába" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2045 18935msgid "great-great-grandparent" 18936msgstr "prapraprarodič" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2184 18939msgid "great-great-grandson" 18940msgstr "prapravnuk" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1619 18943msgid "great-great-great-aunt" 18944msgstr "prapraprateta" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1622 18947msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18948msgstr "praprapra-teta/strýc" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:2202 18951msgid "great-great-great-grandchild" 18952msgstr "praprapravnouče" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:2199 18955msgid "great-great-great-granddaughter" 18956msgstr "praprapravnučka" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:2049 18959msgid "great-great-great-grandfather" 18960msgstr "praprapraděda" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:2053 18963msgid "great-great-great-grandmother" 18964msgstr "prapraprabába" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:2056 18967msgid "great-great-great-grandparent" 18968msgstr "praprapraprarodič" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:2195 18971msgid "great-great-great-grandson" 18972msgstr "praprapravnuk" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1820 18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18976msgid "great-great-great-nephew" 18977msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1824 18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18981msgid "great-great-great-nephew" 18982msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1827 18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18986msgid "great-great-great-nephew" 18987msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1843 18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18991msgid "great-great-great-nephew/niece" 18992msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1847 18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18996msgid "great-great-great-nephew/niece" 18997msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1850 19000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19001msgid "great-great-great-nephew/niece" 19002msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1832 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19006msgid "great-great-great-niece" 19007msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1836 19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19011msgid "great-great-great-niece" 19012msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1839 19015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19016msgid "great-great-great-niece" 19017msgstr "neteř (z 4. kolene)" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1608 19020msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19021msgid "great-great-great-uncle" 19022msgstr "prapraprastrýc" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1612 19025msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19026msgid "great-great-great-uncle" 19027msgstr "prapraprastrýc" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1615 19030msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19031msgid "great-great-great-uncle" 19032msgstr "prapraprastrýc" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1785 19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19036msgid "great-great-nephew" 19037msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1789 19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19041msgid "great-great-nephew" 19042msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1792 19045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19046msgid "great-great-nephew" 19047msgstr "synovec (z 3. kolene)" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1808 19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19051msgid "great-great-nephew/niece" 19052msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1812 19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19056msgid "great-great-nephew/niece" 19057msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1815 19060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19061msgid "great-great-nephew/niece" 19062msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1797 19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19066msgid "great-great-niece" 19067msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1801 19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19071msgid "great-great-niece" 19072msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1804 19075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19076msgid "great-great-niece" 19077msgstr "neteř (z 3. kolene)" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1589 19080msgctxt "great-grandfather’s brother" 19081msgid "great-great-uncle" 19082msgstr "praprastrýc" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1593 19085msgctxt "great-grandmother’s brother" 19086msgid "great-great-uncle" 19087msgstr "praprastrýc" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1596 19090msgctxt "great-grandparent’s brother" 19091msgid "great-great-uncle" 19092msgstr "praprastrýc" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:945 19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:965 19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:983 19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1265 19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1285 19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1309 19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:948 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:968 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:986 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1268 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19141msgid "great-nephew" 19142msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1288 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19146msgid "great-nephew" 19147msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1312 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19151msgid "great-nephew" 19152msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1234 19155msgctxt "sibling’s child’s son" 19156msgid "great-nephew" 19157msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1242 19160msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19161msgid "great-nephew" 19162msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1248 19165msgctxt "sibling’s son’s son" 19166msgid "great-nephew" 19167msgstr "synovec (z 2. kolena)" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:933 19170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:951 19175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:971 19180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1253 19185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1271 19190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1297 19195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:936 19200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:954 19205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:974 19210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1256 19215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19216msgid "great-nephew/niece" 19217msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1274 19220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19221msgid "great-nephew/niece" 19222msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1300 19225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19226msgid "great-nephew/niece" 19227msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1230 19230msgctxt "sibling’s child’s child" 19231msgid "great-nephew/niece" 19232msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1236 19235msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19236msgid "great-nephew/niece" 19237msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1244 19240msgctxt "sibling’s son’s child" 19241msgid "great-nephew/niece" 19242msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:939 19245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:957 19250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:977 19255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1259 19260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1277 19265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1303 19270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:942 19275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:960 19280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:980 19285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1262 19290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19291msgid "great-niece" 19292msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1280 19295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19296msgid "great-niece" 19297msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1306 19300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19301msgid "great-niece" 19302msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1232 19305msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19306msgid "great-niece" 19307msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1238 19310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19311msgid "great-niece" 19312msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1246 19315msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19316msgid "great-niece" 19317msgstr "neteř (z 2. kolena)" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1054 19320msgctxt "father’s father’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "prastrýc" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1372 19325msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "prastrýc" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1066 19330msgctxt "father’s mother’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "prastrýc" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1378 19335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "prastrýc" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1078 19340msgctxt "father’s parent’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "prastrýc" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1384 19345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "prastrýc" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1134 19350msgctxt "mother’s father’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "prastrýc" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1390 19355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "prastrýc" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1152 19360msgctxt "mother’s mother’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "prastrýc" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1396 19365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "prastrýc" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1164 19370msgctxt "mother’s parent’s brother" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "prastrýc" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1402 19375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "prastrýc" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1186 19380msgctxt "parent’s father’s brother" 19381msgid "great-uncle" 19382msgstr "prastrýc" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1408 19385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19386msgid "great-uncle" 19387msgstr "prastrýc" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1198 19390msgctxt "parent’s mother’s brother" 19391msgid "great-uncle" 19392msgstr "prastrýc" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1414 19395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19396msgid "great-uncle" 19397msgstr "prastrýc" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1210 19400msgctxt "parent’s parent’s brother" 19401msgid "great-uncle" 19402msgstr "prastrýc" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1420 19405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19406msgid "great-uncle" 19407msgstr "prastrýc" 19408 19409#. I18N: layout option for the fan chart 19410#: app/Module/FanChartModule.php:583 19411msgid "half circle" 19412msgstr "půlkruh" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:812 19415msgctxt "father’s son" 19416msgid "half-brother" 19417msgstr "polorodý bratr" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:850 19420msgctxt "mother’s son" 19421msgid "half-brother" 19422msgstr "polorodý bratr" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:868 19425msgctxt "parent’s son" 19426msgid "half-brother" 19427msgstr "polorodý bratr" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:798 19430msgctxt "father’s child" 19431msgid "half-sibling" 19432msgstr "polorodý sourozenec" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:834 19435msgctxt "mother’s child" 19436msgid "half-sibling" 19437msgstr "polorodý sourozenec" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:854 19440msgctxt "parent’s child" 19441msgid "half-sibling" 19442msgstr "polorodý sourozenec" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:800 19445msgctxt "father’s daughter" 19446msgid "half-sister" 19447msgstr "polorodá sestra" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:836 19450msgctxt "mother’s daughter" 19451msgid "half-sister" 19452msgstr "polorodá sestra" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:856 19455msgctxt "parent’s daughter" 19456msgid "half-sister" 19457msgstr "polorodá sestra" 19458 19459#. I18N: reflexive pronoun 19460#: app/Functions/Functions.php:191 19461msgid "herself" 19462msgstr "ona sama" 19463 19464#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19466msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19467msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 19468 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19476msgid "hide" 19477msgstr "skrýt" 19478 19479#. I18N: reflexive pronoun 19480#: app/Functions/Functions.php:188 19481msgid "himself" 19482msgstr "on sám" 19483 19484#. I18N: Type of demographic data 19485#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19486msgid "household" 19487msgstr "domácnost" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:638 19490msgid "husband" 19491msgstr "manžel" 19492 19493#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19494#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19495msgid "immigration name" 19496msgstr "imigrační jméno" 19497 19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19500msgctxt "FEMALE" 19501msgid "immigration name" 19502msgstr "imigrační jméno" 19503 19504#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19506msgctxt "MALE" 19507msgid "immigration name" 19508msgstr "imigrační jméno" 19509 19510#. I18N: A button label. 