1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-07-22 16:19+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s neexistuje" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s neexistuje." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 108 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:570 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:548 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:525 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2304 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s od %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:666 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:253 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j. %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s př. n. l." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s a její předkové" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s a jeho předci" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s a jejich děti" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s a jejich potomci" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:12 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s dítě" 227msgstr[1] "%s děti" 228msgstr[2] "%s dětí" 229 230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 231#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s den" 236msgstr[1] "%s dny" 237msgstr[2] "%s dní" 238 239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s vnouče" 254msgstr[1] "%s vnoučata" 255msgstr[2] "%s vnoučat" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s osoba" 263msgstr[1] "%s osoby" 264msgstr[2] "%s osob" 265 266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 285#, php-format 286msgid "%s individual with events in %s" 287msgid_plural "%s individuals with events in %s" 288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 291 292#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 299 300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 301#, php-format 302msgid "%s location has been imported." 303msgid_plural "%s locations have been imported." 304msgstr[0] "Je importováno %s místo." 305msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 306msgstr[2] "Je importováno %s míst." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s zpráva" 313msgstr[1] "%s zprávy" 314msgstr[2] "%s zpráv" 315 316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 317#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s měsíc" 323msgstr[1] "%s měsíce" 324msgstr[2] "%s měsíců" 325 326#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Functions/Functions.php:2257 336#, php-format 337msgid "%s once removed ascending" 338msgstr "%s o generaci výše" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#: app/Functions/Functions.php:2261 342#, php-format 343msgid "%s once removed descending" 344msgstr "%s o generaci níže" 345 346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 347#, php-format 348msgid "%s repository has been updated." 349msgid_plural "%s repositories have been updated." 350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 353 354#. I18N: %s is a person's name 355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 357#, php-format 358msgid "%s sent you the following message." 359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 360 361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 362#, php-format 363msgid "%s signed-in user" 364msgid_plural "%s signed-in users" 365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 368 369#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 370#, php-format 371msgid "%s source has been updated." 372msgid_plural "%s sources have been updated." 373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2273 379#, php-format 380msgid "%s three times removed ascending" 381msgstr "%s o tři generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2277 385#, php-format 386msgid "%s three times removed descending" 387msgstr "%s o tři generace níže" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Functions/Functions.php:2265 391#, php-format 392msgid "%s twice removed ascending" 393msgstr "%s o dvě generace výše" 394 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2269 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s o dvě generace níže" 400 401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 402#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s týden" 407msgstr[1] "%s týdny" 408msgstr[2] "%s týdnů" 409 410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 411#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 415#, php-format 416msgid "%s year" 417msgid_plural "%s years" 418msgstr[0] "%s rok" 419msgstr[1] "%s roky" 420msgstr[2] "%s let" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "%s let výročí" 427 428#: app/Functions/Functions.php:490 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 432 433#: app/Functions/Functions.php:454 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 438 439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#: app/Functions/Functions.php:417 441#, php-format 442msgctxt "MALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 445 446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:96 448#, php-format 449msgid "%s BCE" 450msgstr "%s př. n. l." 451 452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 454#, php-format 455msgid "%s CE" 456msgstr "%s n. l." 457 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "%s 1+" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 470#, php-format 471msgid "%s, her parents and siblings" 472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, her spouses and children" 477msgstr "%s, její manželé a děti" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 480#, php-format 481msgid "%s, her spouses and descendants" 482msgstr "%s, její manželé a potomci" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 485#, php-format 486msgid "%s, his ancestors and their families" 487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 490#, php-format 491msgid "%s, his parents and siblings" 492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 493 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 495#, php-format 496msgid "%s, his spouses and children" 497msgstr "%s, jeho manželky a děti" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 500#, php-format 501msgid "%s, his spouses and descendants" 502msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 503 504#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 506msgid "<select>" 507msgstr "<vyberte>" 508 509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 510#: app/Age.php:170 511#, php-format 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(ve věku %s let)" 514 515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 516#: app/Age.php:161 517#, php-format 518msgid "(aged less than %s)" 519msgstr "(méně než %s let)" 520 521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 522#: app/Age.php:166 523#, php-format 524msgid "(aged more than %s)" 525msgstr "(více než %s let)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 532 533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 534#: app/Age.php:126 535msgid "(in childhood)" 536msgstr "(jako dítě)" 537 538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 539#: app/Age.php:121 540msgid "(in infancy)" 541msgstr "(jako kojenec)" 542 543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 544#: app/Age.php:116 545msgid "(stillborn)" 546msgstr "(mrtvý při narození)" 547 548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 549#: app/I18N.php:366 550msgid ", " 551msgstr ", " 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "10th" 556msgstr "10." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "11th" 561msgstr "11." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "12th" 566msgstr "12." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "13th" 571msgstr "13." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "14th" 576msgstr "14." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "15th" 581msgstr "15." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "16th" 586msgstr "16." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "17th" 591msgstr "17." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "18th" 596msgstr "18." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "19th" 601msgstr "19." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "1st" 606msgstr "1." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "20th" 611msgstr "20." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "21st" 616msgstr "21." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "2nd" 621msgstr "2." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "3rd" 626msgstr "3." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "4th" 631msgstr "4." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "5th" 636msgstr "5." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "6th" 641msgstr "6." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "7th" 646msgstr "7." 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "8th" 651msgstr "8." 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "9th" 656msgstr "9." 657 658#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 659#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 661msgid "<default theme>" 662msgstr "<výchozí vzhled>" 663 664#: resources/views/register-page.phtml:10 665msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 666msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 667 668#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 669#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 670#: app/GedcomTag.php:2130 671#, php-format 672msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 677msgid "A URL" 678msgstr "URL" 679 680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 682msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 683msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 684 685#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 686#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 687msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 688msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 689 690#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 691#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 692msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 693msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 694 695#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 698msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 699 700#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 701#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 702msgid "A chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Diagram předků osoby." 704 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "Diagram potomků osoby." 709 710#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 712msgid "A chart of individuals’ lifespans." 713msgstr "Diagram doby života osoby." 714 715#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 716msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 717msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 718 719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:73 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Soubor na serveru" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Soubor ve vašem počítači" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 753 754#. I18N: Description of the “Hit counters” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:55 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Seznam větví rodiny." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 773 774#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:56 776msgid "A list of families." 777msgstr "Seznam rodin." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 783 784#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:56 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Seznam jednotlivců." 788 789#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:57 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Seznam objektů medií." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 798 799#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Seznam repozitářů." 803 804#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:56 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Seznam sdílených poznámek." 808 809#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:56 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Seznam pramenů." 813 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 818 819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 823 824#. I18N: Description of the “On this day” module 825#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 826msgid "A list of the anniversaries that occur today." 827msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 828 829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 833 834#. I18N: Description of the “Top given names” module 835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 836msgid "A list of the most popular given names." 837msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 838 839#. I18N: Description of the “Top surnames” module 840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 841msgid "A list of the most popular surnames." 842msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 843 844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 847msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 848 849#. I18N: Description of the “Who is online” module 850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 851msgid "A list of users and visitors who are currently online." 852msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 853 854#: resources/views/help/media-object.phtml:4 855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 856msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 857 858#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 859#, php-format 860msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 861msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 862 863#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 864#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 865msgid "A new password has been requested for your username." 866msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 874 875#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 878msgid "A new version of webtrees is available." 879msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:60 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigérie" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:264 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:137 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:227 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:182 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:92 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Zkrátit jména míst" 1123 1124#. I18N: gedcom tag ABBR 1125#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Zkratka" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Přijmout" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Schválit všechny změny" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:26 1139#: resources/views/admin/components.phtml:75 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Úroveň přístupových práv" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Přístup k rodokmenům" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Akkra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1158msgid "Action" 1159msgstr "Akce" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:196 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:302 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:249 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:143 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:194 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:300 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:247 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:141 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:198 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:304 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:251 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:145 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1234msgid "Add" 1235msgstr "Přidat" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1243#, php-format 1244msgid "Add %s to the clippings cart" 1245msgstr "Přidat %s do schránky" 1246 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1248msgid "Add a brother or sister" 1249msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1252#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1254msgid "Add a child" 1255msgstr "Přidat dítě" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1259msgid "Add a child to create a one-parent family" 1260msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1261 1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Přidat údaj" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Přidat otce" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Přidat oblíbeného" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Přidat manžela" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Přidat do deníku záznam" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1297#: resources/views/media-page.phtml:166 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Přidat mediální soubor" 1301 1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1303#: resources/views/family-page.phtml:95 1304#: resources/views/individual-page.phtml:78 1305#: resources/views/source-page.phtml:81 1306msgid "Add a media object" 1307msgstr "Přidat objekt médií" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1313msgid "Add a mother" 1314msgstr "Přidat matku" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Přidat jméno" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Přidat novinku" 1324 1325#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Přidat poznámku" 1329 1330#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1331#: resources/views/media-page.phtml:156 1332msgid "Add a restriction" 1333msgstr "Přidat omezení" 1334 1335#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1336#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1338msgid "Add a shared note" 1339msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1342msgid "Add a son or daughter" 1343msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1344 1345#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1346#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1348msgid "Add a source citation" 1349msgstr "Přidat pramen citací" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:248 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Přidat příběh" 1356 1357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Přidat uživatele" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Přidat manželku" 1370 1371#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1381 1382#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1383msgid "Add an associate" 1384msgstr "Přidat společníka" 1385 1386#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1387msgid "Add an event" 1388msgstr "Přidat událost" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1397 1398#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Přidat ze schránky" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1403msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1404msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Přidat osoby" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1413 1414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1417 1418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1419msgid "Add missing married names" 1420msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "" 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Přidat více políček" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:64 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1447 1448#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1449#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1450msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1451msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1455msgid "Add to TITLE header tag" 1456msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1457 1458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1460msgid "Add to the clippings cart" 1461msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1465msgid "Add unique identifiers" 1466msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1467 1468#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1469msgid "Add unlinked records" 1470msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1471 1472#. I18N: Description of the “HTML” module 1473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1474msgid "Add your own text and graphics." 1475msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1476 1477#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1478msgid "Add/edit a journal/news entry" 1479msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADDR 1482#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresa" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD1 1487#: app/GedcomTag.php:459 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "1. řádek adresy" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADD2 1492#: app/GedcomTag.php:462 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "2. řádek adresy" 1495 1496#. I18N: Location of an LDS church temple 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1498msgid "Adelaide, Australia" 1499msgstr "Adelaide, Austrálie" 1500 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1503msgid "Administrator" 1504msgstr "Správce webu" 1505 1506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1507msgid "Administrator account" 1508msgstr "Správcovský účet" 1509 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1511msgid "Administrator comments on user" 1512msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1513 1514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1515msgid "Administrators" 1516msgstr "Správci" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1519msgctxt "Female pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Adoptována" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1524msgctxt "Male pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptován" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1529msgctxt "Pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptován" 1532 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1538msgctxt "FEMALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1541 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1543msgctxt "MALE" 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptován otcem" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1554msgctxt "FEMALE" 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptována otcem" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPF 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1560msgctxt "MALE" 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptován otcem" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptován matkou" 1568 1569#. I18N: gedcom tag _ADPM 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1571msgctxt "FEMALE" 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Adoptována matkou" 1574 1575#. I18N: gedcom tag _ADPM 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1577msgctxt "MALE" 1578msgid "Adopted by mother" 1579msgstr "Adoptován matkou" 1580 1581#. I18N: gedcom tag ADOP 1582#: app/GedcomTag.php:465 1583msgid "Adoption" 1584msgstr "Adopce" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1138 1587msgid "Adoption of a brother" 1588msgstr "Adopce bratra" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1090 1591msgid "Adoption of a child" 1592msgstr "Adopce dítěte" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1087 1595msgid "Adoption of a daughter" 1596msgstr "Adopce dcery" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1599msgid "Adoption of a grandchild" 1600msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1098 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopce vnučky" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1109 1607msgctxt "daughter’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adopce vnučky" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1120 1612msgctxt "son’s daughter" 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Adopce vnučky" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1094 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopce vnuka" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1105 1621msgctxt "daughter’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adopce vnuka" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1116 1626msgctxt "son’s son" 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Adopce vnuka" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1127 1631msgid "Adoption of a half-brother" 1632msgstr "Adopce polorodého bratra" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1134 1635msgid "Adoption of a half-sibling" 1636msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1131 1639msgid "Adoption of a half-sister" 1640msgstr "Adopce polorodé sestry" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1145 1643msgid "Adoption of a sibling" 1644msgstr "Osvojení sourozence" 1645 1646#: app/GedcomTag.php:1142 1647msgid "Adoption of a sister" 1648msgstr "Adopce sestry" 1649 1650#: app/GedcomTag.php:1083 1651msgid "Adoption of a son" 1652msgstr "Adopce syna" 1653 1654#. I18N: gedcom tag CHRA 1655#: app/GedcomTag.php:597 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Křest v dospělosti" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1660msgid "Advanced fact preferences" 1661msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1664msgid "Advanced name facts" 1665msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1668msgid "Advanced place name facts" 1669msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1670 1671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1673msgid "Advanced search" 1674msgstr "Rozšířené hledání" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1678msgid "Afghanistan" 1679msgstr "Afghánistán" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1682msgid "Africa" 1683msgstr "Afrika" 1684 1685#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1687msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1688 1689#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1690#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1691msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1692msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 1693 1694#. I18N: gedcom tag AGE 1695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1696#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1698#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1707msgid "Age" 1708msgstr "Věk" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1711msgid "Age at birth of child" 1712msgstr "Věk v době narození dítěte" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1715msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1716msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1719msgid "Age between husband and wife" 1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1723msgid "Age between siblings" 1724msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1725 1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1727msgid "Age between wife and husband" 1728msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1729 1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1731msgid "Age difference" 1732msgstr "Věkový rozdíl" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1736msgid "Age in year of first marriage" 1737msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1738 1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1744msgid "Age in year of marriage" 1745msgstr "Věk v roce sňatku" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1750msgid "Age interval" 1751msgstr "Interval věku" 1752 1753#. I18N: A configuration setting 1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1756msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1760msgid "Age related to death year" 1761msgstr "Věk v době úmrtí" 1762 1763#. I18N: gedcom tag AGNC 1764#: app/GedcomTag.php:478 1765msgid "Agency" 1766msgstr "Instituce" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1770msgid "Aland Islands" 1771msgstr "Alandy" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1775msgid "Albania" 1776msgstr "Albánie" 1777 1778#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1779#. I18N: Name of a module 1780#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1781msgid "Album" 1782msgstr "Album" 1783 1784#. I18N: Location of an LDS church temple 1785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1786msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1787msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1788 1789#. I18N: Name of a country or state 1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1791msgid "Algeria" 1792msgstr "Alžírsko" 1793 1794#. I18N: gedcom tag ALIA 1795#: app/GedcomTag.php:481 1796msgid "Alias" 1797msgstr "Přezdívka" 1798 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1800msgid "Alive" 1801msgstr "Naživu" 1802 1803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1811#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1825msgid "All" 1826msgstr "Všechny" 1827 1828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1830msgid "All facts and events" 1831msgstr "Všechna fakta a události" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1834msgid "All family facts" 1835msgstr "Všechny údaje o rodině" 1836 1837#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1838msgid "All fields must be completed." 1839msgstr "Vyplňte všechna pole." 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1842msgid "All individual facts" 1843msgstr "Všechny osobní údaje" 1844 1845#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1847msgid "All individuals" 1848msgstr "Všichni lidé" 1849 1850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1851#: resources/views/admin/components.phtml:12 1852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1853msgid "All modules" 1854msgstr "Všechny moduly" 1855 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1857msgid "All records" 1858msgstr "Všechny záznamy" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1861msgid "All repository facts" 1862msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1863 1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1865msgid "All source facts" 1866msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1867 1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1869#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1871msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1872 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1876msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1877 1878#. I18N: A configuration setting 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1880msgid "Allow visitors to request a new user account" 1881msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1188 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Také znám(a) jako" 1887 1888#. I18N: gedcom tag _AKA 1889#: app/GedcomTag.php:1184 1890msgctxt "FEMALE" 1891msgid "Also known as" 1892msgstr "Také známa jako" 1893 1894#. I18N: gedcom tag _AKA 1895#: app/GedcomTag.php:1179 1896msgctxt "MALE" 1897msgid "Also known as" 1898msgstr "Také znám jako" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1902msgid "American Samoa" 1903msgstr "Americká Samoa" 1904 1905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1907msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1908msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1909 1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1911msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1912msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1913 1914#. I18N: Description of the “Album” module 1915#: app/Module/AlbumModule.php:54 1916msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1917msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1918 1919#. I18N: Description of the “Charts” module 1920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1921msgid "An alternative way to display charts." 1922msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1923 1924#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1926msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1927msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1928 1929#. I18N: Description of the “Theme change” module 1930#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1931msgid "An alternative way to select a new theme." 1932msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1933 1934#. I18N: Description of the “Sign in” module 1935#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1936msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1937msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1938 1939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1940msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1941msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1942 1943#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1944msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1945msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1946 1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1950msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1951 1952#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1954msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1955msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1956 1957#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1958#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1959msgid "An unexpected database error occurred." 1960msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1961 1962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1964#: resources/views/place-map.phtml:60 1965msgid "An unknown error occurred" 1966msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1967 1968#. I18N: Name of a module/report 1969#. I18N: Name of a module/chart 1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1973msgid "Ancestors" 1974msgstr "Předci" 1975 1976#. I18N: gedcom tag ANCI 1977#: app/GedcomTag.php:487 1978msgid "Ancestors interest" 1979msgstr "Zájem předků" 1980 1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1982msgid "Ancestors of " 1983msgstr "Předek od " 1984 1985#. I18N: %s is an individual’s name 1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1987#, php-format 1988msgid "Ancestors of %s" 1989msgstr "Předci od %s" 1990 1991#. I18N: gedcom tag AFN 1992#: app/GedcomTag.php:472 1993msgid "Ancestral file number" 1994msgstr "Číslo souboru předků" 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1998msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1999msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2003msgid "Andorra" 2004msgstr "Andorra" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2008msgid "Angola" 2009msgstr "Angola" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2013msgid "Anguilla" 2014msgstr "Anguilla" 2015 2016#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2017#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2021msgid "Anniversary" 2022msgstr "Výročí" 2023 2024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2025msgid "Anniversary calendar" 2026msgstr "Kalendář výročí" 2027 2028#. I18N: gedcom tag ANUL 2029#: app/GedcomTag.php:490 2030msgid "Annulment" 2031msgstr "Anulování" 2032 2033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2034msgid "Answer" 2035msgstr "Odpověď" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2039msgid "Antarctica" 2040msgstr "Antarktida" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2044msgid "Antigua and Barbuda" 2045msgstr "Antigua a Barbuda" 2046 2047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2048msgid "Anyone with a user account can access this website." 2049msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2050 2051#. I18N: Location of an LDS church temple 2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2053msgid "Apia, Samoa" 2054msgstr "Apia, Samoa" 2055 2056#. I18N: Description of the “Batch update” module 2057#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2058msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2059msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2060 2061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2064msgid "Apply privacy settings" 2065msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2070msgid "Apply these preferences to all family trees" 2071msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2072 2073#. I18N: Label for checkbox 2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2076msgid "Apply these preferences to new family trees" 2077msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2078 2079#: resources/views/admin/users.phtml:24 2080msgid "Approved" 2081msgstr "Schváleno" 2082 2083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2084msgid "Approved by administrator" 2085msgstr "Schváleno správcem" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2088msgctxt "Abbreviation for April" 2089msgid "Apr" 2090msgstr "dub" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2093msgctxt "GENITIVE" 2094msgid "April" 2095msgstr "dubna" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2098msgctxt "INSTRUMENTAL" 2099msgid "April" 2100msgstr "dubnem" 2101 2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2103msgctxt "LOCATIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "dubnu" 2106 2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2110msgctxt "NOMINATIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "duben" 2113 2114#. I18N: The name of a colour-scheme 2115#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2116msgid "Aqua Marine" 2117msgstr "Akvamarín" 2118 2119#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2121#: resources/views/media-page.phtml:80 2122msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2123msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2124 2125#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2126msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2127msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2128 2129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2131#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2132#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2133#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2135#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2140#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2141#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2142#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2143#, php-format 2144msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2145msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2146 2147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2148msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2149msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2150 2151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2152msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2153msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2157msgid "Argentina" 2158msgstr "Argentina" 2159 2160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2176msgctxt "font name" 2177msgid "Arial" 2178msgstr "Arial" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2182msgid "Armenia" 2183msgstr "Arménie" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2187msgid "Aruba" 2188msgstr "Aruba" 2189 2190#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2191msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2192msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2193 2194#. I18N: The name of a colour-scheme 2195#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2196msgid "Ash" 2197msgstr "Popel" 2198 2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2200msgid "Asia" 2201msgstr "Asie" 2202 2203#. I18N: gedcom tag ASSO 2204#. I18N: gedcom tag _ASSO 2205#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2206msgid "Associate" 2207msgstr "Společník" 2208 2209#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2210msgid "Associate events with this source" 2211msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2215msgid "Asuncion, Paraguay" 2216msgstr "Asuncion, Paraguay" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2220msgid "At sea" 2221msgstr "U moře" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2225msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2226msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Pomocník" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Pomocnice" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Pomocník" 2241 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Obsluhující" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2247msgctxt "FEMALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Obsluhující" 2250 2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Obsluhující" 2255 2256#. I18N: Type of media object 2257#: app/GedcomTag.php:2352 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Zvuk" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "srp" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "srpna" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "srpnem" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "srpnu" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "srpen" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Austrálie" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Rakousko" 2297 2298#. I18N: gedcom tag AUTH 2299#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2301msgid "Author" 2302msgstr "Autor" 2303 2304#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2305#: app/GedcomTag.php:581 2306msgid "Author of last change" 2307msgstr "Autor poslední změny" 2308 2309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2310msgid "Automatically accept changes made by this user" 2311msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2315msgid "Automatically expand notes" 2316msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2317 2318#. I18N: A configuration setting 2319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2320msgid "Automatically expand sources" 2321msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:208 2325msgctxt "GENITIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "Av" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:314 2331msgctxt "INSTRUMENTAL" 2332msgid "Av" 2333msgstr "Av" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:261 2337msgctxt "LOCATIVE" 2338msgid "Av" 2339msgstr "Av" 2340 2341#. I18N: a month in the Jewish calendar 2342#: app/Date/JewishDate.php:155 2343msgctxt "NOMINATIVE" 2344msgid "Av" 2345msgstr "Av" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2349#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2351msgid "Average age" 2352msgstr "Průměrný věk" 2353 2354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2360#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2361msgid "Average age at death" 2362msgstr "Průměrná délka života" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2365msgid "Average age at marriage" 2366msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2369msgid "Average age in century of marriage" 2370msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2373msgid "Average age related to death century" 2374msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2377msgid "Average number" 2378msgstr "Průměrný počet" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2385msgid "Average number of children per family" 2386msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2387 2388#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2390#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2391msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2392msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:265 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Azar" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:139 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Azar" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:229 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Azar" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:184 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "Azar" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:94 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "Azar" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2425msgid "Azerbaijan" 2426msgstr "Ázerbájdžán" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2430msgid "Azores" 2431msgstr "Azory" 2432 2433#: app/Date/JalaliDate.php:267 2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2435msgid "Bah" 2436msgstr "Bah" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2440msgid "Bahamas" 2441msgstr "Bahamy" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:143 2445msgctxt "GENITIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Bahman" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:233 2451msgctxt "INSTRUMENTAL" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Bahman" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:188 2457msgctxt "LOCATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "Bahman" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:98 2463msgctxt "NOMINATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "Bahman" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2469msgid "Bahrain" 2470msgstr "Bahrajn" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2474msgid "Bangladesh" 2475msgstr "Bangladéš" 2476 2477#. I18N: gedcom tag BAPM 2478#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2480msgid "Baptism" 2481msgstr "Křest" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1254 2484msgid "Baptism of a brother" 2485msgstr "Křest bratra (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1206 2488msgid "Baptism of a child" 2489msgstr "Křest dítěte" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1203 2492msgid "Baptism of a daughter" 2493msgstr "Křest dcery (protest.)" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2496msgid "Baptism of a grandchild" 2497msgstr "Křest vnuka" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1214 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1225 2504msgctxt "daughter’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1236 2509msgctxt "son’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1210 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1221 2518msgctxt "daughter’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1232 2523msgctxt "son’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1243 2528msgid "Baptism of a half-brother" 2529msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1250 2532msgid "Baptism of a half-sibling" 2533msgstr "Křest polorodého sourozence" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1247 2536msgid "Baptism of a half-sister" 2537msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1261 2540msgid "Baptism of a sibling" 2541msgstr "Křest sourozence" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1258 2544msgid "Baptism of a sister" 2545msgstr "Křest sestry (protest.)" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1199 2548msgid "Baptism of a son" 2549msgstr "Křest syna (protest.)" 2550 2551#. I18N: gedcom tag BARM 2552#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2553msgid "Bar mitzvah" 2554msgstr "Bar micva" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2558msgid "Barbados" 2559msgstr "Barbados" 2560 2561#. I18N: gedcom tag BASM 2562#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2563msgid "Bat mitzvah" 2564msgstr "Bat micva" 2565 2566#. I18N: Name of a module 2567#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2569msgid "Batch update" 2570msgstr "Aktualizace dávkou" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2574msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2575msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2576 2577#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2578msgid "Begins with" 2579msgstr "Začíná" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2583msgid "Belarus" 2584msgstr "Bělorusko" 2585 2586#. I18N: The name of a colour-scheme 2587#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2588msgid "Belgian Chocolate" 2589msgstr "Belgická čokoláda" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2593msgid "Belgium" 2594msgstr "Belgie" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2598msgid "Belize" 2599msgstr "Belize" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2603msgid "Benin" 2604msgstr "Benin" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2608msgid "Bermuda" 2609msgstr "Bermudy" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2613msgid "Bern, Switzerland" 2614msgstr "Bern, Švýcarsko" 2615 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2617msgid "Best man" 2618msgstr "Svědek (ženichův)" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2622msgid "Bhutan" 2623msgstr "Bhútán" 2624 2625#. I18N: gedcom tag _BIBL 2626#: app/GedcomTag.php:1265 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliografie" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, USA" 2634 2635#. I18N: gedcom tag BLOB 2636#: app/GedcomTag.php:543 2637msgid "Binary data object" 2638msgstr "Binární datový objekt" 2639 2640#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2641msgid "Bing Maps™" 2642msgstr "Bing Mapy™" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2646msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2647msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2648 2649#. I18N: gedcom tag BIRT 2650#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Narození" 2776 2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2778msgctxt "Female pedigree" 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Narozena" 2781 2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2783msgctxt "Male pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Narozen" 2786 2787#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2788msgctxt "Pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Narozen" 2791 2792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2793msgid "Birth by country" 2794msgstr "Narození podle země" 2795 2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2798msgid "Birth date range end" 2799msgstr "Konec rozmezí data narození" 2800 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2803msgid "Birth date range start" 2804msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1324 2807msgid "Birth of a brother" 2808msgstr "Narození bratra" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2811msgid "Birth of a child" 2812msgstr "Narození dítěte" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1273 2815msgid "Birth of a daughter" 2816msgstr "Narození dcery" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2820msgid "Birth of a grandchild" 2821msgstr "Narození vnuka" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1284 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Narození vnučky" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1295 2828msgctxt "daughter’s daughter" 2829msgid "Birth of a granddaughter" 2830msgstr "Narození vnučky" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1306 2833msgctxt "son’s daughter" 2834msgid "Birth of a granddaughter" 2835msgstr "Narození vnučky" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1280 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Narození vnuka" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1291 2842msgctxt "daughter’s son" 2843msgid "Birth of a grandson" 2844msgstr "Narození vnuka" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1302 2847msgctxt "son’s son" 2848msgid "Birth of a grandson" 2849msgstr "Narození vnuka" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1313 2852msgid "Birth of a half-brother" 2853msgstr "Narození polorodého bratra" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1320 2856msgid "Birth of a half-sibling" 2857msgstr "Narození polorodého sourozence" 2858 2859#: app/GedcomTag.php:1317 2860msgid "Birth of a half-sister" 2861msgstr "Narození polorodé sestry" 2862 2863#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2864msgid "Birth of a sibling" 2865msgstr "Narození sourozence" 2866 2867#: app/GedcomTag.php:1328 2868msgid "Birth of a sister" 2869msgstr "Narození sestry" 2870 2871#: app/GedcomTag.php:1269 2872msgid "Birth of a son" 2873msgstr "Narození syna" 2874 2875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2876msgid "Birth places" 2877msgstr "Místa narození" 2878 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2880msgid "Birthplace contains" 2881msgstr "Místo narození obsahuje" 2882 2883#. I18N: Name of a module/report 2884#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2888msgid "Births" 2889msgstr "Narození" 2890 2891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2893msgid "Births by century" 2894msgstr "Narození podle století" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2898msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2899msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2900 2901#. I18N: gedcom tag BLES 2902#: app/GedcomTag.php:536 2903msgid "Blessing" 2904msgstr "Požehnání" 2905 2906#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2907msgid "Block" 2908msgstr "Blok" 2909 2910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2913#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2914msgid "Blocks" 2915msgstr "Bloky" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2919msgid "Blue Lagoon" 2920msgstr "Modrá laguna" 2921 2922#. I18N: The name of a colour-scheme 2923#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2924msgid "Blue Marine" 2925msgstr "Námořnická modř" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2929msgid "Bogota, Colombia" 2930msgstr "Bogota, Kolumbie" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2934msgid "Boise, Idaho, United States" 2935msgstr "Boise, Idaho, USA" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2939msgid "Bolivia" 2940msgstr "Bolívie" 2941 2942#. I18N: Type of media object 2943#: app/GedcomTag.php:2355 2944msgid "Book" 2945msgstr "Kniha" 2946 2947#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2949msgid "Born in the covenant" 2950msgstr "Narození v manželství" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2954msgid "Bosnia and Herzegovina" 2955msgstr "Bosna a Hercegovina" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2959msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2960msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2961 2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2963msgid "Both alive" 2964msgstr "Oba naživu" 2965 2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2967msgid "Both dead" 2968msgstr "Oba zemřelí" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2972msgid "Botswana" 2973msgstr "Botswana" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2977msgid "Bountiful, Utah, United States" 2978msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2982msgid "Bouvet Island" 2983msgstr "Bouvetův ostrov" 2984 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#. I18N: Name of a module/list 2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2988#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2989msgid "Branches" 2990msgstr "Větve" 2991 2992#. I18N: %s is a surname 2993#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2994#, php-format 2995msgid "Branches of the %s family" 2996msgstr "Větve rodiny %s" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3000msgid "Brazil" 3001msgstr "Brazílie" 3002 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3004msgid "Bridesmaid" 3005msgstr "Družička" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3009msgid "Brigham City, Utah, United States" 3010msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3014msgid "Brisbane, Australia" 3015msgstr "Brisbane, Austrálie" 3016 3017#. I18N: gedcom tag _BRTM 3018#: app/GedcomTag.php:1335 3019msgid "Brit milah" 3020msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2092 3023msgid "Brit milah of a brother" 3024msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2084 3027msgid "Brit milah of a grandson" 3028msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2086 3031msgctxt "daughter’s son" 3032msgid "Brit milah of a grandson" 3033msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2088 3036msgctxt "son’s son" 3037msgid "Brit milah of a grandson" 3038msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:2090 3041msgid "Brit milah of a half-brother" 3042msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:2081 3045msgid "Brit milah of a son" 3046msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3050msgid "British Indian Ocean Territory" 3051msgstr "Britské indickooceánské území" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3055msgid "British Virgin Islands" 3056msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3057 3058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3060msgid "Brother" 3061msgstr "Bratr" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:135 3065msgctxt "GENITIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaire" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:229 3071msgctxt "INSTRUMENTAL" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:182 3077msgctxt "LOCATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Brumaire" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:87 3083msgctxt "NOMINATIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3089msgid "Brunei Darussalam" 3090msgstr "Brunejský Darussalam" 3091 3092#. I18N: Location of an LDS church temple 3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3094msgid "Buenos Aires, Argentina" 3095msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3096 3097#. I18N: Name of a country or state 3098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3099msgid "Bulgaria" 3100msgstr "Bulharsko" 3101 3102#. I18N: gedcom tag BURI 3103#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3108msgid "Burial" 3109msgstr "Pohřbení" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1441 3112msgid "Burial of a brother" 3113msgstr "Pohřbení bratra" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1349 3116msgid "Burial of a child" 3117msgstr "Pohřbení dítěte" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1346 3120msgid "Burial of a daughter" 3121msgstr "Pohřbení dcery" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1430 3124msgid "Burial of a father" 3125msgstr "Pohřbení otce" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3128msgid "Burial of a grandchild" 3129msgstr "Pohřbení vnuka" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1357 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Pohřbení vnučky" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1368 3136msgctxt "daughter’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Pohřbení vnučky" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1379 3141msgctxt "son’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Pohřbení vnučky" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1386 3146msgid "Burial of a grandfather" 3147msgstr "Pohřbení dědy" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1390 3150msgid "Burial of a grandmother" 3151msgstr "Pohřbení báby" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1393 3154msgid "Burial of a grandparent" 3155msgstr "Pohřbení prarodiče" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1353 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Pohřbení vnuka" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1364 3162msgctxt "daughter’s son" 3163msgid "Burial of a grandson" 3164msgstr "Pohřbení vnuka" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1375 3167msgctxt "son’s son" 3168msgid "Burial of a grandson" 3169msgstr "Pohřbení vnuka" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1419 3172msgid "Burial of a half-brother" 3173msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1426 3176msgid "Burial of a half-sibling" 3177msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1423 3180msgid "Burial of a half-sister" 3181msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1452 3184msgid "Burial of a husband" 3185msgstr "Pohřbení manžela" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1408 3188msgid "Burial of a maternal grandfather" 3189msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1412 3192msgid "Burial of a maternal grandmother" 3193msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1415 3196msgid "Burial of a maternal grandparent" 3197msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1434 3200msgid "Burial of a mother" 3201msgstr "Pohřbení matky" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1437 3204msgid "Burial of a parent" 3205msgstr "Pohřbení rodiče" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1397 3208msgid "Burial of a paternal grandfather" 3209msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1401 3212msgid "Burial of a paternal grandmother" 3213msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1404 3216msgid "Burial of a paternal grandparent" 3217msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1448 3220msgid "Burial of a sibling" 3221msgstr "Pohřbení sourozence" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1445 3224msgid "Burial of a sister" 3225msgstr "Pohřbení sestry" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1342 3228msgid "Burial of a son" 3229msgstr "Pohřbení syna" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:1459 3232msgid "Burial of a spouse" 3233msgstr "Pohřbení partnera" 3234 3235#: app/GedcomTag.php:1456 3236msgid "Burial of a wife" 3237msgstr "Pohřbení manželky" 3238 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3240msgid "Burial place contains" 3241msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3242 3243#. I18N: Name of a module/report 3244#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3247msgid "Burials" 3248msgstr "Pohřbení" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3252msgid "Burkina Faso" 3253msgstr "Burkina Faso" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3257msgid "Burundi" 3258msgstr "Burundi" 3259 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Kupující" 3263 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3265msgctxt "FEMALE" 3266msgid "Buyer" 3267msgstr "Kupující" 3268 3269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3270msgctxt "MALE" 3271msgid "Buyer" 3272msgstr "Kupující" 3273 3274#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3276msgid "By default, SMTP works on port 25." 3277msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3278 3279#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3280#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3281msgid "CKEditor™" 3282msgstr "CKEditor™" 3283 3284#. I18N: Name of a module. 3285#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3286msgid "CSS and JS" 3287msgstr "CSS a JS" 3288 3289#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3291msgid "Calculating…" 3292msgstr "Počítám…" 3293 3294#. I18N: Name of a module 3295#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3296#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3297msgid "Calendar" 3298msgstr "Kalendář" 3299 3300#. I18N: A configuration setting 3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3304msgid "Calendar conversion" 3305msgstr "Převod kalendáře" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3309msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3310msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3311 3312#. I18N: gedcom tag CALN 3313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3314msgid "Call number" 3315msgstr "Telefon" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3319msgid "Cambodia" 3320msgstr "Kambodža" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3324msgid "Cameroon" 3325msgstr "Kamerun" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3329msgid "Campinas, Brazil" 3330msgstr "Campinas, Brazílie" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3334msgid "Canada" 3335msgstr "Kanada" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3339msgid "Cape Verde" 3340msgstr "Kapverdy" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3344msgid "Caracas, Venezuela" 3345msgstr "Caracas, Venezuela" 3346 3347#. I18N: Type of media object 3348#: app/GedcomTag.php:2358 3349msgid "Card" 3350msgstr "Karta" 3351 3352#. I18N: Location of an LDS church temple 3353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3354msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3355msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3356 3357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3358msgid "Case insensitive" 3359msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CAST 3362#: app/GedcomTag.php:556 3363msgid "Caste" 3364msgstr "Kasta" 3365 3366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3367msgid "Categories" 3368msgstr "Kategorie" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CAUS 3371#: app/GedcomTag.php:559 3372msgid "Cause" 3373msgstr "Příčina" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:654 3376msgid "Cause of death" 3377msgstr "Příčina smrti" 3378 3379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3380msgid "Caution!" 3381msgstr "Výstraha!" 