xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 1792ff1cf1956b41f3e3c853cfb279a803a71ed2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:572
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:550
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:527
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2380
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
177#: app/Services/MediaFileService.php:83
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:13
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
230#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s den"
235msgstr[1] "%s dny"
236msgstr[2] "%s dní"
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:18
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s rodina"
243msgstr[1] "%s rodiny"
244msgstr[2] "%s rodin"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
252msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
253msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s vnouče"
261msgstr[1] "%s vnoučata"
262msgstr[2] "%s vnoučat"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
266#: resources/views/calendar-list.phtml:13
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s osoba"
271msgstr[1] "%s osoby"
272msgstr[2] "%s osob"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
281msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
282msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
283
284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
285#, php-format
286msgid "%s location has been imported."
287msgid_plural "%s locations have been imported."
288msgstr[0] "Je importováno %s místo."
289msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
290msgstr[2] "Je importováno %s míst."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s zpráva"
297msgstr[1] "%s zprávy"
298msgstr[2] "%s zpráv"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s měsíc"
307msgstr[1] "%s měsíce"
308msgstr[2] "%s měsíců"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
315msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
316msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2334
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s o generaci výše"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2338
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s o generaci níže"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
335msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
336msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
350msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
351msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
358msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
359msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2350
363#, php-format
364msgid "%s three times removed ascending"
365msgstr "%s o tři generace výše"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2354
369#, php-format
370msgid "%s three times removed descending"
371msgstr "%s o tři generace níže"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2342
375#, php-format
376msgid "%s twice removed ascending"
377msgstr "%s o dvě generace výše"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2346
381#, php-format
382msgid "%s twice removed descending"
383msgstr "%s o dvě generace níže"
384
385#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s týden"
391msgstr[1] "%s týdny"
392msgstr[2] "%s týdnů"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
399#, php-format
400msgid "%s year"
401msgid_plural "%s years"
402msgstr[0] "%s rok"
403msgstr[1] "%s roky"
404msgstr[2] "%s let"
405
406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
408#, php-format
409msgid "%s year anniversary"
410msgstr "%s let výročí"
411
412#: app/Functions/Functions.php:492
413#, php-format
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
416
417#: app/Functions/Functions.php:456
418#, php-format
419msgctxt "FEMALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
422
423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
424#: app/Functions/Functions.php:419
425#, php-format
426msgctxt "MALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
429
430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:98
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;BCE"
434msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
435
436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;CE"
440msgstr "%s&nbsp;n. l."
441
442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
444#, php-format
445msgid "%s+"
446msgstr "%s+"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
449#, php-format
450msgid "%s, her ancestors and their families"
451msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
454#, php-format
455msgid "%s, her parents and siblings"
456msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and children"
461msgstr "%s, její manželé a děti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and descendants"
466msgstr "%s, její manželé a potomci"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
474#, php-format
475msgid "%s, his parents and siblings"
476msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and children"
481msgstr "%s, jeho manželky a děti"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and descendants"
486msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
487
488#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;vyberte&gt;"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
494#: app/Age.php:172
495#, php-format
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(ve věku %s let)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
500#: app/Age.php:163
501#, php-format
502msgid "(aged less than %s)"
503msgstr "(méně než %s let)"
504
505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
506#: app/Age.php:168
507#, php-format
508msgid "(aged more than %s)"
509msgstr "(více než %s let)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
518#: app/Age.php:128
519msgid "(in childhood)"
520msgstr "(jako dítě)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
523#: app/Age.php:123
524msgid "(in infancy)"
525msgstr "(jako kojenec)"
526
527#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
528#: app/Age.php:118
529msgid "(stillborn)"
530msgstr "(mrtvý při narození)"
531
532#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
533#: app/I18N.php:324
534msgid ", "
535msgstr ", "
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "10th"
540msgstr "10."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "11th"
545msgstr "11."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "12th"
550msgstr "12."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "13th"
555msgstr "13."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "14th"
560msgstr "14."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "15th"
565msgstr "15."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "16th"
570msgstr "16."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "17th"
575msgstr "17."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "18th"
580msgstr "18."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "19th"
585msgstr "19."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "1st"
590msgstr "1."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "20th"
595msgstr "20."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "21st"
600msgstr "21."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "2nd"
605msgstr "2."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "3rd"
610msgstr "3."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "4th"
615msgstr "4."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "5th"
620msgstr "5."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "6th"
625msgstr "6."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "7th"
630msgstr "7."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "8th"
635msgstr "8."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "9th"
640msgstr "9."
641
642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
644msgid "<default theme>"
645msgstr "<výchozí vzhled>"
646
647#: resources/views/register-page.phtml:24
648msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
649msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
650
651#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
652#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
653#: app/GedcomTag.php:2132
654#, php-format
655msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
656msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
660msgid "A URL"
661msgstr "URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Diagram předků osoby."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Diagram potomků osoby."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Diagram doby života osoby."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:127
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Soubor na serveru"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Soubor ve vašem počítači"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:60
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Seznam větví rodiny."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:59
760msgid "A list of families."
761msgstr "Seznam rodin."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:59
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Seznam jednotlivců."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:62
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Seznam objektů medií."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Seznam repozitářů."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:61
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Seznam sdílených poznámek."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:63
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Seznam pramenů."
797
798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "Seznam předkladatelů."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:65
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:72
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#. I18N: Location of an LDS church temple
1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1069msgid "Aba, Nigeria"
1070msgstr "Aba, Nigérie"
1071
1072#: app/Date/JalaliDate.php:266
1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:139
1079msgctxt "GENITIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:229
1085msgctxt "INSTRUMENTAL"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:184
1091msgctxt "LOCATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:94
1097msgctxt "NOMINATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: A configuration setting
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1105msgid "Abbreviate place names"
1106msgstr "Zkrátit jména míst"
1107
1108#. I18N: gedcom tag ABBR
1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1110msgid "Abbreviation"
1111msgstr "Zkratka"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1115msgid "Accept"
1116msgstr "Přijmout"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1119msgid "Accept all changes"
1120msgstr "Schválit všechny změny"
1121
1122#: resources/views/admin/components.phtml:27
1123#: resources/views/admin/components.phtml:82
1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1125msgid "Access level"
1126msgstr "Úroveň přístupových práv"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1129msgid "Access to family trees"
1130msgstr "Přístup k rodokmenům"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1133msgid "Account approval and email verification"
1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1135
1136#. I18N: Location of an LDS church temple
1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1138msgid "Accra, Ghana"
1139msgstr "Akkra, Ghana"
1140
1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1142msgid "Action"
1143msgstr "Akce"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:191
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:297
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:244
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:138
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:189
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:295
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:242
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:136
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:193
1195msgctxt "GENITIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:299
1201msgctxt "INSTRUMENTAL"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:246
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:140
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1218#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1219msgid "Add"
1220msgstr "Přidat"
1221
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "Přidat %s do schránky"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1240msgid "Add a child"
1241msgstr "Přidat dítě"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1245msgid "Add a child to create a one-parent family"
1246msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1249msgid "Add a daughter"
1250msgstr ""
1251
1252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1253msgid "Add a fact"
1254msgstr "Přidat údaj"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1257#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1260msgid "Add a father"
1261msgstr "Přidat otce"
1262
1263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1265msgid "Add a favorite"
1266msgstr "Přidat oblíbeného"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1270#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1271#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1274msgid "Add a husband"
1275msgstr "Přidat manžela"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1279msgid "Add a husband using an existing individual"
1280msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1281
1282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1283msgid "Add a journal entry"
1284msgstr "Přidat do deníku záznam"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1287#: resources/views/media-page.phtml:191
1288#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1289msgid "Add a media file"
1290msgstr "Přidat mediální soubor"
1291
1292#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1293#: resources/views/family-page.phtml:98
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1295#: resources/views/individual-page.phtml:87
1296#: resources/views/source-page.phtml:92
1297msgid "Add a media object"
1298msgstr "Přidat objekt médií"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1304msgid "Add a mother"
1305msgstr "Přidat matku"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Přidat jméno"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Přidat novinku"
1315
1316#: resources/views/family-page.phtml:75
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1318msgid "Add a note"
1319msgstr "Přidat poznámku"
1320
1321#: resources/views/media-page.phtml:181
1322msgid "Add a restriction"
1323msgstr "Přidat omezení"
1324
1325#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1327msgid "Add a shared note"
1328msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr ""
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr ""
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1339msgid "Add a son"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Přidat citaci pramene"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:296
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Přidat příběh"
1352
1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Přidat uživatele"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Přidat manželku"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1379msgid "Add an event"
1380msgstr "Přidat událost"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Přidat ze schránky"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Přidat osoby"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1408msgid "Add married names"
1409msgstr "Přidat manželská jména"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Přidat více políček"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:77
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresa"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD1
1482#: app/GedcomTag.php:461
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "1. řádek adresy"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD2
1487#: app/GedcomTag.php:464
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "2. řádek adresy"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Adelaide, Austrálie"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1498msgid "Administrator"
1499msgstr "Správce webu"
1500
1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1502msgid "Administrator account"
1503msgstr "Správcovský účet"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1506msgid "Administrator comments on user"
1507msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1508
1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1510msgid "Administrators"
1511msgstr "Správci"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1514msgctxt "Female pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Adoptována"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1519msgctxt "Male pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Adoptován"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1524msgctxt "Pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptován"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adoptován otcem"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptována otcem"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adoptován otcem"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adoptován matkou"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1566msgctxt "FEMALE"
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adoptována matkou"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1572msgctxt "MALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Adoptován matkou"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/GedcomTag.php:467
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adopce"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1140
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adopce bratra"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1092
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adopce dítěte"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1089
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adopce dcery"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1100
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopce vnučky"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1111
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopce vnučky"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1122
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adopce vnučky"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1096
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopce vnuka"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1107
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopce vnuka"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1118
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adopce vnuka"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1129
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adopce polorodého bratra"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1136
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1133
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adopce polorodé sestry"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1147
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Osvojení sourozence"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1144
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adopce sestry"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1085
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adopce syna"
1648
1649#. I18N: gedcom tag CHRA
1650#: app/GedcomTag.php:599
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Křest v dospělosti"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Rozšířené hledání"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Afghánistán"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Afrika"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1699msgid "Age"
1700msgstr "Věk"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1703msgid "Age at birth of child"
1704msgstr "Věk v době narození dítěte"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1707msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1708msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1711msgid "Age between husband and wife"
1712msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1715msgid "Age between siblings"
1716msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1719msgid "Age between wife and husband"
1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1723msgid "Age difference"
1724msgstr "Věkový rozdíl"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1728msgid "Age in year of first marriage"
1729msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1736msgid "Age in year of marriage"
1737msgstr "Věk v roce sňatku"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1742msgid "Age interval"
1743msgstr "Interval věku"
1744
1745#. I18N: A configuration setting
1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1748msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1752msgid "Age related to death year"
1753msgstr "Věk v době úmrtí"
1754
1755#. I18N: gedcom tag AGNC
1756#: app/GedcomTag.php:480
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Instituce"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1762msgid "Aland Islands"
1763msgstr "Alandy"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albánie"
1769
1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1773msgid "Album"
1774msgstr "Album"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Alžírsko"
1785
1786#. I18N: gedcom tag ALIA
1787#: app/GedcomTag.php:483
1788msgid "Alias"
1789msgstr "Přezdívka"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1792msgid "Alive"
1793msgstr "Naživu"
1794
1795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1817msgid "All"
1818msgstr "Všechny"
1819
1820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Všechna fakta a události"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Všechny údaje o rodině"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "Vyplňte všechna pole."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Všechny osobní údaje"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Všichni lidé"
1841
1842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1843#: resources/views/admin/components.phtml:13
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Všechny moduly"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1850msgid "All records"
1851msgstr "Všechny záznamy"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1854msgid "All repository facts"
1855msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1858msgid "All source facts"
1859msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1860
1861#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1862#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1863msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1864msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1865
1866#. I18N: A configuration setting
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1868msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1869msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1870
1871#. I18N: A configuration setting
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1873msgid "Allow visitors to request a new user account"
1874msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1875
1876#. I18N: gedcom tag _AKA
1877#: app/GedcomTag.php:1190
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Také znám(a) jako"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1186
1883msgctxt "FEMALE"
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Také známa jako"
1886
1887#. I18N: gedcom tag _AKA
1888#: app/GedcomTag.php:1181
1889msgctxt "MALE"
1890msgid "Also known as"
1891msgstr "Také znám jako"
1892
1893#. I18N: Name of a country or state
1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1895msgid "American Samoa"
1896msgstr "Americká Samoa"
1897
1898#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1900msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1901msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1902
1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1904msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1905msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1906
1907#. I18N: Description of the “Album” module
1908#: app/Module/AlbumModule.php:56
1909msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1910msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1911
1912#. I18N: Description of the “Charts” module
1913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1914msgid "An alternative way to display charts."
1915msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1916
1917#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1918#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1919msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1920msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1921
1922#. I18N: Description of the “Theme change” module
1923#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1924msgid "An alternative way to select a new theme."
1925msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1926
1927#. I18N: Description of the “Sign in” module
1928#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1929msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1930msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1934msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1935
1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1937msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1938msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1939
1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1943msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1944
1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1946msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1947msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1958
1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1961msgid "An unknown error occurred"
1962msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1963
1964#. I18N: Name of a module/report
1965#. I18N: Name of a module/chart
1966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1969msgid "Ancestors"
1970msgstr "Předci"
1971
1972#. I18N: gedcom tag ANCI
1973#: app/GedcomTag.php:489
1974msgid "Ancestors interest"
1975msgstr "Zájem předků"
1976
1977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1978msgid "Ancestors of "
1979msgstr "Předek od "
1980
1981#. I18N: %s is an individual’s name
1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1983#, php-format
1984msgid "Ancestors of %s"
1985msgstr "Předci od %s"
1986
1987#. I18N: gedcom tag AFN
1988#: app/GedcomTag.php:474
1989msgid "Ancestral file number"
1990msgstr "Číslo souboru předků"
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1994msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1995msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1999msgid "Andorra"
2000msgstr "Andorra"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2004msgid "Angola"
2005msgstr "Angola"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2009msgid "Anguilla"
2010msgstr "Anguilla"
2011
2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2017msgid "Anniversary"
2018msgstr "Výročí"
2019
2020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2021msgid "Anniversary calendar"
2022msgstr "Kalendář výročí"
2023
2024#. I18N: gedcom tag ANUL
2025#: app/GedcomTag.php:492
2026msgid "Annulment"
2027msgstr "Anulování"
2028
2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2030msgid "Answer"
2031msgstr "Odpověď"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2035msgid "Antarctica"
2036msgstr "Antarktida"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2040msgid "Antigua and Barbuda"
2041msgstr "Antigua a Barbuda"
2042
2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2044msgid "Anyone with a user account can access this website."
2045msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2046
2047#. I18N: Location of an LDS church temple
2048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2049msgid "Apia, Samoa"
2050msgstr "Apia, Samoa"
2051
2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2055msgid "Apply privacy settings"
2056msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2061msgid "Apply these preferences to all family trees"
2062msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2067msgid "Apply these preferences to new family trees"
2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2069
2070#: resources/views/admin/users.phtml:29
2071msgid "Approved"
2072msgstr "Schváleno"
2073
2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2075msgid "Approved by administrator"
2076msgstr "Schváleno správcem"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2079msgctxt "Abbreviation for April"
2080msgid "Apr"
2081msgstr "dub"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2084msgctxt "GENITIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "dubna"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2089msgctxt "INSTRUMENTAL"
2090msgid "April"
2091msgstr "dubnem"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2094msgctxt "LOCATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "dubnu"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2101msgctxt "NOMINATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "duben"
2104
2105#. I18N: The name of a colour-scheme
2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2107msgid "Aqua Marine"
2108msgstr "Akvamarín"
2109
2110#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2112#: resources/views/media-page.phtml:103
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2115
2116#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2119
2120#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2121#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2137msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2138
2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2141msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2142
2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2145msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Argentina"
2150msgstr "Argentina"
2151
2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2168msgctxt "font name"
2169msgid "Arial"
2170msgstr "Arial"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2174msgid "Armenia"
2175msgstr "Arménie"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2179msgid "Aruba"
2180msgstr "Aruba"
2181
2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2184msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Popel"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Asie"
2194
2195#. I18N: gedcom tag ASSO
2196#. I18N: gedcom tag _ASSO
2197#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2198#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2199msgid "Associate"
2200msgstr "Společník"
2201
2202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2203msgid "Associate events with this source"
2204msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2208msgid "Asuncion, Paraguay"
2209msgstr "Asuncion, Paraguay"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2213msgid "At sea"
2214msgstr "U moře"
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2218msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2219msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Pomocník"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Pomocnice"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Pomocník"
2234
2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Obsluhující"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Obsluhující"
2243
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Obsluhující"
2248
2249#. I18N: Type of media object
2250#: app/GedcomTag.php:2360
2251msgid "Audio"
2252msgstr "Zvuk"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2255msgctxt "Abbreviation for August"
2256msgid "Aug"
2257msgstr "srp"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2260msgctxt "GENITIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "srpna"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2265msgctxt "INSTRUMENTAL"
2266msgid "August"
2267msgstr "srpnem"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2270msgctxt "LOCATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "srpnu"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2277msgctxt "NOMINATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "srpen"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2283msgid "Australia"
2284msgstr "Austrálie"
2285
2286#. I18N: Name of a country or state
2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2288msgid "Austria"
2289msgstr "Rakousko"
2290
2291#. I18N: gedcom tag AUTH
2292#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2294msgid "Author"
2295msgstr "Autor"
2296
2297#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2298#: app/GedcomTag.php:583
2299msgid "Author of last change"
2300msgstr "Autor poslední změny"
2301
2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2303msgid "Automatically accept changes made by this user"
2304msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2308msgid "Automatically expand notes"
2309msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2313msgid "Automatically expand sources"
2314msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:203
2318msgctxt "GENITIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:309
2324msgctxt "INSTRUMENTAL"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Av"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:256
2330msgctxt "LOCATIVE"
2331msgid "Av"
2332msgstr "Av"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:150
2336msgctxt "NOMINATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Av"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2344msgid "Average age"
2345msgstr "Průměrný věk"
2346
2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2354msgid "Average age at death"
2355msgstr "Průměrná délka života"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2358msgid "Average age at marriage"
2359msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2362msgid "Average age in century of marriage"
2363msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2366msgid "Average age related to death century"
2367msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2370msgid "Average number"
2371msgstr "Průměrný počet"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2378msgid "Average number of children per family"
2379msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2380
2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2385msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:267
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:141
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:231
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Azar"
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:186
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Azar"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:96
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Azar"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2418msgid "Azerbaijan"
2419msgstr "Ázerbájdžán"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2423msgid "Azores"
2424msgstr "Azory"
2425
2426#: app/Date/JalaliDate.php:269
2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2428msgid "Bah"
2429msgstr "Bah"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2433msgid "Bahamas"
2434msgstr "Bahamy"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:145
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:235
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Bahman"
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:190
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr "Bahman"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:100
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Bahman"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2462msgid "Bahrain"
2463msgstr "Bahrajn"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2467msgid "Bangladesh"
2468msgstr "Bangladéš"
2469
2470#. I18N: gedcom tag BAPM
2471#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2473msgid "Baptism"
2474msgstr "Křest"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1256
2477msgid "Baptism of a brother"
2478msgstr "Křest bratra (protest.)"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1208
2481msgid "Baptism of a child"
2482msgstr "Křest dítěte"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1205
2485msgid "Baptism of a daughter"
2486msgstr "Křest dcery (protest.)"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2489msgid "Baptism of a grandchild"
2490msgstr "Křest vnuka"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1216
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1227
2497msgctxt "daughter’s daughter"
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1238
2502msgctxt "son’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1212
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1223
2511msgctxt "daughter’s son"
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1234
2516msgctxt "son’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1245
2521msgid "Baptism of a half-brother"
2522msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1252
2525msgid "Baptism of a half-sibling"
2526msgstr "Křest polorodého sourozence"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1249
2529msgid "Baptism of a half-sister"
2530msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1263
2533msgid "Baptism of a sibling"
2534msgstr "Křest sourozence"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1260
2537msgid "Baptism of a sister"
2538msgstr "Křest sestry (protest.)"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1201
2541msgid "Baptism of a son"
2542msgstr "Křest syna (protest.)"