19511#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19512msgid "import file" 19513msgstr "importovat soubor" 19514 19515#. I18N: Gedcom INT dates 19516#: app/Date.php:354 19517#, php-format 19518msgid "interpreted %s (%s)" 19519msgstr "interpretován %s (%s)" 19520 19521#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19523msgid "invert selection" 19524msgstr "převrátit výběr" 19525 19526#. I18N: a month in the French republican calendar 19527#: app/Date/FrenchDate.php:159 19528msgctxt "GENITIVE" 19529msgid "jours complementaires" 19530msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19531 19532#. I18N: a month in the French republican calendar 19533#: app/Date/FrenchDate.php:253 19534msgctxt "INSTRUMENTAL" 19535msgid "jours complementaires" 19536msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19537 19538#. I18N: a month in the French republican calendar 19539#: app/Date/FrenchDate.php:206 19540msgctxt "LOCATIVE" 19541msgid "jours complementaires" 19542msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19543 19544#. I18N: a month in the French republican calendar 19545#: app/Date/FrenchDate.php:112 19546msgctxt "NOMINATIVE" 19547msgid "jours complementaires" 19548msgstr "jours complémentaires (svátky)" 19549 19550#. I18N: A button label, last page 19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19554#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19555msgid "last" 19556msgstr "poslední" 19557 19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19559msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19560msgid "last" 19561msgstr "poslední" 19562 19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19565msgid "left" 19566msgstr "vlevo" 19567 19568#. I18N: Layout option for lists of names 19569#. I18N: An option in a list-box 19570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19571#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19572#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19574#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19575msgid "list" 19576msgstr "seznam" 19577 19578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19579#, php-format 19580msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19581msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 19582 19583#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19584#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19585msgid "maiden name" 19586msgstr "jméno za svobodna" 19587 19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19589msgid "managers" 19590msgstr "správci" 19591 19592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19594msgid "markdown" 19595msgstr "markdown" 19596 19597#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19598msgid "marriage" 19599msgstr "sňatek" 19600 19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "married" 19604msgstr "si vzala" 19605 19606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "married" 19609msgstr "si vzal" 19610 19611#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19612#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19613msgid "married name" 19614msgstr "manželské jméno" 19615 19616#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "married name" 19620msgstr "manželské jméno" 19621 19622#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19624msgctxt "MALE" 19625msgid "married name" 19626msgstr "manželské jméno" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:838 19629msgctxt "mother’s father" 19630msgid "maternal grandfather" 19631msgstr "děda (matčina strana)" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:842 19634msgctxt "mother’s mother" 19635msgid "maternal grandmother" 19636msgstr "bába (matčina strana)" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:844 19639msgctxt "mother’s parent" 19640msgid "maternal grandparent" 19641msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 19642 19643#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19644#: app/SurnameTradition.php:88 19645msgid "matrilineal" 19646msgstr "mateřsko-rodový" 19647 19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19650#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19651#, php-format 19652msgid "maximum %s day" 19653msgid_plural "maximum %s days" 19654msgstr[0] "maximálně %s den" 19655msgstr[1] "maximálně %s dny" 19656msgstr[2] "maximálně %s dnů" 19657 19658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19663msgid "members" 19664msgstr "členové" 19665 19666#. I18N: Name of a theme. 19667#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19668msgid "minimal" 19669msgstr "minimalistické" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:620 19672msgid "mother" 19673msgstr "matka" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:824 19676msgctxt "husband’s mother" 19677msgid "mother-in-law" 19678msgstr "tchýně" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:904 19681msgctxt "spouse’s mother" 19682msgid "mother-in-law" 19683msgstr "tchýně" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:922 19686msgctxt "wife’s mother" 19687msgid "mother-in-law" 19688msgstr "tchýně" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:910 19691msgctxt "spouse’s parent" 19692msgid "mother/father-in-law" 19693msgstr "tchán/tchýně" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:772 19696msgctxt "brother’s son" 19697msgid "nephew" 19698msgstr "synovec" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1124 19701msgctxt "husband’s brother’s son" 19702msgid "nephew" 19703msgstr "synovec" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1120 19706msgctxt "husband’s sibling’s son" 19707msgid "nephew" 19708msgstr "synovec" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1122 19711msgctxt "husband’s sister’s son" 19712msgid "nephew" 19713msgstr "synovec" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:876 19716msgctxt "sibling’s son" 19717msgid "nephew" 19718msgstr "synovec" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:886 19721msgctxt "sister’s son" 19722msgid "nephew" 19723msgstr "synovec" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1364 19726msgctxt "wife’s brother’s son" 19727msgid "nephew" 19728msgstr "synovec" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1360 19731msgctxt "wife’s sibling’s son" 19732msgid "nephew" 19733msgstr "synovec" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1362 19736msgctxt "wife’s sister’s son" 19737msgid "nephew" 19738msgstr "synovec" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:962 19741msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19742msgid "nephew-in-law" 19743msgstr "manžel neteře" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1240 19746msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19747msgid "nephew-in-law" 19748msgstr "manžel neteře" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1282 19751msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19752msgid "nephew-in-law" 19753msgstr "manžel neteře" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:768 19756msgctxt "brother’s child" 19757msgid "nephew/niece" 19758msgstr "synovec/neteř" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1112 19761msgctxt "husband’s brother’s child" 19762msgid "nephew/niece" 19763msgstr "synovec/neteř" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1108 19766msgctxt "husband’s sibling’s child" 19767msgid "nephew/niece" 19768msgstr "synovec/neteř" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1110 19771msgctxt "husband’s sister’s child" 19772msgid "nephew/niece" 19773msgstr "synovec/neteř" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:872 19776msgctxt "sibling’s child" 19777msgid "nephew/niece" 19778msgstr "synovec/neteř" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:880 19781msgctxt "sister’s child" 19782msgid "nephew/niece" 19783msgstr "synovec/neteř" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1352 19786msgctxt "wife’s brother’s child" 19787msgid "nephew/niece" 19788msgstr "synovec/neteř" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1348 19791msgctxt "wife’s sibling’s child" 19792msgid "nephew/niece" 19793msgstr "synovec/neteř" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1350 19796msgctxt "wife’s sister’s child" 19797msgid "nephew/niece" 19798msgstr "synovec/neteř" 19799 19800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19801msgid "never" 19802msgstr "nikdy" 19803 19804#. I18N: A button label, next page 19805#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19806#: resources/views/individual-page.phtml:86 19807#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19810#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19818msgid "next" 19819msgstr "další" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:770 19822msgctxt "brother’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "neteř" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1118 19827msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "neteř" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1114 19832msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19833msgid "niece" 19834msgstr "neteř" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1116 19837msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19838msgid "niece" 19839msgstr "neteř" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:874 19842msgctxt "sibling’s daughter" 19843msgid "niece" 19844msgstr "neteř" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:882 19847msgctxt "sister’s daughter" 19848msgid "niece" 19849msgstr "neteř" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1358 19852msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19853msgid "niece" 19854msgstr "neteř" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1354 19857msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19858msgid "niece" 19859msgstr "neteř" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1356 19862msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19863msgid "niece" 19864msgstr "neteř" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:988 19867msgctxt "brother’s son’s wife" 19868msgid "niece-in-law" 19869msgstr "manželka synovce" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1250 19872msgctxt "sibling’s son’s wife" 19873msgid "niece-in-law" 19874msgstr "manželka synovce" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1314 19877msgctxt "sisters’s son’s wife" 19878msgid "niece-in-law" 19879msgstr "manželka synovce" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:483 19882msgid "ninth cousin" 19883msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:447 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "ninth cousin" 19888msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19889 19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19891#: app/Functions/Functions.php:403 19892msgctxt "MALE" 19893msgid "ninth cousin" 19894msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19895 19896#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19898#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19913#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19915#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19919#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19920#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19925#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19926#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19933msgid "no" 19934msgstr "ne" 19935 19936#. I18N: None of the other options 19937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19940#: app/Services/EmailService.php:234 19941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19942msgid "none" 19943msgstr "žádné" 19944 19945#: app/SurnameTradition.php:114 19946msgctxt "Surname tradition" 19947msgid "none" 19948msgstr "žádná" 19949 19950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19951msgid "numbers" 19952msgstr "čísla" 19953 19954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19958#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19959#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19967msgid "of" 19968msgstr "z" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:624 19971msgid "parent" 19972msgstr "rodič" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:694 19975msgid "partner" 19976msgstr "partner/ka" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:671 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "partner" 19981msgstr "partnerka" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:647 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "partner" 19986msgstr "partner" 19987 19988#: app/SurnameTradition.php:77 19989msgctxt "Surname tradition" 19990msgid "paternal" 19991msgstr "otcovská" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:802 19994msgctxt "father’s father" 19995msgid "paternal grandfather" 19996msgstr "děda (otcova strana)" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:804 19999msgctxt "father’s mother" 20000msgid "paternal grandmother" 20001msgstr "bába (otcova strana)" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:806 20004msgctxt "father’s parent" 20005msgid "paternal grandparent" 20006msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 20007 20008#. I18N: A system where children take their father’s surname 20009#: app/SurnameTradition.php:84 20010msgid "patrilineal" 20011msgstr "otcovsko-rodový" 20012 20013#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20015msgid "pending" 20016msgstr "čeká" 20017 20018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20019msgid "percentage" 20020msgstr "procento" 20021 20022#. I18N: Type of location hierarchy 20023#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20024msgid "political" 20025msgstr "politický" 20026 20027#. I18N: A button label, previous page 20028#: resources/views/individual-page.phtml:82 20029#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20031#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20039msgid "previous" 20040msgstr "předchozí" 20041 20042#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20043#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20044msgid "primary evidence" 20045msgstr "hlavní důkaz" 20046 20047#. I18N: Status of child-parent link 20048#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20049msgid "proven" 20050msgstr "ověřený" 20051 20052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20054msgid "questionable evidence" 20055msgstr "sporný důkaz" 20056 20057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20059msgid "records" 20060msgstr "záznamy" 20061 20062#: resources/views/family-page.phtml:30 20063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20064#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20065#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20066#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20067msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20068msgid "reject" 20069msgstr "odmítnout" 20070 20071#: resources/views/family-page.phtml:24 20072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20073#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20074#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20075#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20076msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20077msgid "reject" 20078msgstr "odmítnout" 20079 20080#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20082msgid "rejected" 20083msgstr "odmítnuta" 20084 20085#. I18N: Type of location hierarchy 20086#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20087msgid "religious" 20088msgstr "náboženský" 20089 20090#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20091#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20092msgid "religious name" 20093msgstr "náboženské jméno" 20094 20095#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "religious name" 20099msgstr "náboženské jméno" 20100 20101#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "religious name" 20105msgstr "náboženské jméno" 20106 20107#. I18N: A button label. 