3382 3383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3384#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3385msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3386msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3390msgid "Cayman Islands" 3391msgstr "Kajmanské ostrovy" 3392 3393#. I18N: Location of an LDS church temple 3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3395msgid "Cebu City, Philippines" 3396msgstr "Cebu City, Filipíny" 3397 3398#. I18N: gedcom tag CEME 3399#: app/GedcomTag.php:562 3400msgid "Cemetery" 3401msgstr "Hřbitov" 3402 3403#. I18N: gedcom tag CENS 3404#: app/GedcomTag.php:565 3405msgid "Census" 3406msgstr "Sčítání lidu" 3407 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3410msgid "Census assistant" 3411msgstr "Sčítací asistent" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:567 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3415msgid "Census date" 3416msgstr "Datum sčítání" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:569 3419msgid "Census place" 3420msgstr "Místo sčítání" 3421 3422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3423msgid "Census transcript" 3424msgstr "Přepis sčítacího archu" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3428msgid "Central African Republic" 3429msgstr "Středoafrická republika" 3430 3431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3434#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3437#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3442#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3445#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3447#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3450msgid "Century" 3451msgstr "Století" 3452 3453#. I18N: Type of media object 3454#: app/GedcomTag.php:2361 3455msgid "Certificate" 3456msgstr "Certifikát" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3460msgid "Chad" 3461msgstr "Čad" 3462 3463#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3465msgid "Change family members" 3466msgstr "Změnit členy rodiny" 3467 3468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3470msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3471msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 3472 3473#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3474#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3475msgid "Change the “Home page” blocks" 3476msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3477 3478#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3479msgid "Change the “My page” blocks" 3480msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s" 3486msgstr "Změněno dne %1$s" 3487 3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3490#, php-format 3491msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3492msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3493 3494#. I18N: Name of a module/report 3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3500msgid "Changes" 3501msgstr "Změny" 3502 3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3504#, php-format 3505msgid "Changes in the last %s day" 3506msgid_plural "Changes in the last %s days" 3507msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3508msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3509msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3510 3511#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3513msgid "Changes log" 3514msgstr "Log změn" 3515 3516#. I18N: gedcom tag CHAR 3517#: app/GedcomTag.php:584 3518msgid "Character set" 3519msgstr "Znaková sada" 3520 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3523msgid "Chart" 3524msgstr "Diagram" 3525 3526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3527msgid "Chart preferences" 3528msgstr "Předvolby diagramu" 3529 3530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3534msgid "Chart type" 3535msgstr "Typ diagramu" 3536 3537#. I18N: Name of a module/block 3538#. I18N: Name of a module 3539#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3541#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3544#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3546msgid "Charts" 3547msgstr "Diagramy" 3548 3549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3550#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3551msgid "Check for errors" 3552msgstr "Vyhledat chyby" 3553 3554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3555msgid "Check for pending changes…" 3556msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3559msgid "Checking server capacity" 3560msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3561 3562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3563msgid "Checking server configuration" 3564msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3565 3566#. I18N: Location of an LDS church temple 3567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3568msgid "Chicago, Illinois, United States" 3569msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3570 3571#. I18N: gedcom tag CHIL 3572#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3575#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3576msgid "Child" 3577msgstr "Dítě" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3581msgid "Child of " 3582msgstr "Dítě od " 3583 3584#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3586#, php-format 3587msgid "Child of %s" 3588msgstr "Dítě od %s" 3589 3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3592#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3597msgid "Children" 3598msgstr "Děti" 3599 3600#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3601msgid "Children in family" 3602msgstr "Děti v rodině" 3603 3604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3606msgid "Children of " 3607msgstr "Děti od " 3608 3609#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:97 3611msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3612msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3613 3614#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:91 3616msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3617msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3618 3619#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:94 3621msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3622msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3623 3624#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3625#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3626#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3627#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3629#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3630msgid "Children take their father’s surname." 3631msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3632 3633#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition.php:88 3635msgid "Children take their mother’s surname." 3636msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3637 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3640msgid "Chile" 3641msgstr "Chile" 3642 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3645msgid "China" 3646msgstr "Čína" 3647 3648#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3649msgid "Choose a report to run" 3650msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3651 3652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3655msgid "Choose relatives" 3656msgstr "Vyberte příbuzné" 3657 3658#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3659msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3660msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3661 3662#. I18N: gedcom tag CHR 3663#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3667msgid "Christening" 3668msgstr "Křest (křesťanský)" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1518 3671msgid "Christening of a brother" 3672msgstr "Křest bratra" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1470 3675msgid "Christening of a child" 3676msgstr "Křest dítěte" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1467 3679msgid "Christening of a daughter" 3680msgstr "Křest dcery" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3683msgid "Christening of a grandchild" 3684msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1478 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Křest vnučky" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1489 3691msgctxt "daughter’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Křest vnučky" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1500 3696msgctxt "son’s daughter" 3697msgid "Christening of a granddaughter" 3698msgstr "Křest vnučky" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1474 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Křest vnuka" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1485 3705msgctxt "daughter’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Křest vnuka" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1496 3710msgctxt "son’s son" 3711msgid "Christening of a grandson" 3712msgstr "Křest vnuka" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1507 3715msgid "Christening of a half-brother" 3716msgstr "Křest polorodého bratra" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1514 3719msgid "Christening of a half-sibling" 3720msgstr "Křest polorodého sourozence" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1511 3723msgid "Christening of a half-sister" 3724msgstr "Křest polorodé sestry" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1525 3727msgid "Christening of a sibling" 3728msgstr "Křest sourozence" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1522 3731msgid "Christening of a sister" 3732msgstr "Křest sestry" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:1463 3735msgid "Christening of a son" 3736msgstr "Křest syna" 3737 3738#. I18N: Name of a country or state 3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3740msgid "Christmas Island" 3741msgstr "Vánoční ostrov" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3744msgid "Circumciser" 3745msgstr "Obřezávač" 3746 3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3748msgid "Citation" 3749msgstr "Citace" 3750 3751#. I18N: gedcom tag PAGE 3752#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Podrobnosti citace" 3758 3759#. I18N: gedcom tag CITN 3760#: app/GedcomTag.php:600 3761msgid "Citizenship" 3762msgstr "Občanství" 3763 3764#. I18N: gedcom tag CITY 3765#: app/GedcomTag.php:603 3766msgid "City" 3767msgstr "Město" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3771msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3772msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3773 3774#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3775msgid "Civil marriage" 3776msgstr "Civilní sňatek" 3777 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Oddávající" 3781 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3783msgctxt "FEMALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Oddávající" 3786 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3788msgctxt "MALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Oddávající" 3791 3792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3794msgid "Clean up data folder" 3795msgstr "Vyčistit složku s daty" 3796 3797#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3799msgid "Cleared but not yet completed" 3800msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3801 3802#. I18N: Name of a module 3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3804msgid "Clippings cart" 3805msgstr "Schránka výstřižků" 3806 3807#. I18N: Type of media object 3808#: app/GedcomTag.php:2364 3809msgid "Coat of arms" 3810msgstr "Erb" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3814msgid "Cochabamba, Bolivia" 3815msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3819msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3820msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3824msgid "Coffee and Cream" 3825msgstr "Káva a smetana" 3826 3827#. I18N: The name of a colour-scheme 3828#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3829msgid "Cold Day" 3830msgstr "Studený den" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3834msgid "Colombia" 3835msgstr "Kolumbie" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3839msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3840msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3844msgid "Columbia River, Washington, United States" 3845msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3849msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3850msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3854msgid "Columbus, Ohio, United States" 3855msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3856 3857#. I18N: gedcom tag COMM 3858#: app/GedcomTag.php:606 3859msgid "Comment" 3860msgstr "Komentář" 3861 3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3864#: resources/views/register-page.phtml:68 3865msgid "Comments" 3866msgstr "Komentář" 3867 3868#. I18N: gedcom tag _COML 3869#: app/GedcomTag.php:1529 3870msgid "Common law marriage" 3871msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3872 3873#. I18N: Description of the “Messages” module 3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3876msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3880msgid "Comoros" 3881msgstr "Komorské ostrovy" 3882 3883#. I18N: Name of a module/chart 3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3885msgid "Compact tree" 3886msgstr "Kompaktní strom" 3887 3888#. I18N: %s is an individual’s name 3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3890#, php-format 3891msgid "Compact tree of %s" 3892msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3893 3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3895msgid "Comparison" 3896msgstr "Porovnání" 3897 3898#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3900msgid "Completed before 1970; date not available" 3901msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3905msgid "Completed; date unknown" 3906msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3907 3908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3909msgid "Compress the GEDCOM file" 3910msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONC 3913#: app/GedcomTag.php:609 3914msgid "Concatenation" 3915msgstr "Zřetězení" 3916 3917#. I18N: gedcom tag CONF 3918#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3919msgid "Confirmation" 3920msgstr "Biřmování" 3921 3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3923msgid "Connection to database server" 3924msgstr "Připojení na databázový server" 3925 3926#. I18N: Name of a module 3927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3929msgid "Contact information" 3930msgstr "Kontaktní informace" 3931 3932#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3933msgid "Contact method" 3934msgstr "Metoda kontaktu" 3935 3936#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3937msgid "Contains" 3938msgstr "Obsahuje" 3939 3940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3941#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3943msgid "Content" 3944msgstr "Obsah" 3945 3946#. I18N: gedcom tag CONT 3947#: app/GedcomTag.php:612 3948msgid "Continued" 3949msgstr "Pokračování" 3950 3951#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3952#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3953#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3954#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3960#: resources/views/admin/components.phtml:12 3961#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3963#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3965#: resources/views/admin/media.phtml:4 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3968#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3979#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3984#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3990#: resources/views/admin/users.phtml:4 3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4000msgid "Control panel" 4001msgstr "Panel správy" 4002 4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4005msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4006msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4007 4008#. I18N: Name of a country or state 4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4010msgid "Cook Islands" 4011msgstr "Cookovy ostrovy" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4015msgid "Cookie warning" 4016msgstr "Výstraha ke cookies" 4017 4018#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4019#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4020msgid "Cookies" 4021msgstr "Cookies" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4025msgid "Copenhagen, Denmark" 4026msgstr "Kodaň, Dánsko" 4027 4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Kopírovat" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4038 4039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Kopíruji soubory…" 4042 4043#. I18N: gedcom tag COPR 4044#: app/GedcomTag.php:625 4045msgid "Copyright" 4046msgstr "Autorská práva" 4047 4048#. I18N: Location of an LDS church temple 4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4050msgid "Cordoba, Argentina" 4051msgstr "Cordoba, Argentina" 4052 4053#. I18N: gedcom tag CORP 4054#: app/GedcomTag.php:628 4055msgid "Corporation" 4056msgstr "Společnost" 4057 4058#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4059msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4060msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4064msgid "Costa Rica" 4065msgstr "Kostarika" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4069msgid "Cote d’Ivoire" 4070msgstr "Pobřeží slonoviny" 4071 4072#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4073msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4074msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4075 4076#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4078msgid "Count the visits to each page" 4079msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4080 4081#. I18N: gedcom tag CTRY 4082#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4083msgid "Country" 4084msgstr "Země" 4085 4086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4087msgid "Create" 4088msgstr "Vytvořit" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4091msgid "Create a family" 4092msgstr "Vytvořit rodinu" 4093 4094#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4095msgid "Create a family from existing individuals" 4096msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 4097 4098#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4099msgid "Create a family tree" 4100msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4105msgid "Create a media object" 4106msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4107 4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4110msgid "Create a repository" 4111msgstr "Vytvořit repozitář" 4112 4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4115msgid "Create a shared note" 4116msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4117 4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4119msgid "Create a shared note using the census assistant" 4120msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4121 4122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4123#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4124msgid "Create a source" 4125msgstr "Vytvořit nový pramen" 4126 4127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4128#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4129msgid "Create a submitter" 4130msgstr "Vytvořit předkladatele" 4131 4132#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4133msgid "Create a temporary folder…" 4134msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4135 4136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4137msgid "Create a unique filename" 4138msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4139 4140#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4141msgid "Create an individual" 4142msgstr "Vytvořit novou osobu" 4143 4144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4145msgid "Create your own chart" 4146msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4147 4148#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4149msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4150msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4151 4152#. I18N: gedcom tag CREM 4153#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4159msgid "Cremation" 4160msgstr "Kremace" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1632 4163msgid "Cremation of a brother" 4164msgstr "Kremace bratra" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1540 4167msgid "Cremation of a child" 4168msgstr "Kremace dítěte" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1537 4171msgid "Cremation of a daughter" 4172msgstr "Kremace dcery" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1621 4175msgid "Cremation of a father" 4176msgstr "Kremace otce" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4179msgid "Cremation of a grand-parent" 4180msgstr "Kremace prarodiče" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4183msgid "Cremation of a grandchild" 4184msgstr "Kremace vnuka" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1548 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Kremace vnučky" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1559 4191msgctxt "daughter’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Kremace vnučky" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1570 4196msgctxt "son’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Kremace vnučky" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1577 4201msgid "Cremation of a grandfather" 4202msgstr "Kremace dědy" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1581 4205msgid "Cremation of a grandmother" 4206msgstr "Kremace báby" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1544 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Kremace vnuka" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1555 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Kremace vnuka" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1566 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Kremace vnuka" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1610 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Kremace polorodého bratra" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1617 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1614 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Kremace polorodé sestry" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1643 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Kremace manžela" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1599 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1603 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1625 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Kremace matky" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1628 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Kremace rodiče" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1588 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1592 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1639 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Kremace sourozence" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1636 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Kremace sestry" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1533 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Kremace syna" 4273 4274#: app/GedcomTag.php:1650 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Kremace partnera" 4277 4278#: app/GedcomTag.php:1647 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Kremace manželky" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Chorvatsko" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Kuba" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brazílie" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Vlastní" 4300 4301#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4303msgid "Custom event" 4304msgstr "Vlastní událost" 4305 4306#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4307msgid "Custom fact" 4308msgstr "Vlastní údaj" 4309 4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4311msgid "Custom module" 4312msgstr "Vlastní modul" 4313 4314#. I18N: A configuration setting 4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4316msgid "Custom welcome text" 4317msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4318 4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4320msgid "Customize this page" 4321msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4325msgid "Cyprus" 4326msgstr "Kypr" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4330msgid "Czech Republic" 4331msgstr "Česko" 4332 4333#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4334#: app/GedcomTag.php:1785 4335msgid "DNA markers" 4336msgstr "Kód DNA" 4337 4338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4339#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4341msgid "Daitch-Mokotoff" 4342msgstr "Daitch-Mokotoff" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4346msgid "Dallas, Texas, United States" 4347msgstr "Dallas, Texas, USA" 4348 4349#. I18N: gedcom tag DATA 4350#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4351msgid "Data" 4352msgstr "Údaje" 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "Složka dat" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Připojení do databáze" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Jméno databáze" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Heslo databáze" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4380msgid "Database type" 4381msgstr "Typ databáze" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Uživatelský účet databáze" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4391#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Datum" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Rozdíly dat" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:502 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Datum křtu LDS" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1009 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:701 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Datum LDS věna" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:752 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:467 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Den adopce" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Datum křtu" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Datum bar micva" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Datum bat micva" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Datum narození" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:538 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Datum požehnání" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1337 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Datum pohřbu" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Datum křtu" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Datum biřmování" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:633 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Datum kremace" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Datum úmrtí" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:743 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "Datum rozvodu" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:693 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Datum emigrace" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Datum zasnoubení" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Datum v originále" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:716 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Datum události" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Datum prvního přijímání" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:797 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Datum imigrace" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:578 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Datum poslední změny" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Datum sňatku" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:874 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Datum udělení občanství" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:912 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Datum vysvěcení" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:967 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Datum bydliště" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:87 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Časové období" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:80 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:49 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Časové rozmezí" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:42 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:20 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Datum zapsáno" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Datum odeslání" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:4 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Dcera" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Dcera od %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4588msgid "Day" 4589msgstr "Den" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Datum nezadáno" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Den:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Zesnulí" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4732msgid "Death" 4733msgstr "Úmrtí" 4734 4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4736msgid "Death by country" 4737msgstr "Úmrtí podle země" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4741msgid "Death date range end" 4742msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4746msgid "Death date range start" 4747msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1757 4750msgid "Death of a brother" 4751msgstr "Úmrtí bratra" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4754msgid "Death of a child" 4755msgstr "Úmrtí dítěte" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1662 4758msgid "Death of a daughter" 4759msgstr "Úmrtí dcery" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1746 4762msgid "Death of a father" 4763msgstr "Úmrtí otce" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4767msgid "Death of a grand-parent" 4768msgstr "Úmrtí prarodiče" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4772msgid "Death of a grandchild" 4773msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1673 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Úmrtí vnučky" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1684 4780msgctxt "daughter’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Úmrtí vnučky" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1695 4785msgctxt "son’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Úmrtí vnučky" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1702 4790msgid "Death of a grandfather" 4791msgstr "Úmrtí dědy" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1706 4794msgid "Death of a grandmother" 4795msgstr "Úmrtí báby" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1669 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Úmrtí vnuka" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1680 4802msgctxt "daughter’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Úmrtí vnuka" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1691 4807msgctxt "son’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Úmrtí vnuka" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1735 4812msgid "Death of a half-brother" 4813msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1742 4816msgid "Death of a half-sibling" 4817msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1739 4820msgid "Death of a half-sister" 4821msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1768 4824msgid "Death of a husband" 4825msgstr "Úmrtí manžela" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1724 4828msgid "Death of a maternal grandfather" 4829msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1728 4832msgid "Death of a maternal grandmother" 4833msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1750 4836msgid "Death of a mother" 4837msgstr "Úmrtí matky" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4840msgid "Death of a parent" 4841msgstr "Úmrtí rodiče" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1713 4844msgid "Death of a paternal grandfather" 4845msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1717 4848msgid "Death of a paternal grandmother" 4849msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4852msgid "Death of a sibling" 4853msgstr "Úmrtí sourozence" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1761 4856msgid "Death of a sister" 4857msgstr "Úmrtí sestry" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1658 4860msgid "Death of a son" 4861msgstr "Úmrtí syna" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4864msgid "Death of a spouse" 4865msgstr "Úmrtí partnera" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1772 4868msgid "Death of a wife" 4869msgstr "Úmrtí manželky" 4870 4871#. I18N: gedcom tag _DETS 4872#: app/GedcomTag.php:1782 4873msgid "Death of one spouse" 4874msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4875 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4877msgid "Death place contains" 4878msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4879 4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4881msgid "Death places" 4882msgstr "Místa úmrtí" 4883 4884#. I18N: Name of a module/report 4885#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4889msgid "Deaths" 4890msgstr "Úmrtí" 4891 4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4894msgid "Deaths by century" 4895msgstr "Úmrtí podle století" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4898msgctxt "Abbreviation for December" 4899msgid "Dec" 4900msgstr "pro" 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4906msgid "Decade of birth" 4907msgstr "Desetiletí narození" 4908 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4911msgid "Decade of death" 4912msgstr "Desetiletí úmrtí" 4913 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4916msgid "Decade of marriage" 4917msgstr "Desetiletí manželství" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4920msgctxt "GENITIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "prosince" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4925msgctxt "INSTRUMENTAL" 4926msgid "December" 4927msgstr "prosincem" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4930msgctxt "LOCATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "prosinci" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4937msgctxt "NOMINATIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "prosinec" 4940 4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4942#: app/Date/FrenchDate.php:303 4943msgid "Decidi" 4944msgstr "Decidi" 4945 4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4947msgid "Default chart" 4948msgstr "Výchozí diagram" 4949 4950#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4951msgid "Default family tree" 4952msgstr "Výchozí rodokmen" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4958msgid "Default individual" 4959msgstr "Výchozí osoba" 4960 4961#. I18N: A configuration setting 4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Výchozí motiv" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1779 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Hodnost" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5005#: resources/views/media-page.phtml:83 5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5014msgid "Delete" 5015msgstr "Smazat" 5016 5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5019msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5020 5021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5023msgid "Delete inactive users" 5024msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5025 5026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5027msgid "Delete old files…" 5028msgstr "Odstranit staré soubory…" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5037 5038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "Smazat jméno" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "Vymažte svůj účet" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "Dánsko" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "Denver, Colorado, USA" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "Generace potomků" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5084msgid "Descendants" 5085msgstr "Potomci" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DESI 5088#: app/GedcomTag.php:664 5089msgid "Descendants interest" 5090msgstr "Zájem potomků" 5091 5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5093msgid "Descendants of " 5094msgstr "Potomci od " 5095 5096#. I18N: %s is an individual’s name 5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5098#, php-format 5099msgid "Descendants of %s" 5100msgstr "Potomci od %s" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DSCR 5103#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5104#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5105msgid "Description" 5106msgstr "Popis" 5107 5108#. I18N: A configuration setting 5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5110msgid "Description META tag" 5111msgstr "META tag s popisem" 5112 5113#. I18N: gedcom tag DEST 5114#: app/GedcomTag.php:667 5115msgid "Destination" 5116msgstr "Cíl" 5117 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5122#: resources/views/media-page.phtml:34 5123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5124#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5125#: resources/views/source-page.phtml:33 5126msgid "Details" 5127msgstr "Podrobnosti" 5128 5129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5130msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5131msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5135msgid "Detroit, Michigan, United States" 5136msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5137 5138#: app/Date/JalaliDate.php:266 5139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:141 5145msgctxt "GENITIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "Dey" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:231 5151msgctxt "INSTRUMENTAL" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Dey" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:186 5157msgctxt "LOCATIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Dey" 5160 5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5162#: app/Date/JalaliDate.php:96 5163msgctxt "NOMINATIVE" 5164msgid "Dey" 5165msgstr "Dey" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:148 5169msgctxt "GENITIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "dhú'l-hidždža" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:238 5175msgctxt "INSTRUMENTAL" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "dhú'l-hidždža" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:193 5181msgctxt "LOCATIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "dhú'l-hidždža" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5186#: app/Date/HijriDate.php:103 5187msgctxt "NOMINATIVE" 5188msgid "Dhu al-Hijjah" 5189msgstr "dhú'l-hidždža" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:146 5193msgctxt "GENITIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "dhú l-ka'da" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:236 5199msgctxt "INSTRUMENTAL" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "dhú l-ka'da" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:191 5205msgctxt "LOCATIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "dhú l-ka'da" 5208 5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5210#: app/Date/HijriDate.php:101 5211msgctxt "NOMINATIVE" 5212msgid "Dhu al-Qi’dah" 5213msgstr "dhú l-ka'da" 5214 5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5217msgid "Died as a child: exempt" 5218msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5219 5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5222msgid "Died as an infant: exempt" 5223msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5224 5225#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5226msgid "Differences" 5227msgstr "Rozdíly" 5228 5229#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5231msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5232msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5233 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237msgid "Direct line ancestors" 5238msgstr "Přímá linie předků" 5239 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5243msgid "Direct line ancestors and their families" 5244msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5245 5246#. I18N: %s is a number of records per page 5247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5248#, php-format 5249msgid "Display %s" 5250msgstr "Zobrazit %s" 5251 5252#. I18N: Description of the “Favorites” module 5253#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5254msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5255msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5256 5257#. I18N: Description of the “Favorites” module 5258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5259msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5260msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5261 5262#. I18N: gedcom tag DIV 5263#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5265msgid "Divorce" 5266msgstr "Rozvod" 5267 5268#. I18N: gedcom tag DIVF 5269#: app/GedcomTag.php:673 5270msgid "Divorce filed" 5271msgstr "Rozvodový spis" 5272 5273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5275msgid "Divorces by century" 5276msgstr "Rozvody podle století" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5280msgid "Djibouti" 5281msgstr "Džibutsko" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5285msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5286msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5290msgid "Do not seal: unauthorized" 5291msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5292 5293#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5294msgid "Do not use maps" 5295msgstr "Nepoužívat mapy" 5296 5297#. I18N: Type of media object 5298#: app/GedcomTag.php:2367 5299msgid "Document" 5300msgstr "Dokument" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5304msgid "Dominica" 5305msgstr "Dominika" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5309msgid "Dominican Republic" 5310msgstr "Dominikánská republika" 5311 5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5313msgid "Down" 5314msgstr "Dolů" 5315 5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5318msgid "Download" 5319msgstr "Stáhnout" 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5322#, php-format 5323msgid "Download %s…" 5324msgstr "Stahuji %s…" 5325 5326#: resources/views/media-page.phtml:100 5327msgid "Download file" 5328msgstr "Stáhnout soubor" 5329 5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5331msgid "Drag the blocks to change their position." 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: Location of an LDS church temple 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5336msgid "Draper, Utah, United States" 5337msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5338 5339#. I18N: The second day in the French republican calendar 5340#: app/Date/FrenchDate.php:287 5341msgid "Duodi" 5342msgstr "Duodi" 5343 5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5349msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5350 5351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5354#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5356msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5357 5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5360msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5361 5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5364msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5370msgid "Earliest birth" 5371msgstr "Nejdřívější narození" 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5377msgid "Earliest death" 5378msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5379 5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5381msgid "Earliest divorce" 5382msgstr "Nejdřívější rozvod" 5383 5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5385msgid "Earliest marriage" 5386msgstr "Nejdřívější manželství" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Ecuador" 5391msgstr "Ekvádor" 5392 5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5400#: resources/views/admin/users.phtml:13 5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5403#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5410#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5411msgid "Edit" 5412msgstr "Upravit" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "Editovat soubor media" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "Upravit nastavení" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "Upravit FAQ" 5427 5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5431msgid "Edit the gender" 5432msgstr "Upravit pohlaví" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5436#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5437msgid "Edit the name" 5438msgstr "Upravit jméno" 5439 5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5441#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5451msgid "Edit the raw GEDCOM" 5452msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5453 5454#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5455msgid "Edit the shared note" 5456msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5457 5458#: app/Module/StoriesModule.php:260 5459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5460msgid "Edit the story" 5461msgstr "Upravit příběh" 5462 5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5464msgid "Edit the user" 5465msgstr "Upravit uživatele" 5466 5467#: app/Tree.php:306 5468msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5469msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5470 5471#. I18N: A restriction on editing data 5472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5473msgid "Editing restriction" 5474msgstr "Úprava omezení" 5475 5476#. I18N: Listbox entry; name of a role 5477#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5479msgid "Editor" 5480msgstr "Editor" 5481 5482#. I18N: Location of an LDS church temple 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5484msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5485msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5486 5487#. I18N: gedcom tag EDUC 5488#: app/GedcomTag.php:679 5489msgid "Education" 5490msgstr "Vzdělání" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Egypt" 5495msgstr "Egypt" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5499msgid "El Salvador" 5500msgstr "Salvador" 5501 5502#. I18N: Type of media object 5503#: app/GedcomTag.php:2370 5504msgid "Electronic" 5505msgstr "Elektronický" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:210 5509msgctxt "GENITIVE" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "Elul" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:316 5515msgctxt "INSTRUMENTAL" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "Elul" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:263 5521msgctxt "LOCATIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "Elul" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:157 5527msgctxt "NOMINATIVE" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "Elul" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMAIL 5532#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5533#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5534#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5535#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5537#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5538#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5541#: resources/views/register-page.phtml:32 5542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5543msgid "Email address" 5544msgstr "Emailová adresa" 5545 5546#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5548msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5549msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 5550 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5552msgid "Email verified" 5553msgstr "Email ověřen" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMIG 5556#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5557msgid "Emigration" 5558msgstr "Emigrace" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Zaměstnanec" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Zaměstnankyně" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "Zaměstnanec" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5575#: app/GedcomTag.php:977 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Zaměstnavatel" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5580msgctxt "FEMALE" 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Zaměstnavatelka" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5585msgctxt "MALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "Zaměstnavatel" 5588 5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5590msgid "Empty the clippings cart" 5591msgstr "Vyprázdnit schránku" 5592 5593#: resources/views/admin/components.phtml:24 5594#: resources/views/admin/components.phtml:63 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5596msgid "Enabled" 5597msgstr "Povoleno" 5598 5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5602msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5603 5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5605msgid "End year" 5606msgstr "Koncový rok" 5607 5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5609msgid "Ending range of change dates" 5610msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5611 5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5614msgid "Endowment House" 5615msgstr "Endowment House" 5616 5617#. I18N: gedcom tag ENGA 5618#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5619msgid "Engagement" 5620msgstr "Zasnoubení" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5624msgid "England" 5625msgstr "Anglie" 5626 5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5628msgid "Enter an optional note about this favorite" 5629msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5630 5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5632msgid "Entire record" 5633msgstr "Celý záznam" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5637msgid "Equatorial Guinea" 5638msgstr "Rovníková Guinea" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5642msgid "Eritrea" 5643msgstr "Eritrea" 5644 5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5646#, php-format 5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5648msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5649 5650#: app/Date/JalaliDate.php:268 5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5652msgid "Esf" 5653msgstr "Esf" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:145 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:235 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:190 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Esfand" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:100 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "Esfand" 5678 5679#. I18N: A configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5681msgid "Estimated dates for birth and death" 5682msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5686msgid "Estonia" 5687msgstr "Estonsko" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5691msgid "Ethiopia" 5692msgstr "Etiopie" 5693 5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5695msgid "Europe" 5696msgstr "Evropa" 5697 5698#. I18N: gedcom tag EVEN 5699#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5703msgid "Event" 5704msgstr "Událost" 5705 5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5711msgid "Events" 5712msgstr "Události" 5713 5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5715msgid "Events in countries" 5716msgstr "Události v zemích" 5717 5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5719msgid "Events of close relatives" 5720msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5724msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5725 5726#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5727msgid "Exact" 5728msgstr "Přesný" 5729 5730#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5731msgid "Exact date" 5732msgstr "Přesný datum" 5733 5734#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5735msgid "Exact text" 5736msgstr "Přesný text" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:58 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "Mimo podsložek" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:71 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5758msgid "Export" 5759msgstr "Export" 5760 5761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "Nastavení exportu" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:27 5780msgid "External files" 5781msgstr "Vzdálené soubory" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:62 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Více informací" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1791 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Barva očí" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:37 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "F.A.B." 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "Časté dotazy" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:723 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Údaj" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1793 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Údaj 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1811 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Údaj 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Údaj 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Údaj 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Údaj 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1795 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Údaj 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Údaj 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Údaj 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Údaj 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Údaj 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Údaj 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Údaj 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Údaj 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Ikony údajů" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "Údaj nebo událost" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5882#: resources/views/family-page.phtml:48 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Fakta a události" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "Údaje pro nové osoby" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Údaje o repozitářích" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Falklandy" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5921#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5925#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5930#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5937#: resources/views/media-page.phtml:45 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5941#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5942#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5944#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5947msgid "Families" 5948msgstr "Rodiny" 5949 5950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5951#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5952msgid "Families with sources" 5953msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAM 5956#. I18N: Name of a module/report 5957#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5959#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5960#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5961#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5962#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5971msgid "Family" 5972msgstr "Rodina" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAMC 5975#: app/GedcomTag.php:731 5976msgid "Family as a child" 5977msgstr "Rodina jako dítě" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMS 5980#: app/GedcomTag.php:737 5981msgid "Family as a spouse" 5982msgstr "Rodina jako partner" 5983 5984#. I18N: Name of a module/chart 5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5986msgid "Family book" 5987msgstr "Rodinná kniha" 5988 5989#. I18N: %s is an individual’s name 5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5991#, php-format 5992msgid "Family book of %s" 5993msgstr "Rodinná kniha: %s" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMF 5996#: app/GedcomTag.php:734 5997msgid "Family file" 5998msgstr "Rodinný spis" 5999 6000#. I18N: Name of a module/sidebar 6001#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6002msgid "Family navigator" 6003msgstr "Rodinný navigátor" 6004 6005#. I18N: Description of the “News” module 6006#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6007msgid "Family news and site announcements." 6008msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6009 6010#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6011#, php-format 6012msgid "Family of %s" 6013msgstr "Rodina od %s" 6014 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Rodokmen" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6038#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "Název rodokmenu" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6045#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6048#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6050msgid "Family trees" 6051msgstr "Rodokmeny" 6052 6053#. I18N: %s is the spouse name 6054#: app/Individual.php:1099 6055#, php-format 6056msgid "Family with %s" 6057msgstr "Rodina s %s" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6060msgid "Family with adoptive parents" 6061msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6064msgid "Family with foster parents" 6065msgstr "Rodina s pěstouny" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6069msgid "Family with husband" 6070msgstr "Rodina s manželem" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6073#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6075msgid "Family with parents" 6076msgstr "Rodina s rodiči" 6077 6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6080msgid "Family with rada parents" 6081msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6082 6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6085msgid "Family with sealing parents" 6086msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6087 6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6089msgid "Family with spouse" 6090msgstr "Rodina s partnerem" 6091 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6095msgid "Family with the most children" 6096msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6097 6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6100msgid "Family with wife" 6101msgstr "Rodina s manželkou" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FanChartModule.php:62 6105msgid "Fan chart" 6106msgstr "Vějířový diagram" 6107 6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FanChartModule.php:108 6110#, php-format 6111msgid "Fan chart of %s" 6112msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6113 6114#: app/Date/JalaliDate.php:257 6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6116msgid "Far" 6117msgstr "Far" 6118 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6121msgid "Faroe Islands" 6122msgstr "Faerské ostrovy" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:123 6126msgctxt "GENITIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:213 6132msgctxt "INSTRUMENTAL" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "Farvardin" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:168 6138msgctxt "LOCATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "Farvardin" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:78 6144msgctxt "NOMINATIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "Farvardin" 6147 6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6155msgid "Father" 6156msgstr "Otec" 6157 6158#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6159#: app/Individual.php:1134 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Otec: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Otcův věk" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:1060 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Otcova rodina s %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:1064 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Oblíbené" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:758 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Fax" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "úno" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "února" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "únorem" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "únoru" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "únor" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6218#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6220msgid "Female" 6221msgstr "Žena" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6240msgid "Females" 6241msgstr "Ženy" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fidži" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6249msgid "File size" 6250msgstr "Velikost souboru" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:42 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Název souboru" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Jméno souboru na serveru" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Prohledat" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Hledat pramen" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Hledat speciální znak" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Najít duplikáty" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Najít jiné vztahy" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Najít vztah skrze předky" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6326 6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finsko" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "První přijímání" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6343msgid "First event" 6344msgstr "První událost" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6347msgid "First record" 6348msgstr "První záznam" 6349 6350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6351msgid "Fix name slashes and spaces" 6352msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6353 6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6356msgid "Flag" 6357msgstr "Příznak" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6360#, php-format 6361msgid "Flag of %s" 6362msgstr "Vlajka %s" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6366msgid "Flanders" 6367msgstr "Flandry" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:147 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:241 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floréal" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:194 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floréal" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:100 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Floréal" 6392 6393#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6395msgid "Folder" 6396msgstr "Složka" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6399msgid "Folder name on server" 6400msgstr "Jméno složky na serveru" 6401 6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6404msgid "Follow this link to verify your email address." 6405msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6406 6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6423msgid "Font" 6424msgstr "Písmo" 6425 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6428msgid "Footer" 6429msgstr "Zápatí" 6430 6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6435msgid "Footers" 6436msgstr "Zápatí" 6437 6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6440#, php-format 6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6442msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6443 6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6446msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6449#, php-format 6450msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6451msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6454#, php-format 6455msgid "For technical support and information contact %s." 6456msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6459#, php-format 6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6461msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6462 6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6466msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6467 6468#: resources/views/login-page.phtml:53 6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6470msgid "Forgot password?" 