2543
2544#. I18N: gedcom tag BARM
2545#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2546msgid "Bar mitzvah"
2547msgstr "Bar micva"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2551msgid "Barbados"
2552msgstr "Barbados"
2553
2554#. I18N: gedcom tag BASM
2555#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2556msgid "Bat mitzvah"
2557msgstr "Bat micva"
2558
2559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2560msgid "Batch update"
2561msgstr "Aktualizace dávkou"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2565msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2566msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2567
2568#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2569msgid "Begins with"
2570msgstr "Začíná"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2574msgid "Belarus"
2575msgstr "Bělorusko"
2576
2577#. I18N: The name of a colour-scheme
2578#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2579msgid "Belgian Chocolate"
2580msgstr "Belgická čokoláda"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2584msgid "Belgium"
2585msgstr "Belgie"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2589msgid "Belize"
2590msgstr "Belize"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2594msgid "Benin"
2595msgstr "Benin"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2599msgid "Bermuda"
2600msgstr "Bermudy"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2604msgid "Bern, Switzerland"
2605msgstr "Bern, Švýcarsko"
2606
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2608msgid "Best man"
2609msgstr "Svědek (ženichův)"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2613msgid "Bhutan"
2614msgstr "Bhútán"
2615
2616#. I18N: gedcom tag _BIBL
2617#: app/GedcomTag.php:1267
2618msgid "Bibliography"
2619msgstr "Bibliografie"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2623msgid "Billings, Montana, United States"
2624msgstr "Billings, Montana, USA"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BLOB
2627#: app/GedcomTag.php:545
2628msgid "Binary data object"
2629msgstr "Binární datový objekt"
2630
2631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2632msgid "Bing Maps™"
2633msgstr "Bing Mapy™"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2637msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2638msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BIRT
2641#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Narození"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2769msgctxt "Female pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Narozena"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2774msgctxt "Male pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Narozen"
2777
2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2779msgctxt "Pedigree"
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Narozen"
2782
2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2784msgid "Birth by country"
2785msgstr "Narození podle země"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2789msgid "Birth date range end"
2790msgstr "Konec rozmezí data narození"
2791
2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2794msgid "Birth date range start"
2795msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1326
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Narození bratra"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Narození dítěte"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1275
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Narození dcery"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2811msgid "Birth of a grandchild"
2812msgstr "Narození vnuka"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1286
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Narození vnučky"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1297
2819msgctxt "daughter’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Narození vnučky"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1308
2824msgctxt "son’s daughter"
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Narození vnučky"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1282
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Narození vnuka"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1293
2833msgctxt "daughter’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Narození vnuka"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1304
2838msgctxt "son’s son"
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Narození vnuka"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1315
2843msgid "Birth of a half-brother"
2844msgstr "Narození polorodého bratra"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1322
2847msgid "Birth of a half-sibling"
2848msgstr "Narození polorodého sourozence"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1319
2851msgid "Birth of a half-sister"
2852msgstr "Narození polorodé sestry"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Narození sourozence"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1330
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Narození sestry"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1271
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Narození syna"
2865
2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Místa narození"
2869
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Místo narození obsahuje"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2879msgid "Births"
2880msgstr "Narození"
2881
2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2884msgid "Births by century"
2885msgstr "Narození podle století"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2890msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2891
2892#. I18N: gedcom tag BLES
2893#: app/GedcomTag.php:538
2894msgid "Blessing"
2895msgstr "Požehnání"
2896
2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2898msgid "Block"
2899msgstr "Blok"
2900
2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2905msgid "Blocks"
2906msgstr "Bloky"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2910msgid "Blue Lagoon"
2911msgstr "Modrá laguna"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2915msgid "Blue Marine"
2916msgstr "Námořnická modř"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2920msgid "Bogota, Colombia"
2921msgstr "Bogota, Kolumbie"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2925msgid "Boise, Idaho, United States"
2926msgstr "Boise, Idaho, USA"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2930msgid "Bolivia"
2931msgstr "Bolívie"
2932
2933#. I18N: Type of media object
2934#: app/GedcomTag.php:2363
2935msgid "Book"
2936msgstr "Kniha"
2937
2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Narození v manželství"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Bosna a Hercegovina"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Oba naživu"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Oba zemřelí"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Botswana"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Bouvetův ostrov"
2975
2976#. I18N: Branches of a family tree
2977#. I18N: Name of a module/list
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2980msgid "Branches"
2981msgstr "Větve"
2982
2983#. I18N: %s is a surname
2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2985#, php-format
2986msgid "Branches of the %s family"
2987msgstr "Větve rodiny %s"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2991msgid "Brazil"
2992msgstr "Brazílie"
2993
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2995msgid "Bridesmaid"
2996msgstr "Družička"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3000msgid "Brigham City, Utah, United States"
3001msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3005msgid "Brisbane, Australia"
3006msgstr "Brisbane, Austrálie"
3007
3008#. I18N: gedcom tag _BRTM
3009#: app/GedcomTag.php:1337
3010msgid "Brit milah"
3011msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2094
3014msgid "Brit milah of a brother"
3015msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2086
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2088
3022msgctxt "daughter’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2090
3027msgctxt "son’s son"
3028msgid "Brit milah of a grandson"
3029msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:2092
3032msgid "Brit milah of a half-brother"
3033msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2083
3036msgid "Brit milah of a son"
3037msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Britské indickooceánské území"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Bratr"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:137
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumaire"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:231
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumaire"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:184
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumaire"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:89
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumaire"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Brunejský Darussalam"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Bulharsko"
3092
3093#. I18N: gedcom tag BURI
3094#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3099msgid "Burial"
3100msgstr "Pohřbení"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1443
3103msgid "Burial of a brother"
3104msgstr "Pohřbení bratra"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1351
3107msgid "Burial of a child"
3108msgstr "Pohřbení dítěte"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1348
3111msgid "Burial of a daughter"
3112msgstr "Pohřbení dcery"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1432
3115msgid "Burial of a father"
3116msgstr "Pohřbení otce"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3119msgid "Burial of a grandchild"
3120msgstr "Pohřbení vnuka"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1359
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Pohřbení vnučky"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1370
3127msgctxt "daughter’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Pohřbení vnučky"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1381
3132msgctxt "son’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Pohřbení vnučky"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1388
3137msgid "Burial of a grandfather"
3138msgstr "Pohřbení dědy"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1392
3141msgid "Burial of a grandmother"
3142msgstr "Pohřbení báby"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1395
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Pohřbení prarodiče"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1355
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pohřbení vnuka"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1366
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pohřbení vnuka"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1377
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Pohřbení vnuka"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1421
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1428
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1425
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1454
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Pohřbení manžela"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1410
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1414
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1417
3187msgid "Burial of a maternal grandparent"
3188msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1436
3191msgid "Burial of a mother"
3192msgstr "Pohřbení matky"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1439
3195msgid "Burial of a parent"
3196msgstr "Pohřbení rodiče"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1399
3199msgid "Burial of a paternal grandfather"
3200msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1403
3203msgid "Burial of a paternal grandmother"
3204msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1406
3207msgid "Burial of a paternal grandparent"
3208msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1450
3211msgid "Burial of a sibling"
3212msgstr "Pohřbení sourozence"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1447
3215msgid "Burial of a sister"
3216msgstr "Pohřbení sestry"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1344
3219msgid "Burial of a son"
3220msgstr "Pohřbení syna"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1461
3223msgid "Burial of a spouse"
3224msgstr "Pohřbení partnera"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1458
3227msgid "Burial of a wife"
3228msgstr "Pohřbení manželky"
3229
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3231msgid "Burial place contains"
3232msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3233
3234#. I18N: Name of a module/report
3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3238msgid "Burials"
3239msgstr "Pohřbení"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3243msgid "Burkina Faso"
3244msgstr "Burkina Faso"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3248msgid "Burundi"
3249msgstr "Burundi"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Kupující"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3256msgctxt "FEMALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Kupující"
3259
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3261msgctxt "MALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Kupující"
3264
3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3267msgid "By default, SMTP works on port 25."
3268msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3269
3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3271#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3272msgid "CKEditor™"
3273msgstr "CKEditor™"
3274
3275#. I18N: Name of a module.
3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3277msgid "CSS and JS"
3278msgstr "CSS a JS"
3279
3280#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3282msgid "Calculating…"
3283msgstr "Počítám…"
3284
3285#. I18N: Name of a module
3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3288msgid "Calendar"
3289msgstr "Kalendář"
3290
3291#. I18N: A configuration setting
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3295msgid "Calendar conversion"
3296msgstr "Převod kalendáře"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3300msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3301msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3302
3303#. I18N: gedcom tag CALN
3304#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3305msgid "Call number"
3306msgstr "Telefon"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3310msgid "Cambodia"
3311msgstr "Kambodža"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3315msgid "Cameroon"
3316msgstr "Kamerun"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3320msgid "Campinas, Brazil"
3321msgstr "Campinas, Brazílie"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3325msgid "Canada"
3326msgstr "Kanada"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3330msgid "Cape Verde"
3331msgstr "Kapverdy"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3335msgid "Caracas, Venezuela"
3336msgstr "Caracas, Venezuela"
3337
3338#. I18N: Type of media object
3339#: app/GedcomTag.php:2366
3340msgid "Card"
3341msgstr "Karta"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3345msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3346msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3347
3348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3349msgid "Case insensitive"
3350msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAST
3353#: app/GedcomTag.php:558
3354msgid "Caste"
3355msgstr "Kasta"
3356
3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3358msgid "Categories"
3359msgstr "Kategorie"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CAUS
3362#: app/GedcomTag.php:561
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Příčina"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:656
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Příčina smrti"
3369
3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3371msgid "Caution!"
3372msgstr "Výstraha!"
3373
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3375#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "Kajmanské ostrovy"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "Cebu City, Filipíny"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CEME
3390#: app/GedcomTag.php:564
3391msgid "Cemetery"
3392msgstr "Hřbitov"
3393
3394#. I18N: gedcom tag CENS
3395#: app/GedcomTag.php:567
3396msgid "Census"
3397msgstr "Sčítání lidu"
3398
3399#. I18N: Name of a module
3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3401msgid "Census assistant"
3402msgstr "Sčítací asistent"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:569
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3406msgid "Census date"
3407msgstr "Datum sčítání"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:571
3410msgid "Census place"
3411msgstr "Místo sčítání"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "Přepis sčítacího archu"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "Středoafrická republika"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3441msgid "Century"
3442msgstr "Století"
3443
3444#. I18N: Type of media object
3445#: app/GedcomTag.php:2369
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "Certifikát"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Čad"
3453
3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Změnit členy rodiny"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s"
3471msgstr "Změněno dne %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3477msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3478
3479#. I18N: Name of a module/report
3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Změny"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3493msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3494msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3498msgid "Changes log"
3499msgstr "Log změn"
3500
3501#. I18N: gedcom tag CHAR
3502#: app/GedcomTag.php:586
3503msgid "Character set"
3504msgstr "Znaková sada"
3505
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3508msgid "Chart"
3509msgstr "Diagram"
3510
3511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3512msgid "Chart preferences"
3513msgstr "Předvolby diagramu"
3514
3515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3519msgid "Chart type"
3520msgstr "Typ diagramu"
3521
3522#. I18N: Name of a module/block
3523#. I18N: Name of a module
3524#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3526#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3531msgid "Charts"
3532msgstr "Diagramy"
3533
3534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3536msgid "Check for errors"
3537msgstr "Vyhledat chyby"
3538
3539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3540msgid "Check for pending changes…"
3541msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3544msgid "Checking server capacity"
3545msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3548msgid "Checking server configuration"
3549msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3550
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3553msgid "Chicago, Illinois, United States"
3554msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3555
3556#. I18N: gedcom tag CHIL
3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3561msgid "Child"
3562msgstr "Dítě"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3566msgid "Child of "
3567msgstr "Dítě od "
3568
3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3571#, php-format
3572msgid "Child of %s"
3573msgstr "Dítě od %s"
3574
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3577#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3580#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3583msgid "Children"
3584msgstr "Děti"
3585
3586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3587msgid "Children in family"
3588msgstr "Děti v rodině"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3592msgid "Children of "
3593msgstr "Děti od "
3594
3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:99
3597msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3598msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3599
3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:93
3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3604
3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:96
3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3608msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3609
3610#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3611#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3612#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3613#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3615#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3616msgid "Children take their father’s surname."
3617msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3618
3619#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:90
3621msgid "Children take their mother’s surname."
3622msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3623
3624#. I18N: Name of a country or state
3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3626msgid "Chile"
3627msgstr "Chile"
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3631msgid "China"
3632msgstr "Čína"
3633
3634#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3635msgid "Choose a report to run"
3636msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3637
3638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3641msgid "Choose relatives"
3642msgstr "Vyberte příbuzné"
3643
3644#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3645msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3646msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3647
3648#. I18N: gedcom tag CHR
3649#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3653msgid "Christening"
3654msgstr "Křest (křesťanský)"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1520
3657msgid "Christening of a brother"
3658msgstr "Křest bratra"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1472
3661msgid "Christening of a child"
3662msgstr "Křest dítěte"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1469
3665msgid "Christening of a daughter"
3666msgstr "Křest dcery"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3669msgid "Christening of a grandchild"
3670msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1480
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Křest vnučky"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1491
3677msgctxt "daughter’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Křest vnučky"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1502
3682msgctxt "son’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Křest vnučky"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1476
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Křest vnuka"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1487
3691msgctxt "daughter’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Křest vnuka"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1498
3696msgctxt "son’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Křest vnuka"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1509
3701msgid "Christening of a half-brother"
3702msgstr "Křest polorodého bratra"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1516
3705msgid "Christening of a half-sibling"
3706msgstr "Křest polorodého sourozence"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1513
3709msgid "Christening of a half-sister"
3710msgstr "Křest polorodé sestry"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1527
3713msgid "Christening of a sibling"
3714msgstr "Křest sourozence"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1524
3717msgid "Christening of a sister"
3718msgstr "Křest sestry"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1465
3721msgid "Christening of a son"
3722msgstr "Křest syna"
3723
3724#. I18N: Name of a country or state
3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3726msgid "Christmas Island"
3727msgstr "Vánoční ostrov"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3730msgid "Circumciser"
3731msgstr "Obřezávač"
3732
3733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3734msgid "Citation"
3735msgstr "Citace"
3736
3737#. I18N: gedcom tag PAGE
3738#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3742msgid "Citation details"
3743msgstr "Podrobnosti citace"
3744
3745#. I18N: gedcom tag CITN
3746#: app/GedcomTag.php:602
3747msgid "Citizenship"
3748msgstr "Občanství"
3749
3750#. I18N: gedcom tag CITY
3751#: app/GedcomTag.php:605
3752msgid "City"
3753msgstr "Město"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3758msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3759
3760#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3761msgid "Civil marriage"
3762msgstr "Civilní sňatek"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Oddávající"
3767
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3769msgctxt "FEMALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Oddávající"
3772
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3774msgctxt "MALE"
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Oddávající"
3777
3778#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3780msgid "Clean up data folder"
3781msgstr "Vyčistit složku s daty"
3782
3783#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3785msgid "Cleared but not yet completed"
3786msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3787
3788#. I18N: Name of a module
3789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3790msgid "Clippings cart"
3791msgstr "Schránka výstřižků"
3792
3793#. I18N: Type of media object
3794#: app/GedcomTag.php:2372
3795msgid "Coat of arms"
3796msgstr "Erb"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3800msgid "Cochabamba, Bolivia"
3801msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3805msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3806msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3810msgid "Coffee and Cream"
3811msgstr "Káva a smetana"
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3815msgid "Cold Day"
3816msgstr "Studený den"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3820msgid "Colombia"
3821msgstr "Kolumbie"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3825msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3826msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3830msgid "Columbia River, Washington, United States"
3831msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3835msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3836msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3840msgid "Columbus, Ohio, United States"
3841msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3842
3843#. I18N: gedcom tag COMM
3844#: app/GedcomTag.php:608
3845msgid "Comment"
3846msgstr "Komentář"
3847
3848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3850#: resources/views/register-page.phtml:83
3851msgid "Comments"
3852msgstr "Komentář"
3853
3854#. I18N: gedcom tag _COML
3855#: app/GedcomTag.php:1531
3856msgid "Common law marriage"
3857msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3858
3859#. I18N: Description of the “Messages” module
3860#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3861msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3862msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3863
3864#. I18N: Name of a country or state
3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3866msgid "Comoros"
3867msgstr "Komorské ostrovy"
3868
3869#. I18N: Name of a module/chart
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3871msgid "Compact tree"
3872msgstr "Kompaktní strom"
3873
3874#. I18N: %s is an individual’s name
3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3876#, php-format
3877msgid "Compact tree of %s"
3878msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3879
3880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3881msgid "Comparison"
3882msgstr "Porovnání"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3896msgid "Compress the GEDCOM file"
3897msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3898
3899#. I18N: gedcom tag CONC
3900#: app/GedcomTag.php:611
3901msgid "Concatenation"
3902msgstr "Zřetězení"
3903
3904#. I18N: gedcom tag CONF
3905#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Biřmování"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Připojení na databázový server"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Kontaktní informace"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Metoda kontaktu"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Obsahuje"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3930msgid "Content"
3931msgstr "Obsah"
3932
3933#. I18N: gedcom tag CONT
3934#: app/GedcomTag.php:614
3935msgid "Continued"
3936msgstr "Pokračování"
3937
3938#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3942#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3946#: resources/views/admin/components.phtml:13
3947#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3948#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3949#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3951#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3952#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3954#: resources/views/admin/media.phtml:16
3955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3957#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3958#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3972#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3973#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3977#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3979#: resources/views/admin/users.phtml:9
3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3989msgid "Control panel"
3990msgstr "Panel správy"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3995msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3999msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4005msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4006msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4007
4008#. I18N: Label for option
4009#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4010msgid "Convert to"
4011msgstr "Převést do"
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4015msgid "Cook Islands"
4016msgstr "Cookovy ostrovy"
4017
4018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4019msgid "Cookies"
4020msgstr "Cookies"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4024msgid "Copenhagen, Denmark"
4025msgstr "Kodaň, Dánsko"
4026
4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4029msgid "Copy"
4030msgstr "Kopírovat"
4031
4032#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4034#, php-format
4035msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4036msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4039msgid "Copy files…"
4040msgstr "Kopíruji soubory…"
4041
4042#. I18N: gedcom tag COPR
4043#: app/GedcomTag.php:627
4044msgid "Copyright"
4045msgstr "Autorská práva"
4046
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4049msgid "Cordoba, Argentina"
4050msgstr "Cordoba, Argentina"
4051
4052#. I18N: gedcom tag CORP
4053#: app/GedcomTag.php:630
4054msgid "Corporation"
4055msgstr "Společnost"
4056
4057#. I18N: Description of a “Data fix” module
4058#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4059msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4060msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4064msgid "Costa Rica"
4065msgstr "Kostarika"
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4069msgid "Cote d’Ivoire"
4070msgstr "Pobřeží slonoviny"
4071
4072#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4073msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4074msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4075
4076#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4078msgid "Count the visits to each page"
4079msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4080
4081#. I18N: gedcom tag CTRY
4082#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4083msgid "Country"
4084msgstr "Země"
4085
4086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4087msgid "Create"
4088msgstr "Vytvořit"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4091msgid "Create a family"
4092msgstr "Vytvořit rodinu"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4096msgid "Create a family tree"
4097msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4102msgid "Create a media object"
4103msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4107msgid "Create a repository"
4108msgstr "Vytvořit repozitář"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4112msgid "Create a shared note"
4113msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4114
4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4116msgid "Create a shared note using the census assistant"
4117msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4121msgid "Create a source"
4122msgstr "Vytvořit nový pramen"
4123
4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4126msgid "Create a submitter"
4127msgstr "Vytvořit předkladatele"
4128
4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4130msgid "Create a temporary folder…"
4131msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4132
4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4134msgid "Create a unique filename"
4135msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4136
4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4138msgid "Create an individual"
4139msgstr "Vytvořit novou osobu"
4140
4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4142msgid "Create your own chart"
4143msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4144
4145#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4147msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4148
4149#. I18N: gedcom tag CREM
4150#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Kremace"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1634
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Kremace bratra"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1542
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Kremace dítěte"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1539
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Kremace dcery"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1623
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Kremace otce"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4176msgid "Cremation of a grand-parent"
4177msgstr "Kremace prarodiče"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Kremace vnuka"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1550
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremace vnučky"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1561
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Kremace vnučky"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1572
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Kremace vnučky"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1579
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Kremace dědy"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1583
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Kremace báby"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1546
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremace vnuka"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1557
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Kremace vnuka"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1568
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Kremace vnuka"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1612
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Kremace polorodého bratra"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1619
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1616
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Kremace polorodé sestry"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1645
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Kremace manžela"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1601
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1605
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1627
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Kremace matky"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1630
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Kremace rodiče"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1590
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1594
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1641
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Kremace sourozence"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1638
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Kremace sestry"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1535
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Kremace syna"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1652
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Kremace partnera"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1649
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Kremace manželky"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Chorvatsko"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Kuba"
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba, Brazílie"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Vlastní"
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4300msgid "Custom event"
4301msgstr "Vlastní událost"
4302
4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4304msgid "Custom fact"
4305msgstr "Vlastní údaj"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Vlastní modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Kypr"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Česko"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4332msgid "DKIM digital signature"
4333msgstr "Digitální podpis DKIM"
4334
4335#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4336#: app/GedcomTag.php:1787
4337msgid "DNA markers"
4338msgstr "Kód DNA"
4339
4340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4341#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4343msgid "Daitch-Mokotoff"
4344msgstr "Daitch-Mokotoff"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4348msgid "Dallas, Texas, United States"
4349msgstr "Dallas, Texas, USA"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATA
4352#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4353msgid "Data"
4354msgstr "Údaje"
4355
4356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4357msgid "Data controller"
4358msgstr "Kontroler dat"
4359
4360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4361#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4362msgid "Data fix"
4363msgstr "Oprava údaje"
4364
4365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4371#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4372msgid "Data fixes"
4373msgstr "Opravy údajů"
4374
4375#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4376msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4377msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4381msgid "Data folder"
4382msgstr "Složka dat"
4383
4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4388msgid "Database connection"
4389msgstr "Připojení do databáze"
4390
4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4395msgid "Database name"
4396msgstr "Jméno databáze"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4401msgid "Database password"
4402msgstr "Heslo databáze"
4403
4404#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4405msgid "Database type"
4406msgstr "Typ databáze"
4407
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4411msgid "Database user account"
4412msgstr "Uživatelský účet databáze"
4413
4414#. I18N: gedcom tag DATE
4415#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4416#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4424#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4429msgid "Date"
4430msgstr "Datum"
4431
4432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4433msgid "Date differences"
4434msgstr "Rozdíly dat"
4435
4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4437#: app/GedcomTag.php:504
4438msgid "Date of LDS baptism"
4439msgstr "Datum křtu LDS"
4440
4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4442#: app/GedcomTag.php:1011
4443msgid "Date of LDS child sealing"
4444msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4445
4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4447#: app/GedcomTag.php:703
4448msgid "Date of LDS endowment"
4449msgstr "Datum LDS věna"
4450
4451#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4452#: app/GedcomTag.php:754
4453msgid "Date of LDS spouse sealing"
4454msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:469
4457msgid "Date of adoption"
4458msgstr "Den adopce"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4461msgid "Date of baptism"
4462msgstr "Datum křtu"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4465msgid "Date of bar mitzvah"
4466msgstr "Datum bar micva"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4469msgid "Date of bat mitzvah"
4470msgstr "Datum bat micva"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4476msgid "Date of birth"
4477msgstr "Datum narození"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:540
4480msgid "Date of blessing"
4481msgstr "Datum požehnání"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1339
4484msgid "Date of brit milah"
4485msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4488msgid "Date of burial"
4489msgstr "Datum pohřbu"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4492msgid "Date of christening"
4493msgstr "Datum křtu"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4496msgid "Date of confirmation"
4497msgstr "Datum biřmování"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:635
4500msgid "Date of cremation"
4501msgstr "Datum kremace"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4506msgid "Date of death"
4507msgstr "Datum úmrtí"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:745
4510msgid "Date of divorce"
4511msgstr "Datum rozvodu"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:695
4514msgid "Date of emigration"
4515msgstr "Datum emigrace"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4518msgid "Date of engagement"
4519msgstr "Datum zasnoubení"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4522msgid "Date of entry in original source"
4523msgstr "Datum v originále"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:718
4526msgid "Date of event"
4527msgstr "Datum události"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4530msgid "Date of first communion"
4531msgstr "Datum prvního přijímání"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:799
4534msgid "Date of immigration"
4535msgstr "Datum imigrace"
4536
4537#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4538#: app/GedcomTag.php:580
4539msgid "Date of last change"
4540msgstr "Datum poslední změny"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4545msgid "Date of marriage"
4546msgstr "Datum sňatku"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4549msgid "Date of marriage banns"
4550msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:876
4553msgid "Date of naturalization"
4554msgstr "Datum udělení občanství"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:914
4557msgid "Date of ordination"
4558msgstr "Datum vysvěcení"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:969
4561msgid "Date of residence"
4562msgstr "Datum bydliště"
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:91
4565msgid "Date period"
4566msgstr "Časové období"
4567
4568#: resources/views/help/date.phtml:84
4569msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4570msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:53
4573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4574msgid "Date range"
4575msgstr "Časové rozmezí"
4576
4577#: resources/views/help/date.phtml:46
4578msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4579msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4580
4581#: resources/views/admin/users.phtml:25
4582msgid "Date registered"
4583msgstr "Datum zapsáno"
4584
4585#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4586msgid "Date sent"
4587msgstr "Datum odeslání"
4588
4589#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4591#, php-format
4592msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4593msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4594
4595#: resources/views/help/date.phtml:8
4596msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4597msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4598
4599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4603msgid "Daughter"
4604msgstr "Dcera"
4605
4606#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4607#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4608#, php-format
4609msgid "Daughter of %s"
4610msgstr "Dcera od %s"
4611
4612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4613msgid "Day"
4614msgstr "Den"
4615
4616#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4617msgid "Day not set"
4618msgstr "Datum nezadáno"
4619
4620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4623msgid "Day:"
4624msgstr "Den:"
4625
4626#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4628msgid "Dead"
4629msgstr "Zesnulí"
4630
4631#. I18N: gedcom tag DEAT
4632#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4757msgid "Death"
4758msgstr "Úmrtí"
4759
4760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4761msgid "Death by country"
4762msgstr "Úmrtí podle země"
4763
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4765#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4766msgid "Death date range end"
4767msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4768
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4771msgid "Death date range start"
4772msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1759
4775msgid "Death of a brother"
4776msgstr "Úmrtí bratra"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4779msgid "Death of a child"
4780msgstr "Úmrtí dítěte"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1664
4783msgid "Death of a daughter"
4784msgstr "Úmrtí dcery"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1748
4787msgid "Death of a father"
4788msgstr "Úmrtí otce"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4792msgid "Death of a grand-parent"
4793msgstr "Úmrtí prarodiče"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4797msgid "Death of a grandchild"
4798msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1675
4801msgid "Death of a granddaughter"
4802msgstr "Úmrtí vnučky"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1686
4805msgctxt "daughter’s daughter"
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Úmrtí vnučky"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1697
4810msgctxt "son’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Úmrtí vnučky"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1704
4815msgid "Death of a grandfather"
4816msgstr "Úmrtí dědy"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1708
4819msgid "Death of a grandmother"
4820msgstr "Úmrtí báby"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1671
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Úmrtí vnuka"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1682
4827msgctxt "daughter’s son"
4828msgid "Death of a grandson"
4829msgstr "Úmrtí vnuka"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1693
4832msgctxt "son’s son"
4833msgid "Death of a grandson"
4834msgstr "Úmrtí vnuka"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1737
4837msgid "Death of a half-brother"
4838msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1744
4841msgid "Death of a half-sibling"
4842msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1741
4845msgid "Death of a half-sister"
4846msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1770
4849msgid "Death of a husband"
4850msgstr "Úmrtí manžela"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1726
4853msgid "Death of a maternal grandfather"
4854msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1730
4857msgid "Death of a maternal grandmother"
4858msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1752
4861msgid "Death of a mother"
4862msgstr "Úmrtí matky"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4865msgid "Death of a parent"
4866msgstr "Úmrtí rodiče"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1715
4869msgid "Death of a paternal grandfather"
4870msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1719
4873msgid "Death of a paternal grandmother"
4874msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4877msgid "Death of a sibling"
4878msgstr "Úmrtí sourozence"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1763
4881msgid "Death of a sister"
4882msgstr "Úmrtí sestry"
4883
4884#: app/GedcomTag.php:1660
4885msgid "Death of a son"
4886msgstr "Úmrtí syna"
4887
4888#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4889msgid "Death of a spouse"
4890msgstr "Úmrtí partnera"
4891
4892#: app/GedcomTag.php:1774
4893msgid "Death of a wife"
4894msgstr "Úmrtí manželky"
4895
4896#. I18N: gedcom tag _DETS
4897#: app/GedcomTag.php:1784
4898msgid "Death of one spouse"
4899msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4900
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4902msgid "Death place contains"
4903msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4904
4905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4906msgid "Death places"
4907msgstr "Místa úmrtí"
4908
4909#. I18N: Name of a module/report
4910#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4914msgid "Deaths"
4915msgstr "Úmrtí"
4916
4917#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4918#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4919msgid "Deaths by century"
4920msgstr "Úmrtí podle století"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4923msgctxt "Abbreviation for December"
4924msgid "Dec"
4925msgstr "pro"
4926
4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4931msgid "Decade of birth"
4932msgstr "Desetiletí narození"
4933
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4936msgid "Decade of death"
4937msgstr "Desetiletí úmrtí"
4938
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4941msgid "Decade of marriage"
4942msgstr "Desetiletí manželství"
4943
4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4945msgctxt "GENITIVE"
4946msgid "December"
4947msgstr "prosince"
4948
4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4950msgctxt "INSTRUMENTAL"
4951msgid "December"
4952msgstr "prosincem"
4953
4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4955msgctxt "LOCATIVE"
4956msgid "December"
4957msgstr "prosinci"
4958
4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4962msgctxt "NOMINATIVE"
4963msgid "December"
4964msgstr "prosinec"
4965
4966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4967#: app/Date/FrenchDate.php:305
4968msgid "Decidi"
4969msgstr "Decidi"
4970
4971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4972msgid "Default chart"
4973msgstr "Výchozí diagram"
4974
4975#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4976msgid "Default family tree"
4977msgstr "Výchozí rodokmen"
4978
4979#. I18N: A configuration setting
4980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4982#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4983msgid "Default individual"
4984msgstr "Výchozí osoba"
4985
4986#. I18N: A configuration setting
4987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4988msgid "Default theme"
4989msgstr "Výchozí motiv"
4990
4991#. I18N: gedcom tag _DEG
4992#: app/GedcomTag.php:1781
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Hodnost"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "DejaVu"
5015
5016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5019#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5027#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5028#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5030#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5036#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5037#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5038#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5039#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5040msgid "Delete"
5041msgstr "Smazat"
5042
5043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5044msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5045msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5049msgid "Delete inactive users"
5050msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5051
5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5053msgid "Delete selected messages"
5054msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5055
5056#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5057msgid "Delete the preferences for this module."