20108#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20109msgid "replace" 20110msgstr "nahradit" 20111 20112#. I18N: A button label. 20113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20115#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20117#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20118msgid "reset" 20119msgstr "vynulovat" 20120 20121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20123msgid "right" 20124msgstr "vpravo" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20128#: resources/views/admin/components.phtml:158 20129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20132#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20138#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20140#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20142#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20146#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20147#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20148#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20151#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20152#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20153#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20154#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20155#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20157#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20158#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20159#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20163#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20164#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20166#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20167msgid "save" 20168msgstr "uložit" 20169 20170#. I18N: A button label. 20171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20174#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20175#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20177msgid "search" 20178msgstr "hledat" 20179 20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20181#: app/Functions/Functions.php:565 20182#, php-format 20183msgid "second %s" 20184msgstr "druhý %s" 20185 20186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20187#: app/Functions/Functions.php:543 20188#, php-format 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "second %s" 20191msgstr "druhá %s" 20192 20193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20194#: app/Functions/Functions.php:520 20195#, php-format 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "second %s" 20198msgstr "druhý %s" 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:469 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:433 20205msgctxt "FEMALE" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20208 20209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20210#: app/Functions/Functions.php:382 20211msgctxt "MALE" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:1481 20216msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:1473 20221msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:1477 20226msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:1505 20231msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:1497 20236msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:1501 20241msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:1493 20246msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:1485 20251msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:1489 20256msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:1517 20261msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:1509 20266msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:1513 20271msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:1541 20276msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:1533 20281msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:1537 20286msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:1529 20291msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:1521 20296msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:1525 20301msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:1553 20306msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:1545 20311msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:1549 20316msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20317msgid "second cousin" 20318msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:1577 20321msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20322msgid "second cousin" 20323msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1569 20326msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20327msgid "second cousin" 20328msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:1573 20331msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20332msgid "second cousin" 20333msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20334 20335#: app/Functions/Functions.php:1565 20336msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20337msgid "second cousin" 20338msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 20339 20340#: app/Functions/Functions.php:1557 20341msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20342msgid "second cousin" 20343msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:1561 20346msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20347msgid "second cousin" 20348msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 20349 20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20352msgid "secondary evidence" 20353msgstr "druhotný důkaz" 20354 20355#. I18N: select all (of the family trees) 20356#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20358msgid "select all" 20359msgstr "vybrat vše" 20360 20361#. I18N: select none (of the family trees) 20362#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20364msgid "select none" 20365msgstr "nevybrat žádné" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:617 20368msgid "self" 20369msgstr "já" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:479 20372msgid "seventh cousin" 20373msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 20374 20375#: app/Functions/Functions.php:443 20376msgctxt "FEMALE" 20377msgid "seventh cousin" 20378msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 20379 20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20381#: app/Functions/Functions.php:397 20382msgctxt "MALE" 20383msgid "seventh cousin" 20384msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 20385 20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20395msgid "show" 20396msgstr "zobrazit" 20397 20398#. I18N: An option in a list-box 20399#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20400msgid "show changes made in webtrees" 20401msgstr "zobrazit změny provedené ve webtrees" 20402 20403#. I18N: An option in a list-box 20404#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20405msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20406msgstr "zobrazit změny zaznamenané v genealogických údajích" 20407 20408#. I18N: button label 20409#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20413#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20414msgid "show more" 20415msgstr "zobrazit více" 20416 20417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20418msgid "show the chart" 20419msgstr "ukaž graf" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:764 20422msgid "sibling" 20423msgstr "sourozenec" 20424 20425#. I18N: A button label. 20426#: resources/views/login-page.phtml:57 20427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20428msgid "sign in" 20429msgstr "přihlásit se" 20430 20431#. I18N: A button label. 20432#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20433msgid "sign out" 20434msgstr "odhlásit se" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:743 20437msgid "sister" 20438msgstr "sestra" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:774 20441msgctxt "brother’s wife" 20442msgid "sister-in-law" 20443msgstr "švagrová" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:994 20446msgctxt "brother’s wife’s sister" 20447msgid "sister-in-law" 20448msgstr "švagrová" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:1104 20451msgctxt "husband’s brother’s wife" 20452msgid "sister-in-law" 20453msgstr "švagrová" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:828 20456msgctxt "husband’s sister" 20457msgid "sister-in-law" 20458msgstr "švagrová" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1294 20461msgctxt "sister’s husband’s sister" 20462msgid "sister-in-law" 20463msgstr "švagrová" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:906 20466msgctxt "spouse’s sister" 20467msgid "sister-in-law" 20468msgstr "švagrová" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:1344 20471msgctxt "wife’s brother’s wife" 20472msgid "sister-in-law" 20473msgstr "švagrová" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:926 20476msgctxt "wife’s sister" 20477msgid "sister-in-law" 20478msgstr "švagrová" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:477 20481msgid "sixth cousin" 20482msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:441 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "sixth cousin" 20487msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Functions/Functions.php:394 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "sixth cousin" 20493msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:697 20496msgid "son" 20497msgstr "syn" 20498 20499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20500msgid "son of" 20501msgstr "syn od" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:780 20504msgctxt "child’s husband" 20505msgid "son-in-law" 20506msgstr "zeť" 20507 20508#: app/Functions/Functions.php:792 20509msgctxt "daughter’s husband" 20510msgid "son-in-law" 20511msgstr "zeť" 20512 20513#: app/Functions/Functions.php:1032 20514msgctxt "daughter’s husband’s father" 20515msgid "son-in-law’s father" 20516msgstr "zeťův otec" 20517 20518#: app/Functions/Functions.php:1034 20519msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20520msgid "son-in-law’s mother" 20521msgstr "zeťova matka" 20522 20523#: app/Functions/Functions.php:1036 20524msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20525msgid "son-in-law’s parent" 20526msgstr "zeťův rodič" 20527 20528#: app/Functions/Functions.php:784 20529msgctxt "child’s spouse" 20530msgid "son/daughter-in-law" 20531msgstr "zeť/snacha" 20532 20533#. I18N: An option in a list-box 20534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20536msgid "sort by date" 20537msgstr "seřadit podle data" 20538 20539#. I18N: A button label. 20540#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20543#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20548msgid "sort by date of birth" 20549msgstr "seřadit podle data narození" 20550 20551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20555msgid "sort by date of death" 20556msgstr "seřadit podle data úmrtí" 20557 20558#. I18N: A button label. 20559#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20561msgid "sort by date of marriage" 20562msgstr "seřadit podle data sňatku" 20563 20564#. I18N: An option in a list-box 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20566msgid "sort by date, newest first" 20567msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 20568 20569#. I18N: An option in a list-box 20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20571msgid "sort by date, oldest first" 20572msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 20573 20574#. I18N: An option in a list-box 20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20587msgid "sort by name" 20588msgstr "seřadit podle jména" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:685 20591msgid "spouse" 20592msgstr "partner" 20593 20594#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20595#: app/Services/EmailService.php:236 20596msgid "ssl" 20597msgstr "SSL" 20598 20599#: app/Functions/Functions.php:1102 20600msgctxt "father’s wife’s son" 20601msgid "step-brother" 20602msgstr "nevlastní bratr" 20603 20604#: app/Functions/Functions.php:1150 20605msgctxt "mother’s husband’s son" 20606msgid "step-brother" 20607msgstr "nevlastní bratr" 20608 20609#: app/Functions/Functions.php:1228 20610msgctxt "parent’s spouse’s son" 20611msgid "step-brother" 20612msgstr "nevlastní bratr" 20613 20614#: app/Functions/Functions.php:818 20615msgctxt "husband’s child" 20616msgid "step-child" 20617msgstr "nevlastní dítě" 20618 20619#: app/Functions/Functions.php:898 20620msgctxt "spouse’s child" 20621msgid "step-child" 20622msgstr "nevlastní dítě" 20623 20624#: app/Functions/Functions.php:916 20625msgctxt "wife’s child" 20626msgid "step-child" 20627msgstr "nevlastní dítě" 20628 20629#: app/Functions/Functions.php:820 20630msgctxt "husband’s daughter" 20631msgid "step-daughter" 20632msgstr "nevlastní dcera" 20633 20634#: app/Functions/Functions.php:900 20635msgctxt "spouse’s daughter" 20636msgid "step-daughter" 20637msgstr "nevlastní dcera" 20638 20639#: app/Functions/Functions.php:918 20640msgctxt "wife’s daughter" 20641msgid "step-daughter" 20642msgstr "nevlastní dcera" 20643 20644#: app/Functions/Functions.php:840 20645msgctxt "mother’s husband" 20646msgid "step-father" 20647msgstr "otčím" 20648 20649#: app/Functions/Functions.php:814 20650msgctxt "father’s wife" 20651msgid "step-mother" 20652msgstr "macecha" 20653 20654#: app/Functions/Functions.php:870 20655msgctxt "parent’s spouse" 20656msgid "step-parent" 20657msgstr "nevlastní rodič" 20658 20659#: app/Functions/Functions.php:1098 20660msgctxt "father’s wife’s child" 20661msgid "step-sibling" 20662msgstr "nevlastní sourozenec" 20663 20664#: app/Functions/Functions.php:1146 20665msgctxt "mother’s husband’s child" 20666msgid "step-sibling" 20667msgstr "nevlastní sourozenec" 20668 20669#: app/Functions/Functions.php:1224 20670msgctxt "parent’s spouse’s child" 20671msgid "step-sibling" 20672msgstr "nevlastní sourozenec" 20673 20674#: app/Functions/Functions.php:1100 20675msgctxt "father’s wife’s daughter" 20676msgid "step-sister" 20677msgstr "nevlastní sestra" 20678 20679#: app/Functions/Functions.php:1148 20680msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20681msgid "step-sister" 20682msgstr "nevlastní sestra" 20683 20684#: app/Functions/Functions.php:1226 20685msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20686msgid "step-sister" 20687msgstr "nevlastní sestra" 20688 20689#: app/Functions/Functions.php:830 20690msgctxt "husband’s son" 20691msgid "step-son" 20692msgstr "nevlastní syn" 20693 20694#: app/Functions/Functions.php:908 20695msgctxt "spouse’s son" 20696msgid "step-son" 20697msgstr "nevlastní syn" 20698 20699#: app/Functions/Functions.php:928 20700msgctxt "wife’s son" 20701msgid "step-son" 20702msgstr "nevlastní syn" 20703 20704#. I18N: Layout option for lists of names 20705#. I18N: An option in a list-box 20706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20707#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20710#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20711msgid "table" 20712msgstr "tabulka" 20713 20714#. I18N: Layout option for lists of names 20715#. I18N: An option in a list-box 20716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20718msgid "tag cloud" 20719msgstr "množina tagů" 20720 20721#: app/Functions/Functions.php:485 20722msgid "tenth cousin" 20723msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20724 20725#: app/Functions/Functions.php:449 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "tenth cousin" 20728msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20729 20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20731#: app/Functions/Functions.php:406 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "tenth cousin" 20734msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20735 20736#. I18N: [you should check that:] ... 