6471msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6472 6473#. I18N: gedcom tag FORM 6474#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6475#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6476#: resources/views/help/date.phtml:128 6477msgid "Format" 6478msgstr "Formát" 6479 6480#. I18N: A configuration setting 6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6482msgid "Format text and notes" 6483msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6484 6485#. I18N: Location of an LDS church temple 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6491msgctxt "Female pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "V pěstounské péči" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6496msgctxt "Male pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "V pěstounské péči" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6501msgctxt "Pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "V pěstounské péči" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6506msgid "Foster child" 6507msgstr "schovanec" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6510msgid "Foster father" 6511msgstr "Pěstoun" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6514msgid "Foster mother" 6515msgstr "Pěstounka" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6519msgid "France" 6520msgstr "Francie" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6524msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6525msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6529msgid "Freiburg, Germany" 6530msgstr "Freiburg, Německo" 6531 6532#. I18N: The French calendar 6533#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6534msgid "French" 6535msgstr "Francouzština" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6539msgid "French Guiana" 6540msgstr "Francouzská Guyana" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6544msgid "French Polynesia" 6545msgstr "Francouzská Polynésie" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6549msgid "French Southern Territories" 6550msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6551 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6555msgid "Frequently asked questions" 6556msgstr "Časté dotazy" 6557 6558#. I18N: Location of an LDS church temple 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6560msgid "Fresno, California, United States" 6561msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6562 6563#. I18N: abbreviation for Friday 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6566msgid "Fri" 6567msgstr "pá" 6568 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6570msgid "Friday" 6571msgstr "pátek" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Přítel" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6578msgctxt "FEMALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Přítelkyně" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6583msgctxt "MALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Přítel" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:137 6589msgctxt "GENITIVE" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Frimaire" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:231 6595msgctxt "INSTRUMENTAL" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Frimaire" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:184 6601msgctxt "LOCATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Frimaire" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:89 6607msgctxt "NOMINATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Frimaire" 6610 6611#. I18N: From date1 (To date2) 6612#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6616#: resources/views/message-page.phtml:12 6617msgid "From" 6618msgstr "Od" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:155 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:249 6628msgctxt "INSTRUMENTAL" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Fructidor" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:202 6634msgctxt "LOCATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fructidor" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:108 6640msgctxt "NOMINATIVE" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Fructidor" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6646msgid "Fukuoka, Japan" 6647msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6648 6649#. I18N: gedcom tag _FNRL 6650#: app/GedcomTag.php:1820 6651msgid "Funeral" 6652msgstr "Pohřeb" 6653 6654#. I18N: A configuration setting 6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6657msgid "GEDCOM errors" 6658msgstr "GEDCOM chyby" 6659 6660#. I18N: gedcom tag GEDC 6661#. I18N: gedcom tag _GEDF 6662#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6663#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6664msgid "GEDCOM file" 6665msgstr "Soubor GEDCOM" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6669msgid "Gabon" 6670msgstr "Gabon" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6674msgid "Gambia" 6675msgstr "Gambie" 6676 6677#. I18N: gedcom tag SEX 6678#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6684msgid "Gender" 6685msgstr "Pohlaví" 6686 6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6688msgid "Genealogy" 6689msgstr "Genealogie" 6690 6691#. I18N: A configuration setting 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6693msgid "Genealogy contact" 6694msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6695 6696#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6697#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6698msgid "Genealogy data" 6699msgstr "Genealogické údaje" 6700 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6703msgid "General" 6704msgstr "Obecné" 6705 6706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6707#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6708msgid "General search" 6709msgstr "Obecné vyhledávání" 6710 6711#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6712#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6713msgid "Generate sitemap files for search engines." 6714msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6715 6716#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6717#: app/Report/AbstractReport.php:284 6718#, php-format 6719msgid "Generated by %s" 6720msgstr "Vygenerováno v %s" 6721 6722#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6723msgid "Generation" 6724msgstr "Generace" 6725 6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6728msgid "Generation " 6729msgstr "Generace " 6730 6731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6732#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6735#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6737#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6742msgid "Generations" 6743msgstr "Generace" 6744 6745#. I18N: gedcom tag ANCE 6746#: app/GedcomTag.php:484 6747msgid "Generations of ancestors" 6748msgstr "Generace předků" 6749 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6752msgid "Geographic area" 6753msgstr "Geografická oblast" 6754 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6759msgid "Geographic data" 6760msgstr "Geografická data" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6764msgid "Georgia" 6765msgstr "Gruzie" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6769msgid "Germany" 6770msgstr "Německo" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:145 6774msgctxt "GENITIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Germinal" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:239 6780msgctxt "INSTRUMENTAL" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:192 6786msgctxt "LOCATIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:98 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "Germinal" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6799msgid "Ghana" 6800msgstr "Ghana" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6804msgid "Gibraltar" 6805msgstr "Gibraltar" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6809msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6810msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6814msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6815msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6816 6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6819msgid "Given name" 6820msgstr "Křestní jméno" 6821 6822#. I18N: gedcom tag GIVN 6823#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6827msgid "Given names" 6828msgstr "Křestní jména" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6831msgid "Godchild" 6832msgstr "Kmotřenec" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6835msgid "Goddaughter" 6836msgstr "Kmotřenka" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6839msgid "Godfather" 6840msgstr "Kmotr" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6843msgid "Godmother" 6844msgstr "Kmotra" 6845 6846#. I18N: gedcom tag _GODP 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6848msgid "Godparent" 6849msgstr "Kmotři" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6852msgid "Godson" 6853msgstr "Kmotřenec" 6854 6855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6856msgid "Google Maps™" 6857msgstr "Google Maps™" 6858 6859#. I18N: gedcom tag GRAD 6860#: app/GedcomTag.php:783 6861msgid "Graduation" 6862msgstr "Promoce" 6863 6864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6865msgid "Greatest age at death" 6866msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6867 6868#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6869msgid "Greatest age between siblings" 6870msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6874msgid "Greece" 6875msgstr "Řecko" 6876 6877#. I18N: The name of a colour-scheme 6878#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6879msgid "Green Beam" 6880msgstr "Zelený paprsek" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6884msgid "Greenland" 6885msgstr "Grónsko" 6886 6887#. I18N: The gregorian calendar 6888#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6889msgid "Gregorian" 6890msgstr "Gregoriánský" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6894msgid "Grenada" 6895msgstr "Grenada" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6899msgid "Guadalajara, Mexico" 6900msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6904msgid "Guadeloupe" 6905msgstr "Guadeloupe" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6909msgid "Guam" 6910msgstr "Guam" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Opatrovník" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6917msgctxt "FEMALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Opatrovnice" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6922msgctxt "MALE" 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Opatrovník" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6928msgid "Guatemala" 6929msgstr "Guatemala" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6933msgid "Guatemala City, Guatemala" 6934msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6938msgid "Guayaquil, Ecuador" 6939msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6943msgid "Guernsey" 6944msgstr "Guernsey" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6948msgid "Guinea" 6949msgstr "Guinea" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6953msgid "Guinea-Bissau" 6954msgstr "Guinea-Bissau" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6958msgid "Guyana" 6959msgstr "Guyana" 6960 6961#. I18N: Name of a module 6962#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6963msgid "HTML" 6964msgstr "HTML" 6965 6966#. I18N: gedcom tag _HAIR 6967#: app/GedcomTag.php:1832 6968msgid "Hair color" 6969msgstr "Barva vlasů" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6973msgid "Haiti" 6974msgstr "Haiti" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6978msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6979msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6983msgid "Hamilton, New Zealand" 6984msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6988msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6989msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6990 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6992msgid "He " 6993msgstr "On " 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6996msgid "He died" 6997msgstr "Zemřel" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7001msgid "He married" 7002msgstr "Vzal si" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7005msgid "He resided at" 7006msgstr "Pobýval v" 7007 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7009msgid "He was born" 7010msgstr "Narodil se" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7013msgid "He was buried" 7014msgstr "Byl pohřben" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7017msgid "He was christened" 7018msgstr "Byl pokřtěn" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7021msgid "He was cremated" 7022msgstr "Byl zpopelněn" 7023 7024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7025msgid "Head of household" 7026msgstr "Hlava domácnosti" 7027 7028#. I18N: gedcom tag HEAD 7029#: app/GedcomTag.php:786 7030msgid "Header" 7031msgstr "Záhlaví" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7035msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7036msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HEB 7039#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7040msgid "Hebrew" 7041msgstr "Hebrejština" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HNM 7044#: app/GedcomTag.php:1841 7045msgid "Hebrew name" 7046msgstr "Hebrejské jméno" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HEIG 7049#: app/GedcomTag.php:1838 7050msgid "Height" 7051msgstr "Výška" 7052 7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7058#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7059#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…" 7066msgstr "Nazdar %s …" 7067 7068#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7071msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7072 7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7077msgid "Hello administrator…" 7078msgstr "Nazdar správce …" 7079 7080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7081#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7082msgid "Help" 7083msgstr "Nápověda" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7087msgid "Helsinki, Finland" 7088msgstr "Helsinki, Finsko" 7089 7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7106msgctxt "font name" 7107msgid "Helvetica" 7108msgstr "Helvetica" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7111msgid "Her occupation was" 7112msgstr "Její zaměstnání bylo" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7116msgid "Hermosillo, Mexico" 7117msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:186 7121msgctxt "GENITIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "Chešvan" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:292 7127msgctxt "INSTRUMENTAL" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "Chešvan" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:239 7133msgctxt "LOCATIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "Chešvan" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:133 7139msgctxt "NOMINATIVE" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "Chešvan" 7142 7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7147msgid "Hide from everyone" 7148msgstr "Schovat přede všemi" 7149 7150#. I18N: gedcom tag _PRIM 7151#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7153msgid "Highlighted image" 7154msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7155 7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7157#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7158msgid "Hijri" 7159msgstr "Muslimský (Hijri)" 7160 7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7162msgid "His occupation was" 7163msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7164 7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7171msgid "Historic events" 7172msgstr "Historické události" 7173 7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7175msgid "Historical facts" 7176msgstr "Historické údaje" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7182msgid "Hit counters" 7183msgstr "Počítadla přístupů" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _HOL 7186#: app/GedcomTag.php:1844 7187msgid "Holocaust" 7188msgstr "Holokaust" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7195msgid "Home page" 7196msgstr "Domovská stránka" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7200msgid "Honduras" 7201msgstr "Honduras" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7207msgid "Hong Kong" 7208msgstr "Hongkong" 7209 7210#. I18N: Name of a module/chart 7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7212msgid "Hourglass chart" 7213msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7214 7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7216msgid "Household" 7217msgstr "Domácnost" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7221msgid "Houston, Texas, United States" 7222msgstr "Houston, Texas, USA" 7223 7224#. I18N: Configuration option 7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7227msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7231msgid "Hungary" 7232msgstr "Maďarsko" 7233 7234#. I18N: gedcom tag HUSB 7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7239#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7251msgid "Husband" 7252msgstr "Manžel" 7253 7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7255msgid "Husband’s age" 7256msgstr "Manželův věk" 7257 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7260msgid "IP address" 7261msgstr "IP adresa" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7265msgid "Iceland" 7266msgstr "Island" 7267 7268#: app/SurnameTradition.php:95 7269msgctxt "Surname tradition" 7270msgid "Icelandic" 7271msgstr "islandská" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7277 7278#. I18N: gedcom tag IDNO 7279#: app/GedcomTag.php:792 7280msgid "Identification number" 7281msgstr "Identifikační číslo" 7282 7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7285msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7286 7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7290msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7291 7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7294msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:18 7297#, php-format 7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:15 7302#, php-format 7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:24 7307#, php-format 7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:21 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7314msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:12 7317#, php-format 7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7319msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7320 7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7322msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7323msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7327msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7328msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7329 7330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7332msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7333msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7334 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7336msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7337msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7342msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7343 7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7346msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7351 7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7354msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7355 7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7358msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7359 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7363msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7364 7365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7366msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7367msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7368 7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7370msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7371msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7372 7373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7374msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7375msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7379msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7380msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7381 7382#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7384msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7385msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7386 7387#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7388msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7389msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7390 7391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7392msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7393msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "Rozměry obrázku" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:795 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "Imigrace" 7407 7408#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7409msgid "Import" 7410msgstr "Importovat" 7411 7412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7413msgid "Import Options." 7414msgstr "Možnosti importu." 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Importovat zeměpisná data" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Nastavení importu" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "V tomto měsíci …" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "Tohoto roku …" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7478msgid "Include associates" 7479msgstr "Včetně společníků" 7480 7481#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7482#, php-format 7483msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7484msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7487msgid "Include media (automatically zips files)" 7488msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7489 7490#. I18N: Label for check-box 7491#: resources/views/admin/media.phtml:53 7492#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7493msgid "Include subfolders" 7494msgstr "Včetně podsložek" 7495 7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7497msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7498msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7501msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7502msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7503 7504#. I18N: Label for a configuration option 7505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7506msgid "Include the individual’s immediate family" 7507msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7508 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7511msgid "India" 7512msgstr "Indie" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7516msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7517msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7518 7519#. I18N: gedcom tag INDI 7520#. I18N: Name of a module/report 7521#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7524#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7525#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7526#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7536#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7537#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7543#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7555msgid "Individual" 7556msgstr "Osoba" 7557 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7559msgid "Individual 1" 7560msgstr "Osoba 1" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7563msgid "Individual 2" 7564msgstr "Osoba 2" 7565 7566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7567msgid "Individual distribution chart" 7568msgstr "Diagram rozmístění osob" 7569 7570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7571msgid "Individual page" 7572msgstr "Stránka jednotlivce" 7573 7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7575msgid "Individual pages" 7576msgstr "Osobní stránky" 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7579#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7580msgid "Individual record" 7581msgstr "Osobní záznam" 7582 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7586msgid "Individual who lived the longest" 7587msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7588 7589#. I18N: Name of a module/list 7590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7592#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7595#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7602#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7611#: resources/views/media-page.phtml:39 7612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7619#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7620#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7621#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7625msgid "Individuals" 7626msgstr "Jednotlivci" 7627 7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7630msgid "Individuals with sources" 7631msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7632 7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7634#, php-format 7635msgid "Individuals with surname %s" 7636msgstr "Osoby s příjmením %s" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7640msgid "Indonesia" 7641msgstr "Indonésie" 7642 7643#. I18N: gedcom tag INFL 7644#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7645msgid "Infant" 7646msgstr "Nemluvně" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Zpravodaj" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7653msgctxt "FEMALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Zpravodajka" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7658msgctxt "MALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Zpravodaj" 7661 7662#. I18N: Name of a module 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7664msgid "Interactive tree" 7665msgstr "Interaktivní strom" 7666 7667#. I18N: %s is an individual’s name 7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7670#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7671#, php-format 7672msgid "Interactive tree of %s" 7673msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7674 7675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7676msgid "Internal messaging" 7677msgstr "Vnitřní zprávy" 7678 7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7680msgid "Internal messaging with emails" 7681msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1858 7685msgid "Interred" 7686msgstr "Pohřben" 7687 7688#. I18N: gedcom tag _INTE 7689#: app/GedcomTag.php:1854 7690msgctxt "FEMALE" 7691msgid "Interred" 7692msgstr "Pohřbena" 7693 7694#. I18N: gedcom tag _INTE 7695#: app/GedcomTag.php:1849 7696msgctxt "MALE" 7697msgid "Interred" 7698msgstr "Pohřben" 7699 7700#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7701msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7702msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7703 7704#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7705msgid "Invalid GEDCOM record" 7706msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7707 7708#: app/Date.php:372 7709msgid "Invalid date" 7710msgstr "Neplatné datum" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7714msgid "Iran" 7715msgstr "Írán" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7719msgid "Iraq" 7720msgstr "Irák" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7724msgid "Ireland" 7725msgstr "Irsko" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7729msgid "Isle of Man" 7730msgstr "Ostrov Man" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7734msgid "Israel" 7735msgstr "Izrael" 7736 7737#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7738msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7739msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Italy" 7744msgstr "Itálie" 7745 7746#. I18N: a month in the Jewish calendar 7747#: app/Date/JewishDate.php:202 7748msgctxt "GENITIVE" 7749msgid "Iyar" 7750msgstr "Ijar" 7751 7752#. I18N: a month in the Jewish calendar 7753#: app/Date/JewishDate.php:308 7754msgctxt "INSTRUMENTAL" 7755msgid "Iyar" 7756msgstr "Ijar" 7757 7758#. I18N: a month in the Jewish calendar 7759#: app/Date/JewishDate.php:255 7760msgctxt "LOCATIVE" 7761msgid "Iyar" 7762msgstr "Ijar" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:149 7766msgctxt "NOMINATIVE" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Ijar" 7769 7770#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7771#: app/Date.php:235 7772msgid "Jalali" 7773msgstr "Jalali" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7777msgid "Jamaica" 7778msgstr "Jamajka" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7781msgctxt "Abbreviation for January" 7782msgid "Jan" 7783msgstr "led" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "ledna" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "January" 7793msgstr "lednem" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "January" 7798msgstr "lednu" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7803msgctxt "NOMINATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "leden" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7809msgid "Japan" 7810msgstr "Japonsko" 7811 7812#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7813#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7814#: resources/views/help/date.phtml:151 7815msgid "Jewish" 7816msgstr "Židovský" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7820msgid "Johannesburg, South Africa" 7821msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7822 7823#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7824#: app/Tree.php:305 7825msgid "John /DOE/" 7826msgstr "Jan /Novák/" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7830msgid "Jordan" 7831msgstr "Jordánsko" 7832 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7835msgid "Jordan River, Utah, United States" 7836msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7837 7838#. I18N: Name of a module 7839#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7840msgid "Journal" 7841msgstr "Deník" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7844msgctxt "Abbreviation for July" 7845msgid "Jul" 7846msgstr "čvc" 7847 7848#. I18N: The julian calendar 7849#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7850msgid "Julian" 7851msgstr "Juliánský" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7854msgctxt "GENITIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "července" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7859msgctxt "INSTRUMENTAL" 7860msgid "July" 7861msgstr "červencem" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7864msgctxt "LOCATIVE" 7865msgid "July" 7866msgstr "červenci" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7871msgctxt "NOMINATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "červenec" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7876#: app/Date/HijriDate.php:134 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "Jumada al-awwal" 7879msgstr "džumádá l-úlá" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7882#: app/Date/HijriDate.php:224 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "Jumada al-awwal" 7885msgstr "džumádá l-úlá" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7888#: app/Date/HijriDate.php:179 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "Jumada al-awwal" 7891msgstr "džumádá l-úlá" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:89 7895msgctxt "NOMINATIVE" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "džumádá l-úlá" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7900#: app/Date/HijriDate.php:136 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "Jumada al-thani" 7903msgstr "džumádá l-áchira" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7906#: app/Date/HijriDate.php:226 7907msgctxt "INSTRUMENTAL" 7908msgid "Jumada al-thani" 7909msgstr "džumádá l-áchira" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7912#: app/Date/HijriDate.php:181 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "Jumada al-thani" 7915msgstr "džumádá l-áchira" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:91 7919msgctxt "NOMINATIVE" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "džumádá l-áchira" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7924msgctxt "Abbreviation for June" 7925msgid "Jun" 7926msgstr "čer" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "června" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7934msgctxt "INSTRUMENTAL" 7935msgid "June" 7936msgstr "červnem" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "June" 7941msgstr "červnu" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7946msgctxt "NOMINATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "červen" 7949 7950#. I18N: Location of an LDS church temple 7951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7952msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7953msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7957msgid "Kazakhstan" 7958msgstr "Kazachstán" 7959 7960#. I18N: A configuration setting 7961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7962msgid "Keep media objects" 7963msgstr "Zachovat objekty médií" 7964 7965#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7966msgid "Keep open" 7967msgstr "Ponechat otevřené" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7971#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7973msgid "Keep the existing “last change” information" 7974msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7978msgid "Kenya" 7979msgstr "Keňa" 7980 7981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7982msgid "Keyword examples" 7983msgstr "Příklady klíčových slov" 7984 7985#: app/Date/JalaliDate.php:259 7986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7987msgid "Khor" 7988msgstr "Khor" 7989 7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7991#: app/Date/JalaliDate.php:127 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "Khordad" 7994msgstr "Khordad" 7995 7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7997#: app/Date/JalaliDate.php:217 7998msgctxt "INSTRUMENTAL" 7999msgid "Khordad" 8000msgstr "Khordad" 8001 8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8003#: app/Date/JalaliDate.php:172 8004msgctxt "LOCATIVE" 8005msgid "Khordad" 8006msgstr "Khordad" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:82 8010msgctxt "NOMINATIVE" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "Khordad" 8013 8014#. I18N: Location of an LDS church temple 8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8016msgid "Kiev, Ukraine" 8017msgstr "Kijev, Ukrajina" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8021msgid "Kiribati" 8022msgstr "Kiribati" 8023 8024#. I18N: a month in the Jewish calendar 8025#: app/Date/JewishDate.php:188 8026msgctxt "GENITIVE" 8027msgid "Kislev" 8028msgstr "Kislev" 8029 8030#. I18N: a month in the Jewish calendar 8031#: app/Date/JewishDate.php:294 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "Kislev" 8034msgstr "Kislev" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:241 8038msgctxt "LOCATIVE" 8039msgid "Kislev" 8040msgstr "Kislev" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:135 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kislev" 8047 8048#. I18N: Location of an LDS church temple 8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8050msgid "Kona, Hawaii, United States" 8051msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8055msgid "Korea" 8056msgstr "Jižní Korea" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8060msgid "Kuwait" 8061msgstr "Kuvajt" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8065msgid "Kyrgyzstan" 8066msgstr "Kyrgyzstán" 8067 8068#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:499 8070msgid "LDS baptism" 8071msgstr "LDS křest" 8072 8073#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:1006 8075msgid "LDS child sealing" 8076msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8077 8078#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:622 8080msgid "LDS confirmation" 8081msgstr "Biřmování LDS" 8082 8083#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:698 8085msgid "LDS endowment" 8086msgstr "Věno LDS" 8087 8088#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:1015 8090msgid "LDS spouse sealing" 8091msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8092 8093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8094msgid "LDS temple" 8095msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8099msgid "Laie, Hawaii, United States" 8100msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8101 8102#. I18N: page orientation 8103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8104#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8106msgid "Landscape" 8107msgstr "Na šířku" 8108 8109#. I18N: gedcom tag LANG 8110#. I18N: A configuration setting 8111#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8113#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8116#: resources/views/admin/users.phtml:18 8117#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8118#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8120msgid "Language" 8121msgstr "Jazyk" 8122 8123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8127msgid "Languages" 8128msgstr "Jazyky" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8132msgid "Laos" 8133msgstr "Laos" 8134 8135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8136msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8137msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8138 8139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8140#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8141msgid "Largest families" 8142msgstr "Největší rodina" 8143 8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8145msgid "Largest number of grandchildren" 8146msgstr "Největší počet vnoučat" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8150msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8151msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8152 8153#. I18N: gedcom tag CHAN 8154#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8156#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8158#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8166msgid "Last change" 8167msgstr "Poslední změna" 8168 8169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8170msgid "Last email reminder was sent " 8171msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8172 8173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8174msgid "Last event" 8175msgstr "Poslední událost" 8176 8177#: resources/views/admin/users.phtml:22 8178msgid "Last signed in" 8179msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8180 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8185msgid "Latest birth" 8186msgstr "Nejpozdější narození" 8187 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8191#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8192msgid "Latest death" 8193msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8194 8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8196msgid "Latest divorce" 8197msgstr "Poslední rozvod" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8200msgid "Latest marriage" 8201msgstr "Poslední manželství" 8202 8203#. I18N: gedcom tag LATI 8204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8206#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8209msgid "Latitude" 8210msgstr "Zeměpisná šířka" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8214msgid "Latvia" 8215msgstr "Lotyšsko" 8216 8217#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8221#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8222msgid "Layout" 8223msgstr "Rozložení" 8224 8225#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8226msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8227msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8228 8229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8230msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8231msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8232 8233#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8235msgid "Leaves" 8236msgstr "Listy" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8240msgid "Lebanon" 8241msgstr "Libanon" 8242 8243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8244msgid "Left" 8245msgstr "Levý" 8246 8247#. I18N: gedcom tag LEGA 8248#: app/GedcomTag.php:814 8249msgid "Legatee" 8250msgstr "Dědictví" 8251 8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8253msgid "Length of marriage" 8254msgstr "Délka manželství" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8258msgid "Lesotho" 8259msgstr "Lesotho" 8260 8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8277msgctxt "paper size" 8278msgid "Letter" 8279msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8280 8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8282msgid "Level" 8283msgstr "Úroveň" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8287msgid "Liberia" 8288msgstr "Libérie" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8292msgid "Libya" 8293msgstr "Libye" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8297msgid "Liechtenstein" 8298msgstr "Lichtenštejnsko" 8299 8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8301msgid "Lifespan" 8302msgstr "Délka života" 8303 8304#. I18N: Name of a module/chart 8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8306msgid "Lifespans" 8307msgstr "Délky životů" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8311msgid "Lima, Peru" 8312msgstr "Lima, Peru" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8316msgid "Link media objects to facts and events" 8317msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8318 8319#. I18N: You need to: 8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8322msgid "Link the user account to an individual." 8323msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8324 8325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8327msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8328msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a family" 8333msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8337msgid "Link this media object to a source" 8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8339 8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8342msgid "Link this media object to an individual" 8343msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8344 8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8346msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8347msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8348 8349#. I18N: gedcom tag _DBID 8350#: app/GedcomTag.php:1654 8351msgid "Linked database ID" 8352msgstr "ID napojené databáze" 8353 8354#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8355#: resources/views/chart-box.phtml:123 8356msgid "Links" 8357msgstr "Odkazy" 8358 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8361msgid "List" 8362msgstr "Seznam" 8363 8364#. I18N: Name of a module 8365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8371msgid "Lists" 8372msgstr "Seznamy" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8376msgid "Lithuania" 8377msgstr "Litva" 8378 8379#: app/SurnameTradition.php:105 8380msgctxt "Surname tradition" 8381msgid "Lithuanian" 8382msgstr "litevská" 8383 8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8385msgid "Living" 8386msgstr "Žijící" 8387 8388#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8389msgid "Living individuals" 8390msgstr "Žijící lidé" 8391 8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8393msgid "Loading…" 8394msgstr "Načítá se…" 8395 8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8397#: resources/views/admin/media.phtml:22 8398msgid "Local files" 8399msgstr "Lokální soubory" 8400 8401#. I18N: gedcom tag MAP 8402#. I18N: gedcom tag _LOC 8403#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8404msgid "Location" 8405msgstr "Umístění" 8406 8407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8408msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8409msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8410 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Nájemník" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8416msgctxt "FEMALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Nájemnice" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8421msgctxt "MALE" 8422msgid "Lodger" 8423msgstr "Nájemník" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8427msgid "Logan, Utah, United States" 8428msgstr "Logan, Utah, USA" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8432msgid "London, England" 8433msgstr "Londýn, Anglie" 8434 8435#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8437msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8438msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8439 8440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8441msgid "Longest marriage" 8442msgstr "Nejdelší manželství" 8443 8444#. I18N: gedcom tag LONG 8445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8447#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8450msgid "Longitude" 8451msgstr "Zeměpisná délka" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8455msgid "Los Angeles, California, United States" 8456msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8457 8458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8459msgid "Lost password request" 8460msgstr "Zapomenuté heslo" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8465msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8469msgid "Lubbock, Texas, United States" 8470msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8474msgid "Luxembourg" 8475msgstr "Lucembursko" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8479msgid "Macau" 8480msgstr "Macau" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8484msgid "Macedonia" 8485msgstr "Makedonie" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8489msgid "Madagascar" 8490msgstr "Madagaskar" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8494msgid "Madrid, Spain" 8495msgstr "Madrid, Španělsko" 8496 8497#. I18N: Type of media object 8498#: app/GedcomTag.php:2379 8499msgid "Magazine" 8500msgstr "Magazín" 8501 8502#. I18N: gedcom tag _NAME 8503#: app/GedcomTag.php:1985 8504msgid "Mailing name" 8505msgstr "Korespondenční jméno" 8506 8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8508msgid "Mailto link" 8509msgstr "E-mail" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8513msgid "Malawi" 8514msgstr "Malawi" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8518msgid "Malaysia" 8519msgstr "Malajsie" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8523msgid "Maldives" 8524msgstr "Maledivy" 8525 8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8529msgid "Male" 8530msgstr "Muž" 8531 8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8549msgid "Males" 8550msgstr "Muži" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8554msgid "Mali" 8555msgstr "Mali" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8559msgid "Malta" 8560msgstr "Malta" 8561 8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8564#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8570#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8575msgid "Manage family trees" 8576msgstr "Správa rodokmenů" 8577 8578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8582msgid "Manage family trees " 8583msgstr "Správa rodokmenů " 8584 8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8588msgid "Manage media" 8589msgstr "Správa médií" 8590 8591#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8592msgid "Manage the links" 8593msgstr "Spravovat odkazy" 8594 8595#. I18N: Listbox entry; name of a role 8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8600msgid "Manager" 8601msgstr "Správce" 8602 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8604msgid "Managers" 8605msgstr "Správci" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8609msgid "Manaus, Brazil" 8610msgstr "Manaus, Brazílie" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8614msgid "Manhattan, New York, United States" 8615msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8619msgid "Manila, Philippines" 8620msgstr "Maila, Filipíny" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8624msgid "Manti, Utah, United States" 8625msgstr "Manti, Utah, USA" 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:2382 8629msgid "Manuscript" 8630msgstr "Rukopis" 8631 8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8635msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8636 8637#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8639msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8640msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 8641 8642#. I18N: Type of media object 8643#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8645msgid "Map" 8646msgstr "Mapa" 8647 8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8651msgid "Map provider" 8652msgstr "Poskytovatel mapy" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8655msgctxt "Abbreviation for March" 8656msgid "Mar" 8657msgstr "bře" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "března" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "March" 8667msgstr "březnem" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "březnu" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "březen" 8680 8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8684msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8685 8686#. I18N: gedcom tag MARR 8687#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8688#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8742msgid "Marriage" 8743msgstr "Sňatek" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARB 8746#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8747msgid "Marriage banns" 8748msgstr "Svatební ohlášky" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8751#: app/GedcomTag.php:1982 8752msgid "Marriage beginning status" 8753msgstr "Status počátku manželství" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MBON 8756#: app/GedcomTag.php:1961 8757msgid "Marriage bond" 8758msgstr "Manželská smlouva" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8761msgid "Marriage by country" 8762msgstr "Sňatek podle země" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARC 8765#: app/GedcomTag.php:830 8766msgid "Marriage contract" 8767msgstr "Manželská smlouva" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8770msgid "Marriage date range end" 8771msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8774msgid "Marriage date range start" 8775msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MEND 8778#: app/GedcomTag.php:1970 8779msgid "Marriage ending status" 8780msgstr "Status ukončení manželství" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MARI 8783#: app/GedcomTag.php:1865 8784msgid "Marriage intention" 8785msgstr "Oznámení sňatku" 8786 8787#. I18N: gedcom tag MARL 8788#: app/GedcomTag.php:833 8789msgid "Marriage license" 8790msgstr "Povolení k sňatku" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1950 8793msgid "Marriage of a brother" 8794msgstr "Sňatek bratra" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8797msgid "Marriage of a child" 8798msgstr "Sňatek dítěte" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1881 8801msgid "Marriage of a daughter" 8802msgstr "Sňatek dcery" 8803 8804#. I18N: ...to another spouse 8805#: app/GedcomTag.php:1937 8806msgid "Marriage of a father" 8807msgstr "Sňatek otce" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8811msgid "Marriage of a grandchild" 8812msgstr "Sňatek vnoučete" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1896 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Sňatek vnučky" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1907 8819msgctxt "daughter’s daughter" 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Sňatek vnučky" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1918 8824msgctxt "son’s daughter" 8825msgid "Marriage of a granddaughter" 8826msgstr "Sňatek vnučky" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1892 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Sňatek vnuka" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1903 8833msgctxt "daughter’s son" 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Sňatek vnuka" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1914 8838msgctxt "son’s son" 8839msgid "Marriage of a grandson" 8840msgstr "Sňatek vnuka" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1925 8843msgid "Marriage of a half-brother" 8844msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1932 8847msgid "Marriage of a half-sibling" 8848msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1929 8851msgid "Marriage of a half-sister" 8852msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8853 8854#. I18N: ...to another spouse 8855#: app/GedcomTag.php:1942 8856msgid "Marriage of a mother" 8857msgstr "Sňatek matky" 8858 8859#. I18N: ...to another spouse 8860#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8861msgid "Marriage of a parent" 8862msgstr "Sňatek rodiče" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8865msgid "Marriage of a sibling" 8866msgstr "Sňatek sourozence" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1954 8869msgid "Marriage of a sister" 8870msgstr "Sňatek sestry" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1877 8873msgid "Marriage of a son" 8874msgstr "Sňatek syna" 8875 8876#. I18N: ...to each other 8877#: app/GedcomTag.php:1888 8878msgid "Marriage of parents" 8879msgstr "Sňatek rodičů" 8880 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8882msgid "Marriage place contains" 8883msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8884 8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8886msgid "Marriage places" 8887msgstr "Místa uzavření sňatků" 8888 8889#. I18N: gedcom tag MARS 8890#: app/GedcomTag.php:851 8891msgid "Marriage settlement" 8892msgstr "Vypořádání manželství" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _STAT 8895#: app/GedcomTag.php:2051 8896msgid "Marriage status" 8897msgstr "Status manželství" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:848 8900msgid "Marriage type unknown" 8901msgstr "Sňatek neznámého typu" 8902 8903#. I18N: Name of a module/report 8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8908msgid "Marriages" 8909msgstr "Sňatky" 8910 8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8913msgid "Marriages by century" 8914msgstr "Manželství podle století" 8915 8916#. I18N: gedcom tag _MARNM 8917#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8919msgid "Married name" 8920msgstr "Manželské jméno" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1873 8923msgid "Married surname" 8924msgstr "Příjmení manželů" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8928msgid "Marshall Islands" 8929msgstr "Marshallovy ostrovy" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8933msgid "Martinique" 8934msgstr "Martinik" 8935 8936#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8937msgid "Masquerade as this user" 8938msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8939 8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8942msgid "Match both upper and lower case letters." 8943msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8944 8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8948 8949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "Mauritánie" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "Mauricius" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "kvě" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "května" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "květnem" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "květnu" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "květen" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "Mayotte" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "Medford, Oregon, USA" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9012#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9015#: resources/views/admin/media.phtml:81 9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9018msgid "Media" 9019msgstr "Média" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9022#: resources/views/admin/media.phtml:80 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9024#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9025#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9028msgid "Media file" 9029msgstr "Soubor médií" 9030 9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9032msgid "Media file to upload" 9033msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9034 9035#. I18N: %s is the name of a folder. 9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9037#, php-format 9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9039msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9040 9041#: resources/views/admin/media.phtml:13 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9043msgid "Media files" 9044msgstr "Soubory médií" 9045 9046#. I18N: A configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9048msgid "Media folder" 9049msgstr "Složka médií" 9050 9051#: resources/views/admin/media.phtml:14 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9053msgid "Media folders" 9054msgstr "Složky médií" 9055 9056#. I18N: gedcom tag OBJE 9057#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9059#: resources/views/admin/media.phtml:82 9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9061#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9063#: resources/views/family-page.phtml:91 9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9065#: resources/views/source-page.phtml:77 9066msgid "Media object" 9067msgstr "Objekt médií" 9068 9069#. I18N: Name of a module/list 9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9071#: app/Module/MediaListModule.php:46 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9082#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9085msgid "Media objects" 9086msgstr "Objekty médií" 9087 9088#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9089msgid "Media objects found" 9090msgstr "Nalezeny objekty médií" 9091 9092#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9093msgid "Media objects per page" 9094msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MEDI 9097#. I18N: gedcom tag _TYPE 9098#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9101msgid "Media type" 9102msgstr "Typ média" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MDCL 9105#: app/GedcomTag.php:1964 9106msgid "Medical" 9107msgstr "Lékařská informace" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MEDC 9110#: app/GedcomTag.php:1967 9111msgid "Medical condition" 9112msgstr "Zdravotní stav" 9113 9114#. I18N: The name of a colour-scheme 9115#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9116msgid "Mediterranio" 9117msgstr "Středomořská" 9118 9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9121msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9122 9123#: app/Date/JalaliDate.php:263 9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Mehr" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:135 9130msgctxt "GENITIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Mehr" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:225 9136msgctxt "INSTRUMENTAL" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "Mehr" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:180 9142msgctxt "LOCATIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "Mehr" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:90 9148msgctxt "NOMINATIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Mehr" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9154msgid "Melbourne, Australia" 9155msgstr "Melbourne, Austrálie" 9156 9157#. I18N: Listbox entry; name of a role 9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9163msgid "Member" 9164msgstr "Člen" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9168msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9169msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9170 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9173msgid "Menu" 9174msgstr "Menu" 9175 9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9180msgid "Menus" 9181msgstr "Menu" 9182 9183#. I18N: The name of a colour-scheme 9184#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9185msgid "Mercury" 9186msgstr "Rtuťové" 9187 9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9189msgid "Merge" 9190msgstr "Sloučit" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9194msgid "Merge family trees" 9195msgstr "Sloučit rodokmeny" 9196 9197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Sloučit záznamy" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "Merida, Mexiko" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9215#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9216msgid "Message" 9217msgstr "Zpráva" 9218 9219#. I18N: Name of a module 9220#. I18N: A configuration setting 9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9223msgid "Messages" 9224msgstr "Zprávy" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:151 9228msgctxt "GENITIVE" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Messidor" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:245 9234msgctxt "INSTRUMENTAL" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Messidor" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:198 9240msgctxt "LOCATIVE" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Messidor" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:104 9246msgctxt "NOMINATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Messidor" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9252msgid "Mexico" 9253msgstr "Mexiko" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9257msgid "Mexico City, Mexico" 9258msgstr "Mexico City, Mexiko" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2373 9262msgid "Microfiche" 9263msgstr "Mikrofiš" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2376 9267msgid "Microfilm" 9268msgstr "Mikrofilm" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9272msgid "Micronesia" 9273msgstr "Mikronésie" 9274 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9276msgid "Middle East" 9277msgstr "Střední východ" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILI 9280#: app/GedcomTag.php:1973 9281msgid "Military" 9282msgstr "Vojenská služba" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILT 9285#: app/GedcomTag.php:1976 9286msgid "Military service" 9287msgstr "Vojenská služba" 9288 9289#. I18N: Name of a module/report 9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9293msgid "Missing data" 9294msgstr "Chybějící data" 9295 9296#. I18N: Listbox entry; name of a role 9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9299msgid "Moderator" 9300msgstr "Moderátor" 9301 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9303msgid "Moderators" 9304msgstr "Moderátoři" 9305 9306#: resources/views/admin/components.phtml:23 9307#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9308msgid "Module" 9309msgstr "Modul" 9310 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9313msgid "Module administration" 9314msgstr "Správa modulů" 9315 9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9324msgid "Modules" 9325msgstr "Moduly" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9329msgid "Moldova" 9330msgstr "Moldavsko" 9331 9332#. I18N: abbreviation for Monday 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9335msgid "Mon" 9336msgstr "po" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9340msgid "Monaco" 9341msgstr "Monako" 9342 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9344msgid "Monday" 9345msgstr "pondělí" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9349msgid "Mongolia" 9350msgstr "Mongolsko" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9354msgid "Montenegro" 9355msgstr "Černá Hora" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9359msgid "Monterrey, Mexico" 9360msgstr "Monterrey, Mexiko" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9364msgid "Montevideo, Uruguay" 9365msgstr "Montevideo, Uruguay" 9366 9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9374msgid "Month" 9375msgstr "Měsíc" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9379msgid "Month of birth" 9380msgstr "Měsíc narození" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9384msgid "Month of birth of first child in a relation" 9385msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9389msgid "Month of death" 9390msgstr "Měsíc úmrtí" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9394msgid "Month of first marriage" 9395msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9399msgid "Month of marriage" 9400msgstr "Měsíc sňatku" 9401 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9405msgid "Month:" 9406msgstr "Měsíc:" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9410msgid "Monticello, Utah, United States" 9411msgstr "Monticello, Utah, USA" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9415msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9417 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9420msgid "Montserrat" 9421msgstr "Montserrat" 9422 9423#: app/Date/JalaliDate.php:261 9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9425msgid "Mor" 9426msgstr "Mor" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:131 9430msgctxt "GENITIVE" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Mordad" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:221 9436msgctxt "INSTRUMENTAL" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:176 9442msgctxt "LOCATIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Mordad" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:86 9448msgctxt "NOMINATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Mordad" 9451 9452#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9453#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9454msgid "More news articles" 9455msgstr "Další články novinek" 9456 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9459msgid "Morocco" 9460msgstr "Maroko" 9461 9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9464msgid "Most SMTP servers require a password." 9465msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9466 9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9470msgid "Most common surnames" 9471msgstr "Nejčastější příjmení" 9472 9473#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9475msgid "Most servers do not use secure connections." 9476msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9477 9478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9481msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9482msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9483 9484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9486msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9487 9488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9489msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9490msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9494msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9495 9496#. I18N: Name of a module 9497#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9498msgid "Most viewed pages" 9499msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9500 9501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9508msgid "Mother" 9509msgstr "Matka" 9510 9511#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9512#: app/Individual.php:1144 9513#, php-format 9514msgid "Mother: %s" 9515msgstr "Matka: %s" 9516 9517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9518msgid "Mother’s age" 9519msgstr "Matčin věk" 9520 9521#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9522#: app/Individual.php:1070 9523#, php-format 9524msgid "Mother’s family with %s" 9525msgstr "Matčina rodina s %s" 9526 9527#. I18N: A step-family. 9528#: app/Individual.php:1074 9529msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9530msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9534msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9535msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9536 9537#: resources/views/admin/components.phtml:30 9538#: resources/views/admin/components.phtml:120 9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9541msgid "Move down" 9542msgstr "Posunout dolů" 9543 9544#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9545msgid "Move the media object?" 