5058msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5059
5060#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5061msgid "Delete this name"
5062msgstr "Smazat jméno"
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Vymažte svůj účet"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5071
5072#. I18N: Name of a country or state
5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5074msgid "Democratic Republic of the Congo"
5075msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5076
5077#. I18N: Name of a country or state
5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5079msgid "Denmark"
5080msgstr "Dánsko"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5084msgid "Denver, Colorado, United States"
5085msgstr "Denver, Colorado, USA"
5086
5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5089msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5090
5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5092msgid "Descendant generations"
5093msgstr "Generace potomků"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DESC
5096#. I18N: Name of a module/chart
5097#. I18N: Name of a module/sidebar
5098#. I18N: Name of a module/report
5099#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5101#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5107msgid "Descendants"
5108msgstr "Potomci"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DESI
5111#: app/GedcomTag.php:666
5112msgid "Descendants interest"
5113msgstr "Zájem potomků"
5114
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5116msgid "Descendants of "
5117msgstr "Potomci od "
5118
5119#. I18N: %s is an individual’s name
5120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5121#, php-format
5122msgid "Descendants of %s"
5123msgstr "Potomci od %s"
5124
5125#. I18N: gedcom tag DSCR
5126#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5127#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5128msgid "Description"
5129msgstr "Popis"
5130
5131#. I18N: A configuration setting
5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5133msgid "Description META tag"
5134msgstr "META tag s popisem"
5135
5136#. I18N: gedcom tag DEST
5137#: app/GedcomTag.php:669
5138msgid "Destination"
5139msgstr "Cíl"
5140
5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5142#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5145#: resources/views/media-page.phtml:53
5146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5147#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5148#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5149msgid "Details"
5150msgstr "Podrobnosti"
5151
5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5154msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5158msgid "Detroit, Michigan, United States"
5159msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5160
5161#: app/Date/JalaliDate.php:268
5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:143
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:233
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:188
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "Dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:98
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:150
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "dhú'l-hidždža"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:240
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "dhú'l-hidždža"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:195
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "dhú'l-hidždža"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:105
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "dhú'l-hidždža"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:148
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "dhú l-ka'da"
5219
5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:238
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "dhú l-ka'da"
5225
5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:193
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "dhú l-ka'da"
5231
5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:103
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "dhú l-ka'da"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5240msgid "Died as a child: exempt"
5241msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5245msgid "Died as an infant: exempt"
5246msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Rozdíly"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5260msgid "Direct line ancestors"
5261msgstr "Přímá linie předků"
5262
5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5266msgid "Direct line ancestors and their families"
5267msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5268
5269#. I18N: %s is a number of records per page
5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5271#, php-format
5272msgid "Display %s"
5273msgstr "Zobrazit %s"
5274
5275#. I18N: Description of the “Favorites” module
5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5278msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5279
5280#. I18N: Description of the “Favorites” module
5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5283msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5284
5285#. I18N: gedcom tag DIV
5286#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5288msgid "Divorce"
5289msgstr "Rozvod"
5290
5291#. I18N: gedcom tag DIVF
5292#: app/GedcomTag.php:675
5293msgid "Divorce filed"
5294msgstr "Rozvodový spis"
5295
5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5297#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5298msgid "Divorces by century"
5299msgstr "Rozvody podle století"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5303msgid "Djibouti"
5304msgstr "Džibutsko"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5309msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5313msgid "Do not seal: unauthorized"
5314msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5315
5316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5317msgid "Do not use maps"
5318msgstr "Nepoužívat mapy"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/GedcomTag.php:2375
5322msgid "Document"
5323msgstr "Dokument"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5326msgid "Domain name"
5327msgstr "Jméno domény"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominika"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "Dominikánská republika"
5338
5339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5340msgid "Down"
5341msgstr "Dolů"
5342
5343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5345msgid "Download"
5346msgstr "Stáhnout"
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5349#, php-format
5350msgid "Download %s…"
5351msgstr "Stahuji %s…"
5352
5353#: resources/views/media-page.phtml:138
5354msgid "Download file"
5355msgstr "Stáhnout soubor"
5356
5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5358msgid "Drag the blocks to change their position."
5359msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5360
5361#. I18N: Location of an LDS church temple
5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5363msgid "Draper, Utah, United States"
5364msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5365
5366#. I18N: The second day in the French republican calendar
5367#: app/Date/FrenchDate.php:289
5368msgid "Duodi"
5369msgstr "Duodi"
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5376msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5377
5378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5380#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5383msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5384
5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5387msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5388
5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5391msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5397msgid "Earliest birth"
5398msgstr "Nejdřívější narození"
5399
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5404msgid "Earliest death"
5405msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5406
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5408msgid "Earliest divorce"
5409msgstr "Nejdřívější rozvod"
5410
5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5412msgid "Earliest marriage"
5413msgstr "Nejdřívější manželství"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5417msgid "Ecuador"
5418msgstr "Ekvádor"
5419
5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5427#: resources/views/admin/users.phtml:18
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5430#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5436#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5437msgid "Edit"
5438msgstr "Upravit"
5439
5440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5442msgid "Edit a media file"
5443msgstr "Editovat soubor media"
5444
5445#. I18N: Options for editing
5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5447msgid "Edit preferences"
5448msgstr "Upravit nastavení"
5449
5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5451msgid "Edit the FAQ"
5452msgstr "Upravit FAQ"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5457msgid "Edit the gender"
5458msgstr "Upravit pohlaví"
5459
5460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5461#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5462#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5463msgid "Edit the name"
5464msgstr "Upravit jméno"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5467#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5469#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5470#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5474#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5475#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5476#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5477#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5480
5481#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:307
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Upravit příběh"
5489
5490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Upravit uživatele"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:203
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5497
5498#. I18N: A restriction on editing data
5499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5500msgid "Editing restriction"
5501msgstr "Úprava omezení"
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5506msgid "Editor"
5507msgstr "Editor"
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5512msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EDUC
5515#: app/GedcomTag.php:681
5516msgid "Education"
5517msgstr "Vzdělání"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5521msgid "Egypt"
5522msgstr "Egypt"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5526msgid "El Salvador"
5527msgstr "Salvador"
5528
5529#. I18N: Type of media object
5530#: app/GedcomTag.php:2378
5531msgid "Electronic"
5532msgstr "Elektronický"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:205
5536msgctxt "GENITIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#. I18N: a month in the Jewish calendar
5541#: app/Date/JewishDate.php:311
5542msgctxt "INSTRUMENTAL"
5543msgid "Elul"
5544msgstr "Elul"
5545
5546#. I18N: a month in the Jewish calendar
5547#: app/Date/JewishDate.php:258
5548msgctxt "LOCATIVE"
5549msgid "Elul"
5550msgstr "Elul"
5551
5552#. I18N: a month in the Jewish calendar
5553#: app/Date/JewishDate.php:152
5554msgctxt "NOMINATIVE"
5555msgid "Elul"
5556msgstr "Elul"
5557
5558#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5559msgid "Email"
5560msgstr "Email"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMAIL
5563#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5564#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5565#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5566#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5568#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5569#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5572#: resources/views/register-page.phtml:46
5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5574msgid "Email address"
5575msgstr "Emailová adresa"
5576
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5578msgid "Email verified"
5579msgstr "Email ověřen"
5580
5581#. I18N: gedcom tag EMIG
5582#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5583msgid "Emigration"
5584msgstr "Emigrace"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5587msgid "Employee"
5588msgstr "Zaměstnanec"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5591msgctxt "FEMALE"
5592msgid "Employee"
5593msgstr "Zaměstnankyně"
5594
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5596msgctxt "MALE"
5597msgid "Employee"
5598msgstr "Zaměstnanec"
5599
5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5601#: app/GedcomTag.php:979
5602msgid "Employer"
5603msgstr "Zaměstnavatel"
5604
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5606msgctxt "FEMALE"
5607msgid "Employer"
5608msgstr "Zaměstnavatelka"
5609
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5611msgctxt "MALE"
5612msgid "Employer"
5613msgstr "Zaměstnavatel"
5614
5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5616msgid "Empty the clippings cart"
5617msgstr "Vyprázdnit schránku"
5618
5619#: resources/views/admin/components.phtml:25
5620#: resources/views/admin/components.phtml:64
5621#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5622msgid "Enabled"
5623msgstr "Povoleno"
5624
5625#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5627msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5628msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5629
5630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5631msgid "End year"
5632msgstr "Koncový rok"
5633
5634#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5635msgid "Ending range of change dates"
5636msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5637
5638#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5640msgid "Endowment House"
5641msgstr "Endowment House"
5642
5643#. I18N: gedcom tag ENGA
5644#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5645msgid "Engagement"
5646msgstr "Zasnoubení"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "England"
5651msgstr "Anglie"
5652
5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5654msgid "Enter an optional note about this favorite"
5655msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5656
5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5658msgid "Entire record"
5659msgstr "Celý záznam"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5663msgid "Equatorial Guinea"
5664msgstr "Rovníková Guinea"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5668msgid "Eritrea"
5669msgstr "Eritrea"
5670
5671#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5672#, php-format
5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5674msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5675
5676#: app/Date/JalaliDate.php:270
5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5678msgid "Esf"
5679msgstr "Esf"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:147
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:237
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:192
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "Esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:102
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "Esfand"
5704
5705#. I18N: A configuration setting
5706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5707msgid "Estimated dates for birth and death"
5708msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5712msgid "Estonia"
5713msgstr "Estonsko"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5717msgid "Ethiopia"
5718msgstr "Etiopie"
5719
5720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5721msgid "Europe"
5722msgstr "Evropa"
5723
5724#. I18N: gedcom tag EVEN
5725#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5729msgid "Event"
5730msgstr "Událost"
5731
5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5734#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5736#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5737msgid "Events"
5738msgstr "Události"
5739
5740#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5741msgid "Events in countries"
5742msgstr "Události v zemích"
5743
5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5745msgid "Events of close relatives"
5746msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5747
5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5750msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5753msgid "Exact"
5754msgstr "Přesný"
5755
5756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5757msgid "Exact date"
5758msgstr "Přesný datum"
5759
5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5761#, php-format
5762msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5763msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5764
5765#: resources/views/admin/media.phtml:70
5766msgid "Exclude subfolders"
5767msgstr "Mimo podsložek"
5768
5769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5771msgid "Excluded from this submission"
5772msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5773
5774#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5775#: resources/views/register-page.phtml:87
5776msgid "Explain why you are requesting an account."
5777msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5778
5779#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5780msgid "Export"
5781msgstr "Export"
5782
5783#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5784msgid "Export a GEDCOM file"
5785msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5786
5787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5788msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5789msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5790
5791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5792msgid "Export preferences"
5793msgstr "Nastavení exportu"
5794
5795#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5797msgid "Extend privacy to dead individuals"
5798msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5799
5800#. I18N: “External files” are stored on other computers
5801#: resources/views/admin/media.phtml:40
5802msgid "External files"
5803msgstr "Vzdálené soubory"
5804
5805#: resources/views/admin/media.phtml:74
5806msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5807msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5808
5809#. I18N: Name of a module/sidebar
5810#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5811msgid "Extra information"
5812msgstr "Více informací"
5813
5814#. I18N: gedcom tag _EYEC
5815#: app/GedcomTag.php:1793
5816msgid "Eye color"
5817msgstr "Barva očí"
5818
5819#. I18N: Name of a theme.
5820#: app/Module/FabTheme.php:39
5821msgid "F.A.B."
5822msgstr "F.A.B."
5823
5824#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5826msgid "FAQ"
5827msgstr "Časté dotazy"
5828
5829#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5831msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5832msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5833
5834#. I18N: gedcom tag FACT
5835#: app/GedcomTag.php:725
5836msgid "Fact"
5837msgstr "Údaj"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1795
5840msgid "Fact 1"
5841msgstr "Údaj 1"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1813
5844msgid "Fact 10"
5845msgstr "Údaj 10"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1815
5848msgid "Fact 11"
5849msgstr "Údaj 11"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1817
5852msgid "Fact 12"
5853msgstr "Údaj 12"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1819
5856msgid "Fact 13"
5857msgstr "Údaj 13"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1797
5860msgid "Fact 2"
5861msgstr "Údaj 2"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1799
5864msgid "Fact 3"
5865msgstr "Údaj 3"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1801
5868msgid "Fact 4"
5869msgstr "Údaj 4"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1803
5872msgid "Fact 5"
5873msgstr "Údaj 5"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1805
5876msgid "Fact 6"
5877msgstr "Údaj 6"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1807
5880msgid "Fact 7"
5881msgstr "Údaj 7"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1809
5884msgid "Fact 8"
5885msgstr "Údaj 8"
5886
5887#: app/GedcomTag.php:1811
5888msgid "Fact 9"
5889msgstr "Údaj 9"
5890
5891#. I18N: A configuration setting
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5893msgid "Fact icons"
5894msgstr "Ikony údajů"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5897#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5898msgid "Fact or event"
5899msgstr "Údaj nebo událost"
5900
5901#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5904#: resources/views/family-page.phtml:51
5905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5908msgid "Facts and events"
5909msgstr "Fakta a události"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5912msgid "Facts for family records"
5913msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5916msgid "Facts for individual records"
5917msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5920msgid "Facts for new families"
5921msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5924msgid "Facts for new individuals"
5925msgstr "Údaje pro nové osoby"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5928msgid "Facts for repository records"
5929msgstr "Údaje o repozitářích"
5930
5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5932msgid "Facts for source records"
5933msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5934
5935#. I18N: Name of a country or state
5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5937msgid "Falkland Islands"
5938msgstr "Falklandy"
5939
5940#. I18N: Name of a module/list
5941#. I18N: Name of a module
5942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5943#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5954#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5955#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5956#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5957#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5958#: resources/views/media-page.phtml:66
5959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5964#: resources/views/note-page.phtml:52
5965#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5966#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5967#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5970msgid "Families"
5971msgstr "Rodiny"
5972
5973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5975msgid "Families with sources"
5976msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAM
5979#. I18N: Name of a module/report
5980#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5982#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5984#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5994msgid "Family"
5995msgstr "Rodina"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMC
5998#: app/GedcomTag.php:733
5999msgid "Family as a child"
6000msgstr "Rodina jako dítě"
6001
6002#. I18N: gedcom tag FAMS
6003#: app/GedcomTag.php:739
6004msgid "Family as a spouse"
6005msgstr "Rodina jako partner"
6006
6007#. I18N: Name of a module/chart
6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6009msgid "Family book"
6010msgstr "Rodinná kniha"
6011
6012#. I18N: %s is an individual’s name
6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6014#, php-format
6015msgid "Family book of %s"
6016msgstr "Rodinná kniha: %s"
6017
6018#. I18N: gedcom tag FAMF
6019#: app/GedcomTag.php:736
6020msgid "Family file"
6021msgstr "Rodinný spis"
6022
6023#. I18N: Name of a module/sidebar
6024#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6025msgid "Family navigator"
6026msgstr "Rodinný navigátor"
6027
6028#. I18N: Description of the “News” module
6029#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6030msgid "Family news and site announcements."
6031msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6032
6033#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6034#, php-format
6035msgid "Family of %s"
6036msgstr "Rodina od %s"
6037
6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6044#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6051msgid "Family tree"
6052msgstr "Rodokmen"
6053
6054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6056msgid "Family tree clippings cart"
6057msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6061msgid "Family tree title"
6062msgstr "Název rodokmenu"
6063
6064#. I18N: Name of a module
6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6070msgid "Family trees"
6071msgstr "Rodokmeny"
6072
6073#. I18N: %s is the spouse name
6074#: app/Individual.php:1016
6075#, php-format
6076msgid "Family with %s"
6077msgstr "Rodina s %s"
6078
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6080msgid "Family with adoptive parents"
6081msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6082
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6084msgid "Family with foster parents"
6085msgstr "Rodina s pěstouny"
6086
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6089msgid "Family with husband"
6090msgstr "Rodina s manželem"
6091
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6093#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6095msgid "Family with parents"
6096msgstr "Rodina s rodiči"
6097
6098#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6100msgid "Family with rada parents"
6101msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6102
6103#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6105msgid "Family with sealing parents"
6106msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6107
6108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6109msgid "Family with spouse"
6110msgstr "Rodina s partnerem"
6111
6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6115msgid "Family with the most children"
6116msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6117
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6120msgid "Family with wife"
6121msgstr "Rodina s manželkou"
6122
6123#. I18N: Name of a module/chart
6124#: app/Module/FanChartModule.php:116
6125msgid "Fan chart"
6126msgstr "Vějířový diagram"
6127
6128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6129#: app/Module/FanChartModule.php:162
6130#, php-format
6131msgid "Fan chart of %s"
6132msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6133
6134#: app/Date/JalaliDate.php:259
6135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6136msgid "Far"
6137msgstr "Far"
6138
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6141msgid "Faroe Islands"
6142msgstr "Faerské ostrovy"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:125
6146msgctxt "GENITIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Farvardin"
6149
6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:215
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "Farvardin"
6154msgstr "Farvardin"
6155
6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:170
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "Farvardin"
6160msgstr "Farvardin"
6161
6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:80
6164msgctxt "NOMINATIVE"
6165msgid "Farvardin"
6166msgstr "Farvardin"
6167
6168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6175msgid "Father"
6176msgstr "Otec"
6177
6178#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6179#, php-format
6180msgid "Father: %s"
6181msgstr "Otec: %s"
6182
6183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6184msgid "Father’s age"
6185msgstr "Otcův věk"
6186
6187#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6188#: app/Individual.php:977
6189#, php-format
6190msgid "Father’s family with %s"
6191msgstr "Otcova rodina s %s"
6192
6193#. I18N: A step-family.