20737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20738msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20739msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20740 20741#. I18N: [you should check that:] ... 20742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20743msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20744msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20745 20746#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20747#: app/Functions/Functions.php:194 20748msgid "themself" 20749msgstr "oni sami" 20750 20751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20752#: app/Functions/Functions.php:568 20753#, php-format 20754msgid "third %s" 20755msgstr "třetí %s" 20756 20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20758#: app/Functions/Functions.php:546 20759#, php-format 20760msgctxt "FEMALE" 20761msgid "third %s" 20762msgstr "třetí %s" 20763 20764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20765#: app/Functions/Functions.php:523 20766#, php-format 20767msgctxt "MALE" 20768msgid "third %s" 20769msgstr "třetí %s" 20770 20771#: app/Functions/Functions.php:471 20772msgid "third cousin" 20773msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:435 20776msgctxt "FEMALE" 20777msgid "third cousin" 20778msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20779 20780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20781#: app/Functions/Functions.php:385 20782msgctxt "MALE" 20783msgid "third cousin" 20784msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20785 20786#: app/Functions/Functions.php:491 20787msgid "thirteenth cousin" 20788msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20789 20790#: app/Functions/Functions.php:455 20791msgctxt "FEMALE" 20792msgid "thirteenth cousin" 20793msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20794 20795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20796#: app/Functions/Functions.php:415 20797msgctxt "MALE" 20798msgid "thirteenth cousin" 20799msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20800 20801#. I18N: layout option for the fan chart 20802#: app/Module/FanChartModule.php:585 20803msgid "three-quarter circle" 20804msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20805 20806#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20807#: app/Services/EmailService.php:238 20808msgid "tls" 20809msgstr "TLS" 20810 20811#. I18N: Gedcom TO dates 20812#: app/Date.php:370 20813#, php-format 20814msgid "to %s" 20815msgstr "do %s" 20816 20817#: app/Functions/Functions.php:489 20818msgid "twelfth cousin" 20819msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:453 20822msgctxt "FEMALE" 20823msgid "twelfth cousin" 20824msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20825 20826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20827#: app/Functions/Functions.php:412 20828msgctxt "MALE" 20829msgid "twelfth cousin" 20830msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:709 20833msgid "twin brother" 20834msgstr "dvojče (bratr)" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:751 20837msgid "twin sibling" 20838msgstr "dvojče (sourozenec)" 20839 20840#: app/Functions/Functions.php:730 20841msgid "twin sister" 20842msgstr "dvojče (sestra)" 20843 20844#: app/Functions/Functions.php:796 20845msgctxt "father’s brother" 20846msgid "uncle" 20847msgstr "strýc" 20848 20849#: app/Functions/Functions.php:1094 20850msgctxt "father’s sister’s husband" 20851msgid "uncle" 20852msgstr "strýc" 20853 20854#: app/Functions/Functions.php:832 20855msgctxt "mother’s brother" 20856msgid "uncle" 20857msgstr "strýc" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:1180 20860msgctxt "mother’s sister’s husband" 20861msgid "uncle" 20862msgstr "strýc" 20863 20864#: app/Functions/Functions.php:852 20865msgctxt "parent’s brother" 20866msgid "uncle" 20867msgstr "strýc" 20868 20869#: app/Functions/Functions.php:1222 20870msgctxt "parent’s sister’s husband" 20871msgid "uncle" 20872msgstr "strýc" 20873 20874#: app/Place.php:246 20875msgid "unknown" 20876msgstr "neznámý" 20877 20878#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20879msgctxt "unknown family" 20880msgid "unknown" 20881msgstr "neznámá" 20882 20883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20884msgid "unlimited" 20885msgstr "bez omezení" 20886 20887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20889msgid "unreliable evidence" 20890msgstr "nespolehlivý důkaz" 20891 20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20894#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20895msgid "up" 20896msgstr "nahoru" 20897 20898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20899msgid "update" 20900msgstr "Aktualizovat" 20901 20902#. I18N: A button label. 20903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20904msgid "upload" 20905msgstr "nahrát" 20906 20907#. I18N: A button label. 20908#: resources/views/branches-page.phtml:53 20909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20910#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20911#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20915#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20921msgid "view" 20922msgstr "zobrazit" 20923 20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20929msgid "visitors" 20930msgstr "návštěvníci" 20931 20932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20934msgctxt "FEMALE" 20935msgid "was born" 20936msgstr "se narodila" 20937 20938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20940msgctxt "MALE" 20941msgid "was born" 20942msgstr "se narodil" 20943 20944#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20945msgid "webtrees" 20946msgstr "webtrees" 20947 20948#: app/Services/MessageService.php:127 20949msgid "webtrees message" 20950msgstr "Zpráva webtrees" 20951 20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20953msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20954msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20955 20956#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20958msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20959msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20960 20961#: app/Services/MessageService.php:228 20962msgid "webtrees sends emails with no storage" 20963msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20964 20965#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20966msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20967msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20968 20969#: app/Functions/Functions.php:662 20970msgid "wife" 20971msgstr "manželka" 20972 20973#. I18N: Name of a theme. 20974#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20975msgid "xenea" 20976msgstr "xenea" 20977 20978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20979msgid "years" 20980msgstr "roky" 20981 20982#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20986#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20999#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21001#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21011#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21012#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21019msgid "yes" 21020msgstr "ano" 21021 21022#. I18N: [you should check that:] ... 21023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21024msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21025msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:713 21028msgid "younger brother" 21029msgstr "mladší bratr" 21030 21031#: app/Functions/Functions.php:755 21032msgid "younger sibling" 21033msgstr "mladší sourozenec" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:734 21036msgid "younger sister" 21037msgstr "mladší sestra" 21038 21039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21044#, php-format 21045msgid "±%s year" 21046msgid_plural "±%s years" 21047msgstr[0] "±%s rok" 21048msgstr[1] "±%s roky" 21049msgstr[2] "±%s let" 21050 21051#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21053#, php-format 21054msgid "“%s” has been deleted." 21055msgstr "“%s 1” je odstraněno." 21056 21057#. I18N: Description of a “Data fix” module 21058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21059msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21060msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 21061 21062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21063#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21064#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21065msgid "…" 21066msgstr "…" 21067 21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21069#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21070#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21071#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21072msgctxt "Unknown given name" 21073msgid "…" 21074msgstr "…" 21075 21076#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21077#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21078#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21079#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21080#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21081msgctxt "Unknown surname" 21082msgid "…" 21083msgstr "…" 21084 21085#~ msgid " per gender" 21086#~ msgstr " na pohlaví" 21087 21088#~ msgid " per time period" 21089#~ msgstr " za časové období" 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "#%s" 21093#~ msgstr "%s." 21094 21095#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21096#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21097#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21098#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21099#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 21100 21101#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21102#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21103#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21104#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21105#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 21106 21107#~ msgid "%s day ago" 21108#~ msgid_plural "%s days ago" 21109#~ msgstr[0] "včera" 21110#~ msgstr[1] "před %s dny" 21111#~ msgstr[2] "před %s dny" 21112 21113#~ msgid "%s hour ago" 21114#~ msgid_plural "%s hours ago" 21115#~ msgstr[0] "před hodinou" 21116#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 21117#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 21118 21119#~ msgid "%s individual is private." 21120#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21121#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 21122#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 21123#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 21124 21125#, php-format 21126#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21127#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21128#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 21129#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 21130#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "%s individual with events in %s" 21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21135#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 21136#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 21137#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 21138 21139#, php-format 21140#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21141#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21142#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21143#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21144#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 21145 21146#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21147#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "%s location has been imported." 21151#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21152#~ msgstr[0] "Je importováno %s místo." 