9546msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9547 9548#: resources/views/admin/components.phtml:29 9549#: resources/views/admin/components.phtml:114 9550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9552msgid "Move up" 9553msgstr "Posunout nahoru" 9554 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9557msgid "Mozambique" 9558msgstr "Mosambik" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:126 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "al-muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:216 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "al-muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:171 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "al-muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:81 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "al-muharram" 9583 9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9585msgid "Multiple marriages" 9586msgstr "Vícečetné sňatky" 9587 9588#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9590msgid "My account" 9591msgstr "Můj účet" 9592 9593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9594msgid "My family tree" 9595msgstr "Můj rodokmen" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9598msgid "My individual record" 9599msgstr "Můj osobní záznam" 9600 9601#. I18N: Name of a module 9602#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9604#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9606#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9607msgid "My page" 9608msgstr "Moje stránka" 9609 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9611msgid "My pages" 9612msgstr "Moje stránky" 9613 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9615msgid "My pedigree" 9616msgstr "Můj rodokmen" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9620msgid "Myanmar" 9621msgstr "Myanmar" 9622 9623#. I18N: gedcom tag NAME 9624#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9625#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9635#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9636#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9648msgid "Name" 9649msgstr "Jméno" 9650 9651#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9652#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9653msgctxt "Repository" 9654msgid "Name" 9655msgstr "Název" 9656 9657#: app/GedcomTag.php:866 9658msgid "Name in Hebrew" 9659msgstr "Jméno v hebrejštině" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NPFX 9662#: app/GedcomTag.php:891 9663msgid "Name prefix" 9664msgstr "Titul (před)" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NSFX 9667#: app/GedcomTag.php:894 9668msgid "Name suffix" 9669msgstr "Titul (za)" 9670 9671#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9674#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9675msgid "Names" 9676msgstr "Jména" 9677 9678#. I18N: gedcom tag _NAMS 9679#: app/GedcomTag.php:1988 9680msgid "Namesake" 9681msgstr "Po kom byl pojmenován" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9685msgid "Namibia" 9686msgstr "Namibie" 9687 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9689msgid "Nanny" 9690msgstr "Chůva" 9691 9692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9693msgid "Narrative description" 9694msgstr "Vypravěčský popis" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9698msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9699msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATI 9702#: app/GedcomTag.php:869 9703msgid "Nationality" 9704msgstr "Národnost" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATU 9707#: app/GedcomTag.php:872 9708msgid "Naturalization" 9709msgstr "Udělení občanství" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9713msgid "Nauru" 9714msgstr "Nauru" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9718msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9719msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9723msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9724msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9728msgid "Nepal" 9729msgstr "Nepál" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9733msgid "Netherlands" 9734msgstr "Nizozemsko" 9735 9736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9737#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9738msgid "Never" 9739msgstr "Nikdy" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2004 9743msgid "Never married" 9744msgstr "Celý život svobodná/ý" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:2000 9748msgctxt "FEMALE" 9749msgid "Never married" 9750msgstr "Celý život svobodná" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:1995 9754msgctxt "MALE" 9755msgid "Never married" 9756msgstr "Celý život svobodný" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9760msgid "New Caledonia" 9761msgstr "Nová Kaledonie" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9765msgid "New York, New York, United States" 9766msgstr "New York, New York, USA" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9770msgid "New Zealand" 9771msgstr "Nový Zéland" 9772 9773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9774msgid "New data" 9775msgstr "Nová data" 9776 9777#. I18N: %s is a server name/URL 9778#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9779#, php-format 9780msgid "New registration at %s" 9781msgstr "Nová registrace na %s" 9782 9783#. I18N: %s is a server name/URL 9784#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9785#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9786#, php-format 9787msgid "New user at %s" 9788msgstr "Nový uživatel na %s" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9792msgid "Newport Beach, California, United States" 9793msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9794 9795#. I18N: Name of a module 9796#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9797msgid "News" 9798msgstr "Novinky" 9799 9800#. I18N: Type of media object 9801#: app/GedcomTag.php:2388 9802msgid "Newspaper" 9803msgstr "Noviny" 9804 9805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9806msgid "Next email reminder will be sent after " 9807msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9808 9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9811msgid "Next image" 9812msgstr "Další obrázek" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9816msgid "Nicaragua" 9817msgstr "Nikaragua" 9818 9819#. I18N: gedcom tag NICK 9820#: app/GedcomTag.php:882 9821msgid "Nickname" 9822msgstr "Přezdívka" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9826msgid "Niger" 9827msgstr "Niger" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9831msgid "Nigeria" 9832msgstr "Nigérie" 9833 9834#. I18N: a month in the Jewish calendar 9835#: app/Date/JewishDate.php:200 9836msgctxt "GENITIVE" 9837msgid "Nissan" 9838msgstr "Nisan" 9839 9840#. I18N: a month in the Jewish calendar 9841#: app/Date/JewishDate.php:306 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Nissan" 9844msgstr "Nisan" 9845 9846#. I18N: a month in the Jewish calendar 9847#: app/Date/JewishDate.php:253 9848msgctxt "LOCATIVE" 9849msgid "Nissan" 9850msgstr "Nisan" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:147 9854msgctxt "NOMINATIVE" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "Nisan" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9860msgid "Niue" 9861msgstr "Niue" 9862 9863#. I18N: a month in the French republican calendar 9864#: app/Date/FrenchDate.php:139 9865msgctxt "GENITIVE" 9866msgid "Nivose" 9867msgstr "Nivôse" 9868 9869#. I18N: a month in the French republican calendar 9870#: app/Date/FrenchDate.php:233 9871msgctxt "INSTRUMENTAL" 9872msgid "Nivose" 9873msgstr "Nivôse" 9874 9875#. I18N: a month in the French republican calendar 9876#: app/Date/FrenchDate.php:186 9877msgctxt "LOCATIVE" 9878msgid "Nivose" 9879msgstr "Nivôse" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:91 9883msgctxt "NOMINATIVE" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "Nivôse" 9886 9887#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9889msgid "No" 9890msgstr "Ne" 9891 9892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9894msgid "No GEDCOM file was received." 9895msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9896 9897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9898msgid "No GEDCOM files found." 9899msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9900 9901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9902msgid "No calendar conversion" 9903msgstr "Bez konverze kalendáře" 9904 9905#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9906#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9907msgid "No children" 9908msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9911msgid "No contact" 9912msgstr "Bez kontaktu" 9913 9914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9915msgid "No duplicates have been found." 9916msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9917 9918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9919msgid "No errors have been found." 9920msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9921 9922#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9924#, php-format 9925msgid "No events exist for the next %s day." 9926msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9927msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9928msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9929msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9930 9931#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9932msgid "No events exist for today." 9933msgstr "Žádné události pro dnešek." 9934 9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9936msgid "No events exist for tomorrow." 9937msgstr "Žádné události pro zítřek." 9938 9939#: resources/views/family-page.phtml:53 9940msgid "No facts exist for this family." 9941msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9942 9943#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9944#: app/Functions/Functions.php:52 9945msgid "No file was received. Please try again." 9946msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9947 9948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9949msgid "No link between the two individuals could be found." 9950msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9951 9952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9954#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9955#: resources/views/place-map.phtml:59 9956msgid "No mappable items" 9957msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9958 9959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9962msgid "No matching facts found" 9963msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9964 9965#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9967msgid "No news articles have been submitted." 9968msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9969 9970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9971msgid "No places have been found." 9972msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9973 9974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9975msgid "No predefined text" 9976msgstr "Žádný přednastavený text" 9977 9978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9980msgid "No records to display" 9981msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9982 9983#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9984#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9985#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9987msgid "No results found." 9988msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9989 9990#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9991msgid "No signed-in and no anonymous users" 9992msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 9993 9994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9995msgid "No temple - living ordinance" 9996msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 9997 9998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10001msgid "No upgrade information is available." 10002msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10003 10004#. I18N: The name of a colour-scheme 10005#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10006msgid "Nocturnal" 10007msgstr "Noční" 10008 10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10017msgid "None" 10018msgstr "Žádný" 10019 10020#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10021#: app/Date/FrenchDate.php:301 10022msgid "Nonidi" 10023msgstr "Nonidi" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10027msgid "Norfolk Island" 10028msgstr "Ostrov Norfolk" 10029 10030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10031msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10032msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10036msgid "North Korea" 10037msgstr "Severní Korea" 10038 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10040msgid "Northern America" 10041msgstr "Severní Amerika" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10045msgid "Northern Ireland" 10046msgstr "Severní Irsko" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10050msgid "Northern Mariana Islands" 10051msgstr "Severní Mariany" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10055msgid "Norway" 10056msgstr "Norsko" 10057 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10059msgid "Not approved by an administrator" 10060msgstr "Neověřeno správcem" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NLIV 10063#: app/GedcomTag.php:1991 10064msgid "Not living" 10065msgstr "Nežijící" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10069msgid "Not married" 10070msgstr "Nesezdaní" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2014 10074msgctxt "FEMALE" 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Nesezdaná" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2009 10080msgctxt "MALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Nesezdaný" 10083 10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10085msgid "Not verified by the user" 10086msgstr "Neověřeno uživatelem" 10087 10088#. I18N: gedcom tag NOTE 10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10091#: resources/views/family-page.phtml:68 10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10103msgid "Note" 10104msgstr "Poznámka" 10105 10106#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10108msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10109 10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10112msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10116#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10120#: resources/views/media-page.phtml:57 10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10122#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10123#: resources/views/source-page.phtml:56 10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10127msgid "Notes" 10128msgstr "Poznámky" 10129 10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10131msgid "Nothing found to cleanup" 10132msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10133 10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10135msgid "Nothing found." 10136msgstr "Nic nenalezeno." 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10139msgctxt "Abbreviation for November" 10140msgid "Nov" 10141msgstr "lis" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "listopadu" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10149msgctxt "INSTRUMENTAL" 10150msgid "November" 10151msgstr "listopadem" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "November" 10156msgstr "listopadu" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10161msgctxt "NOMINATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "listopad" 10164 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10168msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NCHI 10171#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10174msgid "Number of children" 10175msgstr "Počet dětí" 10176 10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10180msgid "Number of days to show" 10181msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10182 10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10185msgid "Number of families without children" 10186msgstr "Počet rodin bez dětí" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10190msgid "Number of given names" 10191msgstr "Počet křestních jmen" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NMR 10194#: app/GedcomTag.php:885 10195msgid "Number of marriages" 10196msgstr "Počet sňatků" 10197 10198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10199msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10200msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10204msgid "Number of pages" 10205msgstr "Počet stránek" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10210msgid "Number of surnames" 10211msgstr "Počet příjmení" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Kojná" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10218msgctxt "FEMALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Kojná" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10223msgctxt "MALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Kojná" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10229msgid "Oakland, California, United States" 10230msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10234msgid "Oaxaca, Mexico" 10235msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10236 10237#. I18N: gedcom tag OCCU 10238#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10240msgid "Occupation" 10241msgstr "Zaměstnání" 10242 10243#. I18N: Name of a report 10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10247msgid "Occupations" 10248msgstr "Zaměstnání" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10252msgid "Occupied Palestinian Territory" 10253msgstr "Palestina" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10256msgctxt "Abbreviation for October" 10257msgid "Oct" 10258msgstr "říj" 10259 10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:299 10262msgid "Octidi" 10263msgstr "Octidi" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "října" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10271msgctxt "INSTRUMENTAL" 10272msgid "October" 10273msgstr "říjnem" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10276msgctxt "LOCATIVE" 10277msgid "October" 10278msgstr "říjnu" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10283msgctxt "NOMINATIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "říjen" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10289msgid "Ogden, Utah, United States" 10290msgstr "Ogden, Utah, USA" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10295msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10296 10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10298msgid "Old data" 10299msgstr "Stará data" 10300 10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10302msgid "Old files found" 10303msgstr "Nalezeny staré soubory" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10306msgid "Oldest father" 10307msgstr "Nejstarší otec" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10310msgid "Oldest female" 10311msgstr "Nejstarší žena" 10312 10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10314msgid "Oldest living individuals" 10315msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10318msgid "Oldest male" 10319msgstr "Nejstarší muž" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10322msgid "Oldest mother" 10323msgstr "Nejstarší matka" 10324 10325#. I18N: The name of a colour-scheme 10326#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10327msgid "Olivia" 10328msgstr "Oliva" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10332msgid "Oman" 10333msgstr "Omán" 10334 10335#. I18N: Name of a module 10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10337msgid "On this day" 10338msgstr "Toho dne" 10339 10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10341msgid "On this day…" 10342msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10345msgid "Only add new records" 10346msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10347 10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10354msgid "Only managers can edit" 10355msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10358msgid "Only update existing records" 10359msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10360 10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10363msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10364 10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10367msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10368 10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10371msgid "OpenStreetMap™" 10372msgstr "OpenStreetMap™" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10377msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10378 10379#: app/Date/JalaliDate.php:258 10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10381msgid "Ord" 10382msgstr "Ord" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:125 10386msgctxt "GENITIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "Ordibehesht" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:215 10392msgctxt "INSTRUMENTAL" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "Ordibehesht" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:170 10398msgctxt "LOCATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "Ordibehesht" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:80 10404msgctxt "NOMINATIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "Ordibehesht" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDI 10409#: app/GedcomTag.php:905 10410msgid "Ordinance" 10411msgstr "Ustanovení" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDN 10414#: app/GedcomTag.php:908 10415msgid "Ordination" 10416msgstr "Vysvěcení na kněze" 10417 10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10420msgid "Orientation" 10421msgstr "Natočení" 10422 10423#. I18N: Location of an LDS church temple 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10425msgid "Orlando, Florida, United States" 10426msgstr "Orlando, Florida, USA" 10427 10428#. I18N: Type of media object 10429#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10433msgid "Other" 10434msgstr "Ostatní" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10437msgid "Other facts to show in charts" 10438msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10439 10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10442msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10445msgid "Other preferences" 10446msgstr "Jiná nastavení" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Vlastník" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10453msgctxt "FEMALE" 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Vlastník" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10458msgctxt "MALE" 10459msgid "Owner" 10460msgstr "Vlastník" 10461 10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10463#: app/Functions/Functions.php:61 10464msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10465msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10466 10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10468#: app/Functions/Functions.php:58 10469msgid "PHP failed to write to disk." 10470msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10471 10472#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10473msgid "PHP information" 10474msgstr "Informace o PHP" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10491msgid "Page" 10492msgstr "Strana" 10493 10494#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10495#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10496#, php-format 10497msgid "Page %s of %s" 10498msgstr "Strana %s z %s" 10499 10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10516msgid "Page size" 10517msgstr "Velikost stránky" 10518 10519#. I18N: Type of media object 10520#: app/GedcomTag.php:2400 10521msgid "Painting" 10522msgstr "Kresba" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10526msgid "Pakistan" 10527msgstr "Pákistán" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10531msgid "Palau" 10532msgstr "Palau" 10533 10534#. I18N: A colour scheme 10535#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10536msgid "Palette" 10537msgstr "Paleta barev" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10541msgid "Palmyra, New York, United States" 10542msgstr "Palmyra, New York, USA" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10546msgid "Panama" 10547msgstr "Panama" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10551msgid "Panama City, Panama" 10552msgstr "Panama City, Panama" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10556msgid "Papeete, Tahiti" 10557msgstr "Papeete, Tahiti" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10561msgid "Papua New Guinea" 10562msgstr "Papua - Nová Guinea" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10566msgid "Paraguay" 10567msgstr "Paraguay" 10568 10569#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10570msgid "Parents" 10571msgstr "Rodiče" 10572 10573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10576msgid "Parents and siblings" 10577msgstr "Rodiče a sourozenci" 10578 10579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10580msgid "Parent’s age" 10581msgstr "Věk rodičů" 10582 10583#. I18N: A configuration setting 10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10588#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10589#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10590#: resources/views/login-page.phtml:33 10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10592#: resources/views/register-page.phtml:56 10593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10594msgid "Password" 10595msgstr "Heslo" 10596 10597#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10599#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10600#: resources/views/register-page.phtml:61 10601msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10602msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10606msgid "Payson, Utah, United States" 10607msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10608 10609#. I18N: Name of a module/chart 10610#. I18N: Name of a report 10611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10612#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10613#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10616msgid "Pedigree" 10617msgstr "Vývod" 10618 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10620msgid "Pedigree chart" 10621msgstr "Vývod" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10625msgid "Pedigree map" 10626msgstr "Mapa rodokmenu" 10627 10628#. I18N: %s is an individual’s name 10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10630#, php-format 10631msgid "Pedigree map of %s" 10632msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10633 10634#. I18N: %s is an individual’s name 10635#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10636#, php-format 10637msgid "Pedigree tree of %s" 10638msgstr "Vývod pro %s" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10642#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10644#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10645#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10646#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10649#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10650msgid "Pending changes" 10651msgstr "Dosud neschválené změny" 10652 10653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10654msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10655msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10656 10657#. I18N: gedcom tag _PRMN 10658#: app/GedcomTag.php:2027 10659msgid "Permanent number" 10660msgstr "Trvalé číslo" 10661 10662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10664msgid "Permanently delete these records?" 10665msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10669msgid "Perth, Australia" 10670msgstr "Perth, Austrálie" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10674msgid "Peru" 10675msgstr "Peru" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10679msgid "Philippines" 10680msgstr "Filipíny" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10684msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10685msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10686 10687#. I18N: gedcom tag PHON 10688#: app/GedcomTag.php:923 10689msgid "Phone" 10690msgstr "Telefon" 10691 10692#. I18N: gedcom tag FONE 10693#: app/GedcomTag.php:771 10694msgid "Phonetic" 10695msgstr "Fonetický přepis" 10696 10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10698msgid "Phonetic algorithm" 10699msgstr "Fonetický algoritmus" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:864 10702msgid "Phonetic name" 10703msgstr "Fonetické jméno" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:931 10706msgid "Phonetic place" 10707msgstr "Fonetické místo" 10708 10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10710#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10712msgid "Phonetic search" 10713msgstr "Fonetické vyhledávání" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:1055 10716msgid "Phonetic title" 10717msgstr "Název foneticky" 10718 10719#. I18N: Type of media object 10720#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10721msgid "Photo" 10722msgstr "Fotografie" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10726msgid "Pink Plastic" 10727msgstr "Plastická růžová" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10731msgid "Pitcairn" 10732msgstr "Pitcairn" 10733 10734#. I18N: gedcom tag PLAC 10735#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10737#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10738#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10753msgid "Place" 10754msgstr "Místo" 10755 10756#. I18N: Name of a module/list 10757#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10758#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10759msgid "Place hierarchy" 10760msgstr "Hierarchie míst" 10761 10762#: app/GedcomTag.php:935 10763msgid "Place in Hebrew" 10764msgstr "Místo v hebrejštině" 10765 10766#: resources/views/place-list.phtml:6 10767msgid "Place list" 10768msgstr "Seznam míst" 10769 10770#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10772msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10773msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10774 10775#: resources/views/help/place.phtml:8 10776msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10777msgstr "" 10778 10779#: resources/views/help/place.phtml:4 10780msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:505 10785msgid "Place of LDS baptism" 10786msgstr "Místo křtu LDS" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:1012 10790msgid "Place of LDS child sealing" 10791msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10792 10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10794#: app/GedcomTag.php:704 10795msgid "Place of LDS endowment" 10796msgstr "Místo LDS věna" 10797 10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10799#: app/GedcomTag.php:755 10800msgid "Place of LDS spouse sealing" 10801msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:469 10804msgid "Place of adoption" 10805msgstr "Místo adopce" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10808msgid "Place of baptism" 10809msgstr "Místo křtu" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10812msgid "Place of bar mitzvah" 10813msgstr "Místo bar micva" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10816msgid "Place of bat mitzvah" 10817msgstr "Místo bat micva" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10821msgid "Place of birth" 10822msgstr "Místo narození" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:540 10825msgid "Place of blessing" 10826msgstr "Místo požehnání" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:1339 10829msgid "Place of brit milah" 10830msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10833msgid "Place of burial" 10834msgstr "Místo pohřbení" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10837msgid "Place of christening" 10838msgstr "Místo křtu" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10841msgid "Place of confirmation" 10842msgstr "Místo biřmování" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:635 10845msgid "Place of cremation" 10846msgstr "Místo kremace" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10850msgid "Place of death" 10851msgstr "Místo úmrtí" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:695 10854msgid "Place of emigration" 10855msgstr "Místo emigrace" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10858msgid "Place of engagement" 10859msgstr "Místo zasnoubení" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:718 10862msgid "Place of event" 10863msgstr "Místo události" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10866msgid "Place of first communion" 10867msgstr "Místo prvního přijímání" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:799 10870msgid "Place of immigration" 10871msgstr "Místo imigrace" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10876msgid "Place of marriage" 10877msgstr "Místo sňatku" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10880msgid "Place of marriage banns" 10881msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:876 10884msgid "Place of naturalization" 10885msgstr "Místo udělení občanství" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:914 10888msgid "Place of ordination" 10889msgstr "Místo vysvěcení" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:969 10892msgid "Place of residence" 10893msgstr "Místo bydliště" 10894 10895#. I18N: Name of a module 10896#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10897#: app/Module/PlacesModule.php:66 10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10901msgid "Places" 10902msgstr "Místa" 10903 10904#: resources/views/places-page.phtml:26 10905msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10906msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10907 10908#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10911msgid "Play" 10912msgstr "Přehrát" 10913 10914#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10915msgid "Please enter a valid email address." 10916msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:141 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:235 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:188 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:93 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Polsko" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:98 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "polská" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Číslo portu" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Portland, Oregon, USA" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Na výšku" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Portugalsko" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:92 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "portugalská" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:938 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "PSČ" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "Běží ve webtrees™" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:149 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:243 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:196 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:102 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11036#: resources/views/admin/components.phtml:44 11037#: resources/views/admin/components.phtml:47 11038#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11046msgid "Preferences" 11047msgstr "Předvolby" 11048 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11050#, php-format 11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11052msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11053 11054#. I18N: A configuration setting 11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11056msgid "Preferred contact method" 11057msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11058 11059#. I18N: Label for a configuration option 11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11066msgid "Presentation style" 11067msgstr "Styl prezentace" 11068 11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11071msgid "President’s Office" 11072msgstr "Kancelář prezidenta" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11076msgid "Preston, England" 11077msgstr "Preston, Anglie" 11078 11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11080msgid "Preview" 11081msgstr "Předběžný náhled" 11082 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11084msgid "Priest" 11085msgstr "Kněz" 11086 11087#. I18N: The first day in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:285 11089msgid "Primidi" 11090msgstr "Primidi" 11091 11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11093msgid "Print basic events when blank" 11094msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11095 11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11097#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11098msgid "Privacy" 11099msgstr "Soukromí" 11100 11101#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11102msgid "Privacy policy" 11103msgstr "Strategie soukromí" 11104 11105#. I18N: a restrction on viewing data 11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11107msgid "Privacy restriction" 11108msgstr "Utajovací omezení" 11109 11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11112msgid "Privacy restrictions" 11113msgstr "Omezení soukromí" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11117msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11118 11119#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11120#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11121#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11123msgid "Private" 11124msgstr "Soukromé" 11125 11126#. I18N: gedcom tag PROB 11127#: app/GedcomTag.php:941 11128msgid "Probate" 11129msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROP 11132#: app/GedcomTag.php:944 11133msgid "Property" 11134msgstr "Vlastnictví" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11138msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11139msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11143msgid "Provo, Utah, United States" 11144msgstr "Provo, Utah, USA" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PUBL 11147#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11148msgid "Publication" 11149msgstr "Publikace" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11153msgid "Puerto Rico" 11154msgstr "Portoriko" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11158msgid "Qatar" 11159msgstr "Katar" 11160 11161#. I18N: gedcom tag QUAY 11162#: app/GedcomTag.php:950 11163msgid "Quality of data" 11164msgstr "Kvalita údajů" 11165 11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:291 11168msgid "Quartidi" 11169msgstr "Quartidi" 11170 11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11173msgid "Question" 11174msgstr "Otázka" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11179msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11182msgid "Quick family facts" 11183msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11186msgid "Quick individual facts" 11187msgstr "Pohotové osobní údaje" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11190msgid "Quick repository facts" 11191msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11194msgid "Quick source facts" 11195msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11196 11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:293 11199msgid "Quintidi" 11200msgstr "Quintidi" 11201 11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11204msgid "RE: " 11205msgstr "Odpověď: " 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11208msgid "Rabbi" 11209msgstr "Rabín" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11212#: app/Date/HijriDate.php:130 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-awwal" 11215msgstr "rabí' al-avval" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:220 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "rabí' al-avval" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:175 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "rabí' al-avval" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:85 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "rabí' al-avval" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11236#: app/Date/HijriDate.php:132 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rabi’ al-thani" 11239msgstr "rabí' ath-thání" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:222 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "rabí' ath-thání" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:177 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "rabí' ath-thání" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:87 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "rabí' ath-thání" 11258 11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11261msgid "Rada" 11262msgstr "Rada" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11265#: app/Date/HijriDate.php:138 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rajab" 11268msgstr "radžab" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:228 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "radžab" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:183 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "radžab" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:93 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "radžab" 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11291msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11294#: app/Date/HijriDate.php:142 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Ramadan" 11297msgstr "ramadán" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:232 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "ramadán" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:187 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "ramadán" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:97 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "ramadán" 11316 11317#. I18N: Description of the “Slide show” module 11318#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11319msgid "Random images from the current family tree." 11320msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11321 11322#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11323#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11326msgid "Re-order children" 11327msgstr "Seřadit děti" 11328 11329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11331msgid "Re-order families" 11332msgstr "Přeřadit rodiny" 11333 11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11335#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11336#: resources/views/individual-page.phtml:70 11337msgid "Re-order media" 11338msgstr "Přeřadit média" 11339 11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11342msgid "Re-order names" 11343msgstr "Přeřadit jména" 11344 11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11347#: resources/views/admin/users.phtml:16 11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11351#: resources/views/register-page.phtml:20 11352msgid "Real name" 11353msgstr "Skutečné jméno" 11354 11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11356msgid "Really delete all geographic data?" 11357msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11358 11359#. I18N: Name of a module 11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11362msgid "Recent changes" 11363msgstr "Poslední změny" 11364 11365#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11366msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11367msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11371msgid "Recife, Brazil" 11372msgstr "Recife, Brazílie" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11381msgid "Record" 11382msgstr "Záznam" 11383 11384#. I18N: gedcom tag RIN 11385#: app/GedcomTag.php:989 11386msgid "Record ID number" 11387msgstr "Číslo záznamového ID" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RFN 11390#: app/GedcomTag.php:980 11391msgid "Record file number" 11392msgstr "Číslo záznamového spisu" 11393 11394#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11396msgid "Records" 11397msgstr "Záznamy" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11401msgid "Redlands, California, United States" 11402msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11403 11404#. I18N: gedcom tag REFN 11405#: app/GedcomTag.php:953 11406msgid "Reference number" 11407msgstr "Referenční číslo" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11412msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11413 11414#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11415msgid "Registered partnership" 11416msgstr "Registrované partnerství" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "Matrikář" 11421 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11423msgctxt "FEMALE" 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "Matrikářka" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11428msgctxt "MALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Matrikář" 11431 11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11433msgid "Regular expression" 11434msgstr "Regulární výraz" 11435 11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11439msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11440 11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11443msgid "Reject" 11444msgstr "Odmítnout" 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11447msgid "Reject all changes" 11448msgstr "Odmítnout všechny změny" 11449 11450#. I18N: Name of a module/report 11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11454msgid "Related families" 11455msgstr "Příbuzné rodiny" 11456 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11461msgid "Related individuals" 11462msgstr "Příbuzní jedinci" 11463 11464#. I18N: gedcom tag RELA 11465#: app/GedcomTag.php:956 11466msgid "Relationship" 11467msgstr "Příbuzenský vztah" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _FREL 11470#: app/GedcomTag.php:1823 11471msgid "Relationship to father" 11472msgstr "Vztah k otci" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11475msgid "Relationship to me" 11476msgstr "Vztah ke mně" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _MREL 11479#: app/GedcomTag.php:1979 11480msgid "Relationship to mother" 11481msgstr "Vztah k matce" 11482 11483#. I18N: gedcom tag PEDI 11484#: app/GedcomTag.php:920 11485msgid "Relationship to parents" 11486msgstr "Vztah s rodiči" 11487 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11489#, php-format 11490msgid "Relationship: %s" 11491msgstr "Vztah: %s" 11492 11493#. I18N: Name of a module/chart 11494#. I18N: Configuration option 11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Vztahy" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Náboženství" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:910 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Náboženská instituce" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11521msgid "Religious marriage" 11522msgstr "Církevní sňatek" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2038 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "Náboženské jméno" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2035 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Náboženské jméno" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2031 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Náboženské jméno" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:998 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "Vzdálený server" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11552msgid "Remove" 11553msgstr "Odstranit" 11554 11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11556msgid "Remove duplicate links" 11557msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11558 11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11560msgid "Remove individual" 11561msgstr "Odstranit osobu" 11562 11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11566msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11567 11568#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11569msgid "Remove this location?" 11570msgstr "Odstranit toto umístění?" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11574msgid "Reno, Nevada, United States" 11575msgstr "Reno, Nevada, USA" 11576 11577#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11578msgid "Renumber" 11579msgstr "Přečíslovat" 11580 11581#. I18N: Renumber the records in a family tree 11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11585msgid "Renumber family tree" 11586msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11587 11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11590msgid "Replace with" 11591msgstr "Nahradit za" 11592 11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11594msgid "Replacement text" 11595msgstr "Nahrazení textu" 11596 11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11598msgid "Reply" 11599msgstr "Odpovědět" 11600 11601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11604#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11605msgid "Report" 11606msgstr "Zpráva" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11614msgid "Reports" 11615msgstr "Zprávy" 11616 11617#. I18N: Name of a module/list 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11628#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11629#: resources/views/search-results.phtml:42 11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11631msgid "Repositories" 11632msgstr "Repozitáře" 11633 11634#. I18N: gedcom tag REPO 11635#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11636#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11640msgid "Repository" 11641msgstr "Repozitář" 11642 11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11644msgid "Repository name" 11645msgstr "Název repozitáře" 11646 11647#. I18N: Name of a country or state 11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11649msgid "Republic of the Congo" 11650msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11651 11652#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11654msgid "Request a new password" 11655msgstr "Zažádat o nové heslo" 11656 11657#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11658#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11661msgid "Request a new user account" 11662msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11663 11664#. I18N: gedcom tag _TODO 11665#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11666msgid "Research task" 11667msgstr "Badatelský úkol" 11668 11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11671msgid "Research tasks" 11672msgstr "Badatelské úkoly" 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11676msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11677 11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11680msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11681 11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11685#: resources/views/place-map.phtml:58 11686msgid "Reset to initial map state" 11687msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RESI 11690#: app/GedcomTag.php:965 11691msgid "Residence" 11692msgstr "Bydliště" 11693 11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11696msgid "Restore the default block layout" 11697msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11698 11699#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11701msgid "Restrict to immediate family" 11702msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESN 11705#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11706#: resources/views/media-page.phtml:152 11707msgid "Restriction" 11708msgstr "Omezení" 11709 11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11712msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11713 11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11715msgid "Results" 11716msgstr "Výsledky" 11717 11718#. I18N: gedcom tag RETI 11719#: app/GedcomTag.php:975 11720msgid "Retirement" 11721msgstr "Odchod do důchodu" 11722 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11725msgid "Reunion" 11726msgstr "Réunion" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11730msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11731msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11732 11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11734msgid "Right" 11735msgstr "Pravý" 11736 11737#. I18N: gedcom tag ROLE 11738#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11739msgid "Role" 11740msgstr "Postavení" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11744msgid "Romania" 11745msgstr "Rumunsko" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROMN 11748#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11749msgid "Romanized" 11750msgstr "Latinkou" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:933 11753msgid "Romanized place" 11754msgstr "Místo latinkou" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:1057 11757msgid "Romanized title" 11758msgstr "Název v latince" 11759 11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11762msgid "Roots" 11763msgstr "Kořeny" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11766#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11768msgid "Russell" 11769msgstr "Russell" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11773msgid "Russia" 11774msgstr "Rusko" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Rwanda" 11779msgstr "Rwanda" 11780 11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11782msgid "SMTP mail server" 11783msgstr "Emailový server (SMTP)" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11787msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11788 11789#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11790#, php-format 11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11792msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11796msgid "Sacramento, California, United States" 11797msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:128 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "safar" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:218 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "safar" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:173 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "safar" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:83 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "safar" 11822 11823#. I18N: The name of a colour-scheme 11824#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11825msgid "Sage" 11826msgstr "Šedozelené" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11830msgid "Saint Helena" 11831msgstr "Svatá Helena" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11835msgid "Saint Kitts and Nevis" 11836msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11840msgid "Saint Lucia" 11841msgstr "Svatá Lucie" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11845msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11846msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11851msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11856msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11857 11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11859msgid "Same as uploaded file" 11860msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11864msgid "Samoa" 11865msgstr "Samoa" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11869msgid "San Antonio, Texas, United States" 11870msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11874msgid "San Diego, California, United States" 11875msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11879msgid "San Jose, Costa Rica" 11880msgstr "San Jose, Costa Rica" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11884msgid "San Marino" 11885msgstr "San Marino" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11889msgid "San Salvador, El Salvador" 11890msgstr "San Salvador, El Salvador" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11894msgid "Santiago, Chile" 11895msgstr "Santiago, Chile" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11900msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11904msgid "Sao Paulo, Brazil" 11905msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11909msgid "Sao Tome and Principe" 11910msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11911 11912#. I18N: abbreviation for Saturday 11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11915msgid "Sat" 11916msgstr "so" 11917 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11919msgid "Saturday" 11920msgstr "sobota" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11924msgid "Saudi Arabia" 11925msgstr "Saúdská Arábie" 11926 11927#: app/GedcomTag.php:681 11928msgid "School or college" 11929msgstr "Škola nebo univerzita" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Scotland" 11934msgstr "Skotsko" 11935 11936#. I18N: gedcom tag _SCBK 11937#: app/GedcomTag.php:2042 11938msgid "Scrapbook" 11939msgstr "Obrázkové album" 11940 11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11943msgctxt "Female pedigree" 11944msgid "Sealing" 11945msgstr "Sealing (snoubení)" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11949msgctxt "Male pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "Sealing (snoubení)" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11955msgctxt "Pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "Sealing (snoubení)" 11958 11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11961msgid "Sealing canceled (divorce)" 11962msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11963 11964#. I18N: Name of a module 11965#. I18N: A button label. 11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11967#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11972msgid "Search" 11973msgstr "Hledat" 11974 11975#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11978msgid "Search and replace" 11979msgstr "Hledat a nahradit" 11980 11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11984msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 11985 11986#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11987msgid "Search filters" 11988msgstr "Filtry pro vyhledávání" 11989 11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11991#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11993msgid "Search for" 11994msgstr "Vyhledat" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11997msgid "Search method" 11998msgstr "Vyhledávací metoda" 11999 12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12001msgid "Search text/pattern" 12002msgstr "Vyhledat text/výraz" 12003 12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12006msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12007 12008#. I18N: Location of an LDS church temple 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12010msgid "Seattle, Washington, United States" 12011msgstr "Seattle, Washington, USA" 12012 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12014msgid "Second record" 12015msgstr "Druhý záznam" 12016 12017#. I18N: A configuration setting 12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12019msgid "Secure connection" 12020msgstr "Zabezpečené připojení" 12021 12022#. I18N: A configuration setting 12023#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12024msgid "Security code" 12025msgstr "Bezpečnostní kód" 12026 12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12028#, php-format 12029msgid "See %s for more information." 12030msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12031 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12035msgid "Select" 12036msgstr "Vybrat" 12037 12038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12039msgid "Select a GEDCOM file to import" 12040msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12041 12042#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12043#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12045msgid "Select a date" 12046msgstr "Vybrat datum" 12047 12048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12049msgid "Select individuals by place or date" 12050msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12051 12052#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12054msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12055msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12056 12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12058msgid "Select the desired age interval" 12059msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12060 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12062msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12063msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12064 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12066msgid "Select two records to merge." 12067msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12068 12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12070msgid "Seller" 12071msgstr "Prodavač" 12072 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12074msgctxt "FEMALE" 12075msgid "Seller" 12076msgstr "Prodavačka" 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12079msgctxt "MALE" 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Prodavač" 12082 12083#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12084#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12085#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12086msgid "Send" 12087msgstr "Odeslat" 12088 12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12091#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12092#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12094msgid "Send a message" 12095msgstr "Poslat zprávu" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12099msgid "Send a message to all users" 12100msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12104msgid "Send a message to users who have never signed in" 12105msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12106 12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12109msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12110msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12111 12112#. I18N: Label for a configuration option 12113#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12114msgid "Send out reminder emails" 12115msgstr "Posílat emailem upozornění" 12116 12117#. I18N: A configuration setting 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12119msgid "Sender name" 12120msgstr "Jméno odesílatele" 12121 12122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12124msgid "Sending email" 12125msgstr "Posílání emailu" 12126 12127#. I18N: A configuration setting 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12129msgid "Sending server name" 12130msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12134msgid "Senegal" 12135msgstr "Senegal" 12136 12137#. I18N: Location of an LDS church temple 12138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12139msgid "Seoul, Korea" 12140msgstr "Soul, Jižní Korea" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12143msgctxt "Abbreviation for September" 12144msgid "Sep" 12145msgstr "zář" 12146 12147#. I18N: gedcom tag _SEPR 12148#: app/GedcomTag.php:2045 12149msgid "Separated" 12150msgstr "Odloučení" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12153msgctxt "GENITIVE" 12154msgid "September" 12155msgstr "září" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12158msgctxt "INSTRUMENTAL" 12159msgid "September" 12160msgstr "zářím" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12163msgctxt "LOCATIVE" 12164msgid "September" 12165msgstr "září" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12170msgctxt "NOMINATIVE" 12171msgid "September" 12172msgstr "září" 12173 12174#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12175#: app/Date/FrenchDate.php:297 12176msgid "Septidi" 12177msgstr "Septidi" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12181msgid "Serbia" 12182msgstr "Sbrsko" 12183 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12185msgid "Servant" 12186msgstr "Sluha" 12187 12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12189msgctxt "FEMALE" 12190msgid "Servant" 12191msgstr "Služka" 12192 12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12194msgctxt "MALE" 12195msgid "Servant" 12196msgstr "Sluha" 12197 12198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12200msgid "Server information" 12201msgstr "Informace o serveru" 12202 12203#. I18N: A configuration setting 12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12208msgid "Server name" 12209msgstr "Jméno serveru" 12210 12211#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12212msgid "Set as default" 12213msgstr "Nastavit jako výchozí" 12214 12215#. I18N: You need to: 12216#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12217#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12218msgid "Set the access level for each tree." 12219msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12220 12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12223msgid "Set the default blocks for new family trees" 12224msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12225 12226#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12228msgid "Set the default blocks for new users" 12229msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12230 12231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12234msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12235 12236#. I18N: You need to: 12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12239msgid "Set the status to “approved”." 