6194#: app/Individual.php:981
6195msgid "Father’s family with an unknown individual"
6196msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6200#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6201msgid "Favorites"
6202msgstr "Oblíbené"
6203
6204#. I18N: gedcom tag FAX
6205#: app/GedcomTag.php:760
6206msgid "Fax"
6207msgstr "Fax"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6210msgctxt "Abbreviation for February"
6211msgid "Feb"
6212msgstr "úno"
6213
6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6215msgctxt "GENITIVE"
6216msgid "February"
6217msgstr "února"
6218
6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6220msgctxt "INSTRUMENTAL"
6221msgid "February"
6222msgstr "únorem"
6223
6224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6225msgctxt "LOCATIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "únoru"
6228
6229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6232msgctxt "NOMINATIVE"
6233msgid "February"
6234msgstr "únor"
6235
6236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6239msgid "Female"
6240msgstr "Žena"
6241
6242#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6243#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6245#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6247#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6255#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6256#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6258#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6259msgid "Females"
6260msgstr "Ženy"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6264msgid "Fiji"
6265msgstr "Fidži"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6268msgid "File size"
6269msgstr "Velikost souboru"
6270
6271#: app/Functions/Functions.php:44
6272msgid "File successfully uploaded"
6273msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6274
6275#. I18N: gedcom tag FILE
6276#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6277msgid "Filename"
6278msgstr "Název souboru"
6279
6280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6282msgid "Filename on server"
6283msgstr "Jméno souboru na serveru"
6284
6285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6286#, php-format
6287msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6288msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6289
6290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6291#, php-format
6292msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6293msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6294
6295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6296msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6297msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6298
6299#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6300#, php-format
6301msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6302msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6303
6304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6305msgid "Filter"
6306msgstr "Prohledat"
6307
6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6309msgid "Find a source"
6310msgstr "Hledat pramen"
6311
6312#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6313#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6314#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6316msgid "Find a special character"
6317msgstr "Hledat speciální znak"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6320msgid "Find all possible relationships"
6321msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6324msgid "Find any relationship"
6325msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6326
6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6329msgid "Find duplicates"
6330msgstr "Najít duplikáty"
6331
6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6333msgid "Find other relationships"
6334msgstr "Najít jiné vztahy"
6335
6336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6338msgid "Find relationships via ancestors"
6339msgstr "Najít vztah skrze předky"
6340
6341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6342#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6343msgid "Find the closest relationships"
6344msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6345
6346#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6347#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6348msgid "Find unrelated individuals"
6349msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6353msgid "Finland"
6354msgstr "Finsko"
6355
6356#. I18N: gedcom tag FCOM
6357#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6358msgid "First communion"
6359msgstr "První přijímání"
6360
6361#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6362msgid "First event"
6363msgstr "První událost"
6364
6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6366msgid "First record"
6367msgstr "První záznam"
6368
6369#. I18N: Name of a module
6370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6371msgid "Fix name slashes and spaces"
6372msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6373
6374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6375#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6376msgid "Flag"
6377msgstr "Příznak"
6378
6379#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6380#, php-format
6381msgid "Flag of %s"
6382msgstr "Vlajka %s"
6383
6384#. I18N: Name of a country or state
6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6386msgid "Flanders"
6387msgstr "Flandry"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:149
6391msgctxt "GENITIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Floréal"
6394
6395#. I18N: a month in the French republican calendar
6396#: app/Date/FrenchDate.php:243
6397msgctxt "INSTRUMENTAL"
6398msgid "Floreal"
6399msgstr "Floréal"
6400
6401#. I18N: a month in the French republican calendar
6402#: app/Date/FrenchDate.php:196
6403msgctxt "LOCATIVE"
6404msgid "Floreal"
6405msgstr "Floréal"
6406
6407#. I18N: a month in the French republican calendar
6408#: app/Date/FrenchDate.php:102
6409msgctxt "NOMINATIVE"
6410msgid "Floreal"
6411msgstr "Floréal"
6412
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6415msgid "Folder"
6416msgstr "Složka"
6417
6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6419msgid "Folder name on server"
6420msgstr "Jméno složky na serveru"
6421
6422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6424msgid "Follow this link to verify your email address."
6425msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6426
6427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6443msgid "Font"
6444msgstr "Písmo"
6445
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6448msgid "Footer"
6449msgstr "Zápatí"
6450
6451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6453#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6454#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6455msgid "Footers"
6456msgstr "Zápatí"
6457
6458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6460#, php-format
6461msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6462msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6463
6464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6465msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6466msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6467
6468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6469msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6470msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6471
6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6473#, php-format
6474msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6475msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6476
6477#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6478#, php-format
6479msgid "For technical support and information contact %s."
6480msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6481
6482#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6483#, php-format
6484msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6485msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6486
6487#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6489msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6490msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6491
6492#: resources/views/login-page.phtml:60
6493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6494msgid "Forgot password?"
6495msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6496
6497#. I18N: gedcom tag FORM
6498#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6499#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6500#: resources/views/help/date.phtml:132
6501#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6502msgid "Format"
6503msgstr "Formát"
6504
6505#. I18N: A configuration setting
6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6507msgid "Format text and notes"
6508msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6509
6510#. I18N: Location of an LDS church temple
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6512msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6513msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6516msgctxt "Female pedigree"
6517msgid "Foster"
6518msgstr "V pěstounské péči"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6521msgctxt "Male pedigree"
6522msgid "Foster"
6523msgstr "V pěstounské péči"
6524
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6526msgctxt "Pedigree"
6527msgid "Foster"
6528msgstr "V pěstounské péči"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6531msgid "Foster child"
6532msgstr "schovanec"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6535msgid "Foster father"
6536msgstr "Pěstoun"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6539msgid "Foster mother"
6540msgstr "Pěstounka"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6544msgid "France"
6545msgstr "Francie"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6549msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6550msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6554msgid "Freiburg, Germany"
6555msgstr "Freiburg, Německo"
6556
6557#. I18N: The French calendar
6558#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6559msgid "French"
6560msgstr "Francouzština"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6564msgid "French Guiana"
6565msgstr "Francouzská Guyana"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6569msgid "French Polynesia"
6570msgstr "Francouzská Polynésie"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6574msgid "French Southern Territories"
6575msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6576
6577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6580msgid "Frequently asked questions"
6581msgstr "Časté dotazy"
6582
6583#. I18N: Location of an LDS church temple
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6585msgid "Fresno, California, United States"
6586msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6587
6588#. I18N: abbreviation for Friday
6589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6591msgid "Fri"
6592msgstr "pá"
6593
6594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6595msgid "Friday"
6596msgstr "pátek"
6597
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6599msgid "Friend"
6600msgstr "Přítel"
6601
6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6603msgctxt "FEMALE"
6604msgid "Friend"
6605msgstr "Přítelkyně"
6606
6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6608msgctxt "MALE"
6609msgid "Friend"
6610msgstr "Přítel"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:139
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Frimaire"
6616msgstr "Frimaire"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:233
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Frimaire"
6622msgstr "Frimaire"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:186
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Frimaire"
6628msgstr "Frimaire"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:91
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Frimaire"
6634msgstr "Frimaire"
6635
6636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6637#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6638#: resources/views/message-page.phtml:17
6639msgctxt "Email sender"
6640msgid "From"
6641msgstr "Od"
6642
6643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6645msgctxt "Start of date range"
6646msgid "From"
6647msgstr "Od"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:157
6651msgctxt "GENITIVE"
6652msgid "Fructidor"
6653msgstr "Fructidor"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:251
6657msgctxt "INSTRUMENTAL"
6658msgid "Fructidor"
6659msgstr "Fructidor"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:204
6663msgctxt "LOCATIVE"
6664msgid "Fructidor"
6665msgstr "Fructidor"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:110
6669msgctxt "NOMINATIVE"
6670msgid "Fructidor"
6671msgstr "Fructidor"
6672
6673#. I18N: Location of an LDS church temple
6674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6675msgid "Fukuoka, Japan"
6676msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6677
6678#. I18N: gedcom tag _FNRL
6679#: app/GedcomTag.php:1822
6680msgid "Funeral"
6681msgstr "Pohřeb"
6682
6683#. I18N: A configuration setting
6684#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6686msgid "GEDCOM errors"
6687msgstr "GEDCOM chyby"
6688
6689#. I18N: gedcom tag GEDC
6690#. I18N: gedcom tag _GEDF
6691#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6692#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6693msgid "GEDCOM file"
6694msgstr "Soubor GEDCOM"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6698msgid "Gabon"
6699msgstr "Gabon"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6703msgid "Gambia"
6704msgstr "Gambie"
6705
6706#. I18N: gedcom tag SEX
6707#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6713msgid "Gender"
6714msgstr "Pohlaví"
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6717msgid "Genealogy"
6718msgstr "Genealogie"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6722msgid "Genealogy contact"
6723msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6724
6725#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6726#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6727msgid "Genealogy data"
6728msgstr "Genealogické údaje"
6729
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6732msgid "General"
6733msgstr "Obecné"
6734
6735#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6736#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6737msgid "General search"
6738msgstr "Obecné vyhledávání"
6739
6740#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6741#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6742msgid "Generate sitemap files for search engines."
6743msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6744
6745#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6746#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6747#, php-format
6748msgid "Generated by %s"
6749msgstr "Vygenerováno v %s"
6750
6751#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6752msgid "Generation"
6753msgstr "Generace"
6754
6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6757msgid "Generation "
6758msgstr "Generace "
6759
6760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6771msgid "Generations"
6772msgstr "Generace"
6773
6774#. I18N: gedcom tag ANCE
6775#: app/GedcomTag.php:486
6776msgid "Generations of ancestors"
6777msgstr "Generace předků"
6778
6779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6781msgid "Geographic area"
6782msgstr "Geografická oblast"
6783
6784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6788msgid "Geographic data"
6789msgstr "Geografická data"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6793msgid "Georgia"
6794msgstr "Gruzie"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6798msgid "Germany"
6799msgstr "Německo"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:147
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Germinal"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:241
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Germinal"
6811msgstr "Germinal"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:194
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Germinal"
6817msgstr "Germinal"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:100
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Germinal"
6824msgstr "Germinal"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6828msgid "Ghana"
6829msgstr "Ghana"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6833msgid "Gibraltar"
6834msgstr "Gibraltar"
6835
6836#. I18N: Location of an LDS church temple
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6838msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6839msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6840
6841#. I18N: Location of an LDS church temple
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6843msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6844msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6845
6846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6848msgid "Given name"
6849msgstr "Křestní jméno"
6850
6851#. I18N: gedcom tag GIVN
6852#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6856msgid "Given names"
6857msgstr "Křestní jména"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6860msgid "Godchild"
6861msgstr "Kmotřenec"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6864msgid "Goddaughter"
6865msgstr "Kmotřenka"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6868msgid "Godfather"
6869msgstr "Kmotr"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6872msgid "Godmother"
6873msgstr "Kmotra"
6874
6875#. I18N: gedcom tag _GODP
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6877msgid "Godparent"
6878msgstr "Kmotři"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6881msgid "Godson"
6882msgstr "Kmotřenec"
6883
6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6885msgid "Google Maps™"
6886msgstr "Google Maps™"
6887
6888#. I18N: gedcom tag GRAD
6889#: app/GedcomTag.php:785
6890msgid "Graduation"
6891msgstr "Promoce"
6892
6893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6894msgid "Greatest age at death"
6895msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6896
6897#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6898msgid "Greatest age between siblings"
6899msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6903msgid "Greece"
6904msgstr "Řecko"
6905
6906#. I18N: The name of a colour-scheme
6907#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6908msgid "Green Beam"
6909msgstr "Zelený paprsek"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6913msgid "Greenland"
6914msgstr "Grónsko"
6915
6916#. I18N: The gregorian calendar
6917#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6918msgid "Gregorian"
6919msgstr "Gregoriánský"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6923msgid "Grenada"
6924msgstr "Grenada"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6928msgid "Guadalajara, Mexico"
6929msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6933msgid "Guadeloupe"
6934msgstr "Guadeloupe"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6938msgid "Guam"
6939msgstr "Guam"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6942msgid "Guardian"
6943msgstr "Opatrovník"
6944
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6946msgctxt "FEMALE"
6947msgid "Guardian"
6948msgstr "Opatrovnice"
6949
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6951msgctxt "MALE"
6952msgid "Guardian"
6953msgstr "Opatrovník"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6957msgid "Guatemala"
6958msgstr "Guatemala"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6962msgid "Guatemala City, Guatemala"
6963msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6967msgid "Guayaquil, Ecuador"
6968msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6972msgid "Guernsey"
6973msgstr "Guernsey"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6977msgid "Guinea"
6978msgstr "Guinea"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6982msgid "Guinea-Bissau"
6983msgstr "Guinea-Bissau"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6987msgid "Guyana"
6988msgstr "Guyana"
6989
6990#. I18N: Name of a module
6991#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6992msgid "HTML"
6993msgstr "HTML"
6994
6995#. I18N: gedcom tag _HAIR
6996#: app/GedcomTag.php:1834
6997msgid "Hair color"
6998msgstr "Barva vlasů"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7002msgid "Haiti"
7003msgstr "Haiti"
7004
7005#. I18N: Location of an LDS church temple
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7007msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7008msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7009
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7012msgid "Hamilton, New Zealand"
7013msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7014
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7017msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7018msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7019
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7021msgid "He "
7022msgstr "On "
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7025msgid "He died"
7026msgstr "Zemřel"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7030msgid "He married"
7031msgstr "Vzal si"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7034msgid "He resided at"
7035msgstr "Pobýval v"
7036
7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7038msgid "He was born"
7039msgstr "Narodil se"
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7042msgid "He was buried"
7043msgstr "Byl pohřben"
7044
7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7046msgid "He was christened"
7047msgstr "Byl pokřtěn"
7048
7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7050msgid "He was cremated"
7051msgstr "Byl zpopelněn"
7052
7053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7054msgid "Head of household"
7055msgstr "Hlava domácnosti"
7056
7057#. I18N: gedcom tag HEAD
7058#: app/GedcomTag.php:788
7059msgid "Header"
7060msgstr "Záhlaví"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7064msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7065msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HEB
7068#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7069msgid "Hebrew"
7070msgstr "Hebrejština"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HNM
7073#: app/GedcomTag.php:1843
7074msgid "Hebrew name"
7075msgstr "Hebrejské jméno"
7076
7077#. I18N: gedcom tag _HEIG
7078#: app/GedcomTag.php:1840
7079msgid "Height"
7080msgstr "Výška"
7081
7082#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7090#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7091#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7092#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7093#, php-format
7094msgid "Hello %s…"
7095msgstr "Nazdar %s …"
7096
7097#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7098#, php-format
7099msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7100msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7101
7102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7104#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7105#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7106msgid "Hello administrator…"
7107msgstr "Nazdar správce …"
7108
7109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7110#: resources/views/help/link.phtml:9
7111msgid "Help"
7112msgstr "Nápověda"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7116msgid "Helsinki, Finland"
7117msgstr "Helsinki, Finsko"
7118
7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7135msgctxt "font name"
7136msgid "Helvetica"
7137msgstr "Helvetica"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7140msgid "Her occupation was"
7141msgstr "Její zaměstnání bylo"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7145msgid "Hermosillo, Mexico"
7146msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7147
7148#. I18N: a month in the Jewish calendar
7149#: app/Date/JewishDate.php:181
7150msgctxt "GENITIVE"
7151msgid "Heshvan"
7152msgstr "Chešvan"
7153
7154#. I18N: a month in the Jewish calendar
7155#: app/Date/JewishDate.php:287
7156msgctxt "INSTRUMENTAL"
7157msgid "Heshvan"
7158msgstr "Chešvan"
7159
7160#. I18N: a month in the Jewish calendar
7161#: app/Date/JewishDate.php:234
7162msgctxt "LOCATIVE"
7163msgid "Heshvan"
7164msgstr "Chešvan"
7165
7166#. I18N: a month in the Jewish calendar
7167#: app/Date/JewishDate.php:128
7168msgctxt "NOMINATIVE"
7169msgid "Heshvan"
7170msgstr "Chešvan"
7171
7172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7176msgid "Hide from everyone"
7177msgstr "Schovat přede všemi"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _PRIM
7180#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7182msgid "Highlighted image"
7183msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7184
7185#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7186#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7187msgid "Hijri"
7188msgstr "Muslimský (Hijri)"
7189
7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7191msgid "His occupation was"
7192msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7193
7194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7200#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7201msgid "Historic events"
7202msgstr "Historické události"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#. I18N: A configuration setting
7206#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7208msgid "Hit counters"
7209msgstr "Počítadla přístupů"
7210
7211#. I18N: gedcom tag _HOL
7212#: app/GedcomTag.php:1846
7213msgid "Holocaust"
7214msgstr "Holokaust"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7219#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7220#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7221msgid "Home page"
7222msgstr "Domovská stránka"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7226msgid "Honduras"
7227msgstr "Honduras"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7233msgid "Hong Kong"
7234msgstr "Hongkong"
7235
7236#. I18N: Name of a module/chart
7237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7238msgid "Hourglass chart"
7239msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7240
7241#. I18N: %s is an individual’s name
7242#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7243#, php-format
7244msgid "Hourglass chart of %s"
7245msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7246
7247#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7248msgid "Household"
7249msgstr "Domácnost"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7253msgid "Houston, Texas, United States"
7254msgstr "Houston, Texas, USA"
7255
7256#. I18N: Configuration option
7257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7258msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7259msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7263msgid "Hungary"
7264msgstr "Maďarsko"
7265
7266#. I18N: gedcom tag HUSB
7267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7269#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7282msgid "Husband"
7283msgstr "Manžel"
7284
7285#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7286msgid "Husband’s age"
7287msgstr "Manželův věk"
7288
7289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7291msgid "IP address"
7292msgstr "IP adresa"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7296msgid "Iceland"
7297msgstr "Island"
7298
7299#: app/SurnameTradition.php:97
7300msgctxt "Surname tradition"
7301msgid "Icelandic"
7302msgstr "islandská"
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7306msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7307msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7308
7309#. I18N: gedcom tag IDNO
7310#: app/GedcomTag.php:794
7311msgid "Identification number"
7312msgstr "Identifikační číslo"
7313
7314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7315msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7316msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7317
7318#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7320msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7321msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7322
7323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7324msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7325msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:22
7328#, php-format
7329msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7330msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:19
7333#, php-format
7334msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7335msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:28
7338#, php-format
7339msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7340msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7341
7342#: resources/views/help/name.phtml:25
7343#, php-format
7344msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7345msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7346
7347#: resources/views/help/name.phtml:16
7348#, php-format
7349msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7350msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7351
7352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7353msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7354msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7355
7356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7357msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7358msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7362msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7363msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7367msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7368msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7369
7370#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7372msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7373msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7374
7375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7376msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7377msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7378
7379#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7380msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7381msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7382
7383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7384msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7385msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7386
7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7388msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7389msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7390
7391#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7392#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7393msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7394msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7395
7396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7398msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7399msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7402msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7403msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
7404
7405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7406msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7407msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7410msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7411msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7412
7413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7414msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7415msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7416
7417#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7419msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7420msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7421
7422#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7424msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7425msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7426
7427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7428msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7429msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7432msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7433msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7434
7435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7436msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7437msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
7438
7439#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7440msgid "Image dimensions"
7441msgstr "Rozměry obrázku"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7444msgid "Images without watermarks"
7445msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7446
7447#. I18N: gedcom tag IMMI
7448#: app/GedcomTag.php:797
7449msgid "Immigration"
7450msgstr "Imigrace"
7451
7452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7453#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7454msgid "Import"
7455msgstr "Importovat"
7456
7457#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7458msgid "Import a GEDCOM file"
7459msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7460
7461#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7462msgid "Import all places from a family tree"
7463msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7464
7465#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7467msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7468msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7469
7470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7471msgid "Import geographic data"
7472msgstr "Importovat zeměpisná data"
7473
7474#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7475msgid "Import preferences"
7476msgstr "Nastavení importu"
7477
7478#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7479#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7480msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7481msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7482
7483#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7484msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7485msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7486
7487#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7488msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7489msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7490
7491#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7493msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7494msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7495
7496#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7498msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7499msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7500
7501#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7502msgid "In this month…"
7503msgstr "V tomto měsíci …"
7504
7505#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7506msgid "In this year…"
7507msgstr "Tohoto roku …"
7508
7509#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7510#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7511msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7512msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7513
7514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7515msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7516msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7517
7518#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7519msgid "Include associates"
7520msgstr "Včetně společníků"
7521
7522#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7523#, php-format
7524msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7525msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7526
7527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7528msgid "Include media (automatically zips files)"
7529msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7530
7531#. I18N: Label for check-box
7532#: resources/views/admin/media.phtml:65
7533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7534msgid "Include subfolders"
7535msgstr "Včetně podsložek"
7536
7537#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7538msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7539msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7540
7541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7542msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7543msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7544
7545#. I18N: Label for a configuration option