21153#~ msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 21154#~ msgstr[2] "Je importováno %s míst." 21155 21156#~ msgid "%s minute ago" 21157#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21158#~ msgstr[0] "před minutou" 21159#~ msgstr[1] "před %s minutami" 21160#~ msgstr[2] "před %s minutami" 21161 21162#~ msgid "%s month ago" 21163#~ msgid_plural "%s months ago" 21164#~ msgstr[0] "před měsícem" 21165#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 21166#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 21167 21168#~ msgid "%s second ago" 21169#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21170#~ msgstr[0] "před sekundou" 21171#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 21172#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 21173 21174#~ msgid "%s year ago" 21175#~ msgid_plural "%s years ago" 21176#~ msgstr[0] "před rokem" 21177#~ msgstr[1] "před %s lety" 21178#~ msgstr[2] "před %s lety" 21179 21180#, php-format 21181#~ msgid "(aged less than %s)" 21182#~ msgstr "(méně než %s let)" 21183 21184#, php-format 21185#~ msgid "(aged more than %s)" 21186#~ msgstr "(více než %s let)" 21187 21188#~ msgid "(in childhood)" 21189#~ msgstr "(jako dítě)" 21190 21191#~ msgid "(in infancy)" 21192#~ msgstr "(jako kojenec)" 21193 21194#~ msgid "(stillborn)" 21195#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 21196 21197#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21198#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 21199 21200#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21201#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 21202 21203#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21204#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 21205 21206#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21207#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 21208 21209#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21210#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 21211 21212#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21213#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 21214 21215#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21216#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 21217 21218#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21219#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 21220 21221#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21222#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 21223 21224#~ msgid "A.M." 21225#~ msgstr "Dopoledne" 21226 21227#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21228#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 21229 21230#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21231#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 21232 21233#~ msgid "API key" 21234#~ msgstr "Klíč API" 21235 21236#~ msgid "Acadia" 21237#~ msgstr "Acadia" 21238 21239#~ msgid "Add a blank row" 21240#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 21241 21242#~ msgid "Add a brother or sister" 21243#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 21244 21245#~ msgid "Add a child to this family" 21246#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 21247 21248#~ msgid "Add a geographic location" 21249#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 21250 21251#~ msgid "Add a husband to this family" 21252#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 21253 21254#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21255#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 21256 21257#~ msgid "Add a son or daughter" 21258#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 21259 21260#~ msgid "Add a spouse" 21261#~ msgstr "Přidat partnera" 21262 21263#~ msgid "Add a wife to this family" 21264#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 21265 21266#~ msgid "Add an associate" 21267#~ msgstr "Přidat společníka" 21268 21269#~ msgid "Add another individual to the chart" 21270#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 21271 21272#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21273#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 21274 21275#~ msgid "Add links" 21276#~ msgstr "Přidat odkazy" 21277 21278#~ msgid "Add missing married names" 21279#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 21280 21281#~ msgid "Add to favorites" 21282#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 21283 21284#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21285#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 21286 21287#~ msgctxt "FEMALE" 21288#~ msgid "Adopted by both parents" 21289#~ msgstr "Adoptována oběma rodiči" 21290 21291#~ msgctxt "MALE" 21292#~ msgid "Adopted by both parents" 21293#~ msgstr "Adoptován oběma rodiči" 21294 21295#~ msgctxt "FEMALE" 21296#~ msgid "Adopted by father" 21297#~ msgstr "Adoptována otcem" 21298 21299#~ msgctxt "MALE" 21300#~ msgid "Adopted by father" 21301#~ msgstr "Adoptován otcem" 21302 21303#~ msgctxt "FEMALE" 21304#~ msgid "Adopted by mother" 21305#~ msgstr "Adoptována matkou" 21306 21307#~ msgctxt "MALE" 21308#~ msgid "Adopted by mother" 21309#~ msgstr "Adoptován matkou" 21310 21311#~ msgid "Advanced" 21312#~ msgstr "Pokročilé" 21313 21314#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21315#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 21316 21317#~ msgid "Age of item" 21318#~ msgstr "Stáří položky" 21319 21320#~ msgid "Age related to birth year" 21321#~ msgstr "Věk v roce narození" 21322 21323#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21324#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 21325 21326#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21327#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 21328 21329#~ msgid "All files have read and write permission." 21330#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 21331 21332#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21333#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 21334 21335#~ msgctxt "FEMALE" 21336#~ msgid "Also known as" 21337#~ msgstr "Také známa jako" 21338 21339#~ msgctxt "MALE" 21340#~ msgid "Also known as" 21341#~ msgstr "Také znám jako" 21342 21343#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21344#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 21345 21346#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21347#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 21348 21349#~ msgid "An unknown error occurred" 21350#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 21351 21352#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21353#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 21354 21355#~ msgid "Approval of account at %s" 21356#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 21357 21358#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21359#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 21360 21361#~ msgid "Associates" 21362#~ msgstr "Společníci" 21363 21364#, fuzzy 21365#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21366#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 21367 21368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21369#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 21370 21371#~ msgid "Available blocks" 21372#~ msgstr "Dostupné bloky" 21373 21374#~ msgid "Basic" 21375#~ msgstr "Základní" 21376 21377#~ msgid "Batch update" 21378#~ msgstr "Aktualizace dávkou" 21379 21380#~ msgid "Bearing" 21381#~ msgstr "Azimut" 21382 21383#~ msgid "Body" 21384#~ msgstr "Text:" 21385 21386#~ msgid "Booklet" 21387#~ msgstr "Kniha" 21388 21389#~ msgid "Brit milah of a brother" 21390#~ msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 21391 21392#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21393#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21394 21395#~ msgctxt "daughter’s son" 21396#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21397#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21398 21399#~ msgctxt "son’s son" 21400#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21401#~ msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 21402 21403#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21404#~ msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 21405 21406#~ msgid "Brit milah of a son" 21407#~ msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 21408 21409#~ msgid "British West Indies" 21410#~ msgstr "British West Indies" 21411 21412#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21413#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 21414 21415#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21416#~ msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 21417 21418#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21419#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 21420 21421#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21422#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21423#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 21424#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 21425#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 21426 21427#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21428#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 21429 21430#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21431#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 21432 21433#~ msgid "Cannot create" 21434#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 21435 21436#~ msgid "Cape Colony" 21437#~ msgstr "Cape Colony" 21438 21439#~ msgid "Catalonia" 21440#~ msgstr "Katalánsko" 21441 21442#~ msgid "Caution!" 21443#~ msgstr "Výstraha!" 21444 21445#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21446#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 21447 21448#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21449#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 21450 21451#~ msgid "Cemeteries" 21452#~ msgstr "Hřbitovy" 21453 21454#~ msgid "Center map here" 21455#~ msgstr "Zde vycentrovat" 21456 21457#~ msgid "Change" 21458#~ msgstr "Změnit" 21459 21460#~ msgid "Change flag" 21461#~ msgstr "Příznak Změnit" 21462 21463#~ msgid "Change language" 21464#~ msgstr "Změnit jazyk" 21465 21466#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21467#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 21468 21469#~ msgid "Channel Islands" 21470#~ msgstr "Channel Islands" 21471 21472#~ msgid "Check file permissions…" 21473#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 21474 21475#~ msgid "Check for custom modules…" 21476#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 21477 21478#~ msgid "Check for custom themes…" 21479#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 21480 21481#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21482#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 21483 21484#~ msgid "Check the settings and try again." 21485#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 21486 21487#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21488#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 21489 21490#~ msgid "Choose: " 21491#~ msgstr "Vyberte: " 21492 21493#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21494#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 21495 21496#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21497#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 21498 21499#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21500#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 21501 21502#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21503#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 21504 21505#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21506#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 21507 21508#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21509#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 21510 21511#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21512#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 21513 21514#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21515#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 21516 21517#~ msgid "Columns per page" 21518#~ msgstr "Sloupců na stránku" 21519 21520#~ msgid "Configure" 21521#~ msgstr "Nastavení" 21522 21523#~ msgid "Confirm password" 21524#~ msgstr "Potvrďte heslo" 21525 21526#~ msgid "Continue adding" 21527#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 21528 21529#~ msgid "Cookie warning" 21530#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 21531 21532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21533#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 21534 21535#~ msgid "Count" 21536#~ msgstr "Počet" 21537 21538#~ msgid "Countries" 21539#~ msgstr "Země" 21540 21541#~ msgid "Counts " 21542#~ msgstr "Počty " 21543 21544#~ msgid "County" 21545#~ msgstr "Kraj" 21546 21547#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21548#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 21549 21550#~ msgid "Create a website access rule" 21551#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 21552 21553#~ msgid "Current" 21554#~ msgstr "Současný" 21555 21556#~ msgid "Custom tags" 21557#~ msgstr "Vlastní tagy" 21558 21559#~ msgid "Custom theme" 21560#~ msgstr "Vlastní téma" 21561 21562#~ msgid "Czechoslovakia" 21563#~ msgstr "Československo" 21564 21565#~ msgid "Dashboard" 21566#~ msgstr "Ovládací panel" 21567 21568#~ msgid "Data Fixes" 21569#~ msgstr "Opravy údajů" 21570 21571#~ msgid "Database and table names" 21572#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 21573 21574#~ msgid "Default" 21575#~ msgstr "Výchozí" 21576 21577#~ msgid "Default map type" 21578#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 21579 21580#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21581#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 21582 21583#~ msgid "Default pedigree generations" 21584#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 21585 21586#~ msgid "Delete old files…" 21587#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 21588 21589#~ msgid "Delete temporary files…" 21590#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 21591 21592#~ msgid "Description unavailable" 21593#~ msgstr "Popis není k dispozici" 21594 21595#~ msgid "Desired password" 21596#~ msgstr "Požadované heslo" 21597 21598#~ msgid "Desired username" 21599#~ msgstr "Uživatelské jméno" 21600 21601#~ msgid "Disable these modules" 21602#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 21603 21604#~ msgid "Disable these themes" 21605#~ msgstr "Zakázat tato témata" 21606 21607#~ msgid "Display all" 21608#~ msgstr "Zobrazit vše" 21609 21610#~ msgid "Display map coordinates" 21611#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 21612 21613#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21614#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 21615 21616#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21617#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 21618 21619#~ msgid "Down" 21620#~ msgstr "Dolů" 21621 21622#~ msgid "Download geographic data" 21623#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 21624 21625#~ msgid "Earliest birth year" 21626#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 21627 21628#~ msgid "Earliest death year" 21629#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 21630 21631#~ msgid "Edit a website access rule" 21632#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 21633 21634#~ msgid "Edit media" 21635#~ msgstr "Upravit média" 21636 21637#~ msgid "Edit the details" 21638#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 21639 21640#~ msgid "Edit the media object" 21641#~ msgstr "Upravit objekt médií" 21642 21643#~ msgid "Edit the note" 21644#~ msgstr "Upravit poznámku" 21645 21646#~ msgid "Edit the repository" 21647#~ msgstr "Upravit repozitář" 21648 21649#~ msgid "Edit the source" 21650#~ msgstr "Upravit pramen" 21651 21652#~ msgid "Eire" 21653#~ msgstr "Irsko" 21654 21655#~ msgid "Elevation" 21656#~ msgstr "Nadmořská výška" 21657 21658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21659#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 21660 21661#~ msgid "Embedded variable" 21662#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 21663 21664#~ msgid "End IP address" 21665#~ msgstr "Konečná IP adresa" 21666 21667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21668#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 21669 21670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21671#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 21672 21673#~ msgid "Enter report values" 21674#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 21675 21676#~ msgid "Exact text" 21677#~ msgstr "Přesný text" 21678 21679#~ msgid "FAQ position" 21680#~ msgstr "Umístění FAQ" 21681 21682#~ msgid "FAQ visibility" 21683#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 21684 21685#~ msgid "Family ID prefix" 21686#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 21687 21688#~ msgid "Family group information" 21689#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 21690 21691#~ msgid "Family list" 21692#~ msgstr "Seznam rodin" 21693 21694#~ msgid "File containing places (CSV)" 21695#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 21696 21697#~ msgid "Find a fact or event" 21698#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 21699 21700#~ msgid "Find a family" 21701#~ msgstr "Hledat rodinu" 21702 21703#~ msgid "Find a media object" 21704#~ msgstr "Hledat soubor médií" 21705 21706#~ msgid "Find a place" 21707#~ msgstr "Hledat místo" 21708 21709#~ msgid "Find a repository" 21710#~ msgstr "Najít repozitář" 21711 21712#~ msgid "Find a shared note" 21713#~ msgstr "Hledat poznámku" 21714 21715#~ msgid "Find an individual" 21716#~ msgstr "Hledat osobu" 21717 21718#, php-format 21719#~ msgid "Flag of %s" 21720#~ msgstr "Vlajka %s" 21721 21722#~ msgid "From" 21723#~ msgstr "Od" 21724 21725#~ msgid "Gender icon on charts" 21726#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 21727 21728#~ msgid "Get an API key from Google." 