12240msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12241 12242#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12244msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12245msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12246 12247#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12248msgid "Setup wizard for webtrees" 12249msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12250 12251#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:295 12253msgid "Sextidi" 12254msgstr "Sextidi" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12258msgid "Seychelles" 12259msgstr "Seychely" 12260 12261#: app/Date/JalaliDate.php:262 12262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12263msgid "Shah" 12264msgstr "Shah" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:133 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "Shahrivar" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:223 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "Shahrivar" 12277 12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12279#: app/Date/JalaliDate.php:178 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Shahrivar" 12282msgstr "Shahrivar" 12283 12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12285#: app/Date/JalaliDate.php:88 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Shahrivar" 12288msgstr "Shahrivar" 12289 12290#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12292#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12294#: resources/views/note-page.phtml:73 12295msgid "Shared note" 12296msgstr "Sdílená poznámka" 12297 12298#. I18N: Name of a module/list 12299#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12301#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12302msgid "Shared notes" 12303msgstr "Sdílené poznámky" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:144 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "šauvál" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:234 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "šauvál" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12318#: app/Date/HijriDate.php:189 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Shawwal" 12321msgstr "šauvál" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12324#: app/Date/HijriDate.php:99 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Shawwal" 12327msgstr "šauvál" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:140 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "ša'bán" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:230 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "ša'bán" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12342#: app/Date/HijriDate.php:185 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Sha’aban" 12345msgstr "ša'bán" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12348#: app/Date/HijriDate.php:95 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Sha’aban" 12351msgstr "ša'bán" 12352 12353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12354msgid "She " 12355msgstr "Ona " 12356 12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12358msgid "She died" 12359msgstr "Zemřela" 12360 12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12363msgid "She married" 12364msgstr "Vzala si" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12367msgid "She resided at" 12368msgstr "Pobývala v" 12369 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12371msgid "She was born" 12372msgstr "Narodila se" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12375msgid "She was buried" 12376msgstr "Byla pohřbena" 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12379msgid "She was christened" 12380msgstr "Byla pokřtěna" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12383msgid "She was cremated" 12384msgstr "Byla zpopelněna" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:192 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "Ševat" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:298 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "Ševat" 12397 12398#. I18N: a month in the Jewish calendar 12399#: app/Date/JewishDate.php:245 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Shevat" 12402msgstr "Ševat" 12403 12404#. I18N: a month in the Jewish calendar 12405#: app/Date/JewishDate.php:139 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Shevat" 12408msgstr "Ševat" 12409 12410#. I18N: The name of a colour-scheme 12411#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12412msgid "Shiny Tomato" 12413msgstr "Lesklé rajče" 12414 12415#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12416#: app/GedcomTag.php:2054 12417msgid "Short version" 12418msgstr "Zkráceně" 12419 12420#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12421#: resources/views/help/date.phtml:93 12422msgid "Shortcut" 12423msgstr "Zkratka" 12424 12425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12426msgid "Shortest marriage" 12427msgstr "Nejkratší manželství" 12428 12429#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12430msgid "Show" 12431msgstr "Ukázat" 12432 12433#. I18N: A configuration setting 12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12435msgid "Show a download link in the media viewer" 12436msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12437 12438#. I18N: A configuration setting 12439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12440msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12441msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12442 12443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12444msgid "Show all notes" 12445msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12446 12447#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12448msgid "Show all places in a list" 12449msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12450 12451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12452msgid "Show all sources" 12453msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12454 12455#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12457msgid "Show an age cursor" 12458msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12459 12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12461msgid "Show children of ancestors" 12462msgstr "Zobrazit děti předků" 12463 12464#. I18N: Label for a configuration option 12465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12466msgid "Show counts before or after name" 12467msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12470msgid "Show couples where either partner married more than once." 12471msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12474msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12475msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12478msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12479msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12480 12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12482msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12483msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12486msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12487msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12490msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12491msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12492 12493#. I18N: label for yes/no option 12494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12495msgid "Show date of last update" 12496msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12500msgid "Show dead individuals" 12501msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12504msgid "Show divorced couples." 12505msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12506 12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12508msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12509msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12512msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12513msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12514 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12516msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12517msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12521msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12522msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12525msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12526msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12529msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12530msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12534msgid "Show list of family trees" 12535msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12539msgid "Show living individuals" 12540msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12544msgid "Show names of private individuals" 12545msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12546 12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12551msgid "Show notes" 12552msgstr "Zobrazit poznámky" 12553 12554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12555msgid "Show occupations" 12556msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12557 12558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12560msgid "Show only events of living individuals" 12561msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12564msgid "Show only females." 12565msgstr "Zobrazit jen ženy." 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12568msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12569msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12570 12571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12572msgid "Show only individuals, events, or all" 12573msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12576msgid "Show only males." 12577msgstr "Zobrazit jen muže." 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12581msgid "Show parents" 12582msgstr "Ukázat rodiče" 12583 12584#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12585msgid "Show pending changes" 12586msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12587 12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12591msgid "Show photos" 12592msgstr "Zobrazovat fotky" 12593 12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12595msgid "Show place hierarchy" 12596msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12600msgid "Show private relationships" 12601msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12602 12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12604msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12605msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12609msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12610 12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12612msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12613msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12616msgid "Show residences" 12617msgstr "Zobrazit bydliště" 12618 12619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12620msgid "Show slide show controls" 12621msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12628msgid "Show sources" 12629msgstr "Zobrazit prameny" 12630 12631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12634msgid "Show spouses" 12635msgstr "Zobrazit partnery" 12636 12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12639msgid "Show statistics charts" 12640msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12641 12642#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12644#, php-format 12645msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12646msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12647 12648#. I18N: Description of the “OSM” module 12649#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12650msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12651msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12652 12653#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12654msgid "Show the date and time of update" 12655msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12656 12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12658msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12659msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12663msgid "Show the family tree" 12664msgstr "Zobrazit rodokmen" 12665 12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12667msgid "Show the list of individuals" 12668msgstr "Ukázat seznam osob" 12669 12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12671msgid "Show the list of surnames" 12672msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12673 12674#. I18N: Description of the “OSM” module 12675#: app/Module/PlacesModule.php:77 12676msgid "Show the location of events on a map." 12677msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12678 12679#. I18N: label for a yes/no option 12680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12681msgid "Show the user who made the change" 12682msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12683 12684#. I18N: Label for a configuration option 12685#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12686#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12688msgid "Show this block for which languages" 12689msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12693msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12704msgid "Show to managers" 12705msgstr "Zobrazit správcům" 12706 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12718msgid "Show to members" 12719msgstr "Zobrazit členům" 12720 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12732msgid "Show to visitors" 12733msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12738msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12743msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12744 12745#. I18N: %s are placeholders for numbers 12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12748#, php-format 12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12750msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12751 12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12753msgid "Sibling" 12754msgstr "Sourozenec" 12755 12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12757msgid "Siblings" 12758msgstr "Sourozenci" 12759 12760#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12761#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12762msgid "Sidebar" 12763msgstr "Postranní panel" 12764 12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12768#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12769msgid "Sidebars" 12770msgstr "Postranní panely" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12774msgid "Sierra Leone" 12775msgstr "Sierra Leone" 12776 12777#. I18N: Name of a module 12778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12781#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12782#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12783msgid "Sign in" 12784msgstr "Přihlásit se" 12785 12786#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12787#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12788msgid "Sign out" 12789msgstr "Odhlásit se" 12790 12791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12793msgid "Sign-in and registration" 12794msgstr "Přihlášení a registrace" 12795 12796#: resources/views/help/date.phtml:118 12797msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12798msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12802msgid "Singapore" 12803msgstr "Singapur" 12804 12805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12807msgid "Sister" 12808msgstr "Sestra" 12809 12810#. I18N: A configuration setting 12811#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12812#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12813#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12814msgid "Site identification code" 12815msgstr "Identifikační kód webu" 12816 12817#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12819#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12820msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12821msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12825#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12826msgid "Site verification code" 12827msgstr "Ověřovací kód webu" 12828 12829#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12830#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12831msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12832msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12833 12834#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12835#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12836msgid "Sitemaps" 12837msgstr "Mapa webu" 12838 12839#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12841msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12842msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12843 12844#. I18N: a month in the Jewish calendar 12845#: app/Date/JewishDate.php:204 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Sivan" 12848msgstr "Sivan" 12849 12850#. I18N: a month in the Jewish calendar 12851#: app/Date/JewishDate.php:310 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Sivan" 12854msgstr "Sivan" 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:257 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Sivan" 12860msgstr "Sivan" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:151 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Sivan" 12866msgstr "Sivan" 12867 12868#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12869#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12870#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12871msgid "Skip to content" 12872msgstr "Přeskočit na obsah" 12873 12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12875msgid "Slave" 12876msgstr "Otrok" 12877 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12879msgctxt "FEMALE" 12880msgid "Slave" 12881msgstr "Otrokyně" 12882 12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12884msgctxt "MALE" 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Otrok" 12887 12888#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12889#. I18N: Name of a module 12890#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12891msgid "Slide show" 12892msgstr "Promítání obrázků" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12896msgid "Slovakia" 12897msgstr "Slovensko" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12901msgid "Slovenia" 12902msgstr "Slovinsko" 12903 12904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12905msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12906msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12907 12908#. I18N: Location of an LDS church temple 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12910msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12911msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12912 12913#. I18N: gedcom tag SSN 12914#: app/GedcomTag.php:1024 12915msgid "Social security number" 12916msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12917 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12920msgid "Solomon Islands" 12921msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12925msgid "Somalia" 12926msgstr "Somálsko" 12927 12928#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12930msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12931msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12932 12933#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12935msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12936msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12937 12938#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12940msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12941msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12942 12943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12947msgid "Son" 12948msgstr "Syn" 12949 12950#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12951#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12952#, php-format 12953msgid "Son of %s" 12954msgstr "Syn od %s" 12955 12956#. I18N: Label for a configuration option 12957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12965#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12966#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12972msgid "Sort order" 12973msgstr "Řazení" 12974 12975#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12977msgid "Sosa" 12978msgstr "Sosa" 12979 12980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12981msgid "Sosa-Stradonitz number" 12982msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 12983 12984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12985msgid "Sounds like" 12986msgstr "Zní jako" 12987 12988#. I18N: gedcom tag SOUR 12989#. I18N: Name of a module/report 12990#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12993#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12994#: resources/views/media-page.phtml:132 12995#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13004#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13020msgid "Source" 13021msgstr "Pramen" 13022 13023#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13025msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13026msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13031msgid "Source type" 13032msgstr "Typ pramene" 13033 13034#. I18N: Name of a module/list 13035#. I18N: Name of a module 13036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13037#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13038#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13043#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13048#: resources/views/media-page.phtml:51 13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13052#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13053#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13054#: resources/views/search-results.phtml:31 13055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13062msgid "Sources" 13063msgstr "Prameny" 13064 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13066msgid "Sources to the events" 13067msgstr "Prameny k událostem" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13071msgid "South Africa" 13072msgstr "Jihoafrická republika" 13073 13074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13075msgid "South America" 13076msgstr "Jižní Amerika" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13080msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13081msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13082 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13085msgid "South Sudan" 13086msgstr "Jižní Súdán" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13090msgid "Spain" 13091msgstr "Španělsko" 13092 13093#: app/SurnameTradition.php:89 13094msgctxt "Surname tradition" 13095msgid "Spanish" 13096msgstr "španělská" 13097 13098#. I18N: Location of an LDS church temple 13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13100msgid "Spokane, Washington, United States" 13101msgstr "Spokane, Washington, USA" 13102 13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13105#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13109msgid "Spouse" 13110msgstr "Partner" 13111 13112#: app/GedcomTag.php:739 13113msgid "Spouse census date" 13114msgstr "Datum uzavření partnerství" 13115 13116#: app/GedcomTag.php:741 13117msgid "Spouse census place" 13118msgstr "Místo uzavření partnerství" 13119 13120#: app/GedcomTag.php:749 13121msgid "Spouse note" 13122msgstr "Poznámka k partnerství" 13123 13124#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13127msgid "Spouses" 13128msgstr "Manžel(ka)" 13129 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13133msgid "Spouses and children" 13134msgstr "Partneři a děti" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13138msgid "Sri Lanka" 13139msgstr "Srí Lanka" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13143msgid "St. George, Utah, United States" 13144msgstr "St. George, Utah, USA" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13148msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13149msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13153msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13154msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13157msgid "Start slide show on page load" 13158msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13159 13160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13161msgid "Start year" 13162msgstr "Počáteční rok" 13163 13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13165msgid "Starting range of change dates" 13166msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13167 13168#. I18N: gedcom tag STAE 13169#: app/GedcomTag.php:1027 13170msgid "State" 13171msgstr "Stát/provincie" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#. I18N: Name of a module/chart 13175#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13176#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13180msgid "Statistics" 13181msgstr "Statistika" 13182 13183#. I18N: gedcom tag STAT 13184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13187msgid "Status" 13188msgstr "Stav" 13189 13190#: app/GedcomTag.php:1032 13191msgid "Status change date" 13192msgstr "Datum změny stavu" 13193 13194#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13195msgid "Stillborn" 13196msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13197 13198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13200msgid "Stillborn: exempt" 13201msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13205msgid "Stockholm, Sweden" 13206msgstr "Stockholm, Švédsko" 13207 13208#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13210#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13211msgid "Stop" 13212msgstr "Zastavit" 13213 13214#. I18N: Name of a module 13215#: app/Module/StoriesModule.php:195 13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13217msgid "Stories" 13218msgstr "Příběhy" 13219 13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13221msgid "Story" 13222msgstr "Příběh" 13223 13224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13226#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13227msgid "Story title" 13228msgstr "Název příběhu" 13229 13230#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13232#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13233msgid "Subject" 13234msgstr "Předmět" 13235 13236#. I18N: gedcom tag SUBN 13237#: app/GedcomTag.php:1038 13238msgid "Submission" 13239msgstr "Podání" 13240 13241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13243msgid "Submitted but not yet cleared" 13244msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBM 13247#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13249msgid "Submitter" 13250msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13251 13252#. I18N: Name of a country or state 13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13254msgid "Sudan" 13255msgstr "Súdán" 13256 13257#. I18N: abbreviation for Sunday 13258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13260msgid "Sun" 13261msgstr "ne" 13262 13263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13264msgid "Sunday" 13265msgstr "neděle" 13266 13267#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13268#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13270#, php-format 13271msgid "Support and documentation can be found at %s." 13272msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13273 13274#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13275msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13276msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13277 13278#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13279msgid "Support for SQL Server is experimental." 13280msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13281 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13284msgid "Suriname" 13285msgstr "Suriname" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SURN 13288#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13289#: resources/views/branches-page.phtml:15 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13293#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13296msgid "Surname" 13297msgstr "Příjmení" 13298 13299#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13300msgid "Surname distribution chart" 13301msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13304msgid "Surname list style" 13305msgstr "Styl seznamu příjmení" 13306 13307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13308msgid "Surname option" 13309msgstr "Nastavení příjmení" 13310 13311#. I18N: gedcom tag SPFX 13312#: app/GedcomTag.php:1021 13313msgid "Surname prefix" 13314msgstr "Předpona pro příjmení" 13315 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13317msgid "Surname tradition" 13318msgstr "Tradice příjmení" 13319 13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13324msgid "Surnames" 13325msgstr "Příjmení" 13326 13327#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13328#: app/SurnameTradition.php:111 13329msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13330msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13331 13332#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13333#: app/SurnameTradition.php:104 13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13335msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13336 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13339msgid "Suva, Fiji" 13340msgstr "Suva, Fiji" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13344msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13345msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13346 13347#. I18N: Reverse the order of two individuals 13348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13349msgid "Swap individuals" 13350msgstr "Prohodit osoby" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13354msgid "Swaziland" 13355msgstr "Svazijsko" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13359msgid "Sweden" 13360msgstr "Švédsko" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13364msgid "Switzerland" 13365msgstr "Švýcarsko" 13366 13367#. I18N: Location of an LDS church temple 13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13369msgid "Sydney, Australia" 13370msgstr "Sydney, Austrálie" 13371 13372#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13374msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13378msgid "Syria" 13379msgstr "Sýrie" 13380 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13382#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13383msgid "Tab" 13384msgstr "Panel" 13385 13386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13390msgid "Table prefix" 13391msgstr "Předpona tabulek" 13392 13393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13408msgctxt "paper size" 13409msgid "Tabloid" 13410msgstr "Tabloid" 13411 13412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13415#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13416msgid "Tabs" 13417msgstr "Panely" 13418 13419#. I18N: Location of an LDS church temple 13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13421msgid "Taipei, Taiwan" 13422msgstr "Taipei, Taiwan" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13426msgid "Taiwan" 13427msgstr "Tchaj-wan" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13431msgid "Tajikistan" 13432msgstr "Tádžikistán" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13436msgid "Tampico, Mexico" 13437msgstr "Tampico, Mexiko" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:206 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Tamuz" 13443msgstr "Tamuz" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:312 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Tamuz" 13449msgstr "Tamuz" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:259 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Tamuz" 13455msgstr "Tamuz" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:153 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Tamuz" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13465msgid "Tanzania" 13466msgstr "Tanzanie" 13467 13468#. I18N: The name of a colour-scheme 13469#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13470msgid "Teal Top" 13471msgstr "Modrozelené" 13472 13473#. I18N: A configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13475msgid "Technical help contact" 13476msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13480msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13481msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13482 13483#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13484#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13485msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13486msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 13487 13488#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13489msgid "Templates" 13490msgstr "Šablony" 13491 13492#. I18N: gedcom tag TEMP 13493#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13494msgid "Temple" 13495msgstr "Chrám (Temple)" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:190 13499msgctxt "GENITIVE" 13500msgid "Tevet" 13501msgstr "Tevet" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:296 13505msgctxt "INSTRUMENTAL" 13506msgid "Tevet" 13507msgstr "Tevet" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:243 13511msgctxt "LOCATIVE" 13512msgid "Tevet" 13513msgstr "Tevet" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:137 13517msgctxt "NOMINATIVE" 13518msgid "Tevet" 13519msgstr "Tevet" 13520 13521#. I18N: gedcom tag TEXT 13522#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13524msgid "Text" 13525msgstr "Text" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13529msgid "Thailand" 13530msgstr "Thajsko" 13531 13532#: resources/views/help/name.phtml:4 13533msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13534msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13535 13536#: resources/views/help/surname.phtml:4 13537msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13538msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13539 13540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13541#, php-format 13542msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13543msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13544 13545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13546msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13547msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13551msgid "The Hague, Netherlands" 13552msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13553 13554#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13555#, php-format 13556msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13557msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13560#, php-format 13561msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13562msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13563 13564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13565#: app/Functions/Functions.php:55 13566msgid "The PHP temporary folder is missing." 13567msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13568 13569#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13570#, php-format 13571msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13572msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13575#, php-format 13576msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13577msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13578 13579#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13580#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13581#, php-format 13582msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13583msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13584 13585#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13586msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13587msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13588 13589#. I18N: Description of the “Reports” module 13590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13591msgid "The calendar menu." 13592msgstr "Menu Kalendář." 13593 13594#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13596#, php-format 13597msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13598msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13599 13600#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13601#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13602#, php-format 13603msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13604msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13605 13606#. I18N: Description of the “Reports” module 13607#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13608msgid "The charts menu." 13609msgstr "Menu Diagramy." 13610 13611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13613msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13614 13615#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13616msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13617msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 13618 13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13620msgid "The date and time of the last update" 13621msgstr "Datum a čas poslední změny" 13622 13623#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13624#, php-format 13625msgid "The details for “%s” have been updated." 13626msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13627 13628#. I18N: %s is a filename 13629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13631#, php-format 13632msgid "The family tree has been exported to %s." 13633msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13634 13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13636#, php-format 13637msgid "The family tree “%s” already exists." 13638msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13641#, php-format 13642msgid "The family tree “%s” has been created." 13643msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13644 13645#. I18N: %s is the name of a family tree 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13650msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13651 13652#. I18N: %s is the name of a family tree 13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13654#, php-format 13655msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13656msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13657 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13659msgid "The family trees have been merged successfully." 13660msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13661 13662#. I18N: Description of the “Reports” module 13663#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13664msgid "The family trees menu." 13665msgstr "Menu Rodokmeny." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13668#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13669#, php-format 13670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13671msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13672 13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13674#, php-format 13675msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13676msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13677 13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13679#, php-format 13680msgid "The file %s could not be created." 13681msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13685#, php-format 13686msgid "The file %s could not be deleted." 13687msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13688 13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13691#, php-format 13692msgid "The file %s has been deleted." 13693msgstr "Soubor %s byl smazán." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13696#, php-format 13697msgid "The file %s has been uploaded." 13698msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13699 13700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13701#: app/Functions/Functions.php:49 13702msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13703msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13704 13705#. I18N: %s is a filename 13706#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13707#: resources/views/media-page.phtml:105 13708#, php-format 13709msgid "The file “%s” does not exist." 13710msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13711 13712#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13713#, php-format 13714msgid "The folder %s could not be deleted." 13715msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13722msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 13723 13724#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s has been created." 13729msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13730 13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been deleted." 13734msgstr "Složka %s byla smazána." 13735 13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13738msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13739 13740#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13741msgid "The following facts and events were found in both records." 13742msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13743 13744#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13747#, php-format 13748msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13749msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13750 13751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13752msgid "The following list shows typical requirements." 13753msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13756msgid "The following places have been changed:" 13757msgstr "Následující místa byla změněna:" 13758 13759#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13760msgid "The following places would be changed:" 13761msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13762 13763#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13764msgid "The help text has not been written for this item." 13765msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13766 13767#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13769msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13770msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13771 13772#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13774msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13775msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13776 13777#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13778#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13779#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13780#, php-format 13781msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13782msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13783 13784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13785#, php-format 13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13787msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13788 13789#. I18N: Description of the “Reports” module 13790#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13791msgid "The lists menu." 13792msgstr "Menu Seznamy." 13793 13794#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13796#, php-format 13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13798msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13799 13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13801#, php-format 13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13803msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13806msgid "The media object has been created" 13807msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13808 13809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13810msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13811msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13812 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13815#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13816msgid "The message was not sent." 13817msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13818 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13822#, php-format 13823msgid "The message was successfully sent to %s." 13824msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13825 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13828#, php-format 13829msgid "The module “%s” has been disabled." 13830msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13831 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13834#, php-format 13835msgid "The module “%s” has been enabled." 13836msgstr "Module “%s” je aktivován." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13857 13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13860msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13861 13862#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13863msgid "The note has been created" 13864msgstr "Je vytvořena poznámka" 13865 13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13867msgid "The password needs to be at least six characters long." 13868msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13869 13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13873msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13874 13875#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13876#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13877msgid "The place hierarchy." 13878msgstr "Hierarchie míst." 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13882msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13883msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13887msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13888msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13889 13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13892#, php-format 13893msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13894msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13895 13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13897#, php-format 13898msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13899msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13900 13901#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13903#, php-format 13904msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13905msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13906 13907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13911msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13912msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13913 13914#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13915msgid "The record has been copied to the clipboard." 13916msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13917 13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13919#, php-format 13920msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13921msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13922 13923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13925msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13926msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13927 13928#. I18N: Description of the “Reports” module 13929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13930msgid "The reports menu." 13931msgstr "Menu Zprávy." 13932 13933#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13934msgid "The repository has been created" 13935msgstr "Je vytvořen repozitář" 13936 13937#. I18N: Description of the “Reports” module 13938#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13939msgid "The search menu." 13940msgstr "Menu Hledat." 13941 13942#: app/Services/SearchService.php:958 13943msgid "The search returned too many results." 13944msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13945 13946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13947msgid "The server configuration is OK." 13948msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13949 13950#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13951msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13952msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13953 13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13955#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13956msgid "The server’s time limit has been reached." 13957msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13958 13959#. I18N: Description of “Statistics” module 13960#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13961msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13962msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13963 13964#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13965msgid "The source has been created" 13966msgstr "Je vytvořen pramen" 13967 13968#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13969msgid "The submitter has been created" 13970msgstr "Je vytvořen předkladatel" 13971 13972#: resources/views/help/name.phtml:9 13973#, php-format 13974msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13975msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 13976 13977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13979#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13980msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13981msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 13982 13983#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13985#, php-format 13986msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13987msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13988msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 13989msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 13990msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 13991 13992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13993msgid "The upgrade is complete." 13994msgstr "Aktualizace byla dokončena." 13995 13996#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13997#: app/Functions/Functions.php:46 13998msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13999msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14000 14001#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 14002#, php-format 14003msgid "The user %s has been deleted." 14004msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14005 14006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14008msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14009msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14010 14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14013msgid "The username or password is incorrect." 14014msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14015 14016#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14018msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14019msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14020 14021#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14023msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14024msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14025 14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14029msgid "The website preferences have been updated." 14030msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14031 14032#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14033#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14034msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14035msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14036 14037#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14038#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14039msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14040msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14041 14042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14047msgid "Theme" 14048msgstr "Motiv" 14049 14050#. I18N: Name of a module 14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14052msgid "Theme change" 14053msgstr "Změna vzhledu" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14059msgid "Themes" 14060msgstr "Motivy" 14061 14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14064msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 14065 14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14067msgid "There are no facts for this individual." 14068msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14071msgid "There are no links to this media object." 14072msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14073 14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14075msgid "There are no media objects for this individual." 14076msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14077 14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14079msgid "There are no notes for this individual." 14080msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14084msgid "There are no pending changes." 14085msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14086 14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14088msgid "There are no research tasks in this family tree." 14089msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14090 14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14092msgid "There are no source citations for this individual." 14093msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14094 14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14098msgid "There are pending changes for you to moderate." 14099msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14100 14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14102#, php-format 14103msgid "There have been no changes within the last %s day." 14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14105msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14106msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14107msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14108 14109#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14110#, php-format 14111msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14112msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 14113 14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14118msgid "There was an error uploading your file." 14119msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14120 14121#. I18N: a month in the French republican calendar 14122#: app/Date/FrenchDate.php:153 14123msgctxt "GENITIVE" 14124msgid "Thermidor" 14125msgstr "Thermidor" 14126 14127#. I18N: a month in the French republican calendar 14128#: app/Date/FrenchDate.php:247 14129msgctxt "INSTRUMENTAL" 14130msgid "Thermidor" 14131msgstr "Thermidor" 14132 14133#. I18N: a month in the French republican calendar 14134#: app/Date/FrenchDate.php:200 14135msgctxt "LOCATIVE" 14136msgid "Thermidor" 14137msgstr "Thermidor" 14138 14139#. I18N: a month in the French republican calendar 14140#: app/Date/FrenchDate.php:106 14141msgctxt "NOMINATIVE" 14142msgid "Thermidor" 14143msgstr "Thermidor" 14144 14145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14146#, php-format 14147msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14148msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14149 14150#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14151msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14152msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14153 14154#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14155msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14156msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14157 14158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14159msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14160msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14161 14162#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14164#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14165#: resources/views/register-page.phtml:37 14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14167msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14168msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14169 14170#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14171#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14172msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14173msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14174 14175#: resources/views/family-page.phtml:15 14176msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14177msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14178 14179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14180#: resources/views/family-page.phtml:13 14181#, php-format 14182msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14183msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14184 14185#: resources/views/family-page.phtml:21 14186msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14187msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14188 14189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14190#: resources/views/family-page.phtml:19 14191#, php-format 14192msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14193msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14194 14195#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14196#, php-format 14197msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14198msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14199msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14200msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14201msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14202 14203#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14204msgid "This family tree has no images to display." 14205msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14206 14207#. I18N: do not translate the #keywords# 14208#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14209msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14210msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14211 14212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14214#, php-format 14215msgid "This family tree was last updated on %s." 14216msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14217 14218#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14220msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14221msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14222 14223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14225msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14226msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14227 14228#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14229msgid "This form has expired. Try again." 14230msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14231 14232#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14233#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14234msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14235msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14236 14237#: resources/views/individual-page.phtml:13 14238msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/individual-page.phtml:10 14243#, php-format 14244msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14245msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14246 14247#: resources/views/individual-page.phtml:22 14248msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14249msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14250 14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14252#: resources/views/individual-page.phtml:19 14253#, php-format 14254msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14255msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14256 14257#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14260msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14261msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14262 14263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14283#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14284#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14285#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14287#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14288#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14290#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14291msgid "This information is not available." 14292msgstr "Tato informace není dostupná." 14293 14294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14308msgid "This information is private and cannot be shown." 14309msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14314msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14315 14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14319msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14324msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14329msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14330 14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14333msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14334 14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14341msgid "This is case sensitive." 14342msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14343 14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14348msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14349 14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14353msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14354 14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14358msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14359 14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14363msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14364 14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14368msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14373msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14378msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14383msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14388msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14393msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14394 14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14398#: resources/views/register-page.phtml:25 14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14401msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14402 14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14406msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14407 14408#: resources/views/media-page.phtml:11 14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14410msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14411 14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14413#: resources/views/media-page.phtml:9 14414#, php-format 14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14416msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14417 14418#: resources/views/media-page.phtml:17 14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/media-page.phtml:15 14424#, php-format 14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14426msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14427 14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14433msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14434 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14437msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14442msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14443 14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14447msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14448 14449#: resources/views/note-page.phtml:10 14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/note-page.phtml:8 14455#, php-format 14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14457msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14458 14459#: resources/views/note-page.phtml:16 14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/note-page.phtml:14 14465#, php-format 14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14467msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14472msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14477msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14482msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14487msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14491msgid "This option will make it easier for users to download images." 14492msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14497msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14502msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14503 14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14507msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14508 14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14510#, php-format 14511msgid "This page has been viewed %s time." 14512msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14513msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14514msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14515msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14516 14517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14518msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14519msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14520 14521#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14522#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14523msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14524msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14525 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14527msgid "This record does not exist." 14528msgstr "Tento záznam neexistuje." 