7546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7547msgid "Include the individual’s immediate family"
7548msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7552msgid "India"
7553msgstr "Indie"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7557msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7558msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7559
7560#. I18N: gedcom tag INDI
7561#. I18N: Name of a module/report
7562#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7563#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7565#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7566#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7567#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7570#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7576#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7578#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7579#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7584#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7586#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7596msgid "Individual"
7597msgstr "Osoba"
7598
7599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7600msgid "Individual 1"
7601msgstr "Osoba 1"
7602
7603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7604msgid "Individual 2"
7605msgstr "Osoba 2"
7606
7607#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7608msgid "Individual distribution chart"
7609msgstr "Diagram rozmístění osob"
7610
7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7612msgid "Individual page"
7613msgstr "Stránka jednotlivce"
7614
7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7616msgid "Individual pages"
7617msgstr "Osobní stránky"
7618
7619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7620#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7621msgid "Individual record"
7622msgstr "Osobní záznam"
7623
7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7627msgid "Individual who lived the longest"
7628msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7629
7630#. I18N: Name of a module/list
7631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7632#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7633#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7636#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7646#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7647#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7649#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7651#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7652#: resources/views/media-page.phtml:59
7653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7657#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7662#: resources/views/note-page.phtml:45
7663#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7664#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7665#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7668msgid "Individuals"
7669msgstr "Jednotlivci"
7670
7671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7672#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7673msgid "Individuals with sources"
7674msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7675
7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7677#, php-format
7678msgid "Individuals with surname %s"
7679msgstr "Osoby s příjmením %s"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7683msgid "Indonesia"
7684msgstr "Indonésie"
7685
7686#. I18N: gedcom tag INFL
7687#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7688msgid "Infant"
7689msgstr "Nemluvně"
7690
7691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7692msgid "Informant"
7693msgstr "Zpravodaj"
7694
7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7696msgctxt "FEMALE"
7697msgid "Informant"
7698msgstr "Zpravodajka"
7699
7700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7701msgctxt "MALE"
7702msgid "Informant"
7703msgstr "Zpravodaj"
7704
7705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7706msgid "Instructions for Google mail"
7707msgstr "Instrukce pro poštu Google"
7708
7709#. I18N: Name of a module
7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7711msgid "Interactive tree"
7712msgstr "Interaktivní strom"
7713
7714#. I18N: %s is an individual’s name
7715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7717#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7718#, php-format
7719msgid "Interactive tree of %s"
7720msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7721
7722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7723msgid "Internal messaging"
7724msgstr "Vnitřní zprávy"
7725
7726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7727msgid "Internal messaging with emails"
7728msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7729
7730#. I18N: gedcom tag _INTE
7731#: app/GedcomTag.php:1860
7732msgid "Interred"
7733msgstr "Pohřben"
7734
7735#. I18N: gedcom tag _INTE
7736#: app/GedcomTag.php:1856
7737msgctxt "FEMALE"
7738msgid "Interred"
7739msgstr "Pohřbena"
7740
7741#. I18N: gedcom tag _INTE
7742#: app/GedcomTag.php:1851
7743msgctxt "MALE"
7744msgid "Interred"
7745msgstr "Pohřben"
7746
7747#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7748msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7749msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7750
7751#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7752msgid "Invalid GEDCOM record"
7753msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7754
7755#: app/Date.php:380
7756msgid "Invalid date"
7757msgstr "Neplatné datum"
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7761msgid "Iran"
7762msgstr "Írán"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7766msgid "Iraq"
7767msgstr "Irák"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7771msgid "Ireland"
7772msgstr "Irsko"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7776msgid "Isle of Man"
7777msgstr "Ostrov Man"
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7781msgid "Israel"
7782msgstr "Izrael"
7783
7784#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7785msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7786msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7790msgid "Italy"
7791msgstr "Itálie"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:197
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "Ijar"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:303
7801msgctxt "INSTRUMENTAL"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "Ijar"
7804
7805#. I18N: a month in the Jewish calendar
7806#: app/Date/JewishDate.php:250
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "Iyar"
7809msgstr "Ijar"
7810
7811#. I18N: a month in the Jewish calendar
7812#: app/Date/JewishDate.php:144
7813msgctxt "NOMINATIVE"
7814msgid "Iyar"
7815msgstr "Ijar"
7816
7817#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7818#: app/Date.php:239
7819msgid "Jalali"
7820msgstr "Jalali"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7824msgid "Jamaica"
7825msgstr "Jamajka"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7828msgctxt "Abbreviation for January"
7829msgid "Jan"
7830msgstr "led"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7833msgctxt "GENITIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "ledna"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "January"
7840msgstr "lednem"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7843msgctxt "LOCATIVE"
7844msgid "January"
7845msgstr "lednu"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "January"
7852msgstr "leden"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7856msgid "Japan"
7857msgstr "Japonsko"
7858
7859#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7860#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7861#: resources/views/help/date.phtml:155
7862msgid "Jewish"
7863msgstr "Židovský"
7864
7865#. I18N: Location of an LDS church temple
7866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7867msgid "Johannesburg, South Africa"
7868msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7869
7870#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7871#: app/Services/TreeService.php:202
7872msgid "John /DOE/"
7873msgstr "Jan /Novák/"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7877msgid "Jordan"
7878msgstr "Jordánsko"
7879
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7882msgid "Jordan River, Utah, United States"
7883msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7884
7885#. I18N: Name of a module
7886#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7887msgid "Journal"
7888msgstr "Deník"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7891msgctxt "Abbreviation for July"
7892msgid "Jul"
7893msgstr "čvc"
7894
7895#. I18N: The julian calendar
7896#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7897msgid "Julian"
7898msgstr "Juliánský"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "července"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "July"
7908msgstr "červencem"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "July"
7913msgstr "červenci"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "July"
7920msgstr "červenec"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:136
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "džumádá l-úlá"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:226
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "džumádá l-úlá"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7935#: app/Date/HijriDate.php:181
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "Jumada al-awwal"
7938msgstr "džumádá l-úlá"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7941#: app/Date/HijriDate.php:91
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "Jumada al-awwal"
7944msgstr "džumádá l-úlá"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:138
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "džumádá l-áchira"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:228
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "džumádá l-áchira"
7957
7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7959#: app/Date/HijriDate.php:183
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "Jumada al-thani"
7962msgstr "džumádá l-áchira"
7963
7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7965#: app/Date/HijriDate.php:93
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "Jumada al-thani"
7968msgstr "džumádá l-áchira"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7971msgctxt "Abbreviation for June"
7972msgid "Jun"
7973msgstr "čer"
7974
7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7976msgctxt "GENITIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "června"
7979
7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "June"
7983msgstr "červnem"
7984
7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7986msgctxt "LOCATIVE"
7987msgid "June"
7988msgstr "červnu"
7989
7990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "June"
7995msgstr "červen"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7999msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8000msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8004msgid "Kazakhstan"
8005msgstr "Kazachstán"
8006
8007#. I18N: A configuration setting
8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8009msgid "Keep media objects"
8010msgstr "Zachovat objekty médií"
8011
8012#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8013msgid "Keep open"
8014msgstr "Ponechat otevřené"
8015
8016#. I18N: A configuration setting
8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8018#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8020msgid "Keep the existing “last change” information"
8021msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8025msgid "Kenya"
8026msgstr "Keňa"
8027
8028#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8029msgid "Keyword examples"
8030msgstr "Příklady klíčových slov"
8031
8032#: app/Date/JalaliDate.php:261
8033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8034msgid "Khor"
8035msgstr "Khor"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:129
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Khordad"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:219
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "Khordad"
8048
8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8050#: app/Date/JalaliDate.php:174
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Khordad"
8053msgstr "Khordad"
8054
8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8056#: app/Date/JalaliDate.php:84
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Khordad"
8059msgstr "Khordad"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8063msgid "Kiev, Ukraine"
8064msgstr "Kijev, Ukrajina"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8068msgid "Kiribati"
8069msgstr "Kiribati"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:183
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "Kislev"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:289
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "Kislev"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:236
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Kislev"
8087msgstr "Kislev"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:130
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Kislev"
8093msgstr "Kislev"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8097msgid "Kona, Hawaii, United States"
8098msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8102msgid "Korea"
8103msgstr "Jižní Korea"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8107msgid "Kuwait"
8108msgstr "Kuvajt"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8112msgid "Kyrgyzstan"
8113msgstr "Kyrgyzstán"
8114
8115#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:501
8117msgid "LDS baptism"
8118msgstr "LDS křest"
8119
8120#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8121#: app/GedcomTag.php:1008
8122msgid "LDS child sealing"
8123msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8124
8125#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8126#: app/GedcomTag.php:624
8127msgid "LDS confirmation"
8128msgstr "Biřmování LDS"
8129
8130#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8131#: app/GedcomTag.php:700
8132msgid "LDS endowment"
8133msgstr "Věno LDS"
8134
8135#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8136#: app/GedcomTag.php:1017
8137msgid "LDS spouse sealing"
8138msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8139
8140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8141msgid "LDS temple"
8142msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8146msgid "Laie, Hawaii, United States"
8147msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8148
8149#. I18N: page orientation
8150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8153msgid "Landscape"
8154msgstr "Na šířku"
8155
8156#. I18N: gedcom tag LANG
8157#. I18N: A configuration setting
8158#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8160#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8163#: resources/views/admin/users.phtml:23
8164#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8165#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8166#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8167msgid "Language"
8168msgstr "Jazyk"
8169
8170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8172#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8173#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8174msgid "Languages"
8175msgstr "Jazyky"
8176
8177#. I18N: Name of a country or state
8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8179msgid "Laos"
8180msgstr "Laos"
8181
8182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8183msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8184msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8185
8186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8188msgid "Largest families"
8189msgstr "Největší rodina"
8190
8191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8192msgid "Largest number of grandchildren"
8193msgstr "Největší počet vnoučat"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8197msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8198msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8199
8200#. I18N: gedcom tag CHAN
8201#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8202#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8205#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8214msgid "Last change"
8215msgstr "Poslední změna"
8216
8217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8218msgid "Last email reminder was sent "
8219msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8220
8221#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8222msgid "Last event"
8223msgstr "Poslední událost"
8224
8225#: resources/views/admin/users.phtml:27
8226msgid "Last signed in"
8227msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8228
8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8233msgid "Latest birth"
8234msgstr "Nejpozdější narození"
8235
8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8239#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8240msgid "Latest death"
8241msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8242
8243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8244msgid "Latest divorce"
8245msgstr "Poslední rozvod"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8248msgid "Latest marriage"
8249msgstr "Poslední manželství"
8250
8251#. I18N: gedcom tag LATI
8252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8254#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8255#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8256#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8257#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8258msgid "Latitude"
8259msgstr "Zeměpisná šířka"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8263msgid "Latvia"
8264msgstr "Lotyšsko"
8265
8266#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8267#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8271msgid "Layout"
8272msgstr "Rozložení"
8273
8274#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8275msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8276msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8277
8278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8279msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8280msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8281
8282#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8284msgid "Leaves"
8285msgstr "Listy"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8289msgid "Lebanon"
8290msgstr "Libanon"
8291
8292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8293msgid "Left"
8294msgstr "Levý"
8295
8296#. I18N: gedcom tag LEGA
8297#: app/GedcomTag.php:816
8298msgid "Legatee"
8299msgstr "Dědictví"
8300
8301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8302msgid "Length of marriage"
8303msgstr "Délka manželství"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8307msgid "Lesotho"
8308msgstr "Lesotho"
8309
8310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8314#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8315#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8326msgctxt "paper size"
8327msgid "Letter"
8328msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8331msgid "Level"
8332msgstr "Úroveň"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8336msgid "Liberia"
8337msgstr "Libérie"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8341msgid "Libya"
8342msgstr "Libye"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8346msgid "Liechtenstein"
8347msgstr "Lichtenštejnsko"
8348
8349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8350msgid "Lifespan"
8351msgstr "Délka života"
8352
8353#. I18N: Name of a module/chart
8354#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8355msgid "Lifespans"
8356msgstr "Délky životů"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8360msgid "Lima, Peru"
8361msgstr "Lima, Peru"
8362
8363#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8365msgid "Link media objects to facts and events"
8366msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8367
8368#. I18N: You need to:
8369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8371msgid "Link the user account to an individual."
8372msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8373
8374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8376msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8377msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8378
8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8380#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8381msgid "Link this media object to a family"
8382msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8383
8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8385#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8386msgid "Link this media object to a source"
8387msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8388
8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8391msgid "Link this media object to an individual"
8392msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8393
8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8395msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8396msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8397
8398#. I18N: gedcom tag _DBID
8399#: app/GedcomTag.php:1656
8400msgid "Linked database ID"
8401msgstr "ID napojené databáze"
8402
8403#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8404#: resources/views/chart-box.phtml:121
8405msgid "Links"
8406msgstr "Odkazy"
8407
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8410msgid "List"
8411msgstr "Seznam"
8412
8413#. I18N: Name of a module
8414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8415#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8417#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8418#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8420msgid "Lists"
8421msgstr "Seznamy"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8425msgid "Lithuania"
8426msgstr "Litva"
8427
8428#: app/SurnameTradition.php:107
8429msgctxt "Surname tradition"
8430msgid "Lithuanian"
8431msgstr "litevská"
8432
8433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8434msgid "Living"
8435msgstr "Žijící"
8436
8437#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8438msgid "Living individuals"
8439msgstr "Žijící lidé"
8440
8441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8442msgid "Loading…"
8443msgstr "Načítá se…"
8444
8445#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8446#: resources/views/admin/media.phtml:35
8447msgid "Local files"
8448msgstr "Lokální soubory"
8449
8450#. I18N: gedcom tag MAP
8451#. I18N: gedcom tag _LOC
8452#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8453msgid "Location"
8454msgstr "Umístění"
8455
8456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8457msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8458msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8459
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8461msgid "Lodger"
8462msgstr "Nájemník"
8463
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8465msgctxt "FEMALE"
8466msgid "Lodger"
8467msgstr "Nájemnice"
8468
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8470msgctxt "MALE"
8471msgid "Lodger"
8472msgstr "Nájemník"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8476msgid "Logan, Utah, United States"
8477msgstr "Logan, Utah, USA"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8481msgid "London, England"
8482msgstr "Londýn, Anglie"
8483
8484#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8486msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8487msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8488
8489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8490msgid "Longest marriage"
8491msgstr "Nejdelší manželství"
8492
8493#. I18N: gedcom tag LONG
8494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8496#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8497#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8498#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8500msgid "Longitude"
8501msgstr "Zeměpisná délka"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8505msgid "Los Angeles, California, United States"
8506msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8510msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8511msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8515msgid "Lubbock, Texas, United States"
8516msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8520msgid "Luxembourg"
8521msgstr "Lucembursko"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8525msgid "Macau"
8526msgstr "Macau"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8530msgid "Macedonia"
8531msgstr "Makedonie"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8535msgid "Madagascar"
8536msgstr "Madagaskar"
8537
8538#. I18N: Location of an LDS church temple
8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8540msgid "Madrid, Spain"
8541msgstr "Madrid, Španělsko"
8542
8543#. I18N: Type of media object
8544#: app/GedcomTag.php:2387
8545msgid "Magazine"
8546msgstr "Magazín"
8547
8548#. I18N: gedcom tag _NAME
8549#: app/GedcomTag.php:1987
8550msgid "Mailing name"
8551msgstr "Korespondenční jméno"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8554msgid "Mailto link"
8555msgstr "E-mail"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8559msgid "Malawi"
8560msgstr "Malawi"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8564msgid "Malaysia"
8565msgstr "Malajsie"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8569msgid "Maldives"
8570msgstr "Maledivy"
8571
8572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8575msgid "Male"
8576msgstr "Muž"
8577
8578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8581#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8595msgid "Males"
8596msgstr "Muži"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8600msgid "Mali"
8601msgstr "Mali"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8605msgid "Malta"
8606msgstr "Malta"
8607
8608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8615#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8620msgid "Manage family trees"
8621msgstr "Správa rodokmenů"
8622
8623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8624#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8625msgid "Manage family trees "
8626msgstr "Správa rodokmenů "
8627
8628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8631msgid "Manage media"
8632msgstr "Správa médií"
8633
8634#. I18N: Listbox entry; name of a role
8635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8639msgid "Manager"
8640msgstr "Správce"
8641
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8643msgid "Managers"
8644msgstr "Správci"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8648msgid "Manaus, Brazil"
8649msgstr "Manaus, Brazílie"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8653msgid "Manhattan, New York, United States"
8654msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8658msgid "Manila, Philippines"
8659msgstr "Maila, Filipíny"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8663msgid "Manti, Utah, United States"
8664msgstr "Manti, Utah, USA"
8665
8666#. I18N: Type of media object
8667#: app/GedcomTag.php:2390
8668msgid "Manuscript"
8669msgstr "Rukopis"
8670
8671#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8673msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8674msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8675
8676#. I18N: Type of media object
8677#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8679msgid "Map"
8680msgstr "Mapa"
8681
8682#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8685msgid "Map provider"
8686msgstr "Poskytovatel mapy"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8689msgctxt "Abbreviation for March"
8690msgid "Mar"
8691msgstr "bře"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8694msgctxt "GENITIVE"
8695msgid "March"
8696msgstr "března"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8699msgctxt "INSTRUMENTAL"
8700msgid "March"
8701msgstr "březnem"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8704msgctxt "LOCATIVE"
8705msgid "March"
8706msgstr "březnu"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8711msgctxt "NOMINATIVE"
8712msgid "March"
8713msgstr "březen"
8714
8715#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8717msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8718msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8719
8720#. I18N: gedcom tag MARR
8721#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8727#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8777msgid "Marriage"
8778msgstr "Sňatek"
8779
8780#. I18N: gedcom tag MARB
8781#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8782msgid "Marriage banns"
8783msgstr "Svatební ohlášky"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8786#: app/GedcomTag.php:1984
8787msgid "Marriage beginning status"
8788msgstr "Status počátku manželství"
8789
8790#. I18N: gedcom tag _MBON
8791#: app/GedcomTag.php:1963
8792msgid "Marriage bond"
8793msgstr "Manželská smlouva"
8794
8795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8796msgid "Marriage by country"
8797msgstr "Sňatek podle země"
8798
8799#. I18N: gedcom tag MARC
8800#: app/GedcomTag.php:832
8801msgid "Marriage contract"
8802msgstr "Manželská smlouva"
8803
8804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8805msgid "Marriage date range end"
8806msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8807
8808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8809msgid "Marriage date range start"
8810msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8811
8812#. I18N: gedcom tag _MEND
8813#: app/GedcomTag.php:1972
8814msgid "Marriage ending status"
8815msgstr "Status ukončení manželství"
8816
8817#. I18N: gedcom tag _MARI
8818#: app/GedcomTag.php:1867
8819msgid "Marriage intention"
8820msgstr "Oznámení sňatku"
8821
8822#. I18N: gedcom tag MARL
8823#: app/GedcomTag.php:835
8824msgid "Marriage license"
8825msgstr "Povolení k sňatku"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1952
8828msgid "Marriage of a brother"
8829msgstr "Sňatek bratra"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8832msgid "Marriage of a child"
8833msgstr "Sňatek dítěte"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1883
8836msgid "Marriage of a daughter"
8837msgstr "Sňatek dcery"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1939
8841msgid "Marriage of a father"
8842msgstr "Sňatek otce"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8846msgid "Marriage of a grandchild"
8847msgstr "Sňatek vnoučete"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1898
8850msgid "Marriage of a granddaughter"
8851msgstr "Sňatek vnučky"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1909
8854msgctxt "daughter’s daughter"
8855msgid "Marriage of a granddaughter"
8856msgstr "Sňatek vnučky"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1920
8859msgctxt "son’s daughter"
8860msgid "Marriage of a granddaughter"
8861msgstr "Sňatek vnučky"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1894
8864msgid "Marriage of a grandson"
8865msgstr "Sňatek vnuka"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1905
8868msgctxt "daughter’s son"
8869msgid "Marriage of a grandson"
8870msgstr "Sňatek vnuka"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1916
8873msgctxt "son’s son"
8874msgid "Marriage of a grandson"
8875msgstr "Sňatek vnuka"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1927
8878msgid "Marriage of a half-brother"
8879msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1934
8882msgid "Marriage of a half-sibling"
8883msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1931
8886msgid "Marriage of a half-sister"
8887msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8888
8889#. I18N: ...to another spouse
8890#: app/GedcomTag.php:1944
8891msgid "Marriage of a mother"
8892msgstr "Sňatek matky"
8893
8894#. I18N: ...to another spouse
8895#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8896msgid "Marriage of a parent"
8897msgstr "Sňatek rodiče"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8900msgid "Marriage of a sibling"
8901msgstr "Sňatek sourozence"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1956
8904msgid "Marriage of a sister"
8905msgstr "Sňatek sestry"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1879
8908msgid "Marriage of a son"
8909msgstr "Sňatek syna"
8910
8911#. I18N: ...to each other
8912#: app/GedcomTag.php:1890
8913msgid "Marriage of parents"
8914msgstr "Sňatek rodičů"
8915
8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8917msgid "Marriage place contains"
8918msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8919
8920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8921msgid "Marriage places"
8922msgstr "Místa uzavření sňatků"
8923
8924#. I18N: gedcom tag MARS
8925#: app/GedcomTag.php:853
8926msgid "Marriage settlement"
8927msgstr "Vypořádání manželství"
8928
8929#. I18N: gedcom tag _STAT
8930#: app/GedcomTag.php:2053
8931msgid "Marriage status"
8932msgstr "Status manželství"
8933
8934#: app/GedcomTag.php:850
8935msgid "Marriage type unknown"
8936msgstr "Sňatek neznámého typu"
8937
8938#. I18N: Name of a module/report
8939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8943msgid "Marriages"
8944msgstr "Sňatky"
8945
8946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8948msgid "Marriages by century"
8949msgstr "Manželství podle století"
8950
8951#. I18N: gedcom tag _MARNM
8952#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8953#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8954msgid "Married name"
8955msgstr "Manželské jméno"
8956
8957#: app/GedcomTag.php:1875
8958msgid "Married surname"
8959msgstr "Příjmení manželů"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8963msgid "Marshall Islands"
8964msgstr "Marshallovy ostrovy"
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8968msgid "Martinique"
8969msgstr "Martinik"
8970
8971#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8972msgid "Masquerade as this user"
8973msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8974
8975#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8976#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8977msgid "Match both upper and lower case letters."
8978msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8979
8980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8981msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8982msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8983
8984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8985msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8986msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8990msgid "Mauritania"
8991msgstr "Mauritánie"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8995msgid "Mauritius"
8996msgstr "Mauricius"
8997
8998#. I18N: A configuration setting
8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9000msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9001msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
9002
9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9005msgid "Maximum upload size: "
9006msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9009msgctxt "Abbreviation for May"
9010msgid "May"
9011msgstr "kvě"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "May"
9016msgstr "května"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "May"
9021msgstr "květnem"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "May"
9026msgstr "květnu"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "May"
9033msgstr "květen"
9034
9035#. I18N: Name of a country or state
9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9037msgid "Mayotte"
9038msgstr "Mayotte"
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9042msgid "Medford, Oregon, United States"
9043msgstr "Medford, Oregon, USA"
9044
9045#. I18N: Name of a module
9046#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9049#: resources/views/admin/media.phtml:99
9050#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9052msgid "Media"
9053msgstr "Média"
9054
9055#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9056#: resources/views/admin/media.phtml:95
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9058#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9061msgid "Media file"
9062msgstr "Soubor médií"
9063
9064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9065msgid "Media file to upload"
9066msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9067
9068#. I18N: %s is the name of a folder.