21729#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 21730 21731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21732#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 21733 21734#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21735#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 21736 21737#~ msgid "Google Street View™" 21738#~ msgstr "Google Street View™" 21739 21740#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21741#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 21742 21743#~ msgid "Grandparents" 21744#~ msgstr "Prarodiče" 21745 21746#~ msgid "Head of household" 21747#~ msgstr "Hlava domácnosti" 21748 21749#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21750#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 21751 21752#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21753#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 21754 21755#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21756#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 21757 21758#~ msgid "Highest population" 21759#~ msgstr "Nejvyšší populace" 21760 21761#~ msgid "Historical facts" 21762#~ msgstr "Historické údaje" 21763 21764#~ msgid "House" 21765#~ msgstr "Dům" 21766 21767#~ msgid "Hybrid" 21768#~ msgstr "Hybridní" 21769 21770#~ msgid "Icon" 21771#~ msgstr "Ikona" 21772 21773#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21774#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 21775 21776#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21777#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 21778 21779#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21780#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 21781 21782#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21783#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 21784 21785#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21786#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 21787 21788#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21789#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 21790 21791#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21792#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 21793 21794#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21795#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 21796 21797#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21798#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 21799 21800#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21801#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 21802 21803#~ msgid "Import Options." 21804#~ msgstr "Možnosti importu." 21805 21806#~ msgid "Import all places from a family tree" 21807#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 21808 21809#~ msgid "Include fully matched places" 21810#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21811 21812#~ msgid "Individual ID prefix" 21813#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21814 21815#~ msgid "Individual distribution" 21816#~ msgstr "Rozmístění osob" 21817 21818#~ msgid "Individual list" 21819#~ msgstr "Seznam osob" 21820 21821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21822#~ msgstr "Byla použita následující data." 21823 21824#~ msgid "Installation folder" 21825#~ msgstr "Instalační složka" 21826 21827#~ msgid "Instructions for Google mail" 21828#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21829 21830#~ msgid "Interred" 21831#~ msgstr "Pohřben" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Interred" 21835#~ msgstr "Pohřbena" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Interred" 21839#~ msgstr "Pohřben" 21840 21841#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21842#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21843 21844#~ msgid "Keep" 21845#~ msgstr "Zachovat" 21846 21847#~ msgid "Keep link in list" 21848#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21849 21850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21851#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21852 21853#~ msgid "LDS temple" 21854#~ msgstr "Chrám LDS (Temple)" 21855 21856#~ msgid "Latest birth year" 21857#~ msgstr "Rok posledního narození" 21858 21859#~ msgid "Latest death year" 21860#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21861 21862#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21863#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21864 21865#~ msgid "Left" 21866#~ msgstr "Levý" 21867 21868#~ msgctxt "paper size" 21869#~ msgid "Legal" 21870#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21871 21872#~ msgid "Level" 21873#~ msgstr "Úroveň" 21874 21875#~ msgid "Limit" 21876#~ msgstr "Omezení" 21877 21878#~ msgid "Limit display by" 21879#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21880 21881#~ msgid "Link to an existing media object" 21882#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21883 21884#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21885#~ msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 21886 21887#~ msgid "Login ID" 21888#~ msgstr "Login ID" 21889 21890#~ msgid "Longevity versus time" 21891#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21892 21893#~ msgid "Lost password request" 21894#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21895 21896#~ msgid "Lowest population" 21897#~ msgstr "Nejnižší populace" 21898 21899#~ msgid "Main section blocks" 21900#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21901 21902#~ msgid "Manage the links" 21903#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21904 21905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21906#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21907 21908#~ msgid "Match calendar" 21909#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21910 21911#~ msgid "Max" 21912#~ msgstr "Max" 21913 21914#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21915#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21916 21917#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21918#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21919 21920#~ msgid "Media ID prefix" 21921#~ msgstr "ID prefix pro média" 21922 21923#~ msgid "Media contains" 21924#~ msgstr "Média obsahují" 21925 21926#~ msgid "Memory limit" 21927#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21928 21929#~ msgid "Midnight" 21930#~ msgstr "Půlnoc" 21931 21932#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21933#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21934 21935#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21936#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21937 21938#~ msgid "Moderate pending changes" 21939#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21940 21941#~ msgid "More news articles" 21942#~ msgstr "Další články novinek" 21943 21944#~ msgid "Move left" 21945#~ msgstr "Přesunout doleva" 21946 21947#~ msgid "Move right" 21948#~ msgstr "Přesunout doprava" 21949 21950#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21951#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21952 21953#~ msgid "MySQL variables" 21954#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21955 21956#~ msgid "Name contains" 21957#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21958 21959#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21960#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21961 21962#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21963#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21964 21965#~ msgid "Neighborhood" 21966#~ msgstr "Blízké okolí" 21967 21968#~ msgid "Netherlands Antilles" 21969#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21970 21971#~ msgid "Neutral Zone" 21972#~ msgstr "Neutrální území" 21973 21974#~ msgctxt "FEMALE" 21975#~ msgid "Never married" 21976#~ msgstr "Celý život svobodná" 21977 21978#~ msgctxt "MALE" 21979#~ msgid "Never married" 21980#~ msgstr "Celý život svobodný" 21981 21982#~ msgid "No ancestors in the database." 21983#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21984 21985#~ msgid "No custom modules are enabled." 21986#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21987 21988#~ msgid "No custom themes are enabled." 21989#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21990 21991#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21992#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21993 21994#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21995#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21996 21997#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21998#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21999#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 22000#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 22001#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 22002 22003#~ msgid "No limit" 22004#~ msgstr "Bez omezení" 22005 22006#~ msgid "No map data exists for this individual" 22007#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 22008 22009#~ msgid "No mappable items" 22010#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 22011 22012#~ msgid "No media file was provided." 22013#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 22014 22015#~ msgid "No places found" 22016#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 22017 22018#~ msgid "No places have been found." 22019#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 22020 22021#~ msgid "Nobody at all" 22022#~ msgstr "Nikdo" 22023 22024#~ msgid "Noon" 22025#~ msgstr "Poledne" 22026 22027#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22028#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 22029 22030#~ msgctxt "FEMALE" 22031#~ msgid "Not married" 22032#~ msgstr "Nesezdaná" 22033 22034#~ msgctxt "MALE" 22035#~ msgid "Not married" 22036#~ msgstr "Nesezdaný" 22037 22038#~ msgid "Note ID prefix" 22039#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 22040 22041#~ msgid "Number of generations" 22042#~ msgstr "Počet generací" 22043 22044#~ msgid "Number of items" 22045#~ msgstr "Počet položek" 22046 22047#~ msgid "Number of items to show" 22048#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 22049 22050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22051#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 22052 22053#~ msgid "Oldest at bottom" 22054#~ msgstr "Nejstarší dole" 22055 22056#~ msgid "Oldest at top" 22057#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 22058 22059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22060#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 22061 22062#~ msgid "Order" 22063#~ msgstr "Řazení" 22064 22065#~ msgid "Other folder… please type in" 22066#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 22067 22068#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22069#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 22070 22071#~ msgid "Others" 22072#~ msgstr "Ostatní" 22073 22074#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22075#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 22076 22077#~ msgid "Own charts" 22078#~ msgstr "Vlastní diagramy" 22079 22080#~ msgid "P.M." 22081#~ msgstr "Odpoledne" 22082 22083#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22084#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22085 22086#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22088 22089#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22090#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 22091 22092#~ msgid "PHP time limit" 22093#~ msgstr "Časový limit PHP" 22094 22095#~ msgid "Passwords do not match." 22096#~ msgstr "Hesla se neshodují." 22097 22098#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22099#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 22100 22101#~ msgid "Pedigree of %s" 22102#~ msgstr "Vývod: %s" 22103 22104#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22105#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 22106 22107#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22108#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 22109 22110#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22111#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 22112 22113#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22114#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 22115 22116#~ msgid "Place check" 22117#~ msgstr "Kontrola místa" 22118 22119#~ msgid "Place contains" 22120#~ msgstr "Místo obsahuje" 22121 22122#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22123#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 22124 22125#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22126#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 22127 22128#~ msgid "Places found" 22129#~ msgstr "Nalezená místa" 22130 22131#~ msgid "Places in %s" 22132#~ msgstr "Místa v %s" 22133 22134#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22135#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 22136 22137#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22138#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 22139 22140#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22141#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 22142 22143#~ msgid "Please enter a message subject." 22144#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 22145 22146#~ msgid "Please enter more than one character." 