14529 14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14531msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14536#, php-format 14537msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14539 14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14541msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14546#, php-format 14547msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14549 14550#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14551#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14552msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14553msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14554 14555#: resources/views/repository-page.phtml:14 14556msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14557msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14558 14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14560#: resources/views/repository-page.phtml:12 14561#, php-format 14562msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14563msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14564 14565#: resources/views/repository-page.phtml:20 14566msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/repository-page.phtml:18 14571#, php-format 14572msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14573msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14574 14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14576msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14577msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14578 14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14580msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14581msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14582 14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14584msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14585msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14586 14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14588msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14589msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14590 14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14592msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14593msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14594 14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14596#, php-format 14597msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14598msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14602msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14603msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14604 14605#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14606msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14607msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 14608 14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14610msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14611msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 14612 14613#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14614#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14615msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14616msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14617 14618#: resources/views/source-page.phtml:10 14619msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/source-page.phtml:8 14624#, php-format 14625msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14627 14628#: resources/views/source-page.phtml:16 14629msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/source-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14636msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14637 14638#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14640msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14641msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14642 14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14645msgid "This type of link is not allowed here." 14646msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14647 14648#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14649msgid "This user account does not have access to any tree." 14650msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14651 14652#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14653msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14654msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14655 14656#: app/Services/UpgradeService.php:250 14657msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14658msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14659 14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14661msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14662msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14663 14664#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14665#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14666msgid "This website is temporarily unavailable" 14667msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14668 14669#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14670msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14671msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14672 14673#. I18N: %s is the name of a family tree 14674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14675#, php-format 14676msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14677msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14678 14679#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14680msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14681msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14682 14683#. I18N: abbreviation for Thursday 14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14686msgid "Thu" 14687msgstr "čt" 14688 14689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14690msgid "Thumbnail image" 14691msgstr "Náhledový obrázek" 14692 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14695msgid "Thumbnail images" 14696msgstr "Náhledy obrázků" 14697 14698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14699msgid "Thursday" 14700msgstr "čtvrtek" 14701 14702#. I18N: Location of an LDS church temple 14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14704msgid "Tijuana, Mexico" 14705msgstr "Tijuana, Mexiko" 14706 14707#. I18N: gedcom tag TIME 14708#: app/GedcomTag.php:1050 14709msgid "Time" 14710msgstr "Čas" 14711 14712#. I18N: A configuration setting 14713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14715#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14716msgid "Time zone" 14717msgstr "Časové pásmo" 14718 14719#. I18N: Name of a module/chart 14720#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14721msgid "Timeline" 14722msgstr "Časová osa" 14723 14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14726msgid "Timestamp" 14727msgstr "Časové razítko" 14728 14729#. I18N: Name of a country or state 14730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14731msgid "Timor-Leste" 14732msgstr "Východní Timor" 14733 14734#: app/Date/JalaliDate.php:260 14735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14736msgid "Tir" 14737msgstr "Tir" 14738 14739#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14740#: app/Date/JalaliDate.php:129 14741msgctxt "GENITIVE" 14742msgid "Tir" 14743msgstr "Tir" 14744 14745#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14746#: app/Date/JalaliDate.php:219 14747msgctxt "INSTRUMENTAL" 14748msgid "Tir" 14749msgstr "Tir" 14750 14751#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14752#: app/Date/JalaliDate.php:174 14753msgctxt "LOCATIVE" 14754msgid "Tir" 14755msgstr "Tir" 14756 14757#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14758#: app/Date/JalaliDate.php:84 14759msgctxt "NOMINATIVE" 14760msgid "Tir" 14761msgstr "Tir" 14762 14763#. I18N: a month in the Jewish calendar 14764#: app/Date/JewishDate.php:184 14765msgctxt "GENITIVE" 14766msgid "Tishrei" 14767msgstr "Tišri" 14768 14769#. I18N: a month in the Jewish calendar 14770#: app/Date/JewishDate.php:290 14771msgctxt "INSTRUMENTAL" 14772msgid "Tishrei" 14773msgstr "Tišri" 14774 14775#. I18N: a month in the Jewish calendar 14776#: app/Date/JewishDate.php:237 14777msgctxt "LOCATIVE" 14778msgid "Tishrei" 14779msgstr "Tišri" 14780 14781#. I18N: a month in the Jewish calendar 14782#: app/Date/JewishDate.php:131 14783msgctxt "NOMINATIVE" 14784msgid "Tishrei" 14785msgstr "Tišri" 14786 14787#. I18N: gedcom tag TITL 14788#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14789#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14790#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14792#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14794#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14797#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14798#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14799#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14800msgid "Title" 14801msgstr "Název" 14802 14803#: app/GedcomTag.php:1059 14804msgid "Title in Hebrew" 14805msgstr "Název v hebrejštině" 14806 14807#. I18N: (From date1) To date2 14808#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14812#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14813msgid "To" 14814msgstr "Na" 14815 14816#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14817msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14818msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14819 14820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14821msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14822msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14823 14824#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14826msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14827msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14828 14829#. I18N: “Apache” is a software program. 14830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14831msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14832msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14833 14834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14835msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14836msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14837 14838#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14840msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14841msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14842 14843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14844msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14845msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14849msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14850 14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14852msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14853msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14857msgid "Togo" 14858msgstr "Togo" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14862msgid "Tokelau" 14863msgstr "Tokelau" 14864 14865#. I18N: Location of an LDS church temple 14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14867msgid "Tokyo, Japan" 14868msgstr "Tokio, Japonsko" 14869 14870#. I18N: Type of media object 14871#: app/GedcomTag.php:2394 14872msgid "Tombstone" 14873msgstr "Náhrobek" 14874 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14877msgid "Tonga" 14878msgstr "Tonga" 14879 14880#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14882#, php-format 14883msgid "Top %s given name" 14884msgid_plural "Top %s given names" 14885msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14886msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14887msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14888 14889#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14891#, php-format 14892msgid "Top %s surname" 14893msgid_plural "Top %s surnames" 14894msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14895msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14896msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14897 14898#. I18N: i.e. most popular given name. 14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14900msgid "Top given name" 14901msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14902 14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14906msgid "Top given names" 14907msgstr "Nejčastější křestní jména" 14908 14909#. I18N: i.e. most popular surname. 14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14911msgid "Top surname" 14912msgstr "Nejčastější příjmení" 14913 14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14917msgid "Top surnames" 14918msgstr "Nejčastější příjmení" 14919 14920#. I18N: Location of an LDS church temple 14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14922msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14923msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14924 14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14943msgid "Total" 14944msgstr "Celkem" 14945 14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14947msgid "Total accepted changes: " 14948msgstr "Celkem přijatých změn: " 14949 14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14951msgid "Total births" 14952msgstr "Celkem narození" 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14955msgid "Total dead" 14956msgstr "Celkem zesnulých" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14959msgid "Total deaths" 14960msgstr "Celkem úmrtí" 14961 14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14963msgid "Total divorces" 14964msgstr "Celkem rozvodů" 14965 14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14969msgid "Total events" 14970msgstr "Celkem událostí" 14971 14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14979msgid "Total families" 14980msgstr "Celkem rodin" 14981 14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14983#, php-format 14984msgid "Total families: %s" 14985msgstr "Celkem rodin: %s" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14988msgid "Total females" 14989msgstr "Celkem žen" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14992msgid "Total given names" 14993msgstr "Celkový počet křestních jmen" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15007msgid "Total individuals" 15008msgstr "Celkem osob" 15009 15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15011#, php-format 15012msgid "Total individuals: %s" 15013msgstr "Celkem osob: %s" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15016msgid "Total living" 15017msgstr "Celkem žijících" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15020msgid "Total males" 15021msgstr "Celkem mužů" 15022 15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15024msgid "Total marriages" 15025msgstr "Celkem manželství" 15026 15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15028msgid "Total pending changes: " 15029msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15034msgid "Total surnames" 15035msgstr "Celkem příjmení" 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15038msgid "Total users" 15039msgstr "Celkem uživatelů" 15040 15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15050msgid "Tracking and analytics" 15051msgstr "Sledování a analytika" 15052 15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15057msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15058 15059#. I18N: gedcom tag TRLR 15060#: app/GedcomTag.php:1062 15061msgid "Trailer" 15062msgstr "Trailer" 15063 15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15066msgid "Tree" 15067msgstr "Strom" 15068 15069#. I18N: The third day in the French republican calendar 15070#: app/Date/FrenchDate.php:289 15071msgid "Tridi" 15072msgstr "Tridi" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15076msgid "Trinidad and Tobago" 15077msgstr "Trinidad a Tobago" 15078 15079#. I18N: Location of an LDS church temple 15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15081msgid "Trujillo, Peru" 15082msgstr "Trujillo, Peru" 15083 15084#. I18N: abbreviation for Tuesday 15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15087msgid "Tue" 15088msgstr "út" 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15091msgid "Tuesday" 15092msgstr "úterý" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15096msgid "Tunisia" 15097msgstr "Tunisko" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15101msgid "Turkey" 15102msgstr "Turecko" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15106msgid "Turkmenistan" 15107msgstr "Turkmenistán" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15111msgid "Turks and Caicos Islands" 15112msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15113 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15116msgid "Tuvalu" 15117msgstr "Tuvalu" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15123 15124#. I18N: Location of an LDS church temple 15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15127msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TYPE 15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15141msgid "Type" 15142msgstr "Typ" 15143 15144#: app/GedcomTag.php:720 15145msgid "Type of event" 15146msgstr "Typ události" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:725 15149msgid "Type of fact" 15150msgstr "Typ skutečnosti" 15151 15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15154#. I18N: gedcom tag _URL 15155#. I18N: A configuration setting 15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15158#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15163msgid "URL" 15164msgstr "URL" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15168msgid "US Minor Outlying Islands" 15169msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15173msgid "US Virgin Islands" 15174msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15178msgid "Uganda" 15179msgstr "Uganda" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15183msgid "Ukraine" 15184msgstr "Ukrajina" 15185 15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15188msgid "Uncleared: insufficient data" 15189msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15192msgid "Unique family facts" 15193msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15194 15195#. I18N: gedcom tag _UID 15196#: app/GedcomTag.php:2063 15197msgid "Unique identifier" 15198msgstr "Jedinečný identifikátor" 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15203msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15204 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15206msgid "Unique individual facts" 15207msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15210msgid "Unique repository facts" 15211msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15214msgid "Unique source facts" 15215msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15219msgid "United Arab Emirates" 15220msgstr "Spojené arabské emiráty" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15224msgid "United Kingdom" 15225msgstr "Velká Británie" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15229msgid "United States" 15230msgstr "Spojené státy" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15236msgid "Unknown" 15237msgstr "Neznámé" 15238 15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15240msgctxt "unknown century" 15241msgid "Unknown" 15242msgstr "Neznámé" 15243 15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15251msgctxt "unknown gender" 15252msgid "Unknown" 15253msgstr "Neznámé" 15254 15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15256msgctxt "unknown people" 15257msgid "Unknown" 15258msgstr "Neznámí" 15259 15260#: app/GedcomTag.php:2111 15261msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15262msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15263 15264#: resources/views/admin/media.phtml:32 15265msgid "Unused files" 15266msgstr "Nepoužité soubory" 15267 15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15269#, php-format 15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15271msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15272 15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15274msgid "Up" 15275msgstr "Nahoru" 15276 15277#. I18N: Name of a module 15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15279msgid "Upcoming events" 15280msgstr "Nadcházející události" 15281 15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15283msgid "Update" 15284msgstr "Aktualizovat" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15288msgid "Update all" 15289msgstr "Aktualizovat všechno" 15290 15291#. I18N: Renumber the records in a family tree 15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15293#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15294msgid "Update place names" 15295msgstr "Aktualizovat jména míst" 15296 15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15298#. I18N: %s is a version number 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15302#, php-format 15303msgid "Upgrade to webtrees %s." 15304msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15308msgid "Upgrade wizard" 15309msgstr "Průvodce aktualizací" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15313msgid "Upload media files" 15314msgstr "Nahrát soubory médií" 15315 15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15318msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15322msgid "Uruguay" 15323msgstr "Uruguay" 15324 15325#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15326msgid "Use SMTP to send messages" 15327msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15328 15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15331msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15332 15333#. I18N: placeholder text for new-password field 15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15336#: resources/views/register-page.phtml:59 15337#, php-format 15338msgid "Use at least %s character." 15339msgid_plural "Use at least %s characters." 15340msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15341msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15342msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15343 15344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15347msgid "Use colors" 15348msgstr "Použít barvy" 15349 15350#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15351msgid "Use compact layout" 15352msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15353 15354#. I18N: A configuration setting 15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15356msgid "Use full source citations" 15357msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15358 15359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15368msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15369 15370#. I18N: A configuration setting 15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15372msgid "Use password" 15373msgstr "Použij heslo" 15374 15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15376#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15377msgid "Use sendmail to send messages" 15378msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15379 15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15383msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15387msgid "Use silhouettes" 15388msgstr "Používat siluety" 15389 15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15392msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15393 15394#: resources/views/register-page.phtml:73 15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15396msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15397 15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15400msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15408msgid "User" 15409msgstr "Uživatel" 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15416msgid "User administration" 15417msgstr "Správa uživatelů" 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15420msgid "User didn’t verify within 7 days." 15421msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15422 15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15424msgid "User not verified by administrator." 15425msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15426 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15428msgid "User preferences" 15429msgstr "Uživatelská nastavení" 15430 15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15433msgid "User verification" 15434msgstr "Ověření uživatele" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15440#: resources/views/admin/users.phtml:15 15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15442#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15443#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15446#: resources/views/login-page.phtml:24 15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15449#: resources/views/register-page.phtml:44 15450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15451msgid "Username" 15452msgstr "Uživatelské jméno" 15453 15454#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15456msgid "Username or email address" 15457msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15458 15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15462#: resources/views/register-page.phtml:49 15463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15464msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15465 15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15469msgid "Users" 15470msgstr "Uživatelé" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15473msgid "User’s account has been inactive too long: " 15474msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15478msgid "Uzbekistan" 15479msgstr "Uzbekistán" 15480 15481#. I18N: Location of an LDS church temple 15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15484msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15488msgid "Vanuatu" 15489msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15490 15491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15493msgid "Various statistics charts." 15494msgstr "Různé statistické diagramy." 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15498msgid "Vatican City" 15499msgstr "Vatikán" 15500 15501#. I18N: a month in the French republican calendar 15502#: app/Date/FrenchDate.php:133 15503msgctxt "GENITIVE" 15504msgid "Vendemiaire" 15505msgstr "Vendémiaire" 15506 15507#. I18N: a month in the French republican calendar 15508#: app/Date/FrenchDate.php:227 15509msgctxt "INSTRUMENTAL" 15510msgid "Vendemiaire" 15511msgstr "Vendémiaire" 15512 15513#. I18N: a month in the French republican calendar 15514#: app/Date/FrenchDate.php:180 15515msgctxt "LOCATIVE" 15516msgid "Vendemiaire" 15517msgstr "Vendémiaire" 15518 15519#. I18N: a month in the French republican calendar 15520#: app/Date/FrenchDate.php:85 15521msgctxt "NOMINATIVE" 15522msgid "Vendemiaire" 15523msgstr "Vendémiaire" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15527msgid "Venezuela" 15528msgstr "Venezuela" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:143 15532msgctxt "GENITIVE" 15533msgid "Ventose" 15534msgstr "Ventôse" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:237 15538msgctxt "INSTRUMENTAL" 15539msgid "Ventose" 15540msgstr "Ventôse" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:190 15544msgctxt "LOCATIVE" 15545msgid "Ventose" 15546msgstr "Ventôse" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:95 15550msgctxt "NOMINATIVE" 15551msgid "Ventose" 15552msgstr "Ventôse" 15553 15554#. I18N: Location of an LDS church temple 15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15556msgid "Veracruz, Mexico" 15557msgstr "Veracruz, Mexiko" 15558 15559#: resources/views/admin/users.phtml:23 15560msgid "Verified" 15561msgstr "Ověřeno" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15565msgid "Vernal, Utah, United States" 15566msgstr "Vernal, Utah, USA" 15567 15568#. I18N: gedcom tag VERS 15569#: app/GedcomTag.php:1071 15570msgid "Version" 15571msgstr "Verze" 15572 15573#. I18N: Type of media object 15574#: app/GedcomTag.php:2397 15575msgid "Video" 15576msgstr "Video" 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15580msgid "Vietnam" 15581msgstr "Vietnam" 15582 15583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15584msgid "View" 15585msgstr "Zobrazit" 15586 15587#: resources/views/places-page.phtml:33 15588#, php-format 15589msgid "View table of events occurring in %s" 15590msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15591 15592#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15593msgid "View this day" 15594msgstr "Zobrazit tento den" 15595 15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15601msgid "View this family" 15602msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15603 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15605msgid "View this month" 15606msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15607 15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15609msgid "View this year" 15610msgstr "Zobrazit tento rok" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15614msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15615msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15616 15617#. I18N: A configuration setting 15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15620msgid "Visible online" 15621msgstr "Viditelný online" 15622 15623#. I18N: A configuration setting 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15626msgid "Visible to other users when online" 15627msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15628 15629#. I18N: Listbox entry; name of a role 15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15635msgid "Visitor" 15636msgstr "Návštěvník" 15637 15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15643msgid "Vital records" 15644msgstr "Životní záznamy" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15648msgid "Wales" 15649msgstr "Wales" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15653msgid "Wallis and Futuna" 15654msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15655 15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Svěřenec" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15661msgctxt "FEMALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Svěřenkyně" 15664 15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15666msgctxt "MALE" 15667msgid "Ward" 15668msgstr "Svěřenec" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15672msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15673msgstr "Washington, DC, USA" 15674 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15676msgid "Watermarks" 15677msgstr "Vodoznaky" 15678 15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15682msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15683 15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15685#, php-format 15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15687msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15688 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15692msgid "Website" 15693msgstr "Webová stránka" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15697msgid "Website logs" 15698msgstr "Deníky webové stránky" 15699 15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15702msgid "Website preferences" 15703msgstr "Předvolby webové stránky" 15704 15705#. I18N: abbreviation for Wednesday 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15708msgid "Wed" 15709msgstr "st" 15710 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15712msgid "Wednesday" 15713msgstr "středa" 15714 15715#. I18N: gedcom tag _WEIG 15716#: app/GedcomTag.php:2069 15717msgid "Weight" 15718msgstr "Váha" 15719 15720#. I18N: A %s is the user’s name 15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15722#, php-format 15723msgid "Welcome %s" 15724msgstr "Vítejte %s" 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15728msgid "Welcome text on sign-in page" 15729msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15730 15731#: resources/views/login-page.phtml:11 15732msgid "Welcome to this genealogy website" 15733msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15737msgid "Western Sahara" 15738msgstr "Západní Sahara" 15739 15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15743msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15744 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15747msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15748 15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15752msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15753 15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15757msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15758 15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15761msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15762 15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15765msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15766 15767#. I18N: Label for a configuration option 15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15770msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15774msgid "Who can upload new media files" 15775msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15776 15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15779msgid "Who is online" 15780msgstr "Kdo je online" 15781 15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15783msgid "Whole words only" 15784msgstr "Pouze celá slova" 15785 15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15787msgid "Widow" 15788msgstr "Vdova" 15789 15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15791msgid "Widower" 15792msgstr "Vdovec" 15793 15794#. I18N: gedcom tag WIFE 15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15809msgid "Wife" 15810msgstr "Manželka" 15811 15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15813msgid "Wife’s age" 15814msgstr "Manželčin věk" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15818msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15822msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15823 15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15825msgid "Wildcards" 15826msgstr "Výraz" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WILL 15829#: app/GedcomTag.php:1077 15830msgid "Will" 15831msgstr "Závěť" 15832 15833#. I18N: Location of an LDS church temple 15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15840msgid "With sources" 15841msgstr "S prameny" 15842 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15845msgid "Without sources" 15846msgstr "Bez pramenů" 15847 15848#. I18N: gedcom tag _WITN 15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15850msgid "Witness" 15851msgstr "Svědek" 15852 15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15857#: app/SurnameTradition.php:109 15858msgid "Wives take their husband’s surname." 15859msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15860 15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15863msgid "World" 15864msgstr "Svět" 15865 15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15868msgid "Yahrzeit" 15869msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15870 15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15873msgid "Yahrzeiten" 15874msgstr "Yahrzeiten" 15875 15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15877msgid "Year" 15878msgstr "Rok" 15879 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15882msgid "Year:" 15883msgstr "Rok:" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15887msgid "Yemen" 15888msgstr "Jemen" 15889 15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15893#, php-format 15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15895msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15896 15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15900msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15901 15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15903#, php-format 15904msgid "You are signed in as %s." 15905msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15906 15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15908msgid "You can apply for an account using the link below." 15909msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15910 15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15917msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15918msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15919 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15922msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15923msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15924 15925#. I18N: %s is a URL 15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15928#, php-format 15929msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15930msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15931 15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15933msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15934msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15935 15936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15937msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15938msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15939 15940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15941msgid "You can renumber this family tree." 15942msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15943 15944#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15946msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15947msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 15948 15949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15950msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15951msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 15952 15953#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15955msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 15956 15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15959msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 15960 15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15963msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 15964 15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15966msgid "You have signed out." 15967msgstr "Jste odhlášen/a." 15968 15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15971msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 15972 15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15975msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 15976 15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15978msgid "You must enter all the administrator account fields." 15979msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 15980 15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15983msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 15984 15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15987msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15991msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 15992 15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15994msgid "You need to be a family member to access this website." 15995msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 15996 15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15998msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15999msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16000 16001#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16002msgid "You need to create a family tree." 16003msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16004 16005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16007msgid "You need to review the account details." 16008msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16009 16010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16011msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16012msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16013 16014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16016msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16017msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16018 16019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16020msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16021msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16022 16023#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16024#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16026#, php-format 16027msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16028msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16031msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16032msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16033 16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16036msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16037msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16038 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16040msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16041msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16042 16043#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16044msgid "Youngest father" 16045msgstr "Nejmladší otec" 16046 16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16048msgid "Youngest female" 16049msgstr "Nejmladší žena" 16050 16051#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16052msgid "Youngest male" 16053msgstr "Nejmladší muž" 16054 16055#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16056msgid "Youngest mother" 16057msgstr "Nejmladší matka" 16058 16059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16060msgid "Your clippings cart is empty." 16061msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16062 16063#: resources/views/contact-page.phtml:22 16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16065msgid "Your name" 16066msgstr "Vaše jméno" 16067 16068#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16069#, php-format 16070msgid "Your registration at %s" 16071msgstr "Vaše registrace na %s" 16072 16073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16074msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16075msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16076 16077#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16078#, php-format 16079msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16080msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16081 16082#. I18N: Name of a country or state 16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16084msgid "Zambia" 16085msgstr "Zambie" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16089msgid "Zimbabwe" 16090msgstr "Zimbabwe" 16091 16092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16093#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16094msgid "Zoom" 16095msgstr "Přiblížení" 16096 16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16099#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16101#: resources/views/place-map.phtml:56 16102msgid "Zoom in" 16103msgstr "Zvětšit" 16104 16105#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16106msgid "Zoom level" 16107msgstr "Násobek přiblížení" 16108 16109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16113#: resources/views/place-map.phtml:57 16114msgid "Zoom out" 16115msgstr "Zmenšit" 16116 16117#. I18N: Gedcom ABT dates 16118#: app/Date.php:333 16119#, php-format 16120msgid "about %s" 16121msgstr "kolem %s" 16122 16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#: resources/views/family-page.phtml:19 16125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16126#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16127#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16128#: resources/views/source-page.phtml:14 16129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16130msgid "accept" 16131msgstr "přijmout" 16132 16133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16134#: resources/views/family-page.phtml:13 16135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16136#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16137#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16138#: resources/views/source-page.phtml:8 16139msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16140msgid "accept" 16141msgstr "přijmout" 16142 16143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16144#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16145msgid "accepted" 16146msgstr "přijata" 16147 16148#. I18N: A button label. 16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16151#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16152#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16156msgid "add" 16157msgstr "přidat" 16158 16159#. I18N: A button label. 16160#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16161msgid "add place" 16162msgstr "přidat místo" 16163 16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16166msgid "adopted name" 16167msgstr "adoptované jméno" 16168 16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16171msgctxt "FEMALE" 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "adoptované jméno" 16174 16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16177msgctxt "MALE" 16178msgid "adopted name" 16179msgstr "adoptované jméno" 16180 16181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16182msgid "adoption" 16183msgstr "adopce" 16184 16185#. I18N: An option in a list-box 16186#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16187msgid "after" 16188msgstr "po" 16189 16190#. I18N: Gedcom AFT dates 16191#: app/Date.php:353 16192#, php-format 16193msgid "after %s" 16194msgstr "po %s" 16195 16196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16197msgid "after death" 16198msgstr "po smrti" 16199 16200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16205msgid "age" 16206msgstr "věk" 16207 16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16210msgid "also known as" 16211msgstr "také známý(á) jako" 16212 16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16215msgctxt "FEMALE" 16216msgid "also known as" 16217msgstr "také známá jako" 16218 16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16221msgctxt "MALE" 16222msgid "also known as" 16223msgstr "také známý jako" 16224 16225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16226msgid "always" 16227msgstr "vždy" 16228 16229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16230#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16231#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16240msgid "and" 16241msgstr "a" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:1034 16244msgctxt "father’s brother’s wife" 16245msgid "aunt" 16246msgstr "teta" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:792 16249msgctxt "father’s sister" 16250msgid "aunt" 16251msgstr "teta" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:1114 16254msgctxt "mother’s brother’s wife" 16255msgid "aunt" 16256msgstr "teta" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:830 16259msgctxt "mother’s sister" 16260msgid "aunt" 16261msgstr "teta" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:1166 16264msgctxt "parent’s brother’s wife" 16265msgid "aunt" 16266msgstr "teta" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:848 16269msgctxt "parent’s sister" 16270msgid "aunt" 16271msgstr "teta" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:790 16274msgctxt "father’s sibling" 16275msgid "aunt/uncle" 16276msgstr "teta/strýc" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:828 16279msgctxt "mother’s sibling" 16280msgid "aunt/uncle" 16281msgstr "teta/strýc" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:846 16284msgctxt "parent’s sibling" 16285msgid "aunt/uncle" 16286msgstr "teta/strýc" 16287 16288#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16289msgid "back to top" 16290msgstr "zpět nahoru" 16291 16292#. I18N: An option in a list-box 16293#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16294msgid "before" 16295msgstr "před" 16296 16297#. I18N: Gedcom BEF dates 16298#: app/Date.php:349 16299#, php-format 16300msgid "before %s" 16301msgstr "před %s" 16302 16303#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16304#: app/Date.php:365 16305#, php-format 16306msgid "between %s and %s" 16307msgstr "mezi %s a %s" 16308 16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16310msgid "birth" 16311msgstr "narození" 16312 16313#. I18N: The name given to an individual at their birth 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16315msgid "birth name" 16316msgstr "rodné jméno" 16317 16318#. I18N: The name given to an individual at their birth 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16320msgctxt "FEMALE" 16321msgid "birth name" 16322msgstr "rodné jméno" 16323 16324#. I18N: The name given to an individual at their birth 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "birth name" 16328msgstr "rodné jméno" 16329 16330#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16332#, php-format 16333msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16334msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:704 16337msgid "brother" 16338msgstr "bratr" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:972 16341msgctxt "brother’s wife’s brother" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "švagr" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:798 16346msgctxt "husband’s brother" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "švagr" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1088 16351msgctxt "husband’s sister’s husband" 16352msgid "brother-in-law" 16353msgstr "švagr" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:866 16356msgctxt "sister’s husband" 16357msgid "brother-in-law" 16358msgstr "švagr" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1272 16361msgctxt "sister’s husband’s brother" 16362msgid "brother-in-law" 16363msgstr "švagr" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:878 16366msgctxt "spouse’s brother" 16367msgid "brother-in-law" 16368msgstr "švagr" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:896 16371msgctxt "wife’s brother" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "švagr" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:1328 16376msgctxt "wife’s sister’s husband" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "švagr" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:974 16381msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16382msgid "brother/sister-in-law" 16383msgstr "švagr/švagrová" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:808 16386msgctxt "husband’s sibling" 16387msgid "brother/sister-in-law" 16388msgstr "švagr/švagrová" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:860 16391msgctxt "sibling’s spouse" 16392msgid "brother/sister-in-law" 16393msgstr "švagr/švagrová" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1274 16396msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16397msgid "brother/sister-in-law" 16398msgstr "švagr/švagrová" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:894 16401msgctxt "spouse’s sibling" 16402msgid "brother/sister-in-law" 16403msgstr "švagr/švagrová" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:906 16406msgctxt "wife’s sibling" 16407msgid "brother/sister-in-law" 16408msgstr "švagr/švagrová" 16409 16410#. I18N: An option in a list-box 16411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16412msgid "bullet list" 16413msgstr "odrážky" 16414 16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16416msgid "burial" 16417msgstr "pohřbení" 16418 16419#: app/GedcomTag.php:2024 16420msgid "by" 16421msgstr "Naposledy změnil(a)" 16422 16423#. I18N: Gedcom CAL dates 16424#: app/Date.php:337 16425#, php-format 16426msgid "calculated %s" 16427msgstr "dopočítáno %s" 16428 16429#. I18N: A button label. 16430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16432#: resources/views/admin/components.phtml:137 16433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16439#: resources/views/contact-page.phtml:62 16440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16454#: resources/views/message-page.phtml:54 16455#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16466msgid "cancel" 16467msgstr "zrušit" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16470msgid "census added" 16471msgstr "sčítání přidáno" 16472 16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16475msgid "change of name" 16476msgstr "změněné jméno" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16480msgctxt "FEMALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "změněné jméno" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16486msgctxt "MALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "změněné jméno" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:683 16491msgid "child" 16492msgstr "dítě" 16493 16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16496#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16497#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16499#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16500#: resources/views/modals/header.phtml:7 16501#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16502msgid "close" 16503msgstr "zavřít" 16504 16505#. I18N: Name of a theme. 16506#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16507msgid "clouds" 16508msgstr "mraky" 16509 16510#. I18N: Name of a theme. 16511#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16512msgid "colors" 16513msgstr "barvy" 16514 16515#. I18N: An option in a list-box 16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16517msgid "compact list" 16518msgstr "kompaktní seznam" 16519 16520#. I18N: A button label. 16521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16522#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16530#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16531#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16532#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16536#: resources/views/register-page.phtml:83 16537#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16538#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16539msgid "continue" 16540msgstr "pokračovat" 16541 16542#. I18N: A button label. 16543#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16544msgid "create" 16545msgstr "vytvořit" 16546 16547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16548msgid "date periods" 16549msgstr "časové období" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:681 16552msgid "daughter" 16553msgstr "dcera" 16554 16555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16556msgid "daughter of" 16557msgstr "dcera od" 16558 16559#: app/Functions/Functions.php:768 16560msgctxt "child’s wife" 16561msgid "daughter-in-law" 16562msgstr "snacha" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:876 16565msgctxt "son’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "snacha" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:1320 16570msgctxt "son’s wife’s father" 16571msgid "daughter-in-law’s father" 16572msgstr "snašin otec" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1322 16575msgctxt "son’s wife’s mother" 16576msgid "daughter-in-law’s mother" 16577msgstr "snašina matka" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1324 16580msgctxt "son’s wife’s parent" 16581msgid "daughter-in-law’s parent" 16582msgstr "snašin rodič" 16583 16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16585msgid "death" 16586msgstr "úmrtí" 16587 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16589#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16590msgid "degrees" 16591msgstr "stupně" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16595#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16596#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16598#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16601msgid "delete" 16602msgstr "vymazat" 16603 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16606msgctxt "FEMALE" 16607msgid "died" 16608msgstr "zemřela" 16609 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16612msgctxt "MALE" 16613msgid "died" 16614msgstr "zemřel" 16615 16616#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16617msgid "down" 16618msgstr "dolů" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16624msgid "download" 16625msgstr "stáhnout" 16626 16627#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16628msgid "d’Aboville number" 16629msgstr "Číslo d’Aboville" 16630 16631#: resources/views/admin/components.phtml:106 16632#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16636#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16639msgid "edit" 16640msgstr "upravit" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:474 16643msgid "eighth cousin" 16644msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:438 16647msgctxt "FEMALE" 16648msgid "eighth cousin" 16649msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16650 16651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16652#: app/Functions/Functions.php:393 16653msgctxt "MALE" 16654msgid "eighth cousin" 16655msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:699 16658msgid "elder brother" 16659msgstr "starší bratr" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:741 16662msgid "elder sibling" 16663msgstr "starší sourozenec" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:720 16666msgid "elder sister" 16667msgstr "starší sestra" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:480 16670msgid "eleventh cousin" 16671msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:444 16674msgctxt "FEMALE" 16675msgid "eleventh cousin" 16676msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16677 16678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16679#: app/Functions/Functions.php:402 16680msgctxt "MALE" 16681msgid "eleventh cousin" 16682msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16683 16684#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16686msgid "estate name" 16687msgstr "jméno podle místa" 16688 16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "estate name" 16693msgstr "jméno podle místa" 16694 16695#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "estate name" 16699msgstr "jméno podle místa" 16700 16701#. I18N: Gedcom EST dates 16702#: app/Date.php:341 16703#, php-format 16704msgid "estimated %s" 16705msgstr "odhadem %s" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:624 16708msgid "ex-husband" 16709msgstr "ex-manžel" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:671 16712msgid "ex-partner" 16713msgstr "bývalý/á partner/ka" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:651 16716msgctxt "FEMALE" 16717msgid "ex-partner" 16718msgstr "bývalá partnerka" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:631 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "ex-partner" 16723msgstr "bývalý partner" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:664 16726msgid "ex-spouse" 16727msgstr "ex-choť" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:644 16730msgid "ex-wife" 16731msgstr "ex-manželka" 16732 16733#. I18N: A button label. 16734#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16735msgid "export file" 16736msgstr "exportovat soubor" 16737 16738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16740msgid "facts" 16741msgstr "údaje" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:615 16744msgid "father" 16745msgstr "otec" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:804 16748msgctxt "husband’s father" 16749msgid "father-in-law" 16750msgstr "tchán" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:884 16753msgctxt "spouse’s father" 16754msgid "father-in-law" 16755msgstr "tchán" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:902 16758msgctxt "wife’s father" 16759msgid "father-in-law" 16760msgstr "tchán" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:488 16763msgid "fifteenth cousin" 16764msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:452 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "fifteenth cousin" 16769msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16770 16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16772#: app/Functions/Functions.php:414 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "fifteenth cousin" 16775msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16776 16777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16778#: app/Functions/Functions.php:567 16779#, php-format 16780msgid "fifth %s" 16781msgstr "pátý %s" 16782 16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16784#: app/Functions/Functions.php:545 16785#, php-format 16786msgctxt "FEMALE" 16787msgid "fifth %s" 16788msgstr "pátá %s" 16789 16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16791#: app/Functions/Functions.php:522 16792#, php-format 16793msgctxt "MALE" 16794msgid "fifth %s" 16795msgstr "pátý %s" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:468 16798msgid "fifth cousin" 16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:432 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "fifth cousin" 16804msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16805 16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16807#: app/Functions/Functions.php:384 16808msgctxt "MALE" 16809msgid "fifth cousin" 16810msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16811 16812#. I18N: A button label, first page 16813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16816#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16817msgid "first" 16818msgstr "první" 16819 16820#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16823msgid "first" 16824msgstr "první" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:555 16828#, php-format 16829msgid "first %s" 16830msgstr "první %s" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:533 16834#, php-format 16835msgctxt "FEMALE" 16836msgid "first %s" 16837msgstr "první %s" 16838 16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16840#: app/Functions/Functions.php:510 16841#, php-format 16842msgctxt "MALE" 16843msgid "first %s" 16844msgstr "první %s" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:460 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "bratranec/sestřenice" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:424 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "sestřenice" 16854 16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16856#: app/Functions/Functions.php:372 16857msgctxt "MALE" 16858msgid "first cousin" 16859msgstr "bratranec" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1028 16862msgctxt "father’s brother’s child" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "bratranec/sestřenice" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1030 16867msgctxt "father’s brother’s daughter" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "sestřenice" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1032 16872msgctxt "father’s brother’s son" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "bratranec" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1072 16877msgctxt "father’s sister’s child" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "bratranec/sestřenice" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1074 16882msgctxt "father’s sister’s daughter" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "sestřenice" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1078 16887msgctxt "father’s sister’s son" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "bratranec" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1108 16892msgctxt "mother’s brother’s child" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "bratranec/sestřenice" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1110 16897msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "sestřenice" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1112 16902msgctxt "mother’s brother’s son" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "bratranec" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1158 16907msgctxt "mother’s sister’s child" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "bratranec/sestřenice" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1160 16912msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "sestřenice" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1164 16917msgctxt "mother’s sister’s son" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "bratranec" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1408 16922msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16923msgid "first cousin once removed ascending" 16924msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1404 16927msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "otcova sestřenice" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1406 16932msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "otcův bratranec" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1414 16937msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1410 16942msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "otcova sestřenice" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1412 16947msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "otcův bratranec" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1420 16952msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1416 16957msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "otcova sestřenice" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1418 16962msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "otcův bratranec" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1426 16967msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1422 16972msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "otcova sestřenice" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1424 16977msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "otcův bratranec" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1432 16982msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1428 16987msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "matčina sestřenice" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1430 16992msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "matčin bratranec" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1438 16997msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1434 17002msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "matčina sestřenice" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1436 17007msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "matčin bratranec" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1444 17012msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1440 17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "matčina sestřenice" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1442 17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "matčin bratranec" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1450 17027msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1446 17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "matčina sestřenice" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1448 17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "matčin bratranec" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:486 17042msgid "fourteenth cousin" 17043msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:450 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "fourteenth cousin" 17048msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17049 17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17051#: app/Functions/Functions.php:411 17052msgctxt "MALE" 17053msgid "fourteenth cousin" 17054msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17055 17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17057#: app/Functions/Functions.php:564 17058#, php-format 17059msgid "fourth %s" 17060msgstr "čtvrtý %s" 17061 17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17063#: app/Functions/Functions.php:542 17064#, php-format 17065msgctxt "FEMALE" 17066msgid "fourth %s" 17067msgstr "čtvrtá %s" 17068 17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17070#: app/Functions/Functions.php:519 17071#, php-format 17072msgctxt "MALE" 17073msgid "fourth %s" 17074msgstr "čtvrtý %s" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:466 17077msgid "fourth cousin" 17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:430 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "fourth cousin" 17083msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17084 17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17086#: app/Functions/Functions.php:381 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "fourth cousin" 17089msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17090 17091#. I18N: from 1700 interval 50 years 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17098#, php-format 17099msgid "from %1$s interval %2$s year" 17100msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17101msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17102msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17103msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17104 17105#. I18N: Gedcom FROM dates 17106#: app/Date.php:357 17107#, php-format 17108msgid "from %s" 17109msgstr "od %s" 17110 17111#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17112#: app/Date.php:369 17113#, php-format 17114msgid "from %s to %s" 17115msgstr "od %s do %s" 17116 17117#. I18N: layout option for the fan chart 17118#: app/Module/FanChartModule.php:486 17119msgid "full circle" 17120msgstr "plný kruh" 17121 17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17123msgid "gender" 17124msgstr "pohlaví" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17128msgid "go to new individual" 17129msgstr "přejít na novou osobu" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:758 17132msgctxt "child’s child" 17133msgid "grandchild" 17134msgstr "vnuk" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:770 17137msgctxt "daughter’s child" 17138msgid "grandchild" 17139msgstr "vnuk" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:870 17142msgctxt "son’s child" 17143msgid "grandchild" 17144msgstr "vnuk" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:760 17147msgctxt "child’s daughter" 17148msgid "granddaughter" 17149msgstr "vnučka" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:772 17152msgctxt "daughter’s daughter" 17153msgid "granddaughter" 17154msgstr "vnučka" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:872 17157msgctxt "son’s daughter" 17158msgid "granddaughter" 17159msgstr "vnučka" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:988 17162msgctxt "child’s daughter’s husband" 17163msgid "granddaughter’s husband" 17164msgstr "vnuččin manžel" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1010 17167msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17168msgid "granddaughter’s husband" 17169msgstr "vnuččin manžel" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1308 17172msgctxt "son’s daughter’s husband" 17173msgid "granddaughter’s husband" 17174msgstr "vnuččin