9069#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9070#, php-format
9071msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9072msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9073
9074#: resources/views/admin/media.phtml:26
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9076msgid "Media files"
9077msgstr "Soubory médií"
9078
9079#. I18N: A configuration setting
9080#: resources/views/admin/media.phtml:58
9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9082msgid "Media folder"
9083msgstr "Složka médií"
9084
9085#: resources/views/admin/media.phtml:27
9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9087msgid "Media folders"
9088msgstr "Složky médií"
9089
9090#. I18N: gedcom tag OBJE
9091#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9093#: resources/views/admin/media.phtml:103
9094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9095#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9097#: resources/views/family-page.phtml:94
9098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9099#: resources/views/source-page.phtml:88
9100msgid "Media object"
9101msgstr "Objekt médií"
9102
9103#. I18N: Name of a module/list
9104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9110#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9116#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9117#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9119msgid "Media objects"
9120msgstr "Objekty médií"
9121
9122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9123msgid "Media objects found"
9124msgstr "Nalezeny objekty médií"
9125
9126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9127msgid "Media objects per page"
9128msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9129
9130#. I18N: gedcom tag MEDI
9131#. I18N: gedcom tag _TYPE
9132#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9135msgid "Media type"
9136msgstr "Typ média"
9137
9138#. I18N: gedcom tag _MDCL
9139#: app/GedcomTag.php:1966
9140msgid "Medical"
9141msgstr "Lékařská informace"
9142
9143#. I18N: gedcom tag _MEDC
9144#: app/GedcomTag.php:1969
9145msgid "Medical condition"
9146msgstr "Zdravotní stav"
9147
9148#. I18N: The name of a colour-scheme
9149#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9150msgid "Mediterranio"
9151msgstr "Středomořská"
9152
9153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9154msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9155msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9156
9157#: app/Date/JalaliDate.php:265
9158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9159msgid "Mehr"
9160msgstr "Mehr"
9161
9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9163#: app/Date/JalaliDate.php:137
9164msgctxt "GENITIVE"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr "Mehr"
9167
9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9169#: app/Date/JalaliDate.php:227
9170msgctxt "INSTRUMENTAL"
9171msgid "Mehr"
9172msgstr "Mehr"
9173
9174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9175#: app/Date/JalaliDate.php:182
9176msgctxt "LOCATIVE"
9177msgid "Mehr"
9178msgstr "Mehr"
9179
9180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9181#: app/Date/JalaliDate.php:92
9182msgctxt "NOMINATIVE"
9183msgid "Mehr"
9184msgstr "Mehr"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9188msgid "Melbourne, Australia"
9189msgstr "Melbourne, Austrálie"
9190
9191#. I18N: Listbox entry; name of a role
9192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9195#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9197msgid "Member"
9198msgstr "Člen"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9202msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9203msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9204
9205#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9206#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9207msgid "Menu"
9208msgstr "Menu"
9209
9210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9212#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9213#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9214msgid "Menus"
9215msgstr "Menu"
9216
9217#. I18N: The name of a colour-scheme
9218#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9219msgid "Mercury"
9220msgstr "Rtuťové"
9221
9222#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9223msgid "Merge"
9224msgstr "Sloučit"
9225
9226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9228msgid "Merge family trees"
9229msgstr "Sloučit rodokmeny"
9230
9231#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9232#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9233#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9234msgid "Merge records"
9235msgstr "Sloučit záznamy"
9236
9237#. I18N: Location of an LDS church temple
9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9239msgid "Merida, Mexico"
9240msgstr "Merida, Mexiko"
9241
9242#. I18N: Location of an LDS church temple
9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9244msgid "Mesa, Arizona, United States"
9245msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9246
9247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9248#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9251#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9252msgid "Message"
9253msgstr "Zpráva"
9254
9255#. I18N: Name of a module
9256#. I18N: A configuration setting
9257#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9259msgid "Messages"
9260msgstr "Zprávy"
9261
9262#. I18N: a month in the French republican calendar
9263#: app/Date/FrenchDate.php:153
9264msgctxt "GENITIVE"
9265msgid "Messidor"
9266msgstr "Messidor"
9267
9268#. I18N: a month in the French republican calendar
9269#: app/Date/FrenchDate.php:247
9270msgctxt "INSTRUMENTAL"
9271msgid "Messidor"
9272msgstr "Messidor"
9273
9274#. I18N: a month in the French republican calendar
9275#: app/Date/FrenchDate.php:200
9276msgctxt "LOCATIVE"
9277msgid "Messidor"
9278msgstr "Messidor"
9279
9280#. I18N: a month in the French republican calendar
9281#: app/Date/FrenchDate.php:106
9282msgctxt "NOMINATIVE"
9283msgid "Messidor"
9284msgstr "Messidor"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9288msgid "Mexico"
9289msgstr "Mexiko"
9290
9291#. I18N: Location of an LDS church temple
9292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9293msgid "Mexico City, Mexico"
9294msgstr "Mexico City, Mexiko"
9295
9296#. I18N: Type of media object
9297#: app/GedcomTag.php:2381
9298msgid "Microfiche"
9299msgstr "Mikrofiš"
9300
9301#. I18N: Type of media object
9302#: app/GedcomTag.php:2384
9303msgid "Microfilm"
9304msgstr "Mikrofilm"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9308msgid "Micronesia"
9309msgstr "Mikronésie"
9310
9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9312msgid "Middle East"
9313msgstr "Střední východ"
9314
9315#. I18N: gedcom tag _MILI
9316#: app/GedcomTag.php:1975
9317msgid "Military"
9318msgstr "Vojenská služba"
9319
9320#. I18N: gedcom tag _MILT
9321#: app/GedcomTag.php:1978
9322msgid "Military service"
9323msgstr "Vojenská služba"
9324
9325#. I18N: Name of a module/report
9326#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9329msgid "Missing data"
9330msgstr "Chybějící data"
9331
9332#. I18N: Listbox entry; name of a role
9333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9335msgid "Moderator"
9336msgstr "Moderátor"
9337
9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9339msgid "Moderators"
9340msgstr "Moderátoři"
9341
9342#: resources/views/admin/components.phtml:24
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9344msgid "Module"
9345msgstr "Modul"
9346
9347#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9349msgid "Module administration"
9350msgstr "Správa modulů"
9351
9352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9355#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9359#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9360msgid "Modules"
9361msgstr "Moduly"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9365msgid "Moldova"
9366msgstr "Moldavsko"
9367
9368#. I18N: abbreviation for Monday
9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9371msgid "Mon"
9372msgstr "po"
9373
9374#. I18N: Name of a country or state
9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9376msgid "Monaco"
9377msgstr "Monako"
9378
9379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9380msgid "Monday"
9381msgstr "pondělí"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9385msgid "Mongolia"
9386msgstr "Mongolsko"
9387
9388#. I18N: Name of a country or state
9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9390msgid "Montenegro"
9391msgstr "Černá Hora"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9395msgid "Monterrey, Mexico"
9396msgstr "Monterrey, Mexiko"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9400msgid "Montevideo, Uruguay"
9401msgstr "Montevideo, Uruguay"
9402
9403#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9409#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9410msgid "Month"
9411msgstr "Měsíc"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9415msgid "Month of birth"
9416msgstr "Měsíc narození"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9420msgid "Month of birth of first child in a relation"
9421msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9422
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9425msgid "Month of death"
9426msgstr "Měsíc úmrtí"
9427
9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9430msgid "Month of first marriage"
9431msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9432
9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9435msgid "Month of marriage"
9436msgstr "Měsíc sňatku"
9437
9438#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9441msgid "Month:"
9442msgstr "Měsíc:"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9446msgid "Monticello, Utah, United States"
9447msgstr "Monticello, Utah, USA"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9451msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9452msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9453
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9456msgid "Montserrat"
9457msgstr "Montserrat"
9458
9459#: app/Date/JalaliDate.php:263
9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9461msgid "Mor"
9462msgstr "Mor"
9463
9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:133
9466msgctxt "GENITIVE"
9467msgid "Mordad"
9468msgstr "Mordad"
9469
9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:223
9472msgctxt "INSTRUMENTAL"
9473msgid "Mordad"
9474msgstr "Mordad"
9475
9476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:178
9478msgctxt "LOCATIVE"
9479msgid "Mordad"
9480msgstr "Mordad"
9481
9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:88
9484msgctxt "NOMINATIVE"
9485msgid "Mordad"
9486msgstr "Mordad"
9487
9488#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9489#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9490msgid "More news articles"
9491msgstr "Další články novinek"
9492
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9495msgid "Morocco"
9496msgstr "Maroko"
9497
9498#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9500msgid "Most SMTP servers require a password."
9501msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9502
9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9506msgid "Most common surnames"
9507msgstr "Nejčastější příjmení"
9508
9509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9510msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9511msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9512
9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9514msgid "Most mail servers require a valid email address."
9515msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9516
9517#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9519msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9520msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9521
9522#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9524msgid "Most servers do not use secure connections."
9525msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9526
9527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9530msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9531msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9532
9533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9534msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9535msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9536
9537#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9538msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9539msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9540
9541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9542msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9543msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9544
9545#. I18N: Name of a module
9546#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9547msgid "Most viewed pages"
9548msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9549
9550#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9557msgid "Mother"
9558msgstr "Matka"
9559
9560#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9561#, php-format
9562msgid "Mother: %s"
9563msgstr "Matka: %s"
9564
9565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9566msgid "Mother’s age"
9567msgstr "Matčin věk"
9568
9569#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9570#: app/Individual.php:987
9571#, php-format
9572msgid "Mother’s family with %s"
9573msgstr "Matčina rodina s %s"
9574
9575#. I18N: A step-family.
9576#: app/Individual.php:991
9577msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9578msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9582msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9583msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9584
9585#: resources/views/admin/components.phtml:31
9586#: resources/views/admin/components.phtml:127
9587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9588msgid "Move down"
9589msgstr "Posunout dolů"
9590
9591#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9592msgid "Move the media object?"
9593msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9594
9595#: resources/views/admin/components.phtml:30
9596#: resources/views/admin/components.phtml:121
9597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9598msgid "Move up"
9599msgstr "Posunout nahoru"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9603msgid "Mozambique"
9604msgstr "Mosambik"
9605
9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9607#: app/Date/HijriDate.php:128
9608msgctxt "GENITIVE"
9609msgid "Muharram"
9610msgstr "al-muharram"
9611
9612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9613#: app/Date/HijriDate.php:218
9614msgctxt "INSTRUMENTAL"
9615msgid "Muharram"
9616msgstr "al-muharram"
9617
9618#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9619#: app/Date/HijriDate.php:173
9620msgctxt "LOCATIVE"
9621msgid "Muharram"
9622msgstr "al-muharram"
9623
9624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9625#: app/Date/HijriDate.php:83
9626msgctxt "NOMINATIVE"
9627msgid "Muharram"
9628msgstr "al-muharram"
9629
9630#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9631msgid "Multiple marriages"
9632msgstr "Vícečetné sňatky"
9633
9634#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9636msgid "My account"
9637msgstr "Můj účet"
9638
9639#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9640msgid "My family tree"
9641msgstr "Můj rodokmen"
9642
9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9644msgid "My individual record"
9645msgstr "Můj osobní záznam"
9646
9647#. I18N: Name of a module
9648#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9651#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9652msgid "My page"
9653msgstr "Moje stránka"
9654
9655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9656msgid "My pages"
9657msgstr "Moje stránky"
9658
9659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9660msgid "My pedigree"
9661msgstr "Můj rodokmen"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9665msgid "Myanmar"
9666msgstr "Myanmar"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NAME
9669#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9671#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9672#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9673#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9680#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9693msgid "Name"
9694msgstr "Jméno"
9695
9696#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9697#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9698msgctxt "Repository"
9699msgid "Name"
9700msgstr "Název"
9701
9702#: app/GedcomTag.php:868
9703msgid "Name in Hebrew"
9704msgstr "Jméno v hebrejštině"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NPFX
9707#: app/GedcomTag.php:893
9708msgid "Name prefix"
9709msgstr "Titul (před)"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NSFX
9712#: app/GedcomTag.php:896
9713msgid "Name suffix"
9714msgstr "Titul (za)"
9715
9716#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9717#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9719#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9720msgid "Names"
9721msgstr "Jména"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NAMS
9724#: app/GedcomTag.php:1990
9725msgid "Namesake"
9726msgstr "Po kom byl pojmenován"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9730msgid "Namibia"
9731msgstr "Namibie"
9732
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9734msgid "Nanny"
9735msgstr "Chůva"
9736
9737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9738msgid "Narrative description"
9739msgstr "Vypravěčský popis"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9743msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9744msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NATI
9747#: app/GedcomTag.php:871
9748msgid "Nationality"
9749msgstr "Národnost"
9750
9751#. I18N: gedcom tag NATU
9752#: app/GedcomTag.php:874
9753msgid "Naturalization"
9754msgstr "Udělení občanství"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9758msgid "Nauru"
9759msgstr "Nauru"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9763msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9764msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9768msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9769msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9773msgid "Nepal"
9774msgstr "Nepál"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9778msgid "Netherlands"
9779msgstr "Nizozemsko"
9780
9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9782#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9783msgid "Never"
9784msgstr "Nikdy"
9785
9786#. I18N: gedcom tag _NMAR
9787#: app/GedcomTag.php:2006
9788msgid "Never married"
9789msgstr "Celý život svobodná/ý"
9790
9791#. I18N: gedcom tag _NMAR
9792#: app/GedcomTag.php:2002
9793msgctxt "FEMALE"
9794msgid "Never married"
9795msgstr "Celý život svobodná"
9796
9797#. I18N: gedcom tag _NMAR
9798#: app/GedcomTag.php:1997
9799msgctxt "MALE"
9800msgid "Never married"
9801msgstr "Celý život svobodný"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9805msgid "New Caledonia"
9806msgstr "Nová Kaledonie"
9807
9808#. I18N: Location of an LDS church temple
9809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9810msgid "New York, New York, United States"
9811msgstr "New York, New York, USA"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9815msgid "New Zealand"
9816msgstr "Nový Zéland"
9817
9818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9819msgid "New data"
9820msgstr "Nová data"
9821
9822#. I18N: %s is a server name/URL
9823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9824#, php-format
9825msgid "New registration at %s"
9826msgstr "Nová registrace na %s"
9827
9828#. I18N: %s is a server name/URL
9829#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9830#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9831#, php-format
9832msgid "New user at %s"
9833msgstr "Nový uživatel na %s"
9834
9835#. I18N: Location of an LDS church temple
9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9837msgid "Newport Beach, California, United States"
9838msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9842msgid "News"
9843msgstr "Novinky"
9844
9845#. I18N: Type of media object
9846#: app/GedcomTag.php:2396
9847msgid "Newspaper"
9848msgstr "Noviny"
9849
9850#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9851msgid "Next email reminder will be sent after "
9852msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9853
9854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9856msgid "Next image"
9857msgstr "Další obrázek"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9861msgid "Nicaragua"
9862msgstr "Nikaragua"
9863
9864#. I18N: gedcom tag NICK
9865#: app/GedcomTag.php:884
9866msgid "Nickname"
9867msgstr "Přezdívka"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9871msgid "Niger"
9872msgstr "Niger"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9876msgid "Nigeria"
9877msgstr "Nigérie"
9878
9879#. I18N: a month in the Jewish calendar
9880#: app/Date/JewishDate.php:195
9881msgctxt "GENITIVE"
9882msgid "Nissan"
9883msgstr "Nisan"
9884
9885#. I18N: a month in the Jewish calendar
9886#: app/Date/JewishDate.php:301
9887msgctxt "INSTRUMENTAL"
9888msgid "Nissan"
9889msgstr "Nisan"
9890
9891#. I18N: a month in the Jewish calendar
9892#: app/Date/JewishDate.php:248
9893msgctxt "LOCATIVE"
9894msgid "Nissan"
9895msgstr "Nisan"
9896
9897#. I18N: a month in the Jewish calendar
9898#: app/Date/JewishDate.php:142
9899msgctxt "NOMINATIVE"
9900msgid "Nissan"
9901msgstr "Nisan"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9905msgid "Niue"
9906msgstr "Niue"
9907
9908#. I18N: a month in the French republican calendar
9909#: app/Date/FrenchDate.php:141
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Nivose"
9912msgstr "Nivôse"
9913
9914#. I18N: a month in the French republican calendar
9915#: app/Date/FrenchDate.php:235
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Nivose"
9918msgstr "Nivôse"
9919
9920#. I18N: a month in the French republican calendar
9921#: app/Date/FrenchDate.php:188
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Nivose"
9924msgstr "Nivôse"
9925
9926#. I18N: a month in the French republican calendar
9927#: app/Date/FrenchDate.php:93
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Nivose"
9930msgstr "Nivôse"
9931
9932#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9934msgid "No"
9935msgstr "Ne"
9936
9937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9939msgid "No GEDCOM file was received."
9940msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9943msgid "No GEDCOM files found."
9944msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9945
9946#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9947msgid "No calendar conversion"
9948msgstr "Bez konverze kalendáře"
9949
9950#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9951#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9952msgid "No children"
9953msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9954
9955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9956msgid "No contact"
9957msgstr "Bez kontaktu"
9958
9959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9960msgid "No duplicates have been found."
9961msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9962
9963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9964msgid "No errors have been found."
9965msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9966
9967#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9969#, php-format
9970msgid "No events exist for the next %s day."
9971msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9972msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9973msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9974msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9975
9976#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9977msgid "No events exist for today."
9978msgstr "Žádné události pro dnešek."
9979
9980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9981msgid "No events exist for tomorrow."
9982msgstr "Žádné události pro zítřek."
9983
9984#: resources/views/family-page.phtml:56
9985msgid "No facts exist for this family."
9986msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9987
9988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9989#: app/Functions/Functions.php:54
9990msgid "No file was received. Please try again."
9991msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9992
9993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9994msgid "No link between the two individuals could be found."
9995msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9996
9997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9998#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9999#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10000msgid "No mappable items"
10001msgstr "Žádné mapovatelné položky"
10002
10003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10006msgid "No matching facts found"
10007msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
10008
10009#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10011msgid "No news articles have been submitted."
10012msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
10013
10014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10015msgid "No predefined text"
10016msgstr "Žádný přednastavený text"
10017
10018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10020msgid "No records to display"
10021msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10022
10023#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10025#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10026#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10028msgid "No results found."
10029msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10030
10031#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10032msgid "No signed-in and no anonymous users"
10033msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10034
10035#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10036msgid "No temple - living ordinance"
10037msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10038
10039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10042msgid "No upgrade information is available."
10043msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10044
10045#. I18N: The name of a colour-scheme
10046#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10047msgid "Nocturnal"
10048msgstr "Noční"
10049
10050#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10051#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10058msgid "None"
10059msgstr "Žádný"
10060
10061#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10062#: app/Date/FrenchDate.php:303
10063msgid "Nonidi"
10064msgstr "Nonidi"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10068msgid "Norfolk Island"
10069msgstr "Ostrov Norfolk"
10070
10071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10072msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10073msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10077msgid "North Korea"
10078msgstr "Severní Korea"
10079
10080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10081msgid "Northern America"
10082msgstr "Severní Amerika"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10086msgid "Northern Ireland"
10087msgstr "Severní Irsko"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10091msgid "Northern Mariana Islands"
10092msgstr "Severní Mariany"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10096msgid "Norway"
10097msgstr "Norsko"
10098
10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10100msgid "Not approved by an administrator"
10101msgstr "Neověřeno správcem"
10102
10103#. I18N: gedcom tag _NLIV
10104#: app/GedcomTag.php:1993
10105msgid "Not living"
10106msgstr "Nežijící"
10107
10108#. I18N: gedcom tag _NMR
10109#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10110msgid "Not married"
10111msgstr "Nesezdaní"
10112
10113#. I18N: gedcom tag _NMR
10114#: app/GedcomTag.php:2016
10115msgctxt "FEMALE"
10116msgid "Not married"
10117msgstr "Nesezdaná"
10118
10119#. I18N: gedcom tag _NMR
10120#: app/GedcomTag.php:2011
10121msgctxt "MALE"
10122msgid "Not married"
10123msgstr "Nesezdaný"
10124
10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10126msgid "Not verified by the user"
10127msgstr "Neověřeno uživatelem"
10128
10129#. I18N: gedcom tag NOTE
10130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10132#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10134#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10135#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10137#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10144msgid "Note"
10145msgstr "Poznámka"
10146
10147#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10148msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10149msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10150
10151#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10152msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10153msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10154
10155#. I18N: Name of a module
10156#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10159#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10160#: resources/views/media-page.phtml:80
10161#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10162#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10163#: resources/views/source-page.phtml:67
10164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10167msgid "Notes"
10168msgstr "Poznámky"
10169
10170#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10171msgid "Nothing found to cleanup"
10172msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10173
10174#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10175msgid "Nothing found."
10176msgstr "Nic nenalezeno."
10177
10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10179msgctxt "Abbreviation for November"
10180msgid "Nov"
10181msgstr "lis"
10182
10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "November"
10186msgstr "listopadu"
10187
10188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "November"
10191msgstr "listopadem"
10192
10193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "November"
10196msgstr "listopadu"
10197
10198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "November"
10203msgstr "listopad"
10204
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10207msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10208msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NCHI
10211#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10212#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10214msgid "Number of children"
10215msgstr "Počet dětí"
10216
10217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10220msgid "Number of days to show"
10221msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10222
10223#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10224#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10225msgid "Number of families without children"
10226msgstr "Počet rodin bez dětí"
10227
10228#. I18N: ... to show in a list
10229#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10230msgid "Number of given names"
10231msgstr "Počet křestních jmen"
10232
10233#. I18N: gedcom tag NMR
10234#: app/GedcomTag.php:887
10235msgid "Number of marriages"
10236msgstr "Počet sňatků"
10237
10238#. I18N: ... to show in a list
10239#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10240msgid "Number of pages"
10241msgstr "Počet stránek"
10242
10243#. I18N: ... to show in a list
10244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10245#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10246msgid "Number of surnames"
10247msgstr "Počet příjmení"
10248
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10250msgid "Nurse"
10251msgstr "Kojná"
10252
10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10254msgctxt "FEMALE"
10255msgid "Nurse"
10256msgstr "Kojná"
10257
10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10259msgctxt "MALE"
10260msgid "Nurse"
10261msgstr "Kojná"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10265msgid "Oakland, California, United States"
10266msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10270msgid "Oaxaca, Mexico"
10271msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10272
10273#. I18N: gedcom tag OCCU
10274#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10276msgid "Occupation"
10277msgstr "Zaměstnání"
10278
10279#. I18N: Name of a report
10280#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10283msgid "Occupations"
10284msgstr "Zaměstnání"
10285
10286#. I18N: Name of a country or state
10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10288msgid "Occupied Palestinian Territory"
10289msgstr "Palestina"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10292msgctxt "Abbreviation for October"
10293msgid "Oct"
10294msgstr "říj"
10295
10296#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:301
10298msgid "Octidi"
10299msgstr "Octidi"
10300
10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10302msgctxt "GENITIVE"
10303msgid "October"
10304msgstr "října"
10305
10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10307msgctxt "INSTRUMENTAL"
10308msgid "October"
10309msgstr "říjnem"
10310
10311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10312msgctxt "LOCATIVE"
10313msgid "October"
10314msgstr "říjnu"
10315
10316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10319msgctxt "NOMINATIVE"
10320msgid "October"
10321msgstr "říjen"
10322
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10325msgid "Ogden, Utah, United States"
10326msgstr "Ogden, Utah, USA"
10327
10328#. I18N: Location of an LDS church temple
10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10330msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10331msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10332
10333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10334msgid "Old data"
10335msgstr "Stará data"
10336
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10338msgid "Old files found"
10339msgstr "Nalezeny staré soubory"
10340
10341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10342msgid "Oldest father"
10343msgstr "Nejstarší otec"
10344
10345#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10346msgid "Oldest female"
10347msgstr "Nejstarší žena"
10348
10349#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10350msgid "Oldest living individuals"
10351msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10352
10353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10354msgid "Oldest male"
10355msgstr "Nejstarší muž"
10356
10357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10358msgid "Oldest mother"
10359msgstr "Nejstarší matka"
10360
10361#. I18N: The name of a colour-scheme
10362#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10363msgid "Olivia"
10364msgstr "Oliva"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10368msgid "Oman"
10369msgstr "Omán"
10370
10371#. I18N: Name of a module
10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10373msgid "On this day"
10374msgstr "Toho dne"
10375
10376#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10377msgid "On this day…"
10378msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10379
10380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10381msgid "Only add new records"
10382msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10383
10384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10389#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10390msgid "Only managers can edit"
10391msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10392
10393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10394msgid "Only update existing records"
10395msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10396
10397#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10398msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10399msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10400
10401#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10402msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10403msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10404
10405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10406#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10407msgid "OpenStreetMap™"
10408msgstr "OpenStreetMap™"
10409
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10412msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10413msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10414
10415#: app/Date/JalaliDate.php:260
10416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10417msgid "Ord"
10418msgstr "Ord"
10419
10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10421#: app/Date/JalaliDate.php:127
10422msgctxt "GENITIVE"
10423msgid "Ordibehesht"
10424msgstr "Ordibehesht"
10425
10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10427#: app/Date/JalaliDate.php:217
10428msgctxt "INSTRUMENTAL"
10429msgid "Ordibehesht"
10430msgstr "Ordibehesht"
10431
10432#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10433#: app/Date/JalaliDate.php:172
10434msgctxt "LOCATIVE"
10435msgid "Ordibehesht"
10436msgstr "Ordibehesht"
10437
10438#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10439#: app/Date/JalaliDate.php:82
10440msgctxt "NOMINATIVE"
10441msgid "Ordibehesht"
10442msgstr "Ordibehesht"
10443
10444#. I18N: gedcom tag ORDI
10445#: app/GedcomTag.php:907
10446msgid "Ordinance"
10447msgstr "Ustanovení"
10448
10449#. I18N: gedcom tag ORDN
10450#: app/GedcomTag.php:910
10451msgid "Ordination"
10452msgstr "Vysvěcení na kněze"
10453
10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10456msgid "Orientation"
10457msgstr "Natočení"
10458
10459#. I18N: Location of an LDS church temple
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10461msgid "Orlando, Florida, United States"
10462msgstr "Orlando, Florida, USA"
10463
10464#. I18N: Type of media object
10465#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10466#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10467#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10469msgid "Other"
10470msgstr "Ostatní"
10471
10472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10473msgid "Other facts to show in charts"
10474msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10475
10476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10477msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10478msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10479
10480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10481msgid "Other preferences"
10482msgstr "Jiná nastavení"
10483
10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10485msgid "Owner"
10486msgstr "Vlastník"
10487
10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10489msgctxt "FEMALE"
10490msgid "Owner"
10491msgstr "Vlastník"
10492
10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10494msgctxt "MALE"
10495msgid "Owner"
10496msgstr "Vlastník"
10497
10498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10499#: app/Functions/Functions.php:63
10500msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10501msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10502
10503#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10504#: app/Functions/Functions.php:60
10505msgid "PHP failed to write to disk."