22147#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 22148 22149#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22150#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 22151 22152#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22153#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 22154 22155#~ msgid "Precision" 22156#~ msgstr "Přesnost" 22157 22158#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22159#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 22160 22161#~ msgid "Prefixes" 22162#~ msgstr "Předpony" 22163 22164#~ msgid "README documentation" 22165#~ msgstr "README dokumentace" 22166 22167#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22168#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 22169 22170#~ msgid "Redraw map" 22171#~ msgstr "Překreslit mapu" 22172 22173#~ msgctxt "FEMALE" 22174#~ msgid "Religious name" 22175#~ msgstr "Náboženské jméno" 22176 22177#~ msgctxt "MALE" 22178#~ msgid "Religious name" 22179#~ msgstr "Náboženské jméno" 22180 22181#~ msgid "Remove flag" 22182#~ msgstr "Příznak Odstranit" 22183 22184#~ msgid "Remove link from list" 22185#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 22186 22187#~ msgid "Repositories found" 22188#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 22189 22190#~ msgid "Repository ID prefix" 22191#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 22192 22193#~ msgid "Repository contains" 22194#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 22195 22196#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22197#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 22198 22199#~ msgid "Resulting value" 22200#~ msgstr "Výsledná hodnota" 22201 22202#~ msgid "Right" 22203#~ msgstr "Pravý" 22204 22205#~ msgid "Right section blocks" 22206#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 22207 22208#~ msgid "Rule" 22209#~ msgstr "Pravidlo" 22210 22211#~ msgid "Satellite" 22212#~ msgstr "Družice" 22213 22214#~ msgid "Search engine" 22215#~ msgstr "Vyhledávač" 22216 22217#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22218#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 22219 22220#~ msgid "Search globally" 22221#~ msgstr "Hledat globálně" 22222 22223#~ msgid "Search locally" 22224#~ msgstr "Hledat lokálně" 22225 22226#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22227#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 22228 22229#~ msgid "Select chart type" 22230#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 22231 22232#~ msgid "Select events" 22233#~ msgstr "Vybrat události" 22234 22235#~ msgid "Select flag" 22236#~ msgstr "Příznak Označit" 22237 22238#~ msgid "Select the desired count interval" 22239#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 22240 22241#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22242#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 22243 22244#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22245#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 22246 22247#~ msgid "Send broadcast messages" 22248#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 22249 22250#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22251#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 22252 22253#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22254#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 22255 22256#~ msgid "Session timeout" 22257#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 22258 22259#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22260#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 22261 22262#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22263#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 22264 22265#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22266#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 22267 22268#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22269#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 22270 22271#~ msgid "Shared note contains" 22272#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 22273 22274#~ msgid "Shared notes found" 22275#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 22276 22277#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22278#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 22279 22280#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22281#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 22282 22283#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22284#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 22285 22286#~ msgid "Show all tags" 22287#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 22288 22289#~ msgid "Show chart details by default" 22290#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 22291 22292#~ msgid "Show common surnames" 22293#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 22294 22295#~ msgid "Show counts before or after name" 22296#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 22297 22298#~ msgid "Show cousins" 22299#~ msgstr "Zobraz bratrance" 22300 22301#~ msgid "Show date differences" 22302#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 22303 22304#~ msgid "Show details" 22305#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 22306 22307#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22308#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 22309 22310#~ msgid "Show images" 22311#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 22312 22313#~ msgid "Show inactive places" 22314#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 22315 22316#~ msgid "Show lifespans" 22317#~ msgstr "Zobrazit délku života" 22318 22319#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22320#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 22321 22322#~ msgid "Show only the selected tags" 22323#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 22324 22325#~ msgid "Show places in hierarchy" 22326#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 22327 22328#~ msgid "Show related individuals/families" 22329#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 22330 22331#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22332#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 22333 22334#~ msgid "Sicily" 22335#~ msgstr "Sicílie" 22336 22337#~ msgid "Sign-in URL" 22338#~ msgstr "Přihlašovací URL" 22339 22340#~ msgid "Signed-in as " 22341#~ msgstr "Přihlášen jako " 22342 22343#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22344#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 22345 22346#~ msgid "Site preferences" 22347#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 22348 22349#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22350#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 22351 22352#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22353#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 22354 22355#~ msgid "Source ID prefix" 22356#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 22357 22358#~ msgid "Source contains" 22359#~ msgstr "Pramen obsahuje" 22360 22361#~ msgid "Spouse census date" 22362#~ msgstr "Datum uzavření partnerství" 22363 22364#~ msgid "Spouse census place" 22365#~ msgstr "Místo uzavření partnerství" 22366 22367#~ msgid "Standard" 22368#~ msgstr "Standardní" 22369 22370#~ msgid "Start IP address" 22371#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 22372 22373#~ msgid "Start at parents" 22374#~ msgstr "Začít u rodičů" 22375 22376#~ msgid "Statistics chart" 22377#~ msgstr "Graf četnosti" 22378 22379#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22380#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 22381 22382#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22383#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 22384 22385#~ msgid "Subdivision" 22386#~ msgstr "Další členění" 22387 22388#~ msgid "Suffixes" 22389#~ msgstr "Přípony" 22390 22391#~ msgid "System settings" 22392#~ msgstr "Nastavení systému" 22393 22394#~ msgid "Tag" 22395#~ msgstr "Popisek" 22396 22397#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22398#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 22399 22400#~ msgid "Terrain" 22401#~ msgstr "Krajina" 22402 22403#~ msgid "The FAQ list is empty." 22404#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 22405 22406#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22407#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 22408 22409#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22410#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 22411 22412#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22413#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 22414 22415#~ msgid "The database reported the following error message:" 22416#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 22417 22418#~ msgid "The details of this family are private." 22419#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 22420 22421#~ msgid "The details of this individual are private." 22422#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 22423 22424#~ msgid "The file %s could not be updated." 22425#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 22426 22427#~ msgid "The file %s has been created." 22428#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 22429 22430#, php-format 22431#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22432#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 22433 22434#~ msgid "The following places have been changed:" 22435#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 22436 22437#~ msgid "The following places would be changed:" 22438#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 22439 22440#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22441#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 22442 22443#~ msgid "The media file %s does not exist." 22444#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 22445 22446#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22447#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 22448 22449#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22450#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 22451 22452#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22453#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 22454 22455#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22456#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 22457 22458#~ msgid "The passwords do not match." 22459#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 22460 22461#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22462#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 22463 22464#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22465#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 22466 22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22468#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 22469 22470#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22471#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 22472 22473#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22474#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 22475 22476#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22477#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 22478 22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22480#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22483#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 22484 22485#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22486#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 22487 22488#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22489#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 22490 22491#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22492#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 22493 22494#~ msgid "The version of %s is too new." 22495#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 22496 22497#~ msgid "The version of %s is too old." 22498#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 22499 22500#~ msgid "The website access rule has been created." 22501#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22504#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 22505 22506#~ msgid "The website access rule has been updated." 22507#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 22508 22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22510#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 22511 22512#~ msgid "Theme menu" 22513#~ msgstr "Menu motivů" 22514 22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22516#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 22517 22518#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22519#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 22520 22521#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22522#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 22523 22524#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22525#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 22526 22527#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22528#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 22529 22530#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22531#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 22532 22533#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22534#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 22535 22536#~ msgid "This family remained childless" 22537#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 22538 22539#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22540#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 22541 22542#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22543#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 22544 22545#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22546#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 22547 22548#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22549#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 22550 22551#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 22552#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 22553 22554#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22555#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 22556 22557#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22558#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 22559 22560#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22561#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 22562 22563#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22564#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 22565 22566#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22567#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 22568 22569#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22570#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 22571 22572#~ msgid "This media file does not exist." 