manžel" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:840 17177msgctxt "parent’s father" 17178msgid "grandfather" 17179msgstr "děda" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:842 17182msgctxt "parent’s mother" 17183msgid "grandmother" 17184msgstr "bába" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:844 17187msgctxt "parent’s parent" 17188msgid "grandparent" 17189msgstr "prarodič" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:764 17192msgctxt "child’s son" 17193msgid "grandson" 17194msgstr "vnuk" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:776 17197msgctxt "daughter’s son" 17198msgid "grandson" 17199msgstr "vnuk" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:874 17202msgctxt "son’s son" 17203msgid "grandson" 17204msgstr "vnuk" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:998 17207msgctxt "child’s son’s wife" 17208msgid "grandson’s wife" 17209msgstr "vnukova manželka" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1026 17212msgctxt "daughter’s son’s wife" 17213msgid "grandson’s wife" 17214msgstr "vnukova manželka" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:1318 17217msgctxt "son’s son’s wife" 17218msgid "grandson’s wife" 17219msgstr "vnukova manželka" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17222#: app/Functions/Functions.php:1729 17223#, php-format 17224msgid "great ×%s aunt" 17225msgstr "%s× prateta" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17228#: app/Functions/Functions.php:1732 17229#, php-format 17230msgid "great ×%s aunt/uncle" 17231msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17232 17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17234#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17235#, php-format 17236msgid "great ×%s grandchild" 17237msgstr "%s× pravnouče" 17238 17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17240#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17241#, php-format 17242msgid "great ×%s granddaughter" 17243msgstr "%s× pravnučka" 17244 17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17246#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17247#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17248#: app/Functions/Functions.php:2082 17249#, php-format 17250msgid "great ×%s grandfather" 17251msgstr "%s× praděda" 17252 17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17254#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17255#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17256#: app/Functions/Functions.php:2087 17257#, php-format 17258msgid "great ×%s grandmother" 17259msgstr "%s× prabába" 17260 17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17262#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17263#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17264#: app/Functions/Functions.php:2091 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s grandparent" 17267msgstr "%s× prabába/praděd" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s grandson" 17273msgstr "%s× pravnuk" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s nephew" 17279msgstr "%s× prasynovec" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1890 17282#, php-format 17283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17284msgid "great ×%s nephew" 17285msgstr "%s× prasynovec" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1894 17288#, php-format 17289msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17290msgid "great ×%s nephew" 17291msgstr "%s× prasynovec" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1897 17294#, php-format 17295msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17296msgid "great ×%s nephew" 17297msgstr "%s× prasynovec" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s nephew/niece" 17302msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1913 17305#, php-format 17306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17307msgid "great ×%s nephew/niece" 17308msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1917 17311#, php-format 17312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17313msgid "great ×%s nephew/niece" 17314msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1920 17317#, php-format 17318msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17319msgid "great ×%s nephew/niece" 17320msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s niece" 17325msgstr "%s× praneteř" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1902 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17330msgid "great ×%s niece" 17331msgstr "%s× praneteř" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1906 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17336msgid "great ×%s niece" 17337msgstr "%s× praneteř" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1909 17340#, php-format 17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17342msgid "great ×%s niece" 17343msgstr "%s× praneteř" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s uncle" 17349msgstr "%s× prastrýc" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1702 17352#, php-format 17353msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17354msgid "great ×%s uncle" 17355msgstr "%s× prastrýc" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1706 17358#, php-format 17359msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17360msgid "great ×%s uncle" 17361msgstr "%s× prastrýc" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1709 17364#, php-format 17365msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17366msgid "great ×%s uncle" 17367msgstr "%s× prastrýc" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1620 17370msgid "great ×4 aunt" 17371msgstr "4× prateta" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1623 17374msgid "great ×4 aunt/uncle" 17375msgstr "4× prateta/prastrýc" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:2130 17378msgid "great ×4 grandchild" 17379msgstr "4× pravnouče" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:2127 17382msgid "great ×4 granddaughter" 17383msgstr "4× pravnučka" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1979 17386msgid "great ×4 grandfather" 17387msgstr "4× praděda" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1983 17390msgid "great ×4 grandmother" 17391msgstr "4× prabába" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1986 17394msgid "great ×4 grandparent" 17395msgstr "4× prarodič" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:2123 17398msgid "great ×4 grandson" 17399msgstr "4× pravnuk" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1814 17402msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17403msgid "great ×4 nephew" 17404msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1818 17407msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17408msgid "great ×4 nephew" 17409msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1821 17412msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17413msgid "great ×4 nephew" 17414msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1837 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17418msgid "great ×4 nephew/niece" 17419msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1841 17422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17423msgid "great ×4 nephew/niece" 17424msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1844 17427msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17428msgid "great ×4 nephew/niece" 17429msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1826 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17433msgid "great ×4 niece" 17434msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1830 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17438msgid "great ×4 niece" 17439msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1833 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17443msgid "great ×4 niece" 17444msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1609 17447msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17448msgid "great ×4 uncle" 17449msgstr "4× prastrýc" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1613 17452msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17453msgid "great ×4 uncle" 17454msgstr "4× prastrýc" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1616 17457msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17458msgid "great ×4 uncle" 17459msgstr "4× prastrýc" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1639 17462msgid "great ×5 aunt" 17463msgstr "5× prateta" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1642 17466msgid "great ×5 aunt/uncle" 17467msgstr "5× prateta/prastrýc" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2141 17470msgid "great ×5 grandchild" 17471msgstr "5× pravnouče" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2138 17474msgid "great ×5 granddaughter" 17475msgstr "5× pravnučka" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1990 17478msgid "great ×5 grandfather" 17479msgstr "5× praděda" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1994 17482msgid "great ×5 grandmother" 17483msgstr "5× prabába" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1997 17486msgid "great ×5 grandparent" 17487msgstr "6× prarodič" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2134 17490msgid "great ×5 grandson" 17491msgstr "5× pravnuk" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1849 17494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17495msgid "great ×5 nephew" 17496msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1853 17499msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17500msgid "great ×5 nephew" 17501msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1856 17504msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17505msgid "great ×5 nephew" 17506msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1872 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17510msgid "great ×5 nephew/niece" 17511msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1876 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17515msgid "great ×5 nephew/niece" 17516msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1879 17519msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17520msgid "great ×5 nephew/niece" 17521msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1861 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17525msgid "great ×5 niece" 17526msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1865 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17530msgid "great ×5 niece" 17531msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1868 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17535msgid "great ×5 niece" 17536msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1628 17539msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17540msgid "great ×5 uncle" 17541msgstr "5× prastrýc" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1632 17544msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17545msgid "great ×5 uncle" 17546msgstr "5× prastrýc" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1635 17549msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17550msgid "great ×5 uncle" 17551msgstr "5× prastrýc" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1658 17554msgid "great ×6 aunt" 17555msgstr "6× prateta" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1661 17558msgid "great ×6 aunt/uncle" 17559msgstr "6× prateta/prastrýc" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2152 17562msgid "great ×6 grandchild" 17563msgstr "6× pravnouče" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2149 17566msgid "great ×6 granddaughter" 17567msgstr "6× pravnučka" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2001 17570msgid "great ×6 grandfather" 17571msgstr "6× praděda" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2005 17574msgid "great ×6 grandmother" 17575msgstr "6× prabába" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2008 17578msgid "great ×6 grandparent" 17579msgstr "7× prarodič" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2145 17582msgid "great ×6 grandson" 17583msgstr "6× pravnuk" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1647 17586msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17587msgid "great ×6 uncle" 17588msgstr "6× prastrýc" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1651 17591msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17592msgid "great ×6 uncle" 17593msgstr "6× prastrýc" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1654 17596msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17597msgid "great ×6 uncle" 17598msgstr "6× prastrýc" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1677 17601msgid "great ×7 aunt" 17602msgstr "7× prateta" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1680 17605msgid "great ×7 aunt/uncle" 17606msgstr "7× prateta/prastrýc" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2163 17609msgid "great ×7 grandchild" 17610msgstr "7× pravnouče" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2160 17613msgid "great ×7 granddaughter" 17614msgstr "7× pravnučka" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2012 17617msgid "great ×7 grandfather" 17618msgstr "7× praděda" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2016 17621msgid "great ×7 grandmother" 17622msgstr "7× prabába" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2019 17625msgid "great ×7 grandparent" 17626msgstr "8× prarodič" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2156 17629msgid "great ×7 grandson" 17630msgstr "7× pravnuk" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1666 17633msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17634msgid "great ×7 uncle" 17635msgstr "7× prastrýc" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1670 17638msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17639msgid "great ×7 uncle" 17640msgstr "7× prastrýc" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1673 17643msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17644msgid "great ×7 uncle" 17645msgstr "7× prastrýc" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1350 17648msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17649msgid "great-aunt" 17650msgstr "prateta" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1046 17653msgctxt "father’s father’s sister" 17654msgid "great-aunt" 17655msgstr "prateta" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1356 17658msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17659msgid "great-aunt" 17660msgstr "prateta" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1058 17663msgctxt "father’s mother’s sister" 17664msgid "great-aunt" 17665msgstr "prateta" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1362 17668msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17669msgid "great-aunt" 17670msgstr "prateta" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1070 17673msgctxt "father’s parent’s sister" 17674msgid "great-aunt" 17675msgstr "prateta" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1368 17678msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "prateta" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1126 17683msgctxt "mother’s father’s sister" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "prateta" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1374 17688msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "prateta" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1144 17693msgctxt "mother’s mother’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "prateta" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1380 17698msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "prateta" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1156 17703msgctxt "mother’s parent’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "prateta" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1386 17708msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "prateta" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1178 17713msgctxt "parent’s father’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "prateta" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1392 17718msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "prateta" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1190 17723msgctxt "parent’s mother’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "prateta" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1398 17728msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "prateta" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1202 17733msgctxt "parent’s parent’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "prateta" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1044 17738msgctxt "father’s father’s sibling" 17739msgid "great-aunt/uncle" 17740msgstr "prateta/prastrýc" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1352 17743msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17744msgid "great-aunt/uncle" 17745msgstr "prateta/prastrýc" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1056 17748msgctxt "father’s mother’s sibling" 17749msgid "great-aunt/uncle" 17750msgstr "prateta/prastrýc" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1358 17753msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17754msgid "great-aunt/uncle" 17755msgstr "prateta/prastrýc" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1068 17758msgctxt "father’s parent’s sibling" 17759msgid "great-aunt/uncle" 17760msgstr "prateta/prastrýc" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1364 17763msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17764msgid "great-aunt/uncle" 17765msgstr "prateta/prastrýc" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1124 17768msgctxt "mother’s father’s sibling" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "prateta/prastrýc" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1370 17773msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "prateta/prastrýc" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1142 17778msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "prateta/prastrýc" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1376 17783msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "prateta/prastrýc" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1154 17788msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "prateta/prastrýc" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1382 17793msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "prateta/prastrýc" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1176 17798msgctxt "parent’s father’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "prateta/prastrýc" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1388 17803msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "prateta/prastrýc" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1188 17808msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "prateta/prastrýc" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1394 17813msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "prateta/prastrýc" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1200 17818msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "prateta/prastrýc" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1400 17823msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "prateta/prastrýc" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:978 17828msgctxt "child’s child’s child" 17829msgid "great-grandchild" 17830msgstr "pravnouče" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:984 17833msgctxt "child’s daughter’s child" 17834msgid "great-grandchild" 17835msgstr "pravnouče" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:992 17838msgctxt "child’s son’s child" 17839msgid "great-grandchild" 17840msgstr "pravnouče" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1000 17843msgctxt "daughter’s child’s child" 17844msgid "great-grandchild" 17845msgstr "pravnouče" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1006 17848msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17849msgid "great-grandchild" 17850msgstr "pravnouče" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1020 17853msgctxt "daughter’s son’s child" 17854msgid "great-grandchild" 17855msgstr "pravnouče" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1298 17858msgctxt "son’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "pravnouče" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1304 17863msgctxt "son’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "pravnouče" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1312 17868msgctxt "son’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "pravnouče" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:980 17873msgctxt "child’s child’s daughter" 17874msgid "great-granddaughter" 17875msgstr "pravnučka" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:986 17878msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17879msgid "great-granddaughter" 17880msgstr "pravnučka" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:994 17883msgctxt "child’s son’s daughter" 17884msgid "great-granddaughter" 17885msgstr "pravnučka" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1002 17888msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17889msgid "great-granddaughter" 17890msgstr "pravnučka" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1008 17893msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17894msgid "great-granddaughter" 17895msgstr "pravnučka" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1022 17898msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17899msgid "great-granddaughter" 17900msgstr "pravnučka" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1300 17903msgctxt "son’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "pravnučka" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1306 17908msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "pravnučka" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1314 17913msgctxt "son’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "pravnučka" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1038 17918msgctxt "father’s father’s father" 17919msgid "great-grandfather" 17920msgstr "praděda" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1050 17923msgctxt "father’s mother’s father" 17924msgid "great-grandfather" 17925msgstr "praděda" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1062 17928msgctxt "father’s parent’s father" 17929msgid "great-grandfather" 17930msgstr "praděda" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1118 17933msgctxt "mother’s father’s father" 17934msgid "great-grandfather" 17935msgstr "praděda" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1136 17938msgctxt "mother’s mother’s father" 17939msgid "great-grandfather" 17940msgstr "praděda" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1148 17943msgctxt "mother’s parent’s father" 17944msgid "great-grandfather" 17945msgstr "praděda" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1170 17948msgctxt "parent’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "praděda" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1182 17953msgctxt "parent’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "praděda" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1194 17958msgctxt "parent’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "praděda" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1040 17963msgctxt "father’s father’s mother" 17964msgid "great-grandmother" 17965msgstr "prabába" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1052 17968msgctxt "father’s mother’s mother" 17969msgid "great-grandmother" 17970msgstr "prabába" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1064 17973msgctxt "father’s parent’s mother" 17974msgid "great-grandmother" 17975msgstr "prabába" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1120 17978msgctxt "mother’s father’s mother" 17979msgid "great-grandmother" 17980msgstr "prabába" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1138 17983msgctxt "mother’s mother’s mother" 17984msgid "great-grandmother" 17985msgstr "prabába" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1150 17988msgctxt "mother’s parent’s mother" 17989msgid "great-grandmother" 17990msgstr "prabába" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1172 17993msgctxt "parent’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "prabába" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1184 17998msgctxt "parent’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "prabába" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1196 18003msgctxt "parent’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "prabába" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1042 18008msgctxt "father’s father’s parent" 18009msgid "great-grandparent" 18010msgstr "praprarodič" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1054 18013msgctxt "father’s mother’s parent" 18014msgid "great-grandparent" 18015msgstr "praprarodič" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1066 18018msgctxt "father’s parent’s parent" 18019msgid "great-grandparent" 18020msgstr "praprarodič" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1122 18023msgctxt "mother’s father’s parent" 18024msgid "great-grandparent" 18025msgstr "praprarodič" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1140 18028msgctxt "mother’s mother’s parent" 18029msgid "great-grandparent" 18030msgstr "praprarodič" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1152 18033msgctxt "mother’s parent’s parent" 18034msgid "great-grandparent" 18035msgstr "praprarodič" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1174 18038msgctxt "parent’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "praprarodič" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1186 18043msgctxt "parent’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "praprarodič" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1198 18048msgctxt "parent’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "praprarodič" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:982 18053msgctxt "child’s child’s son" 18054msgid "great-grandson" 18055msgstr "pravnuk" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:990 18058msgctxt "child’s daughter’s son" 18059msgid "great-grandson" 18060msgstr "pravnuk" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:996 18063msgctxt "child’s son’s son" 18064msgid "great-grandson" 18065msgstr "pravnuk" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1004 18068msgctxt "daughter’s child’s son" 18069msgid "great-grandson" 18070msgstr "pravnuk" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1012 18073msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18074msgid "great-grandson" 18075msgstr "pravnuk" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1024 18078msgctxt "daughter’s son’s son" 18079msgid "great-grandson" 18080msgstr "pravnuk" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1302 18083msgctxt "son’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "pravnuk" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1310 18088msgctxt "son’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "pravnuk" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1316 18093msgctxt "son’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "pravnuk" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1582 18098msgid "great-great-aunt" 18099msgstr "praprateta" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1585 18102msgid "great-great-aunt/uncle" 18103msgstr "praprateta/praprastrýc" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:2108 18106msgid "great-great-grandchild" 18107msgstr "prapravnouče" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2105 18110msgid "great-great-granddaughter" 18111msgstr "prapravnučka" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1957 18114msgid "great-great-grandfather" 18115msgstr "prapraděda" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1961 18118msgid "great-great-grandmother" 18119msgstr "praprabába" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1964 18122msgid "great-great-grandparent" 18123msgstr "prapraprarodič" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:2101 18126msgid "great-great-grandson" 18127msgstr "prapravnuk" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1601 18130msgid "great-great-great-aunt" 18131msgstr "prapraprateta" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1604 18134msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18135msgstr "praprapra-teta/strýc" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:2119 18138msgid "great-great-great-grandchild" 18139msgstr "praprapravnouče" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2116 18142msgid "great-great-great-granddaughter" 18143msgstr "praprapravnučka" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1968 18146msgid "great-great-great-grandfather" 18147msgstr "praprapraděda" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1972 18150msgid "great-great-great-grandmother" 18151msgstr "prapraprabába" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1975 18154msgid "great-great-great-grandparent" 18155msgstr "praprapraprarodič" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2112 18158msgid "great-great-great-grandson" 18159msgstr "praprapravnuk" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1779 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18163msgid "great-great-great-nephew" 18164msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1783 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18168msgid "great-great-great-nephew" 18169msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1786 18172msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18173msgid "great-great-great-nephew" 18174msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1802 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18178msgid "great-great-great-nephew/niece" 18179msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1806 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18183msgid "great-great-great-nephew/niece" 18184msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1809 18187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18188msgid "great-great-great-nephew/niece" 18189msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1791 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18193msgid "great-great-great-niece" 18194msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1795 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18198msgid "great-great-great-niece" 18199msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1798 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18203msgid "great-great-great-niece" 18204msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1590 18207msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18208msgid "great-great-great-uncle" 18209msgstr "prapraprastrýc" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1594 18212msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18213msgid "great-great-great-uncle" 18214msgstr "prapraprastrýc" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1597 18217msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18218msgid "great-great-great-uncle" 18219msgstr "prapraprastrýc" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1744 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18223msgid "great-great-nephew" 18224msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1748 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18228msgid "great-great-nephew" 18229msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1751 18232msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18233msgid "great-great-nephew" 18234msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1767 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18238msgid "great-great-nephew/niece" 18239msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1771 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18243msgid "great-great-nephew/niece" 18244msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1774 18247msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18248msgid "great-great-nephew/niece" 18249msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1756 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18253msgid "great-great-niece" 18254msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1760 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18258msgid "great-great-niece" 18259msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1763 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18263msgid "great-great-niece" 18264msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1571 18267msgctxt "great-grandfather’s brother" 18268msgid "great-great-uncle" 18269msgstr "praprastrýc" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1575 18272msgctxt "great-grandmother’s brother" 18273msgid "great-great-uncle" 18274msgstr "praprastrýc" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1578 18277msgctxt "great-grandparent’s brother" 18278msgid "great-great-uncle" 18279msgstr "praprastrýc" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:927 18282msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18283msgid "great-nephew" 18284msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:947 18287msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18288msgid "great-nephew" 18289msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:965 18292msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18293msgid "great-nephew" 18294msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1247 18297msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18298msgid "great-nephew" 18299msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1267 18302msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18303msgid "great-nephew" 18304msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1291 18307msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18308msgid "great-nephew" 18309msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:930 18312msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:950 18317msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:968 18322msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1250 18327msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1270 18332msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1294 18337msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1216 18342msgctxt "sibling’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1224 18347msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1230 18352msgctxt "sibling’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:915 18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18358msgid "great-nephew/niece" 18359msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:933 18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18363msgid "great-nephew/niece" 18364msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:953 18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18368msgid "great-nephew/niece" 18369msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1235 18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18373msgid "great-nephew/niece" 18374msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1253 18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18378msgid "great-nephew/niece" 18379msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1279 18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18383msgid "great-nephew/niece" 18384msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:918 18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:936 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:956 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1238 18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1256 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1282 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1212 18417msgctxt "sibling’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1218 18422msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1226 18427msgctxt "sibling’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:921 18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18433msgid "great-niece" 18434msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:939 18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18438msgid "great-niece" 18439msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:959 18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18443msgid "great-niece" 18444msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1241 18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18448msgid "great-niece" 18449msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1259 18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-niece" 18454msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1285 18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18458msgid "great-niece" 18459msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:924 18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:942 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:962 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1244 18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1262 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1288 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1214 18492msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1220 18497msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1228 18502msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1036 18507msgctxt "father’s father’s brother" 18508msgid "great-uncle" 18509msgstr "prastrýc" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1354 18512msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18513msgid "great-uncle" 18514msgstr "prastrýc" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1048 18517msgctxt "father’s mother’s brother" 18518msgid "great-uncle" 18519msgstr "prastrýc" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1360 18522msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18523msgid "great-uncle" 18524msgstr "prastrýc" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1060 18527msgctxt "father’s parent’s brother" 18528msgid "great-uncle" 18529msgstr "prastrýc" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1366 18532msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18533msgid "great-uncle" 18534msgstr "prastrýc" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1116 18537msgctxt "mother’s father’s brother" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "prastrýc" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1372 18542msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "prastrýc" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1134 18547msgctxt "mother’s mother’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "prastrýc" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1378 18552msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "prastrýc" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1146 18557msgctxt "mother’s parent’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "prastrýc" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1384 18562msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "prastrýc" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1168 18567msgctxt "parent’s father’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "prastrýc" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1390 18572msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "prastrýc" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1180 18577msgctxt "parent’s mother’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "prastrýc" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1396 18582msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "prastrýc" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1192 18587msgctxt "parent’s parent’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "prastrýc" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1402 18592msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "prastrýc" 18595 18596#. I18N: layout option for the fan chart 18597#: app/Module/FanChartModule.php:482 18598msgid "half circle" 18599msgstr "půlkruh" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:794 18602msgctxt "father’s son" 18603msgid "half-brother" 18604msgstr "polorodý bratr" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:832 18607msgctxt "mother’s son" 18608msgid "half-brother" 18609msgstr "polorodý bratr" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:850 18612msgctxt "parent’s son" 18613msgid "half-brother" 18614msgstr "polorodý bratr" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:780 18617msgctxt "father’s child" 18618msgid "half-sibling" 18619msgstr "polorodý sourozenec" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:816 18622msgctxt "mother’s child" 18623msgid "half-sibling" 18624msgstr "polorodý sourozenec" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:836 18627msgctxt "parent’s child" 18628msgid "half-sibling" 18629msgstr "polorodý sourozenec" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:782 18632msgctxt "father’s daughter" 18633msgid "half-sister" 18634msgstr "polorodá sestra" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:818 18637msgctxt "mother’s daughter" 18638msgid "half-sister" 18639msgstr "polorodá sestra" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:838 18642msgctxt "parent’s daughter" 18643msgid "half-sister" 18644msgstr "polorodá sestra" 18645 18646#. I18N: reflexive pronoun 18647#: app/Functions/Functions.php:188 18648msgid "herself" 18649msgstr "ona sama" 18650 18651#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18653msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18654msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18655 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18663msgid "hide" 18664msgstr "skrýt" 18665 18666#. I18N: reflexive pronoun 18667#: app/Functions/Functions.php:185 18668msgid "himself" 18669msgstr "on sám" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:627 18672msgid "husband" 18673msgstr "manžel" 18674 18675#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18677msgid "immigration name" 18678msgstr "imigrační jméno" 18679 18680#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18682msgctxt "FEMALE" 18683msgid "immigration name" 18684msgstr "imigrační jméno" 18685 18686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18688msgctxt "MALE" 18689msgid "immigration name" 18690msgstr "imigrační jméno" 18691 18692#. I18N: A button label. 18693#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18694msgid "import" 18695msgstr "importovat" 18696 18697#. I18N: A button label. 18698#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18699msgid "import file" 18700msgstr "importovat soubor" 18701 18702#. I18N: Gedcom INT dates 18703#: app/Date.php:345 18704#, php-format 18705msgid "interpreted %s (%s)" 18706msgstr "interpretován %s (%s)" 18707 18708#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18710msgid "invert selection" 18711msgstr "převrátit výběr" 18712 18713#. I18N: a month in the French republican calendar 18714#: app/Date/FrenchDate.php:157 18715msgctxt "GENITIVE" 18716msgid "jours complementaires" 18717msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18718 18719#. I18N: a month in the French republican calendar 18720#: app/Date/FrenchDate.php:251 18721msgctxt "INSTRUMENTAL" 18722msgid "jours complementaires" 18723msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18724 18725#. I18N: a month in the French republican calendar 18726#: app/Date/FrenchDate.php:204 18727msgctxt "LOCATIVE" 18728msgid "jours complementaires" 18729msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18730 18731#. I18N: a month in the French republican calendar 18732#: app/Date/FrenchDate.php:110 18733msgctxt "NOMINATIVE" 18734msgid "jours complementaires" 18735msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18736 18737#. I18N: A button label, last page 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18740#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18741#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18742msgid "last" 18743msgstr "poslední" 18744 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18746msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18747msgid "last" 18748msgstr "poslední" 18749 18750#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18751msgid "left" 18752msgstr "vlevo" 18753 18754#. I18N: Layout option for lists of names 18755#. I18N: An option in a list-box 18756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18757#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18758#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18760#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18761msgid "list" 18762msgstr "seznam" 18763 18764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18765#, php-format 18766msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18767msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18768 18769#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18771msgid "maiden name" 18772msgstr "jméno za svobodna" 18773 18774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18775msgid "managers" 18776msgstr "správci" 18777 18778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18780msgid "markdown" 18781msgstr "markdown" 18782 18783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18784msgid "marriage" 18785msgstr "sňatek" 18786 18787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18788msgctxt "FEMALE" 18789msgid "married" 18790msgstr "si vzala" 18791 18792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18793msgctxt "MALE" 18794msgid "married" 18795msgstr "si vzal" 18796 18797#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18799msgid "married name" 18800msgstr "manželské jméno" 18801 18802#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18804msgctxt "FEMALE" 18805msgid "married name" 18806msgstr "manželské jméno" 18807 18808#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18810msgctxt "MALE" 18811msgid "married name" 18812msgstr "manželské jméno" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:820 18815msgctxt "mother’s father" 18816msgid "maternal grandfather" 18817msgstr "děda (matčina strana)" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:824 18820msgctxt "mother’s mother" 18821msgid "maternal grandmother" 18822msgstr "bába (matčina strana)" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:826 18825msgctxt "mother’s parent" 18826msgid "maternal grandparent" 18827msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18828 18829#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18830#: app/SurnameTradition.php:86 18831msgid "matrilineal" 18832msgstr "mateřsko-rodový" 18833 18834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18836#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18837#, php-format 18838msgid "maximum %s day" 18839msgid_plural "maximum %s days" 18840msgstr[0] "maximálně %s den" 18841msgstr[1] "maximálně %s dny" 18842msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18843 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18849msgid "members" 18850msgstr "členové" 18851 18852#. I18N: Name of a theme. 18853#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18854msgid "minimal" 18855msgstr "minimalistické" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:613 18858msgid "mother" 18859msgstr "matka" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:806 18862msgctxt "husband’s mother" 18863msgid "mother-in-law" 18864msgstr "tchýně" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:886 18867msgctxt "spouse’s mother" 18868msgid "mother-in-law" 18869msgstr "tchýně" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:904 18872msgctxt "wife’s mother" 18873msgid "mother-in-law" 18874msgstr "tchýně" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:892 18877msgctxt "spouse’s parent" 18878msgid "mother/father-in-law" 18879msgstr "tchán/tchýně" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:754 18882msgctxt "brother’s son" 18883msgid "nephew" 18884msgstr "synovec" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1106 18887msgctxt "husband’s brother’s son" 18888msgid "nephew" 18889msgstr "synovec" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1102 18892msgctxt "husband’s sibling’s son" 18893msgid "nephew" 18894msgstr "synovec" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1104 18897msgctxt "husband’s sister’s son" 18898msgid "nephew" 18899msgstr "synovec" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:858 18902msgctxt "sibling’s son" 18903msgid "nephew" 18904msgstr "synovec" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:868 18907msgctxt "sister’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "synovec" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1346 18912msgctxt "wife’s brother’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "synovec" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1342 18917msgctxt "wife’s sibling’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "synovec" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1344 18922msgctxt "wife’s sister’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "synovec" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:944 18927msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18928msgid "nephew-in-law" 18929msgstr "manžel neteře" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1222 18932msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18933msgid "nephew-in-law" 18934msgstr "manžel neteře" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1264 18937msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18938msgid "nephew-in-law" 18939msgstr "manžel neteře" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:750 18942msgctxt "brother’s child" 18943msgid "nephew/niece" 18944msgstr "synovec/neteř" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1094 18947msgctxt "husband’s brother’s child" 18948msgid "nephew/niece" 18949msgstr "synovec/neteř" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1090 18952msgctxt "husband’s sibling’s child" 18953msgid "nephew/niece" 18954msgstr "synovec/neteř" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1092 18957msgctxt "husband’s sister’s child" 18958msgid "nephew/niece" 18959msgstr "synovec/neteř" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:854 18962msgctxt "sibling’s child" 18963msgid "nephew/niece" 18964msgstr "synovec/neteř" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:862 18967msgctxt "sister’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "synovec/neteř" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1334 18972msgctxt "wife’s brother’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "synovec/neteř" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1330 18977msgctxt "wife’s sibling’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "synovec/neteř" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1332 18982msgctxt "wife’s sister’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "synovec/neteř" 18985 18986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18987msgid "never" 18988msgstr "nikdy" 18989 18990#. I18N: A button label, next page 18991#: resources/views/individual-page.phtml:59 18992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18993#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18994#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18997#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18998#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18999#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19005msgid "next" 19006msgstr "další" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:752 19009msgctxt "brother’s daughter" 19010msgid "niece" 19011msgstr "neteř" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1100 19014msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19015msgid "niece" 19016msgstr "neteř" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1096 19019msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19020msgid "niece" 19021msgstr "neteř" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1098 19024msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19025msgid "niece" 19026msgstr "neteř" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:856 19029msgctxt "sibling’s daughter" 19030msgid "niece" 19031msgstr "neteř" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:864 19034msgctxt "sister’s daughter" 19035msgid "niece" 19036msgstr "neteř" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1340 19039msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19040msgid "niece" 19041msgstr "neteř" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1336 19044msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "neteř" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1338 19049msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "neteř" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:970 19054msgctxt "brother’s son’s wife" 19055msgid "niece-in-law" 19056msgstr "manželka synovce" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1232 19059msgctxt "sibling’s son’s wife" 19060msgid "niece-in-law" 19061msgstr "manželka synovce" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1296 19064msgctxt "sisters’s son’s wife" 19065msgid "niece-in-law" 19066msgstr "manželka synovce" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:476 19069msgid "ninth cousin" 19070msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:440 19073msgctxt "FEMALE" 19074msgid "ninth cousin" 19075msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19076 19077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19078#: app/Functions/Functions.php:396 19079msgctxt "MALE" 19080msgid "ninth cousin" 19081msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19082 19083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19084#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19086#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19087#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19088#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19100#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19101#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19118msgid "no" 19119msgstr "ne" 19120 19121#. I18N: None of the other options 19122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19127msgid "none" 19128msgstr "žádné" 19129 19130#: app/SurnameTradition.php:112 19131msgctxt "Surname tradition" 19132msgid "none" 19133msgstr "žádná" 19134 19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19136msgid "numbers" 19137msgstr "čísla" 19138 19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19152msgid "of" 19153msgstr "z" 19154 19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19156msgid "on the date of death" 19157msgstr "v den úmrtí" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:617 19160msgid "parent" 19161msgstr "rodič" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:677 19164msgid "partner" 19165msgstr "partner/ka" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:657 19168msgctxt "FEMALE" 19169msgid "partner" 19170msgstr "partnerka" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:637 19173msgctxt "MALE" 19174msgid "partner" 19175msgstr "partner" 19176 19177#: app/SurnameTradition.php:75 19178msgctxt "Surname tradition" 19179msgid "paternal" 19180msgstr "otcovská" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:784 19183msgctxt "father’s father" 19184msgid "paternal grandfather" 19185msgstr "děda (otcova strana)" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:786 19188msgctxt "father’s mother" 19189msgid "paternal grandmother" 19190msgstr "bába (otcova strana)" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:788 19193msgctxt "father’s parent" 19194msgid "paternal grandparent" 19195msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19196 19197#. I18N: A system where children take their father’s surname 19198#: app/SurnameTradition.php:82 19199msgid "patrilineal" 19200msgstr "otcovsko-rodový" 19201 19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19203#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19204msgid "pending" 19205msgstr "čeká" 19206 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19208msgid "percentage" 19209msgstr "procento" 19210 19211#. I18N: A button label. 19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19213msgid "preview" 19214msgstr "Náhled" 19215 19216#. I18N: A button label, previous page 19217#: resources/views/individual-page.phtml:55 19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19219#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19230msgid "previous" 19231msgstr "předchozí" 19232 19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19235msgid "primary evidence" 19236msgstr "hlavní důkaz" 19237 19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19240msgid "questionable evidence" 19241msgstr "sporný důkaz" 19242 19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19245msgid "records" 19246msgstr "záznamy" 19247 19248#: resources/views/family-page.phtml:19 19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19250#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19252#: resources/views/source-page.phtml:14 19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19254msgid "reject" 19255msgstr "odmítnout" 19256 19257#: resources/views/family-page.phtml:13 19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19259#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19260#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19261#: resources/views/source-page.phtml:8 19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19263msgid "reject" 19264msgstr "odmítnout" 19265 19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19267#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19268msgid "rejected" 19269msgstr "odmítnuta" 19270 19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19273msgid "religious name" 19274msgstr "náboženské jméno" 19275 19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "religious name" 19280msgstr "náboženské jméno" 19281 19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19284msgctxt "MALE" 19285msgid "religious name" 19286msgstr "náboženské jméno" 19287 19288#. I18N: A button label. 19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19290msgid "replace" 19291msgstr "nahradit" 19292 19293#. I18N: A button label. 19294#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19295#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19296#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19297msgid "reset" 19298msgstr "vynulovat" 19299 19300#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19301msgid "right" 19302msgstr "vpravo" 19303 19304#. I18N: A button label. 19305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19306#: resources/views/admin/components.phtml:132 19307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19308#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19310#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19316#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19318#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19320#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19321#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19323#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19324#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19326#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19331#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19333#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19335#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19345msgid "save" 19346msgstr "uložit" 19347 19348#. I18N: A button label. 19349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19351#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19353#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19355msgid "search" 19356msgstr "hledat" 19357 19358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19359#: app/Functions/Functions.php:558 19360#, php-format 19361msgid "second %s" 19362msgstr "druhý %s" 19363 19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19365#: app/Functions/Functions.php:536 19366#, php-format 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "second %s" 19369msgstr "druhá %s" 19370 19371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19372#: app/Functions/Functions.php:513 19373#, php-format 19374msgctxt "MALE" 19375msgid "second %s" 19376msgstr "druhý %s" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:462 19379msgid "second cousin" 19380msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:426 19383msgctxt "FEMALE" 19384msgid "second cousin" 19385msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19386 19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19388#: app/Functions/Functions.php:375 19389msgctxt "MALE" 19390msgid "second cousin" 19391msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1463 19394msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19395msgid "second cousin" 19396msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1455 19399msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19400msgid "second cousin" 19401msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1459 19404msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1487 19409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1479 19414msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1483 19419msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1475 19424msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1467 19429msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1471 19434msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1499 19439msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1491 19444msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1495 19449msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1523 19454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1515 19459msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1519 19464msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1511 19469msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1503 19474msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1507 19479msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1535 19484msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1527 19489msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1531 19494msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1559 19499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1551 19504msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1555 19509msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1547 19514msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1539 19519msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1543 19524msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19527 19528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19530msgid "secondary evidence" 19531msgstr "druhotný důkaz" 19532 19533#. I18N: select all (of the family trees) 19534#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19535#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19536msgid "select all" 19537msgstr "vybrat vše" 19538 19539#. I18N: select none (of the family trees) 19540#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19542msgid "select none" 19543msgstr "nevybrat žádné" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:610 19546msgid "self" 19547msgstr "já" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:472 19550msgid "seventh cousin" 19551msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:436 19554msgctxt "FEMALE" 19555msgid "seventh cousin" 19556msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19557 19558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19559#: app/Functions/Functions.php:390 19560msgctxt "MALE" 19561msgid "seventh cousin" 19562msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19563 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19573msgid "show" 19574msgstr "zobrazit" 19575 19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19577msgid "show the chart" 19578msgstr "ukaž graf" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:746 19581msgid "sibling" 19582msgstr "sourozenec" 19583 19584#. I18N: A button label. 19585#: resources/views/login-page.phtml:45 19586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19587msgid "sign in" 19588msgstr "přihlásit se" 19589 19590#. I18N: A button label. 19591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19592msgid "sign out" 19593msgstr "odhlásit se" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:725 19596msgid "sister" 19597msgstr "sestra" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:756 19600msgctxt "brother’s wife" 19601msgid "sister-in-law" 19602msgstr "švagrová" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:976 19605msgctxt "brother’s wife’s sister" 19606msgid "sister-in-law" 19607msgstr "švagrová" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1086 19610msgctxt "husband’s brother’s wife" 19611msgid "sister-in-law" 19612msgstr "švagrová" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:810 19615msgctxt "husband’s sister" 19616msgid "sister-in-law" 19617msgstr "švagrová" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1276 19620msgctxt "sister’s husband’s sister" 19621msgid "sister-in-law" 19622msgstr "švagrová" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:888 19625msgctxt "spouse’s sister" 19626msgid "sister-in-law" 19627msgstr "švagrová" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1326 19630msgctxt "wife’s brother’s wife" 19631msgid "sister-in-law" 19632msgstr "švagrová" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:908 19635msgctxt "wife’s sister" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "švagrová" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:470 19640msgid "sixth cousin" 19641msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:434 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "sixth cousin" 19646msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19647 19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19649#: app/Functions/Functions.php:387 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "sixth cousin" 19652msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:679 19655msgid "son" 19656msgstr "syn" 19657 19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19659msgid "son of" 19660msgstr "syn od" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:762 19663msgctxt "child’s husband" 19664msgid "son-in-law" 19665msgstr "zeť" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:774 19668msgctxt "daughter’s husband" 19669msgid "son-in-law" 19670msgstr "zeť" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1014 19673msgctxt "daughter’s husband’s father" 19674msgid "son-in-law’s father" 19675msgstr "zeťův otec" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1016 19678msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19679msgid "son-in-law’s mother" 19680msgstr "zeťova matka" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1018 19683msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19684msgid "son-in-law’s parent" 19685msgstr "zeťův rodič" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:766 19688msgctxt "child’s spouse" 19689msgid "son/daughter-in-law" 19690msgstr "zeť/snacha" 19691 19692#. I18N: An option in a list-box 19693#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19696msgid "sort by date" 19697msgstr "seřadit podle data" 19698 19699#. I18N: A button label. 