10506msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10507
10508#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10509msgid "PHP information"
10510msgstr "Informace o PHP"
10511
10512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10516#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10517#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10527msgid "Page"
10528msgstr "Strana"
10529
10530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10532#, php-format
10533msgid "Page %s of %s"
10534msgstr "Strana %s z %s"
10535
10536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10552msgid "Page size"
10553msgstr "Velikost stránky"
10554
10555#. I18N: Type of media object
10556#: app/GedcomTag.php:2408
10557msgid "Painting"
10558msgstr "Kresba"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10562msgid "Pakistan"
10563msgstr "Pákistán"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10567msgid "Palau"
10568msgstr "Palau"
10569
10570#. I18N: A colour scheme
10571#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10572msgid "Palette"
10573msgstr "Paleta barev"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10577msgid "Palmyra, New York, United States"
10578msgstr "Palmyra, New York, USA"
10579
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10582msgid "Panama"
10583msgstr "Panama"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10587msgid "Panama City, Panama"
10588msgstr "Panama City, Panama"
10589
10590#. I18N: Location of an LDS church temple
10591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10592msgid "Papeete, Tahiti"
10593msgstr "Papeete, Tahiti"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10597msgid "Papua New Guinea"
10598msgstr "Papua - Nová Guinea"
10599
10600#. I18N: Name of a country or state
10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10602msgid "Paraguay"
10603msgstr "Paraguay"
10604
10605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10606#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10607msgid "Parents"
10608msgstr "Rodiče"
10609
10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10613msgid "Parents and siblings"
10614msgstr "Rodiče a sourozenci"
10615
10616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10617msgid "Parent’s age"
10618msgstr "Věk rodičů"
10619
10620#. I18N: A configuration setting
10621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10623#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10625#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10626#: resources/views/login-page.phtml:43
10627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10628#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10629#: resources/views/register-page.phtml:70
10630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10631msgid "Password"
10632msgstr "Heslo"
10633
10634#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10636#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10637#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10638#: resources/views/register-page.phtml:76
10639msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10640msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10644msgid "Payson, Utah, United States"
10645msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10646
10647#. I18N: Name of a module/chart
10648#. I18N: Name of a report
10649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10650#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10651#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10654msgid "Pedigree"
10655msgstr "Vývod"
10656
10657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10658msgid "Pedigree chart"
10659msgstr "Vývod"
10660
10661#. I18N: Name of a module
10662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10663msgid "Pedigree map"
10664msgstr "Mapa rodokmenu"
10665
10666#. I18N: %s is an individual’s name
10667#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10668#, php-format
10669msgid "Pedigree map of %s"
10670msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10671
10672#. I18N: %s is an individual’s name
10673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10674#, php-format
10675msgid "Pedigree tree of %s"
10676msgstr "Vývod pro %s"
10677
10678#. I18N: Name of a module
10679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10682#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10686#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10687msgid "Pending changes"
10688msgstr "Dosud neschválené změny"
10689
10690#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10691msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10692msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10693
10694#. I18N: gedcom tag _PRMN
10695#: app/GedcomTag.php:2029
10696msgid "Permanent number"
10697msgstr "Trvalé číslo"
10698
10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10701msgid "Permanently delete these records?"
10702msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10703
10704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10705msgid "Personal data"
10706msgstr "Osobní data"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10710msgid "Perth, Australia"
10711msgstr "Perth, Austrálie"
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10715msgid "Peru"
10716msgstr "Peru"
10717
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10720msgid "Philippines"
10721msgstr "Filipíny"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10725msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10726msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10727
10728#. I18N: gedcom tag PHON
10729#: app/GedcomTag.php:925
10730msgid "Phone"
10731msgstr "Telefon"
10732
10733#. I18N: gedcom tag FONE
10734#: app/GedcomTag.php:773
10735msgid "Phonetic"
10736msgstr "Fonetický přepis"
10737
10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10739msgid "Phonetic algorithm"
10740msgstr "Fonetický algoritmus"
10741
10742#: app/GedcomTag.php:866
10743msgid "Phonetic name"
10744msgstr "Fonetické jméno"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:933
10747msgid "Phonetic place"
10748msgstr "Fonetické místo"
10749
10750#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10751#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10752#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10753msgid "Phonetic search"
10754msgstr "Fonetické vyhledávání"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:1057
10757msgid "Phonetic title"
10758msgstr "Název foneticky"
10759
10760#. I18N: Type of media object
10761#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10762msgid "Photo"
10763msgstr "Fotografie"
10764
10765#. I18N: The name of a colour-scheme
10766#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10767msgid "Pink Plastic"
10768msgstr "Plastická růžová"
10769
10770#. I18N: Name of a country or state
10771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10772msgid "Pitcairn"
10773msgstr "Pitcairn"
10774
10775#. I18N: gedcom tag PLAC
10776#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10777#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10779#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10780#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10795msgid "Place"
10796msgstr "Místo"
10797
10798#. I18N: Name of a module/list
10799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10800#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10801msgid "Place hierarchy"
10802msgstr "Hierarchie míst"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:937
10805msgid "Place in Hebrew"
10806msgstr "Místo v hebrejštině"
10807
10808#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10809msgid "Place list"
10810msgstr "Seznam míst"
10811
10812#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10814msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10815msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10816
10817#: resources/views/help/place.phtml:12
10818msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10819msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10820
10821#: resources/views/help/place.phtml:8
10822msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10823msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10824
10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10826#: app/GedcomTag.php:507
10827msgid "Place of LDS baptism"
10828msgstr "Místo křtu LDS"
10829
10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10831#: app/GedcomTag.php:1014
10832msgid "Place of LDS child sealing"
10833msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10834
10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10836#: app/GedcomTag.php:706
10837msgid "Place of LDS endowment"
10838msgstr "Místo LDS věna"
10839
10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10841#: app/GedcomTag.php:757
10842msgid "Place of LDS spouse sealing"
10843msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:471
10846msgid "Place of adoption"
10847msgstr "Místo adopce"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10850msgid "Place of baptism"
10851msgstr "Místo křtu"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10854msgid "Place of bar mitzvah"
10855msgstr "Místo bar micva"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10858msgid "Place of bat mitzvah"
10859msgstr "Místo bat micva"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10863msgid "Place of birth"
10864msgstr "Místo narození"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:542
10867msgid "Place of blessing"
10868msgstr "Místo požehnání"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:1341
10871msgid "Place of brit milah"
10872msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10875msgid "Place of burial"
10876msgstr "Místo pohřbení"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10879msgid "Place of christening"
10880msgstr "Místo křtu"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10883msgid "Place of confirmation"
10884msgstr "Místo biřmování"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:637
10887msgid "Place of cremation"
10888msgstr "Místo kremace"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10892msgid "Place of death"
10893msgstr "Místo úmrtí"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:697
10896msgid "Place of emigration"
10897msgstr "Místo emigrace"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10900msgid "Place of engagement"
10901msgstr "Místo zasnoubení"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:720
10904msgid "Place of event"
10905msgstr "Místo události"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10908msgid "Place of first communion"
10909msgstr "Místo prvního přijímání"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:801
10912msgid "Place of immigration"
10913msgstr "Místo imigrace"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10918msgid "Place of marriage"
10919msgstr "Místo sňatku"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10922msgid "Place of marriage banns"
10923msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:878
10926msgid "Place of naturalization"
10927msgstr "Místo udělení občanství"
10928
10929#: app/GedcomTag.php:916
10930msgid "Place of ordination"
10931msgstr "Místo vysvěcení"
10932
10933#: app/GedcomTag.php:971
10934msgid "Place of residence"
10935msgstr "Místo bydliště"
10936
10937#. I18N: Name of a module
10938#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10939#: app/Module/PlacesModule.php:68
10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10941#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10943msgid "Places"
10944msgstr "Místa"
10945
10946#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10949msgid "Play"
10950msgstr "Přehrát"
10951
10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10953msgid "Please enter a valid email address."
10954msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10955
10956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10960msgid "Please try again."
10961msgstr "Zkuste znova, prosím."
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:143
10965msgctxt "GENITIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr "Pluviôse"
10968
10969#. I18N: a month in the French republican calendar
10970#: app/Date/FrenchDate.php:237
10971msgctxt "INSTRUMENTAL"
10972msgid "Pluviose"
10973msgstr "Pluviôse"
10974
10975#. I18N: a month in the French republican calendar
10976#: app/Date/FrenchDate.php:190
10977msgctxt "LOCATIVE"
10978msgid "Pluviose"
10979msgstr "Pluviôse"
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:95
10983msgctxt "NOMINATIVE"
10984msgid "Pluviose"
10985msgstr "Pluviôse"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10989msgid "Poland"
10990msgstr "Polsko"
10991
10992#: app/SurnameTradition.php:100
10993msgctxt "Surname tradition"
10994msgid "Polish"
10995msgstr "polská"
10996
10997#. I18N: A configuration setting
10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11003msgid "Port number"
11004msgstr "Číslo portu"
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11008msgid "Portland, Oregon, United States"
11009msgstr "Portland, Oregon, USA"
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11013msgid "Porto Alegre, Brazil"
11014msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11015
11016#. I18N: page orientation
11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11020msgid "Portrait"
11021msgstr "Na výšku"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11025msgid "Portugal"
11026msgstr "Portugalsko"
11027
11028#: app/SurnameTradition.php:94
11029msgctxt "Surname tradition"
11030msgid "Portuguese"
11031msgstr "portugalská"
11032
11033#. I18N: gedcom tag POST
11034#: app/GedcomTag.php:940
11035msgid "Postal code"
11036msgstr "PSČ"
11037
11038#. I18N: Name of a module
11039#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11040msgid "Powered by webtrees™"
11041msgstr "Běží ve webtrees™"
11042
11043#. I18N: a month in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:151
11045msgctxt "GENITIVE"
11046msgid "Prairial"
11047msgstr "Prairial"
11048
11049#. I18N: a month in the French republican calendar
11050#: app/Date/FrenchDate.php:245
11051msgctxt "INSTRUMENTAL"
11052msgid "Prairial"
11053msgstr "Prairial"
11054
11055#. I18N: a month in the French republican calendar
11056#: app/Date/FrenchDate.php:198
11057msgctxt "LOCATIVE"
11058msgid "Prairial"
11059msgstr "Prairial"
11060
11061#. I18N: a month in the French republican calendar
11062#: app/Date/FrenchDate.php:104
11063msgctxt "NOMINATIVE"
11064msgid "Prairial"
11065msgstr "Prairial"
11066
11067#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11068msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11069msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11072msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11073msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11074
11075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11076msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11077msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11078
11079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11080#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11081#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11082#: resources/views/admin/components.phtml:45
11083#: resources/views/admin/components.phtml:48
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11085#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11086#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11087#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11088#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11089#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11090#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11091msgid "Preferences"
11092msgstr "Předvolby"
11093
11094#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11095#, php-format
11096msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11097msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11098
11099#. I18N: A configuration setting
11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11101msgid "Preferred contact method"
11102msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11103
11104#. I18N: Label for a configuration option
11105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11107#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11108#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11110#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11111msgid "Presentation style"
11112msgstr "Styl prezentace"
11113
11114#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11116msgid "President’s Office"
11117msgstr "Kancelář prezidenta"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11121msgid "Preston, England"
11122msgstr "Preston, Anglie"
11123
11124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11125#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11126#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11127msgid "Preview"
11128msgstr "Předběžný náhled"
11129
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11131msgid "Priest"
11132msgstr "Kněz"
11133
11134#. I18N: The first day in the French republican calendar
11135#: app/Date/FrenchDate.php:287
11136msgid "Primidi"
11137msgstr "Primidi"
11138
11139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11140msgid "Print basic events when blank"
11141msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11142
11143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11144#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11145msgid "Privacy"
11146msgstr "Soukromí"
11147
11148#. I18N: Name of a module
11149#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11151msgid "Privacy policy"
11152msgstr "Strategie soukromí"
11153
11154#. I18N: a restrction on viewing data
11155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11156msgid "Privacy restriction"
11157msgstr "Utajovací omezení"
11158
11159#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11161msgid "Privacy restrictions"
11162msgstr "Omezení soukromí"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11165msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11166msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11167
11168#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11169#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11170#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11171#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11172msgid "Private"
11173msgstr "Soukromé"
11174
11175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11176msgid "Private key"
11177msgstr "Privátní klíč"
11178
11179#. I18N: gedcom tag PROB
11180#: app/GedcomTag.php:943
11181msgid "Probate"
11182msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11183
11184#. I18N: gedcom tag PROP
11185#: app/GedcomTag.php:946
11186msgid "Property"
11187msgstr "Vlastnictví"
11188
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11191msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11192msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11196msgid "Provo, Utah, United States"
11197msgstr "Provo, Utah, USA"
11198
11199#. I18N: gedcom tag PUBL
11200#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11201msgid "Publication"
11202msgstr "Publikace"
11203
11204#. I18N: Name of a country or state
11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11206msgid "Puerto Rico"
11207msgstr "Portoriko"
11208
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11211msgid "Qatar"
11212msgstr "Katar"
11213
11214#. I18N: gedcom tag QUAY
11215#: app/GedcomTag.php:952
11216msgid "Quality of data"
11217msgstr "Kvalita údajů"
11218
11219#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11220#: app/Date/FrenchDate.php:293
11221msgid "Quartidi"
11222msgstr "Quartidi"
11223
11224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11226msgid "Question"
11227msgstr "Otázka"
11228
11229#. I18N: Location of an LDS church temple
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11231msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11232msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11235msgid "Quick family facts"
11236msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11237
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11239msgid "Quick individual facts"
11240msgstr "Pohotové osobní údaje"
11241
11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11243msgid "Quick repository facts"
11244msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11245
11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11247msgid "Quick source facts"
11248msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11249
11250#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11251#: app/Date/FrenchDate.php:295
11252msgid "Quintidi"
11253msgstr "Quintidi"
11254
11255#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11256#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11257msgid "RE: "
11258msgstr "Odpověď: "
11259
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11261msgid "Rabbi"
11262msgstr "Rabín"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:132
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "rabí' al-avval"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:222
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "rabí' al-avval"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11277#: app/Date/HijriDate.php:177
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Rabi’ al-awwal"
11280msgstr "rabí' al-avval"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11283#: app/Date/HijriDate.php:87
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Rabi’ al-awwal"
11286msgstr "rabí' al-avval"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:134
11290msgctxt "GENITIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "rabí' ath-thání"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:224
11296msgctxt "INSTRUMENTAL"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "rabí' ath-thání"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11301#: app/Date/HijriDate.php:179
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "Rabi’ al-thani"
11304msgstr "rabí' ath-thání"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11307#: app/Date/HijriDate.php:89
11308msgctxt "NOMINATIVE"
11309msgid "Rabi’ al-thani"
11310msgstr "rabí' ath-thání"
11311
11312#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11314msgid "Rada"
11315msgstr "Rada"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:140
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "radžab"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:230
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "radžab"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11330#: app/Date/HijriDate.php:185
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "Rajab"
11333msgstr "radžab"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11336#: app/Date/HijriDate.php:95
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "Rajab"
11339msgstr "radžab"
11340
11341#. I18N: Location of an LDS church temple
11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11343msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11344msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:144
11348msgctxt "GENITIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "ramadán"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:234
11354msgctxt "INSTRUMENTAL"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "ramadán"
11357
11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11359#: app/Date/HijriDate.php:189
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "Ramadan"
11362msgstr "ramadán"
11363
11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11365#: app/Date/HijriDate.php:99
11366msgctxt "NOMINATIVE"
11367msgid "Ramadan"
11368msgstr "ramadán"
11369
11370#. I18N: Description of the “Slide show” module
11371#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11372msgid "Random images from the current family tree."
11373msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11376#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11379msgid "Re-order children"
11380msgstr "Seřadit děti"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11386msgid "Re-order families"
11387msgstr "Přeřadit rodiny"
11388
11389#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11390#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11394msgid "Re-order media"
11395msgstr "Přeřadit média"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11400msgid "Re-order names"
11401msgstr "Přeřadit jména"
11402
11403#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11405#: resources/views/admin/users.phtml:21
11406#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11409#: resources/views/register-page.phtml:34
11410msgid "Real name"
11411msgstr "Skutečné jméno"
11412
11413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11414msgid "Really delete all geographic data?"
11415msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11416
11417#. I18N: Name of a module
11418#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11420msgid "Recent changes"
11421msgstr "Poslední změny"
11422
11423#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11424msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11425msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11429msgid "Recife, Brazil"
11430msgstr "Recife, Brazílie"
11431
11432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11437#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11440msgid "Record"
11441msgstr "Záznam"
11442
11443#. I18N: gedcom tag RIN
11444#: app/GedcomTag.php:991
11445msgid "Record ID number"
11446msgstr "Číslo záznamového ID"
11447
11448#. I18N: gedcom tag RFN
11449#: app/GedcomTag.php:982
11450msgid "Record file number"
11451msgstr "Číslo záznamového spisu"
11452
11453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11454#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11456msgid "Records"
11457msgstr "Záznamy"
11458
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11461msgid "Redlands, California, United States"
11462msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11463
11464#. I18N: gedcom tag REFN
11465#: app/GedcomTag.php:955
11466msgid "Reference number"
11467msgstr "Referenční číslo"
11468
11469#. I18N: Location of an LDS church temple
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11471msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11472msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11473
11474#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11475msgid "Registered partnership"
11476msgstr "Registrované partnerství"
11477
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11479msgid "Registry officer"
11480msgstr "Matrikář"
11481
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11483msgctxt "FEMALE"
11484msgid "Registry officer"
11485msgstr "Matrikářka"
11486
11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11488msgctxt "MALE"
11489msgid "Registry officer"
11490msgstr "Matrikář"
11491
11492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11494msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11495msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11496
11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11499msgid "Reject"
11500msgstr "Odmítnout"
11501
11502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11503msgid "Reject all changes"
11504msgstr "Odmítnout všechny změny"
11505
11506#. I18N: Name of a module/report
11507#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11510msgid "Related families"
11511msgstr "Příbuzné rodiny"
11512
11513#. I18N: Name of a report
11514#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11517msgid "Related individuals"
11518msgstr "Příbuzní jedinci"
11519
11520#. I18N: gedcom tag RELA
11521#: app/GedcomTag.php:958
11522msgid "Relationship"
11523msgstr "Příbuzenský vztah"
11524
11525#. I18N: gedcom tag _FREL
11526#: app/GedcomTag.php:1825
11527msgid "Relationship to father"
11528msgstr "Vztah k otci"
11529
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11531msgid "Relationship to me"
11532msgstr "Vztah ke mně"
11533
11534#. I18N: gedcom tag _MREL
11535#: app/GedcomTag.php:1981
11536msgid "Relationship to mother"
11537msgstr "Vztah k matce"
11538
11539#. I18N: gedcom tag PEDI
11540#: app/GedcomTag.php:922
11541msgid "Relationship to parents"
11542msgstr "Vztah s rodiči"
11543
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11545#, php-format
11546msgid "Relationship: %s"
11547msgstr "Vztah: %s"
11548
11549#. I18N: Name of a module/chart
11550#. I18N: Configuration option
11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11552#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11557msgid "Relationships"
11558msgstr "Vztahy"
11559
11560#. I18N: %s are individual’s names
11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11562#, php-format
11563msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11564msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11565
11566#. I18N: gedcom tag RELI
11567#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11569msgid "Religion"
11570msgstr "Náboženství"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:912
11573msgid "Religious institution"
11574msgstr "Náboženská instituce"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11577msgid "Religious marriage"
11578msgstr "Církevní sňatek"
11579
11580#: app/GedcomTag.php:2040
11581msgid "Religious name"
11582msgstr "Náboženské jméno"
11583
11584#: app/GedcomTag.php:2037
11585msgctxt "FEMALE"
11586msgid "Religious name"
11587msgstr "Náboženské jméno"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:2033
11590msgctxt "MALE"
11591msgid "Religious name"
11592msgstr "Náboženské jméno"
11593
11594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11595msgid "Reminder email frequency (days)"
11596msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11597
11598#. I18N: gedcom tag SERV
11599#: app/GedcomTag.php:1000
11600msgid "Remote server"
11601msgstr "Vzdálený server"
11602
11603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11608msgid "Remove"
11609msgstr "Odstranit"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11613msgid "Remove duplicate links"
11614msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11615
11616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11617msgid "Remove individual"
11618msgstr "Odstranit osobu"
11619
11620#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11622msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11623msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11624
11625#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11626msgid "Remove this location?"
11627msgstr "Odstranit toto umístění?"