22573#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 22574 22575#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22576#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 22577 22578#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22579#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 22580 22581#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22582#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 22583 22584#~ msgid "This message will be sent to %s" 22585#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 22586 22587#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22588#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 22589 22590#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22591#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 22592 22593#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22594#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 22595 22596#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22597#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 22598 22599#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22600#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 22601 22602#~ msgid "This place has no coordinates" 22603#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 22604 22605#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22606#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 22607 22608#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22609#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 22610 22611#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22612#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 22613 22614#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22615#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 22616 22617#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22618#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 22619 22620#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22621#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 22622 22623#~ msgid "Thumbnail to upload" 22624#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 22625 22626#~ msgid "To" 22627#~ msgstr "Na" 22628 22629#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22630#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 22631 22632#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22633#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 22634 22635#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22636#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 22637 22638#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22639#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 22640 22641#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22642#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 22643 22644#~ msgid "Top level" 22645#~ msgstr "Horní úroveň" 22646 22647#, php-format 22648#~ msgid "Total families: %s" 22649#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 22650 22651#, php-format 22652#~ msgid "Total individuals: %s" 22653#~ msgstr "Celkem osob: %s" 22654 22655#~ msgid "Total number of users" 22656#~ msgstr "Celkem uživatelů" 22657 22658#~ msgid "Total places: %s" 22659#~ msgstr "Celkem míst: %s" 22660 22661#~ msgid "Total sources: %s" 22662#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 22663 22664#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22665#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 22666 22667#~ msgid "Transylvania" 22668#~ msgstr "Transylvánie" 22669 22670#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22671#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 22672 22673#~ msgid "Type the password again." 22674#~ msgstr "Napište heslo znovu." 22675 22676#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22677#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 22678 22679#~ msgid "Types of error" 22680#~ msgstr "Druhy chyb" 22681 22682#~ msgid "USA" 22683#~ msgstr "USA" 22684 22685#~ msgid "USSR" 22686#~ msgstr "SSSR" 22687 22688#~ msgid "UTC" 22689#~ msgstr "UTC" 22690 22691#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22692#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 22693 22694#~ msgid "Unable to find record with ID" 22695#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 22696 22697#~ msgid "Unlink the media object" 22698#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 22699 22700#~ msgid "Up" 22701#~ msgstr "Nahoru" 22702 22703#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22704#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 22705 22706#~ msgid "Upgrade anyway" 22707#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 22708 22709#~ msgid "Upload" 22710#~ msgstr "Nahrát" 22711 22712#~ msgid "Upload geographic data" 22713#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 22714 22715#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22716#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 22717 22718#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22719#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 22720 22721#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22722#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 22723 22724#~ msgid "Use this value" 22725#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 22726 22727#~ msgid "User preferences" 22728#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 22729 22730#~ msgid "User-agent string" 22731#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 22732 22733#~ msgid "Users who are signed in" 22734#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 22735 22736#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22737#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 22738 22739#~ msgid "Verification code" 22740#~ msgstr "Ověřovací kód" 22741 22742#~ msgid "View all records found in this place" 22743#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 22744 22745#~ msgid "View the archive" 22746#~ msgstr "Zobrazit archív" 22747 22748#~ msgid "View the details" 22749#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 22750 22751#~ msgid "View the notes" 22752#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 22753 22754#~ msgid "View the statistics as graphs" 22755#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 22756 22757#~ msgid "View this individual" 22758#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 22759 22760#~ msgid "View this source" 22761#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 22762 22763#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22764#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 22765 22766#~ msgid "Website URL" 22767#~ msgstr "URL webových stránek" 22768 22769#~ msgid "Website access rules" 22770#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 22771 22772#~ msgid "Website and META tag settings" 22773#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 22774 22775#~ msgid "West Africa" 22776#~ msgstr "Západní Afrika" 22777 22778#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22779#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 22780 22781#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22782#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 22783 22784#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22785#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 22786 22787#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22788#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 22789 22790#~ msgid "Whole words only" 22791#~ msgstr "Pouze celá slova" 22792 22793#~ msgid "Width" 22794#~ msgstr "Šířka vějíře" 22795 22796#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22797#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 22798 22799#~ msgid "Wildcards" 22800#~ msgstr "Výraz" 22801 22802#~ msgid "XREF prefixes" 22803#~ msgstr "Předpony XREF" 22804 22805#~ msgid "Year input box" 22806#~ msgstr "Políčko pro rok" 22807 22808#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22809#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 22810 22811#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22812#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 22813 22814#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22815#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 22816 22817#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22818#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 22819 22820#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22821#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 22822 22823#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22824#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 22825 22826#~ msgid "You have not created any journal items." 22827#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 22828 22829#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22830#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 22831 22832#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22833#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 22834 22835#~ msgid "You must change this before you can continue." 22836#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 22837 22838#~ msgid "You must enter a name" 22839#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 22840 22841#~ msgid "You must enter a real name." 22842#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 22843 22844#~ msgid "You must enter a username." 22845#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 22846 22847#~ msgid "You must provide a repository name." 22848#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 22849 22850#~ msgid "You must provide a source title" 22851#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 22852 22853#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22854#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 22855 22856#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22857#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22858 22859#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22860#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 22861 22862#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22863#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22864 22865#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22866#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22867 22868#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22869#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 22870 22871#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22872#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 22873 22874#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22875#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 22876 22877#~ msgid "Yugoslavia" 22878#~ msgstr "Jugoslávie" 22879 22880#~ msgid "Zaire" 22881#~ msgstr "Zair" 22882 22883#~ msgid "Zip file(s)" 22884#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22885 22886#~ msgid "Zoom in here" 22887#~ msgstr "Zde přiblížit" 22888 22889#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22890#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22891 22892#~ msgid "Zoom level" 22893#~ msgstr "Násobek přiblížení" 22894 22895#~ msgid "Zoom level of map" 22896#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22897 22898#~ msgid "Zoom out here" 22899#~ msgstr "Zde oddálit" 22900 22901#~ msgid "Zoom=" 22902#~ msgstr "Zoom=" 22903 22904#~ msgid "a URL" 22905#~ msgstr "URL" 22906 22907#~ msgid "a file on the server" 22908#~ msgstr "soubor na serveru" 22909 22910#~ msgid "a file on your computer" 22911#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22912 22913#~ msgid "a.m." 22914#~ msgstr "dopoledne" 22915 22916#~ msgid "after" 22917#~ msgstr "po" 22918 22919#~ msgid "after death" 22920#~ msgstr "po smrti" 22921 22922#~ msgid "allow" 22923#~ msgstr "povolit" 22924 22925#~ msgid "before" 22926#~ msgstr "před" 22927 22928#~ msgid "century" 22929#~ msgstr "století" 22930 22931#~ msgid "children" 22932#~ msgstr "děti" 22933 22934#~ msgid "creating thumbnails of images" 22935#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22936 22937#~ msgid "deny" 22938#~ msgstr "zakázat" 22939 22940#~ msgid "east" 22941#~ msgstr "východ" 22942 22943#~ msgid "ex-partner" 22944#~ msgstr "bývalý/á partner/ka" 22945 22946#~ msgctxt "FEMALE" 22947#~ msgid "ex-partner" 22948#~ msgstr "bývalá partnerka" 22949 22950#~ msgctxt "MALE" 22951#~ msgid "ex-partner" 22952#~ msgstr "bývalý partner" 22953 22954#~ msgid "file upload capability" 22955#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22956 22957#~ msgid "half-year after marriage" 22958#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "importovat" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22966#~ msgstr[1] "doba %s let" 22967#~ msgstr[2] "doba %s let" 22968 22969#~ msgid "interval one child" 22970#~ msgstr "interval jedno dítě" 22971 22972#~ msgid "interval two children" 22973#~ msgstr "interval dvě děti" 22974 22975#~ msgid "less than" 22976#~ msgstr "méně než" 22977 22978#~ msgid "link" 22979#~ msgstr "odkaz" 22980 22981#~ msgid "maximum" 22982#~ msgstr "maximum" 22983 22984#~ msgid "midnight" 22985#~ msgstr "Půlnoc" 22986 22987#~ msgid "minimum" 22988#~ msgstr "minimum" 22989 22990#~ msgid "month" 22991#~ msgstr "měsíc" 22992 22993#~ msgid "months after marriage" 22994#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22995 22996#~ msgid "months before and after marriage" 22997#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22998 22999#~ msgid "noon" 23000#~ msgstr "poledne" 23001 23002#~ msgid "north" 23003#~ msgstr "sever" 23004 23005#~ msgid "over" 23006#~ msgstr "více než" 23007 23008#~ msgid "overall" 23009#~ msgstr "celkem" 23010 23011#~ msgid "p.m." 23012#~ msgstr "odpoledne" 23013 23014#~ msgid "pixels" 23015#~ msgstr "pixely" 23016 23017#~ msgid "preview" 23018#~ msgstr "Náhled" 23019 23020#~ msgid "quarters after marriage" 23021#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 23022 23023#~ msgid "reporting" 23024#~ msgstr "datové výstupy" 23025 23026#~ msgid "robot" 23027#~ msgstr "robot" 23028 23029#~ msgid "sort by filename" 23030#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 23031 23032#~ msgid "sort by title" 23033#~ msgstr "seřadit podle názvu" 23034 23035#~ msgid "south" 23036#~ msgstr "jih" 23037 23038#~ msgid "this record does not exist" 23039#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 23040 23041#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23042#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 23043 23044#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23045#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 23046 23047#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23048#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 23049 23050#~ msgid "webtrees reply address" 23051#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 23052 23053#~ msgid "webtrees wiki" 23054#~ msgstr "webtrees wiki" 23055 23056#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23057#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 23058 23059#~ msgid "west" 23060#~ msgstr "západ" 23061 23062#, php-format 23063#~ msgid "“%s”" 23064#~ msgstr "„%s“" 23065 23066#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23067#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 23068