19700#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19708msgid "sort by date of birth" 19709msgstr "seřadit podle data narození" 19710 19711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19715msgid "sort by date of death" 19716msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19717 19718#. I18N: A button label. 19719#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19721msgid "sort by date of marriage" 19722msgstr "seřadit podle data sňatku" 19723 19724#. I18N: An option in a list-box 19725#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19726msgid "sort by date, newest first" 19727msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19728 19729#. I18N: An option in a list-box 19730#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19731msgid "sort by date, oldest first" 19732msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19733 19734#. I18N: An option in a list-box 19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19747msgid "sort by name" 19748msgstr "seřadit podle jména" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:667 19751msgid "spouse" 19752msgstr "partner" 19753 19754#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19756msgid "ssl" 19757msgstr "SSL" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1084 19760msgctxt "father’s wife’s son" 19761msgid "step-brother" 19762msgstr "nevlastní bratr" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1132 19765msgctxt "mother’s husband’s son" 19766msgid "step-brother" 19767msgstr "nevlastní bratr" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1210 19770msgctxt "parent’s spouse’s son" 19771msgid "step-brother" 19772msgstr "nevlastní bratr" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:800 19775msgctxt "husband’s child" 19776msgid "step-child" 19777msgstr "nevlastní dítě" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:880 19780msgctxt "spouse’s child" 19781msgid "step-child" 19782msgstr "nevlastní dítě" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:898 19785msgctxt "wife’s child" 19786msgid "step-child" 19787msgstr "nevlastní dítě" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:802 19790msgctxt "husband’s daughter" 19791msgid "step-daughter" 19792msgstr "nevlastní dcera" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:882 19795msgctxt "spouse’s daughter" 19796msgid "step-daughter" 19797msgstr "nevlastní dcera" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:900 19800msgctxt "wife’s daughter" 19801msgid "step-daughter" 19802msgstr "nevlastní dcera" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:822 19805msgctxt "mother’s husband" 19806msgid "step-father" 19807msgstr "otčím" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:796 19810msgctxt "father’s wife" 19811msgid "step-mother" 19812msgstr "macecha" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:852 19815msgctxt "parent’s spouse" 19816msgid "step-parent" 19817msgstr "nevlastní rodič" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1080 19820msgctxt "father’s wife’s child" 19821msgid "step-sibling" 19822msgstr "nevlastní sourozenec" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1128 19825msgctxt "mother’s husband’s child" 19826msgid "step-sibling" 19827msgstr "nevlastní sourozenec" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1206 19830msgctxt "parent’s spouse’s child" 19831msgid "step-sibling" 19832msgstr "nevlastní sourozenec" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1082 19835msgctxt "father’s wife’s daughter" 19836msgid "step-sister" 19837msgstr "nevlastní sestra" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1130 19840msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19841msgid "step-sister" 19842msgstr "nevlastní sestra" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1208 19845msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19846msgid "step-sister" 19847msgstr "nevlastní sestra" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:812 19850msgctxt "husband’s son" 19851msgid "step-son" 19852msgstr "nevlastní syn" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:890 19855msgctxt "spouse’s son" 19856msgid "step-son" 19857msgstr "nevlastní syn" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:910 19860msgctxt "wife’s son" 19861msgid "step-son" 19862msgstr "nevlastní syn" 19863 19864#. I18N: Layout option for lists of names 19865#. I18N: An option in a list-box 19866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19871msgid "table" 19872msgstr "tabulka" 19873 19874#. I18N: Layout option for lists of names 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19878msgid "tag cloud" 19879msgstr "množina tagů" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:478 19882msgid "tenth cousin" 19883msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:442 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "tenth cousin" 19888msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19889 19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19891#: app/Functions/Functions.php:399 19892msgctxt "MALE" 19893msgid "tenth cousin" 19894msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19895 19896#. I18N: [you should check that:] ... 19897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19898msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19899msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19900 19901#. I18N: [you should check that:] ... 19902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19903msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19904msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19905 19906#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19907#: app/Functions/Functions.php:191 19908msgid "themself" 19909msgstr "oni sami" 19910 19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19912#: app/Functions/Functions.php:561 19913#, php-format 19914msgid "third %s" 19915msgstr "třetí %s" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Functions/Functions.php:539 19919#, php-format 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "third %s" 19922msgstr "třetí %s" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Functions/Functions.php:516 19926#, php-format 19927msgctxt "MALE" 19928msgid "third %s" 19929msgstr "třetí %s" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:464 19932msgid "third cousin" 19933msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:428 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "third cousin" 19938msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 19939 19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19941#: app/Functions/Functions.php:378 19942msgctxt "MALE" 19943msgid "third cousin" 19944msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:484 19947msgid "thirteenth cousin" 19948msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:448 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "thirteenth cousin" 19953msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 19954 19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19956#: app/Functions/Functions.php:408 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "thirteenth cousin" 19959msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 19960 19961#. I18N: layout option for the fan chart 19962#: app/Module/FanChartModule.php:484 19963msgid "three-quarter circle" 19964msgstr "tři čtvrtě kruhu" 19965 19966#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19968msgid "tls" 19969msgstr "TLS" 19970 19971#. I18N: Gedcom TO dates 19972#: app/Date.php:361 19973#, php-format 19974msgid "to %s" 19975msgstr "do %s" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:482 19978msgid "twelfth cousin" 19979msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:446 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "twelfth cousin" 19984msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:405 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "twelfth cousin" 19990msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:691 19993msgid "twin brother" 19994msgstr "dvojče (bratr)" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:733 19997msgid "twin sibling" 19998msgstr "dvojče (sourozenec)" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:712 20001msgid "twin sister" 20002msgstr "dvojče (sestra)" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:778 20005msgctxt "father’s brother" 20006msgid "uncle" 20007msgstr "strýc" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1076 20010msgctxt "father’s sister’s husband" 20011msgid "uncle" 20012msgstr "strýc" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:814 20015msgctxt "mother’s brother" 20016msgid "uncle" 20017msgstr "strýc" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1162 20020msgctxt "mother’s sister’s husband" 20021msgid "uncle" 20022msgstr "strýc" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:834 20025msgctxt "parent’s brother" 20026msgid "uncle" 20027msgstr "strýc" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1204 20030msgctxt "parent’s sister’s husband" 20031msgid "uncle" 20032msgstr "strýc" 20033 20034#: app/Place.php:200 20035msgid "unknown" 20036msgstr "neznámý" 20037 20038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20039msgctxt "unknown family" 20040msgid "unknown" 20041msgstr "neznámá" 20042 20043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20044msgid "unlimited" 20045msgstr "bez omezení" 20046 20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20049msgid "unreliable evidence" 20050msgstr "nespolehlivý důkaz" 20051 20052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20053msgid "up" 20054msgstr "nahoru" 20055 20056#. I18N: A button label. 20057#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20060msgid "update" 20061msgstr "Aktualizovat" 20062 20063#. I18N: A button label. 20064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20065msgid "upload" 20066msgstr "nahrát" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/branches-page.phtml:39 20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20080msgid "view" 20081msgstr "zobrazit" 20082 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20088msgid "visitors" 20089msgstr "návštěvníci" 20090 20091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20093msgctxt "FEMALE" 20094msgid "was born" 20095msgstr "se narodila" 20096 20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20099msgctxt "MALE" 20100msgid "was born" 20101msgstr "se narodil" 20102 20103#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20104msgid "webtrees" 20105msgstr "webtrees" 20106 20107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20108msgid "webtrees message" 20109msgstr "Zpráva webtrees" 20110 20111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20112msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20113msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20114 20115#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20117msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20118msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 20119 20120#. I18N: A configuration setting 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20122msgid "webtrees reply address" 20123msgstr "Adresa pro odpovědi" 20124 20125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20126msgid "webtrees sends emails with no storage" 20127msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20130msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20131msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:647 20134msgid "wife" 20135msgstr "manželka" 20136 20137#. I18N: Name of a theme. 20138#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20139msgid "xenea" 20140msgstr "xenea" 20141 20142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20143msgid "years" 20144msgstr "roky" 20145 20146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20150#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20163#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20164#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20169#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20181msgid "yes" 20182msgstr "ano" 20183 20184#. I18N: [you should check that:] ... 20185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20186msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20187msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:695 20190msgid "younger brother" 20191msgstr "mladší bratr" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:737 20194msgid "younger sibling" 20195msgstr "mladší sourozenec" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:716 20198msgid "younger sister" 20199msgstr "mladší sestra" 20200 20201#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20204#, php-format 20205msgid "±%s year" 20206msgid_plural "±%s years" 20207msgstr[0] "±%s rok" 20208msgstr[1] "±%s roky" 20209msgstr[2] "±%s let" 20210 20211#: app/Individual.php:1298 20212#, php-format 20213msgid "“%s”" 20214msgstr "„%s“" 20215 20216#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20218#, php-format 20219msgid "“%s” has been deleted." 20220msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20221 20222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20223#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20225msgid "…" 20226msgstr "…" 20227 20228#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20231msgctxt "Unknown given name" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20239msgctxt "Unknown surname" 20240msgid "…" 20241msgstr "…" 20242 20243#~ msgid " per gender" 20244#~ msgstr " na pohlaví" 20245 20246#~ msgid " per time period" 20247#~ msgstr " za časové období" 20248 20249#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20250#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20251#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20252#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20253#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20254 20255#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20256#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20257#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20258#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20259#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20260 20261#~ msgid "%s day ago" 20262#~ msgid_plural "%s days ago" 20263#~ msgstr[0] "včera" 20264#~ msgstr[1] "před %s dny" 20265#~ msgstr[2] "před %s dny" 20266 20267#~ msgid "%s family tree" 20268#~ msgid_plural "%s family trees" 20269#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20270#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20271#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20272 20273#~ msgid "%s hour ago" 20274#~ msgid_plural "%s hours ago" 20275#~ msgstr[0] "před hodinou" 20276#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20277#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20278 20279#~ msgid "%s individual is private." 20280#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20281#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20282#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20283#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20284 20285#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20286#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20287 20288#~ msgid "%s minute ago" 20289#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20290#~ msgstr[0] "před minutou" 20291#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20292#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20293 20294#~ msgid "%s month ago" 20295#~ msgid_plural "%s months ago" 20296#~ msgstr[0] "před měsícem" 20297#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20298#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20299 20300#~ msgid "%s second ago" 20301#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20302#~ msgstr[0] "před sekundou" 20303#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20304#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20305 20306#~ msgid "%s year ago" 20307#~ msgid_plural "%s years ago" 20308#~ msgstr[0] "před rokem" 20309#~ msgstr[1] "před %s lety" 20310#~ msgstr[2] "před %s lety" 20311 20312#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20313#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20314 20315#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20316#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20317 20318#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20319#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20320 20321#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20322#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20323 20324#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20325#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20326 20327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20328#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20329 20330#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20331#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20332 20333#~ msgid "A.M." 20334#~ msgstr "Dopoledne" 20335 20336#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20337#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20338 20339#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20340#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20341 20342#~ msgid "API key" 20343#~ msgstr "Klíč API" 20344 20345#~ msgid "Acadia" 20346#~ msgstr "Acadia" 20347 20348#~ msgid "Add a blank row" 20349#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20350 20351#~ msgid "Add a child to this family" 20352#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20353 20354#~ msgid "Add a geographic location" 20355#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20356 20357#~ msgid "Add a husband to this family" 20358#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20359 20360#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20361#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20362 20363#~ msgid "Add a spouse" 20364#~ msgstr "Přidat partnera" 20365 20366#~ msgid "Add a wife to this family" 20367#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20368 20369#~ msgid "Add another individual to the chart" 20370#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20371 20372#~ msgid "Add links" 20373#~ msgstr "Přidat odkazy" 20374 20375#~ msgid "Add to favorites" 20376#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20377 20378#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20379#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20380 20381#~ msgid "Advanced" 20382#~ msgstr "Pokročilé" 20383 20384#~ msgid "Age of item" 20385#~ msgstr "Stáří položky" 20386 20387#~ msgid "Age related to birth year" 20388#~ msgstr "Věk v roce narození" 20389 20390#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20391#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20392 20393#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20394#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20395 20396#~ msgid "All files have read and write permission." 20397#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20398 20399#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20400#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20401 20402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20403#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20404 20405#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20406#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20407 20408#~ msgid "Approval of account at %s" 20409#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20410 20411#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20412#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20413 20414#~ msgid "Associates" 20415#~ msgstr "Společníci" 20416 20417#, fuzzy 20418#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20419#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20420 20421#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20422#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20423 20424#~ msgid "Available blocks" 20425#~ msgstr "Dostupné bloky" 20426 20427#~ msgid "Basic" 20428#~ msgstr "Základní" 20429 20430#~ msgid "Bearing" 20431#~ msgstr "Azimut" 20432 20433#~ msgid "Body" 20434#~ msgstr "Text:" 20435 20436#~ msgid "Booklet" 20437#~ msgstr "Kniha" 20438 20439#~ msgid "British West Indies" 20440#~ msgstr "British West Indies" 20441 20442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20443#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20444 20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20447#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20448#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20449#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20450 20451#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20452#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20453 20454#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20455#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20456 20457#~ msgid "Cannot create" 20458#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20459 20460#~ msgid "Cape Colony" 20461#~ msgstr "Cape Colony" 20462 20463#~ msgid "Catalonia" 20464#~ msgstr "Katalánsko" 20465 20466#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20467#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20468 20469#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20470#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20471 20472#~ msgid "Cemeteries" 20473#~ msgstr "Hřbitovy" 20474 20475#~ msgid "Center map here" 20476#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20477 20478#~ msgid "Change" 20479#~ msgstr "Změnit" 20480 20481#~ msgid "Change flag" 20482#~ msgstr "Příznak Změnit" 20483 20484#~ msgid "Change language" 20485#~ msgstr "Změnit jazyk" 20486 20487#~ msgid "Channel Islands" 20488#~ msgstr "Channel Islands" 20489 20490#~ msgid "Check file permissions…" 20491#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20492 20493#~ msgid "Check for custom modules…" 20494#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20495 20496#~ msgid "Check for custom themes…" 20497#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20498 20499#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20500#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20501 20502#~ msgid "Check the settings and try again." 20503#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20504 20505#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20506#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20507 20508#~ msgid "Choose: " 20509#~ msgstr "Vyberte: " 20510 20511#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20512#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20513 20514#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20515#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20516 20517#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20518#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20519 20520#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20521#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20522 20523#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20524#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20525 20526#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20527#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20528 20529#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20530#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20531 20532#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20533#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20534 20535#~ msgid "Columns per page" 20536#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20537 20538#~ msgid "Configure" 20539#~ msgstr "Nastavení" 20540 20541#~ msgid "Confirm password" 20542#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20543 20544#~ msgid "Continue adding" 20545#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20546 20547#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20548#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20549 20550#~ msgid "Count" 20551#~ msgstr "Počet" 20552 20553#~ msgid "Countries" 20554#~ msgstr "Země" 20555 20556#~ msgid "Counts " 20557#~ msgstr "Počty " 20558 20559#~ msgid "County" 20560#~ msgstr "Kraj" 20561 20562#~ msgid "Create a website access rule" 20563#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20564 20565#~ msgid "Current" 20566#~ msgstr "Současný" 20567 20568#~ msgid "Custom tags" 20569#~ msgstr "Vlastní tagy" 20570 20571#~ msgid "Custom theme" 20572#~ msgstr "Vlastní téma" 20573 20574#~ msgid "Czechoslovakia" 20575#~ msgstr "Československo" 20576 20577#~ msgid "Dashboard" 20578#~ msgstr "Ovládací panel" 20579 20580#~ msgid "Database and table names" 20581#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20582 20583#~ msgid "Default" 20584#~ msgstr "Výchozí" 20585 20586#~ msgid "Default map type" 20587#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20588 20589#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20590#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20591 20592#~ msgid "Default pedigree generations" 20593#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20594 20595#~ msgid "Delete temporary files…" 20596#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20597 20598#~ msgid "Description unavailable" 20599#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20600 20601#~ msgid "Desired password" 20602#~ msgstr "Požadované heslo" 20603 20604#~ msgid "Desired username" 20605#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20606 20607#~ msgid "Disable these modules" 20608#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20609 20610#~ msgid "Disable these themes" 20611#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20612 20613#~ msgid "Display all" 20614#~ msgstr "Zobrazit vše" 20615 20616#~ msgid "Display map coordinates" 20617#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20618 20619#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20620#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20621 20622#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20623#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20624 20625#~ msgid "Download geographic data" 20626#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20627 20628#~ msgid "Earliest birth year" 20629#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20630 20631#~ msgid "Earliest death year" 20632#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20633 20634#~ msgid "Edit a website access rule" 20635#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20636 20637#~ msgid "Edit media" 20638#~ msgstr "Upravit média" 20639 20640#~ msgid "Edit the details" 20641#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20642 20643#~ msgid "Edit the media object" 20644#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20645 20646#~ msgid "Edit the note" 20647#~ msgstr "Upravit poznámku" 20648 20649#~ msgid "Edit the repository" 20650#~ msgstr "Upravit repozitář" 20651 20652#~ msgid "Edit the source" 20653#~ msgstr "Upravit pramen" 20654 20655#~ msgid "Eire" 20656#~ msgstr "Irsko" 20657 20658#~ msgid "Elevation" 20659#~ msgstr "Nadmořská výška" 20660 20661#~ msgid "Embedded variable" 20662#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20663 20664#~ msgid "End IP address" 20665#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20666 20667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20668#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20669 20670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20671#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20672 20673#~ msgid "Enter report values" 20674#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20675 20676#~ msgid "FAQ position" 20677#~ msgstr "Umístění FAQ" 20678 20679#~ msgid "FAQ visibility" 20680#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20681 20682#~ msgid "Family ID prefix" 20683#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20684 20685#~ msgid "Family group information" 20686#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20687 20688#~ msgid "Family list" 20689#~ msgstr "Seznam rodin" 20690 20691#~ msgid "File containing places (CSV)" 20692#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20693 20694#~ msgid "Find a fact or event" 20695#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20696 20697#~ msgid "Find a family" 20698#~ msgstr "Hledat rodinu" 20699 20700#~ msgid "Find a media object" 20701#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20702 20703#~ msgid "Find a place" 20704#~ msgstr "Hledat místo" 20705 20706#~ msgid "Find a repository" 20707#~ msgstr "Najít repozitář" 20708 20709#~ msgid "Find a shared note" 20710#~ msgstr "Hledat poznámku" 20711 20712#~ msgid "Find an individual" 20713#~ msgstr "Hledat osobu" 20714 20715#~ msgid "Gender icon on charts" 20716#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20717 20718#~ msgid "Get an API key from Google." 20719#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20720 20721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20722#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20723 20724#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20725#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20726 20727#~ msgid "Google Street View™" 20728#~ msgstr "Google Street View™" 20729 20730#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20731#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20732 20733#~ msgid "Grandparents" 20734#~ msgstr "Prarodiče" 20735 20736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20737#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20738 20739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20740#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20741 20742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20743#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20744 20745#~ msgid "Highest population" 20746#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20747 20748#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20749#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 20750 20751#~ msgid "House" 20752#~ msgstr "Dům" 20753 20754#~ msgid "Hybrid" 20755#~ msgstr "Hybridní" 20756 20757#~ msgid "Icon" 20758#~ msgstr "Ikona" 20759 20760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20761#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20762 20763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20764#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20765 20766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20767#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20768 20769#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20770#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20771 20772#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20773#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20774 20775#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20776#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20777 20778#~ msgid "Include fully matched places" 20779#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20780 20781#~ msgid "Individual ID prefix" 20782#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20783 20784#~ msgid "Individual distribution" 20785#~ msgstr "Rozmístění osob" 20786 20787#~ msgid "Individual list" 20788#~ msgstr "Seznam osob" 20789 20790#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20791#~ msgstr "Byla použita následující data." 20792 20793#~ msgid "Installation folder" 20794#~ msgstr "Instalační složka" 20795 20796#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20797#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20798 20799#~ msgid "Keep" 20800#~ msgstr "Zachovat" 20801 20802#~ msgid "Keep link in list" 20803#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20804 20805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20806#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20807 20808#~ msgid "Latest birth year" 20809#~ msgstr "Rok posledního narození" 20810 20811#~ msgid "Latest death year" 20812#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20813 20814#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20815#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20816 20817#~ msgctxt "paper size" 20818#~ msgid "Legal" 20819#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20820 20821#~ msgid "Limit" 20822#~ msgstr "Omezení" 20823 20824#~ msgid "Limit display by" 20825#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20826 20827#~ msgid "Link to an existing media object" 20828#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20829 20830#~ msgid "Login ID" 20831#~ msgstr "Login ID" 20832 20833#~ msgid "Longevity versus time" 20834#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20835 20836#~ msgid "Lowest population" 20837#~ msgstr "Nejnižší populace" 20838 20839#~ msgid "Main section blocks" 20840#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20841 20842#~ msgid "Match calendar" 20843#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20844 20845#~ msgid "Max" 20846#~ msgstr "Max" 20847 20848#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20849#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20850 20851#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20852#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20853 20854#~ msgid "Media ID prefix" 20855#~ msgstr "ID prefix pro média" 20856 20857#~ msgid "Media contains" 20858#~ msgstr "Média obsahují" 20859 20860#~ msgid "Memory limit" 20861#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20862 20863#~ msgid "Midnight" 20864#~ msgstr "Půlnoc" 20865 20866#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20867#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20868 20869#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20870#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20871 20872#~ msgid "Moderate pending changes" 20873#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20874 20875#~ msgid "Move left" 20876#~ msgstr "Přesunout doleva" 20877 20878#~ msgid "Move right" 20879#~ msgstr "Přesunout doprava" 20880 20881#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20882#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20883 20884#~ msgid "MySQL variables" 20885#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20886 20887#~ msgid "Name contains" 20888#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20889 20890#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20891#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20892 20893#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20894#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20895 20896#~ msgid "Neighborhood" 20897#~ msgstr "Blízké okolí" 20898 20899#~ msgid "Netherlands Antilles" 20900#~ msgstr "Nizozemské Antily" 20901 20902#~ msgid "Neutral Zone" 20903#~ msgstr "Neutrální území" 20904 20905#~ msgid "No ancestors in the database." 20906#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 20907 20908#~ msgid "No custom modules are enabled." 20909#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 20910 20911#~ msgid "No custom themes are enabled." 20912#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 20913 20914#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20915#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 20916 20917#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20918#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 20919 20920#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20921#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20922#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 20923#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20924#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20925 20926#~ msgid "No limit" 20927#~ msgstr "Bez omezení" 20928 20929#~ msgid "No map data exists for this individual" 20930#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 20931 20932#~ msgid "No media file was provided." 20933#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 20934 20935#~ msgid "No places found" 20936#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 20937 20938#~ msgid "Nobody at all" 20939#~ msgstr "Nikdo" 20940 20941#~ msgid "Noon" 20942#~ msgstr "Poledne" 20943 20944#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20945#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 20946 20947#~ msgid "Note ID prefix" 20948#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 20949 20950#~ msgid "Number of generations" 20951#~ msgstr "Počet generací" 20952 20953#~ msgid "Number of items" 20954#~ msgstr "Počet položek" 20955 20956#~ msgid "Number of items to show" 20957#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 20958 20959#~ msgid "Oldest at bottom" 20960#~ msgstr "Nejstarší dole" 20961 20962#~ msgid "Oldest at top" 20963#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 20964 20965#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20966#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 20967 20968#~ msgid "Order" 20969#~ msgstr "Řazení" 20970 20971#~ msgid "Other folder… please type in" 20972#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 20973 20974#~ msgid "Others" 20975#~ msgstr "Ostatní" 20976 20977#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20978#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 20979 20980#~ msgid "Own charts" 20981#~ msgstr "Vlastní diagramy" 20982 20983#~ msgid "P.M." 20984#~ msgstr "Odpoledne" 20985 20986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20987#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 20988 20989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20990#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 20991 20992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20993#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 20994 20995#~ msgid "PHP time limit" 20996#~ msgstr "Časový limit PHP" 20997 20998#~ msgid "Passwords do not match." 20999#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21000 21001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21002#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21003 21004#~ msgid "Pedigree of %s" 21005#~ msgstr "Vývod: %s" 21006 21007#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21008#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21009 21010#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21011#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21012 21013#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21014#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21015 21016#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21017#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21018 21019#~ msgid "Place check" 21020#~ msgstr "Kontrola místa" 21021 21022#~ msgid "Place contains" 21023#~ msgstr "Místo obsahuje" 21024 21025#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21026#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21027 21028#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21029#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21030 21031#~ msgid "Places found" 21032#~ msgstr "Nalezená místa" 21033 21034#~ msgid "Places in %s" 21035#~ msgstr "Místa v %s" 21036 21037#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21038#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21039 21040#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21041#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21042 21043#~ msgid "Please enter a message subject." 21044#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21045 21046#~ msgid "Please enter more than one character." 21047#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21048 21049#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21050#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21051 21052#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21053#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21054 21055#~ msgid "Precision" 21056#~ msgstr "Přesnost" 21057 21058#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21059#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21060 21061#~ msgid "Prefixes" 21062#~ msgstr "Předpony" 21063 21064#~ msgid "README documentation" 21065#~ msgstr "README dokumentace" 21066 21067#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21068#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21069 21070#~ msgid "Redraw map" 21071#~ msgstr "Překreslit mapu" 21072 21073#~ msgid "Remove flag" 21074#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21075 21076#~ msgid "Remove link from list" 21077#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21078 21079#~ msgid "Replace" 21080#~ msgstr "Nahradit" 21081 21082#~ msgid "Repositories found" 21083#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21084 21085#~ msgid "Repository ID prefix" 21086#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21087 21088#~ msgid "Repository contains" 21089#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21090 21091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21092#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21093 21094#~ msgid "Resulting value" 21095#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21096 21097#~ msgid "Right section blocks" 21098#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21099 21100#~ msgid "Rule" 21101#~ msgstr "Pravidlo" 21102 21103#~ msgid "Satellite" 21104#~ msgstr "Družice" 21105 21106#~ msgid "Search engine" 21107#~ msgstr "Vyhledávač" 21108 21109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21110#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21111 21112#~ msgid "Search globally" 21113#~ msgstr "Hledat globálně" 21114 21115#~ msgid "Search locally" 21116#~ msgstr "Hledat lokálně" 21117 21118#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21119#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21120 21121#~ msgid "Select chart type" 21122#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21123 21124#~ msgid "Select events" 21125#~ msgstr "Vybrat události" 21126 21127#~ msgid "Select flag" 21128#~ msgstr "Příznak Označit" 21129 21130#~ msgid "Select the desired count interval" 21131#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21132 21133#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21134#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21135 21136#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21137#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21138 21139#~ msgid "Send broadcast messages" 21140#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21141 21142#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21143#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21144 21145#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21146#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21147 21148#~ msgid "Session timeout" 21149#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21150 21151#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21152#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21153 21154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21155#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21156 21157#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21158#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21159 21160#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21161#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21162 21163#~ msgid "Shared note contains" 21164#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21165 21166#~ msgid "Shared notes found" 21167#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21168 21169#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21170#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21171 21172#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21173#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21174 21175#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21176#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21177 21178#~ msgid "Show all tags" 21179#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21180 21181#~ msgid "Show chart details by default" 21182#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21183 21184#~ msgid "Show common surnames" 21185#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21186 21187#~ msgid "Show cousins" 21188#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21189 21190#~ msgid "Show date differences" 21191#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21192 21193#~ msgid "Show details" 21194#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21195 21196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21197#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21198 21199#~ msgid "Show images" 21200#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21201 21202#~ msgid "Show inactive places" 21203#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21204 21205#~ msgid "Show lifespans" 21206#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21207 21208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21209#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21210 21211#~ msgid "Show only the selected tags" 21212#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21213 21214#~ msgid "Show places in hierarchy" 21215#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21216 21217#~ msgid "Show related individuals/families" 21218#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21219 21220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21221#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21222 21223#~ msgid "Sicily" 21224#~ msgstr "Sicílie" 21225 21226#~ msgid "Sign-in URL" 21227#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21228 21229#~ msgid "Signed-in as " 21230#~ msgstr "Přihlášen jako " 21231 21232#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21233#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21234 21235#~ msgid "Site preferences" 21236#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21237 21238#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21239#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21240 21241#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21242#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21243 21244#~ msgid "Source ID prefix" 21245#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21246 21247#~ msgid "Source contains" 21248#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21249 21250#~ msgid "Standard" 21251#~ msgstr "Standardní" 21252 21253#~ msgid "Start IP address" 21254#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21255 21256#~ msgid "Start at parents" 21257#~ msgstr "Začít u rodičů" 21258 21259#~ msgid "Statistics chart" 21260#~ msgstr "Graf četnosti" 21261 21262#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21263#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21264 21265#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21266#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21267 21268#~ msgid "Subdivision" 21269#~ msgstr "Další členění" 21270 21271#~ msgid "Suffixes" 21272#~ msgstr "Přípony" 21273 21274#~ msgid "System settings" 21275#~ msgstr "Nastavení systému" 21276 21277#~ msgid "Tag" 21278#~ msgstr "Popisek" 21279 21280#~ msgid "Terrain" 21281#~ msgstr "Krajina" 21282 21283#~ msgid "The FAQ list is empty." 21284#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21285 21286#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21287#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21288 21289#~ msgid "The database reported the following error message:" 21290#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21291 21292#~ msgid "The details of this family are private." 21293#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21294 21295#~ msgid "The details of this individual are private." 21296#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21297 21298#~ msgid "The file %s could not be updated." 21299#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21300 21301#~ msgid "The file %s has been created." 21302#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21303 21304#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21305#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21306 21307#~ msgid "The media file %s does not exist." 21308#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21309 21310#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21311#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21312 21313#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21314#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21315 21316#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21317#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21318 21319#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21320#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21321 21322#~ msgid "The passwords do not match." 21323#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21324 21325#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21326#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21327 21328#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21329#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21330 21331#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21332#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21333 21334#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21335#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21336 21337#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21338#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21339 21340#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21341#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21342 21343#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21344#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21345 21346#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21347#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21348 21349#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21350#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21351 21352#~ msgid "The version of %s is too new." 21353#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21354 21355#~ msgid "The version of %s is too old." 21356#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21357 21358#~ msgid "The website access rule has been created." 21359#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21360 21361#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21362#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21363 21364#~ msgid "The website access rule has been updated." 21365#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21366 21367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21368#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21369 21370#~ msgid "Theme menu" 21371#~ msgstr "Menu motivů" 21372 21373#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21374#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21375 21376#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21377#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21378 21379#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21380#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21381 21382#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21383#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21384 21385#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21386#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21387 21388#~ msgid "This family remained childless" 21389#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21390 21391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21392#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21393 21394#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21395#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21396 21397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21398#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21399 21400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21401#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21402 21403#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21404#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21405 21406#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21407#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21408 21409#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21410#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21411 21412#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21413#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21414 21415#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21416#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21417 21418#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21419#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21420 21421#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21422#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21423 21424#~ msgid "This media file does not exist." 21425#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21426 21427#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21428#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21429 21430#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21431#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21432 21433#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21434#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21435 21436#~ msgid "This message will be sent to %s" 21437#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21438 21439#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21440#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21441 21442#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21443#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21444 21445#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21446#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21447 21448#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21449#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21450 21451#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21452#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21453 21454#~ msgid "This place has no coordinates" 21455#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21456 21457#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21458#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21459 21460#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21461#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21462 21463#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21464#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21465 21466#~ msgid "Thumbnail to upload" 21467#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21468 21469#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21470#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21471 21472#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21473#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21474 21475#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21476#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21477 21478#~ msgid "Top level" 21479#~ msgstr "Horní úroveň" 21480 21481#~ msgid "Total number of users" 21482#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21483 21484#~ msgid "Total places: %s" 21485#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21486 21487#~ msgid "Total sources: %s" 21488#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21489 21490#~ msgid "Transylvania" 21491#~ msgstr "Transylvánie" 21492 21493#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21494#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21495 21496#~ msgid "Type the password again." 21497#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21498 21499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21500#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21501 21502#~ msgid "Types of error" 21503#~ msgstr "Druhy chyb" 21504 21505#~ msgid "USA" 21506#~ msgstr "USA" 21507 21508#~ msgid "USSR" 21509#~ msgstr "SSSR" 21510 21511#~ msgid "UTC" 21512#~ msgstr "UTC" 21513 21514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21515#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21516 21517#~ msgid "Unable to find record with ID" 21518#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21519 21520#~ msgid "Unlink the media object" 21521#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21522 21523#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21524#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21525 21526#~ msgid "Upgrade anyway" 21527#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21528 21529#~ msgid "Upload" 21530#~ msgstr "Nahrát" 21531 21532#~ msgid "Upload geographic data" 21533#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21534 21535#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21536#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21537 21538#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21539#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21540 21541#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21542#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21543 21544#~ msgid "Use this value" 21545#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21546 21547#~ msgid "User-agent string" 21548#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21549 21550#~ msgid "Users who are signed in" 21551#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21552 21553#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21554#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21555 21556#~ msgid "Verification code" 21557#~ msgstr "Ověřovací kód" 21558 21559#~ msgid "View all records found in this place" 21560#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21561 21562#~ msgid "View the archive" 21563#~ msgstr "Zobrazit archív" 21564 21565#~ msgid "View the details" 21566#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21567 21568#~ msgid "View the notes" 21569#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21570 21571#~ msgid "View the statistics as graphs" 21572#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21573 21574#~ msgid "View this individual" 21575#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21576 21577#~ msgid "View this source" 21578#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21579 21580#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21581#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21582 21583#~ msgid "Website URL" 21584#~ msgstr "URL webových stránek" 21585 21586#~ msgid "Website access rules" 21587#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21588 21589#~ msgid "Website and META tag settings" 21590#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21591 21592#~ msgid "West Africa" 21593#~ msgstr "Západní Afrika" 21594 21595#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21596#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21597 21598#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21599#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21600 21601#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21602#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21603 21604#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21605#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21606 21607#~ msgid "Width" 21608#~ msgstr "Šířka vějíře" 21609 21610#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21611#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21612 21613#~ msgid "XREF prefixes" 21614#~ msgstr "Předpony XREF" 21615 21616#~ msgid "Year input box" 21617#~ msgstr "Políčko pro rok" 21618 21619#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21620#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21621 21622#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21623#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21624 21625#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21626#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21627 21628#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21629#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21630 21631#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21632#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21633 21634#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21635#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 21636 21637#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21638#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21639 21640#~ msgid "You have not created any journal items." 21641#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21642 21643#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21644#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21645 21646#~ msgid "You must change this before you can continue." 21647#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21648 21649#~ msgid "You must enter a name" 21650#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21651 21652#~ msgid "You must enter a real name." 21653#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21654 21655#~ msgid "You must enter a username." 21656#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21657 21658#~ msgid "You must provide a repository name." 21659#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21660 21661#~ msgid "You must provide a source title" 21662#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21663 21664#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21665#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21666 21667#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21668#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21669 21670#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21671#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21672 21673#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21674#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21675 21676#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21677#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21678 21679#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21680#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21681 21682#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21683#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21684 21685#~ msgid "Yugoslavia" 21686#~ msgstr "Jugoslávie" 21687 21688#~ msgid "Zaire" 21689#~ msgstr "Zair" 21690 21691#~ msgid "Zip file(s)" 21692#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21693 21694#~ msgid "Zoom in here" 21695#~ msgstr "Zde přiblížit" 21696 21697#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21698#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21699 21700#~ msgid "Zoom level of map" 21701#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21702 21703#~ msgid "Zoom out here" 21704#~ msgstr "Zde oddálit" 21705 21706#~ msgid "Zoom=" 21707#~ msgstr "Zoom=" 21708 21709#~ msgid "a URL" 21710#~ msgstr "URL" 21711 21712#~ msgid "a file on the server" 21713#~ msgstr "soubor na serveru" 21714 21715#~ msgid "a file on your computer" 21716#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21717 21718#~ msgid "a.m." 21719#~ msgstr "dopoledne" 21720 21721#~ msgid "allow" 21722#~ msgstr "povolit" 21723 21724#~ msgid "century" 21725#~ msgstr "století" 21726 21727#~ msgid "children" 21728#~ msgstr "děti" 21729 21730#~ msgid "creating thumbnails of images" 21731#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21732 21733#~ msgid "deny" 21734#~ msgstr "zakázat" 21735 21736#~ msgid "east" 21737#~ msgstr "východ" 21738 21739#~ msgid "file upload capability" 21740#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21741 21742#~ msgid "half-year after marriage" 21743#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21744 21745#~ msgid "interval %s year" 21746#~ msgid_plural "interval %s years" 21747#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21748#~ msgstr[1] "doba %s let" 21749#~ msgstr[2] "doba %s let" 21750 21751#~ msgid "interval one child" 21752#~ msgstr "interval jedno dítě" 21753 21754#~ msgid "interval two children" 21755#~ msgstr "interval dvě děti" 21756 21757#~ msgid "less than" 21758#~ msgstr "méně než" 21759 21760#~ msgid "link" 21761#~ msgstr "odkaz" 21762 21763#~ msgid "maximum" 21764#~ msgstr "maximum" 21765 21766#~ msgid "midnight" 21767#~ msgstr "Půlnoc" 21768 21769#~ msgid "minimum" 21770#~ msgstr "minimum" 21771 21772#~ msgid "month" 21773#~ msgstr "měsíc" 21774 21775#~ msgid "months after marriage" 21776#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21777 21778#~ msgid "months before and after marriage" 21779#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21780 21781#~ msgid "noon" 21782#~ msgstr "poledne" 21783 21784#~ msgid "north" 21785#~ msgstr "sever" 21786 21787#~ msgid "over" 21788#~ msgstr "více než" 21789 21790#~ msgid "overall" 21791#~ msgstr "celkem" 21792 21793#~ msgid "p.m." 21794#~ msgstr "odpoledne" 21795 21796#~ msgid "pixels" 21797#~ msgstr "pixely" 21798 21799#~ msgid "quarters after marriage" 21800#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21801 21802#~ msgid "reporting" 21803#~ msgstr "datové výstupy" 21804 21805#~ msgid "robot" 21806#~ msgstr "robot" 21807 21808#~ msgid "sort by filename" 21809#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21810 21811#~ msgid "sort by title" 21812#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21813 21814#~ msgid "south" 21815#~ msgstr "jih" 21816 21817#~ msgid "this record does not exist" 21818#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21819 21820#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21821#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21822 21823#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21824#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21825 21826#~ msgid "webtrees wiki" 21827#~ msgstr "webtrees wiki" 21828 21829#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21830#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21831 21832#~ msgid "west" 21833#~ msgstr "západ" 21834 21835#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21836#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21837