11628
11629#. I18N: Location of an LDS church temple
11630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11631msgid "Reno, Nevada, United States"
11632msgstr "Reno, Nevada, USA"
11633
11634#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11635msgid "Renumber"
11636msgstr "Přečíslovat"
11637
11638#. I18N: Renumber the records in a family tree
11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11642msgid "Renumber family tree"
11643msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11644
11645#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11646msgid "Replace"
11647msgstr "Nahradit"
11648
11649#. I18N: Description of a “Data fix” module
11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11651msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11652msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11653
11654#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11655msgid "Replace with"
11656msgstr "Nahradit za"
11657
11658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11659msgid "Replacement text"
11660msgstr "Nahrazení textu"
11661
11662#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11663msgid "Reply"
11664msgstr "Odpovědět"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11669#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11670msgid "Report"
11671msgstr "Zpráva"
11672
11673#. I18N: Name of a module
11674#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11675#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11677#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11678#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11679msgid "Reports"
11680msgstr "Zprávy"
11681
11682#. I18N: Name of a module/list
11683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11684#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11686#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11693#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11694#: resources/views/search-results.phtml:46
11695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11696msgid "Repositories"
11697msgstr "Repozitáře"
11698
11699#. I18N: gedcom tag REPO
11700#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11701#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11702#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11705msgid "Repository"
11706msgstr "Repozitář"
11707
11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11709msgid "Repository name"
11710msgstr "Název repozitáře"
11711
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11714msgid "Republic of the Congo"
11715msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11716
11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11720msgid "Request a new password"
11721msgstr "Zažádat o nové heslo"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11727msgid "Request a new user account"
11728msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11729
11730#. I18N: gedcom tag _TODO
11731#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11732msgid "Research task"
11733msgstr "Badatelský úkol"
11734
11735#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11737msgid "Research tasks"
11738msgstr "Badatelské úkoly"
11739
11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11741msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11742msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11743
11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11745msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11746msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11747
11748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11749#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11750#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11751#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11752msgid "Reset to initial map state"
11753msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RESI
11756#: app/GedcomTag.php:967
11757msgid "Residence"
11758msgstr "Bydliště"
11759
11760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11762msgid "Restore the default block layout"
11763msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11767msgid "Restrict to immediate family"
11768msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11769
11770#. I18N: gedcom tag RESN
11771#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11772#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11773#: resources/views/media-page.phtml:177
11774msgid "Restriction"
11775msgstr "Omezení"
11776
11777#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11778msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11779msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11780
11781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11782msgid "Results"
11783msgstr "Výsledky"
11784
11785#. I18N: gedcom tag RETI
11786#: app/GedcomTag.php:977
11787msgid "Retirement"
11788msgstr "Odchod do důchodu"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11792msgid "Reunion"
11793msgstr "Réunion"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11797msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11798msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11799
11800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11801msgid "Right"
11802msgstr "Pravý"
11803
11804#. I18N: gedcom tag ROLE
11805#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11806msgid "Role"
11807msgstr "Postavení"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11811msgid "Romania"
11812msgstr "Rumunsko"
11813
11814#. I18N: gedcom tag ROMN
11815#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11816msgid "Romanized"
11817msgstr "Latinkou"
11818
11819#: app/GedcomTag.php:935
11820msgid "Romanized place"
11821msgstr "Místo latinkou"
11822
11823#: app/GedcomTag.php:1059
11824msgid "Romanized title"
11825msgstr "Název v latince"
11826
11827#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11829msgid "Roots"
11830msgstr "Kořeny"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11833#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11835msgid "Russell"
11836msgstr "Russell"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11840msgid "Russia"
11841msgstr "Rusko"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11845msgid "Rwanda"
11846msgstr "Rwanda"
11847
11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11849msgid "SMTP mail server"
11850msgstr "Emailový server (SMTP)"
11851
11852#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11853msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11854msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11855
11856#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11857#, php-format
11858msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11859msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11863msgid "Sacramento, California, United States"
11864msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11865
11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11867#: app/Date/HijriDate.php:130
11868msgctxt "GENITIVE"
11869msgid "Safar"
11870msgstr "safar"
11871
11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11873#: app/Date/HijriDate.php:220
11874msgctxt "INSTRUMENTAL"
11875msgid "Safar"
11876msgstr "safar"
11877
11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11879#: app/Date/HijriDate.php:175
11880msgctxt "LOCATIVE"
11881msgid "Safar"
11882msgstr "safar"
11883
11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11885#: app/Date/HijriDate.php:85
11886msgctxt "NOMINATIVE"
11887msgid "Safar"
11888msgstr "safar"
11889
11890#. I18N: The name of a colour-scheme
11891#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11892msgid "Sage"
11893msgstr "Šedozelené"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11897msgid "Saint Helena"
11898msgstr "Svatá Helena"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11902msgid "Saint Kitts and Nevis"
11903msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11904
11905#. I18N: Name of a country or state
11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11907msgid "Saint Lucia"
11908msgstr "Svatá Lucie"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11912msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11913msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11917msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11918msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11922msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11923msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11924
11925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11926msgid "Same as uploaded file"
11927msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11931msgid "Samoa"
11932msgstr "Samoa"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11936msgid "San Antonio, Texas, United States"
11937msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11941msgid "San Diego, California, United States"
11942msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11946msgid "San Jose, Costa Rica"
11947msgstr "San Jose, Costa Rica"
11948
11949#. I18N: Name of a country or state
11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11951msgid "San Marino"
11952msgstr "San Marino"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11956msgid "San Salvador, El Salvador"
11957msgstr "San Salvador, El Salvador"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11961msgid "Santiago, Chile"
11962msgstr "Santiago, Chile"
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11966msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11967msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11968
11969#. I18N: Location of an LDS church temple
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11971msgid "Sao Paulo, Brazil"
11972msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11973
11974#. I18N: Name of a country or state
11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11976msgid "Sao Tome and Principe"
11977msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11978
11979#. I18N: abbreviation for Saturday
11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11982msgid "Sat"
11983msgstr "so"
11984
11985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11986msgid "Saturday"
11987msgstr "sobota"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11991msgid "Saudi Arabia"
11992msgstr "Saúdská Arábie"
11993
11994#: app/GedcomTag.php:683
11995msgid "School or college"
11996msgstr "Škola nebo univerzita"
11997
11998#. I18N: Name of a country or state
11999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12000msgid "Scotland"
12001msgstr "Skotsko"
12002
12003#. I18N: gedcom tag _SCBK
12004#: app/GedcomTag.php:2044
12005msgid "Scrapbook"
12006msgstr "Obrázkové album"
12007
12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12010msgctxt "Female pedigree"
12011msgid "Sealing"
12012msgstr "Sealing (snoubení)"
12013
12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12016msgctxt "Male pedigree"
12017msgid "Sealing"
12018msgstr "Sealing (snoubení)"
12019
12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12022msgctxt "Pedigree"
12023msgid "Sealing"
12024msgstr "Sealing (snoubení)"
12025
12026#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12028msgid "Sealing canceled (divorce)"
12029msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#. I18N: A button label.
12033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12035#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12036#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12041msgid "Search"
12042msgstr "Hledat"
12043
12044#. I18N: Name of a module
12045#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12047msgid "Search and replace"
12048msgstr "Hledat a nahradit"
12049
12050#. I18N: Description of a “Data fix” module
12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12052msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12053msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12054
12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12056msgid "Search filters"
12057msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12058
12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12061msgid "Search for"
12062msgstr "Vyhledat"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12065msgid "Search method"
12066msgstr "Vyhledávací metoda"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12069msgid "Search text/pattern"
12070msgstr "Vyhledat text/výraz"
12071
12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12074msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12078msgid "Seattle, Washington, United States"
12079msgstr "Seattle, Washington, USA"
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12082msgid "Second record"
12083msgstr "Druhý záznam"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12088msgid "Secure connection"
12089msgstr "Zabezpečené připojení"
12090
12091#. I18N: A configuration setting
12092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12093msgid "Security code"
12094msgstr "Bezpečnostní kód"
12095
12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12097#, php-format
12098msgid "See %s for more information."
12099msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12104msgid "Select"
12105msgstr "Vybrat"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12108msgid "Select a GEDCOM file to import"
12109msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12114msgid "Select a date"
12115msgstr "Vybrat datum"
12116
12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12118msgid "Select individuals by place or date"
12119msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12120
12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12124msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12127msgid "Select the desired age interval"
12128msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12129
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12131msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12132msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12135msgid "Select two records to merge."
12136msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12139msgid "Selector"
12140msgstr "Selektor"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12143msgid "Seller"
12144msgstr "Prodavač"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "Prodavačka"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Seller"
12154msgstr "Prodavač"
12155
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12160msgid "Send"
12161msgstr "Odeslat"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12168msgid "Send a message"
12169msgstr "Poslat zprávu"
12170
12171#: app/Services/MessageService.php:210
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12173msgid "Send a message to all users"
12174msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12175
12176#: app/Services/MessageService.php:212
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12178msgid "Send a message to users who have never signed in"
12179msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12180
12181#: app/Services/MessageService.php:214
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12184msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12185
12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12187msgid "Send a test email using these settings"
12188msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12189
12190#. I18N: Label for a configuration option
12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12192msgid "Send out reminder emails"
12193msgstr "Posílat emailem upozornění"
12194
12195#. I18N: A configuration setting
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12197msgid "Sender name"
12198msgstr "Jméno odesílatele"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12202msgid "Sending email"
12203msgstr "Posílání emailu"
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12207msgid "Sending server name"
12208msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12212msgid "Senegal"
12213msgstr "Senegal"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12217msgid "Seoul, Korea"
12218msgstr "Soul, Jižní Korea"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12221msgctxt "Abbreviation for September"
12222msgid "Sep"
12223msgstr "zář"
12224
12225#. I18N: gedcom tag _SEPR
12226#: app/GedcomTag.php:2047
12227msgid "Separated"
12228msgstr "Odloučení"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12231msgctxt "GENITIVE"
12232msgid "September"
12233msgstr "září"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12236msgctxt "INSTRUMENTAL"
12237msgid "September"
12238msgstr "zářím"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "September"
12243msgstr "září"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "září"
12251
12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:299
12254msgid "Septidi"
12255msgstr "Septidi"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12259msgid "Serbia"
12260msgstr "Sbrsko"
12261
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12263msgid "Servant"
12264msgstr "Sluha"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12267msgctxt "FEMALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr "Služka"
12270
12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12272msgctxt "MALE"
12273msgid "Servant"
12274msgstr "Sluha"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12278msgid "Server information"
12279msgstr "Informace o serveru"
12280
12281#. I18N: A configuration setting
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12284#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12287msgid "Server name"
12288msgstr "Jméno serveru"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12291msgid "Set a new password"
12292msgstr "Nastavte nové heslo"
12293
12294#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12295msgid "Set as default"
12296msgstr "Nastavit jako výchozí"
12297
12298#. I18N: You need to:
12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12301msgid "Set the access level for each tree."
12302msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12303
12304#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12306msgid "Set the default blocks for new family trees"
12307msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12311msgid "Set the default blocks for new users"
12312msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12313
12314#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12316msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12317msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12318
12319#. I18N: You need to:
12320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12322msgid "Set the status to “approved”."
12323msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12324
12325#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12327msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12328msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12329
12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12331#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12332msgid "Setup wizard for webtrees"
12333msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12334
12335#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12336#: app/Date/FrenchDate.php:297
12337msgid "Sextidi"
12338msgstr "Sextidi"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12342msgid "Seychelles"
12343msgstr "Seychely"
12344
12345#: app/Date/JalaliDate.php:264
12346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12347msgid "Shah"
12348msgstr "Shah"
12349
12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12351#: app/Date/JalaliDate.php:135
12352msgctxt "GENITIVE"
12353msgid "Shahrivar"
12354msgstr "Shahrivar"
12355
12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12357#: app/Date/JalaliDate.php:225
12358msgctxt "INSTRUMENTAL"
12359msgid "Shahrivar"
12360msgstr "Shahrivar"
12361
12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12363#: app/Date/JalaliDate.php:180
12364msgctxt "LOCATIVE"
12365msgid "Shahrivar"
12366msgstr "Shahrivar"
12367
12368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12369#: app/Date/JalaliDate.php:90
12370msgctxt "NOMINATIVE"
12371msgid "Shahrivar"
12372msgstr "Shahrivar"
12373
12374#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12375#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12377#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12379#: resources/views/note-page.phtml:84
12380msgid "Shared note"
12381msgstr "Sdílená poznámka"
12382
12383#. I18N: Name of a module/list
12384#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12386#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12387msgid "Shared notes"
12388msgstr "Sdílené poznámky"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12391#: app/Date/HijriDate.php:146
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "Shawwal"
12394msgstr "šauvál"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:236
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "Shawwal"
12400msgstr "šauvál"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12403#: app/Date/HijriDate.php:191
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "Shawwal"
12406msgstr "šauvál"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12409#: app/Date/HijriDate.php:101
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "Shawwal"
12412msgstr "šauvál"
12413
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12415#: app/Date/HijriDate.php:142
12416msgctxt "GENITIVE"
12417msgid "Sha’aban"
12418msgstr "ša'bán"
12419
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12421#: app/Date/HijriDate.php:232
12422msgctxt "INSTRUMENTAL"
12423msgid "Sha’aban"
12424msgstr "ša'bán"
12425
12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12427#: app/Date/HijriDate.php:187
12428msgctxt "LOCATIVE"
12429msgid "Sha’aban"
12430msgstr "ša'bán"
12431
12432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12433#: app/Date/HijriDate.php:97
12434msgctxt "NOMINATIVE"
12435msgid "Sha’aban"
12436msgstr "ša'bán"
12437
12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12439msgid "She "
12440msgstr "Ona "
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12443msgid "She died"
12444msgstr "Zemřela"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12448msgid "She married"
12449msgstr "Vzala si"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12452msgid "She resided at"
12453msgstr "Pobývala v"
12454
12455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12456msgid "She was born"
12457msgstr "Narodila se"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12460msgid "She was buried"
12461msgstr "Byla pohřbena"
12462
12463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12464msgid "She was christened"
12465msgstr "Byla pokřtěna"
12466
12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12468msgid "She was cremated"
12469msgstr "Byla zpopelněna"
12470
12471#. I18N: a month in the Jewish calendar
12472#: app/Date/JewishDate.php:187
12473msgctxt "GENITIVE"
12474msgid "Shevat"
12475msgstr "Ševat"
12476
12477#. I18N: a month in the Jewish calendar
12478#: app/Date/JewishDate.php:293
12479msgctxt "INSTRUMENTAL"
12480msgid "Shevat"
12481msgstr "Ševat"
12482
12483#. I18N: a month in the Jewish calendar
12484#: app/Date/JewishDate.php:240
12485msgctxt "LOCATIVE"
12486msgid "Shevat"
12487msgstr "Ševat"
12488
12489#. I18N: a month in the Jewish calendar
12490#: app/Date/JewishDate.php:134
12491msgctxt "NOMINATIVE"
12492msgid "Shevat"
12493msgstr "Ševat"
12494
12495#. I18N: The name of a colour-scheme
12496#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12497msgid "Shiny Tomato"
12498msgstr "Lesklé rajče"
12499
12500#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12501#: app/GedcomTag.php:2056
12502msgid "Short version"
12503msgstr "Zkráceně"
12504
12505#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12506#: resources/views/help/date.phtml:97
12507msgid "Shortcut"
12508msgstr "Zkratka"
12509
12510#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12511msgid "Shortest marriage"
12512msgstr "Nejkratší manželství"
12513
12514#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12515msgid "Show"
12516msgstr "Ukázat"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12520msgid "Show a download link in the media viewer"
12521msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12522
12523#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12524#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12525msgid "Show a privacy policy."
12526msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12530msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12531msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12532
12533#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12534msgid "Show all notes"
12535msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12536
12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12538msgid "Show all places in a list"
12539msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12540
12541#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12542msgid "Show all sources"
12543msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12544
12545#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12547msgid "Show an age cursor"
12548msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12549
12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12551msgid "Show children of ancestors"
12552msgstr "Zobrazit děti předků"
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12555msgid "Show couples where either partner married more than once."
12556msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12559msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12560msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12563msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12564msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12567msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12568msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12569
12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12571msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12572msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12575msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12576msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12577
12578#. I18N: label for yes/no option
12579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12580msgid "Show date of last update"
12581msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12585msgid "Show dead individuals"
12586msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12587
12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12589msgid "Show divorced couples."
12590msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12593msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12594msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12597msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12598msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12601msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12602msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12603
12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12606msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12607msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12610msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12611msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12614msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12615msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12616
12617#. I18N: A configuration setting
12618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12619msgid "Show list of family trees"
12620msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12624msgid "Show living individuals"
12625msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12629msgid "Show names of private individuals"
12630msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12636msgid "Show notes"
12637msgstr "Zobrazit poznámky"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12640msgid "Show occupations"
12641msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12642
12643#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12644#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12645msgid "Show only events of living individuals"
12646msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12647
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12649msgid "Show only females."
12650msgstr "Zobrazit jen ženy."
12651
12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12653msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12654msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12655
12656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12657msgid "Show only individuals, events, or all"
12658msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12659
12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12661msgid "Show only males."
12662msgstr "Zobrazit jen muže."
12663
12664#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12666msgid "Show parents"
12667msgstr "Ukázat rodiče"
12668
12669#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12670msgid "Show pending changes"
12671msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12672
12673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12676msgid "Show photos"
12677msgstr "Zobrazovat fotky"
12678
12679#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12680msgid "Show place hierarchy"
12681msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12685msgid "Show private relationships"
12686msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12687
12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12689msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12690msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12691
12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12693msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12694msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12695
12696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12697msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12698msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12699
12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12701msgid "Show residences"
12702msgstr "Zobrazit bydliště"
12703
12704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12705msgid "Show slide show controls"
12706msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12707
12708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12713msgid "Show sources"
12714msgstr "Zobrazit prameny"
12715
12716#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12719msgid "Show spouses"
12720msgstr "Zobrazit partnery"
12721
12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12724msgid "Show statistics charts"
12725msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12726
12727#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12729#, php-format
12730msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12731msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12732
12733#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12734#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12735msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12736msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12737
12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12739msgid "Show the date and time of update"
12740msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12741
12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12743msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12744msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12748msgid "Show the family tree"
12749msgstr "Zobrazit rodokmen"
12750
12751#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12752msgid "Show the list of individuals"
12753msgstr "Ukázat seznam osob"
12754
12755#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12756msgid "Show the list of surnames"
12757msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12758
12759#. I18N: Description of the “Places” module
12760#: app/Module/PlacesModule.php:79
12761msgid "Show the location of events on a map."
12762msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12763
12764#. I18N: label for a yes/no option
12765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12766msgid "Show the user who made the change"
12767msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12768
12769#. I18N: Label for a configuration option
12770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12771#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12773msgid "Show this block for which languages"
12774msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12775
12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12777msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12778msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12779
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12789msgid "Show to managers"
12790msgstr "Zobrazit správcům"
12791
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12802#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12803msgid "Show to members"
12804msgstr "Zobrazit členům"
12805
12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12817msgid "Show to visitors"
12818msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12819
12820#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12822msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12823msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12824
12825#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12827msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12828msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12829
12830#. I18N: %s are placeholders for numbers
12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12833#, php-format
12834msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12835msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12836
12837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12838msgid "Sibling"
12839msgstr "Sourozenec"
12840
12841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12842msgid "Siblings"
12843msgstr "Sourozenci"
12844
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12846#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12847msgid "Sidebar"
12848msgstr "Postranní panel"
12849
12850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12853#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12854msgid "Sidebars"
12855msgstr "Postranní panely"
12856
12857#. I18N: Name of a country or state
12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12859msgid "Sierra Leone"
12860msgstr "Sierra Leone"
12861
12862#. I18N: Name of a module
12863#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12865msgid "Sign in"
12866msgstr "Přihlásit se"
12867
12868#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12869#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12870msgid "Sign out"
12871msgstr "Odhlásit se"
12872
12873#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12875msgid "Sign-in and registration"
12876msgstr "Přihlášení a registrace"
12877
12878#: resources/views/help/date.phtml:122
12879msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12880msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12881
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12884msgid "Singapore"
12885msgstr "Singapur"
12886
12887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12889msgid "Sister"
12890msgstr "Sestra"
12891
12892#. I18N: A configuration setting
12893#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12894#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12895#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12896msgid "Site identification code"
12897msgstr "Identifikační kód webu"
12898
12899#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12901#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12902msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12903msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12904
12905#. I18N: A configuration setting
12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12908msgid "Site verification code"
12909msgstr "Ověřovací kód webu"
12910
12911#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12912#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12913msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12914msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12915
12916#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12917#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12918msgid "Sitemaps"
12919msgstr "Mapa webu"
12920
12921#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12923msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12924msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:199
12928msgctxt "GENITIVE"
12929msgid "Sivan"
12930msgstr "Sivan"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:305
12934msgctxt "INSTRUMENTAL"
12935msgid "Sivan"
12936msgstr "Sivan"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:252
12940msgctxt "LOCATIVE"
12941msgid "Sivan"
12942msgstr "Sivan"
12943
12944#. I18N: a month in the Jewish calendar
12945#: app/Date/JewishDate.php:146
12946msgctxt "NOMINATIVE"
12947msgid "Sivan"
12948msgstr "Sivan"
12949
12950#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12951#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12952#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12953msgid "Skip to content"
12954msgstr "Přeskočit na obsah"
12955
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12957msgid "Slave"
12958msgstr "Otrok"
12959
12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12961msgctxt "FEMALE"
12962msgid "Slave"
12963msgstr "Otrokyně"
12964
12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12966msgctxt "MALE"
12967msgid "Slave"
12968msgstr "Otrok"
12969
12970#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12971#. I18N: Name of a module
12972#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12973msgid "Slide show"
12974msgstr "Promítání obrázků"
12975
12976#. I18N: Name of a country or state
12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12978msgid "Slovakia"
12979msgstr "Slovensko"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12983msgid "Slovenia"
12984msgstr "Slovinsko"
12985
12986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12987msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12988msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12989
12990#. I18N: Location of an LDS church temple
12991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12992msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12993msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12994
12995#. I18N: gedcom tag SSN
12996#: app/GedcomTag.php:1026
12997msgid "Social security number"
12998msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12999
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13002msgid "Solomon Islands"
13003msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13004
13005#. I18N: Name of a country or state
13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13007msgid "Somalia"
13008msgstr "Somálsko"
13009
13010#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13012msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13013msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13014
13015#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13017msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13018msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13019
13020#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13022msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13023msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13024
13025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13029msgid "Son"
13030msgstr "Syn"
13031
13032#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13034#, php-format
13035msgid "Son of %s"
13036msgstr "Syn od %s"
13037
13038#. I18N: Label for a configuration option
13039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13054msgid "Sort order"
13055msgstr "Řazení"
13056
13057#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13059msgid "Sosa"
13060msgstr "Sosa"
13061
13062#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13063msgid "Sosa-Stradonitz number"
13064msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13067msgid "Sounds like"
13068msgstr "Zní jako"
13069
13070#. I18N: gedcom tag SOUR
13071#. I18N: Name of a module/report
13072#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13073#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13075#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13076#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13077#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13078#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13080#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13087#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13103msgid "Source"
13104msgstr "Pramen"
13105
13106#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13108msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13109msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13114msgid "Source type"
13115msgstr "Typ pramene"
13116
13117#. I18N: Name of a module/list
13118#. I18N: Name of a module
13119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13120#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13122#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13126#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13131#: resources/views/media-page.phtml:73
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13135#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13136#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13137#: resources/views/search-results.phtml:35
13138#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13145msgid "Sources"
13146msgstr "Prameny"
13147
13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13149msgid "Sources to the events"
13150msgstr "Prameny k událostem"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13154msgid "South Africa"
13155msgstr "Jihoafrická republika"
13156
13157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13158msgid "South America"
13159msgstr "Jižní Amerika"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13163msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13164msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13168msgid "South Sudan"
13169msgstr "Jižní Súdán"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13173msgid "Spain"
13174msgstr "Španělsko"
13175
13176#: app/SurnameTradition.php:91
13177msgctxt "Surname tradition"
13178msgid "Spanish"
13179msgstr "španělská"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13183msgid "Spokane, Washington, United States"
13184msgstr "Spokane, Washington, USA"
13185
13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13192msgid "Spouse"
13193msgstr "Partner"
13194
13195#: app/GedcomTag.php:741
13196msgid "Spouse census date"
13197msgstr "Datum uzavření partnerství"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:743
13200msgid "Spouse census place"
13201msgstr "Místo uzavření partnerství"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:751
13204msgid "Spouse note"
13205msgstr "Poznámka k partnerství"
13206
13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13211msgid "Spouses"
13212msgstr "Manžel(ka)"
13213
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13217msgid "Spouses and children"
13218msgstr "Partneři a děti"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13222msgid "Sri Lanka"
13223msgstr "Srí Lanka"
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13227msgid "St. George, Utah, United States"
13228msgstr "St. George, Utah, USA"
13229
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13232msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13233msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13238msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13239
13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13241msgid "Start slide show on page load"
13242msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13243
13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13245msgid "Start year"
13246msgstr "Počáteční rok"
13247
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13249msgid "Starting range of change dates"
13250msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13251
13252#. I18N: gedcom tag STAE
13253#: app/GedcomTag.php:1029
13254msgid "State"
13255msgstr "Stát/provincie"
13256
13257#. I18N: Name of a module
13258#. I18N: Name of a module/chart
13259#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13264msgid "Statistics"
13265msgstr "Statistika"
13266
13267#. I18N: gedcom tag STAT
13268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13271msgid "Status"
13272msgstr "Stav"
13273
13274#: app/GedcomTag.php:1034
13275msgid "Status change date"
13276msgstr "Datum změny stavu"
13277
13278#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13279msgid "Stillborn"
13280msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13281
13282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13284msgid "Stillborn: exempt"
13285msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13286
13287#. I18N: Location of an LDS church temple
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13289msgid "Stockholm, Sweden"
13290msgstr "Stockholm, Švédsko"
13291
13292#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13295msgid "Stop"
13296msgstr "Zastavit"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Module/StoriesModule.php:207
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13301msgid "Stories"
13302msgstr "Příběhy"
13303
13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13305msgid "Story"
13306msgstr "Příběh"
13307
13308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13310#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13311msgid "Story title"
13312msgstr "Název příběhu"
13313
13314#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13316#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13317#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13318msgid "Subject"
13319msgstr "Předmět"
13320
13321#. I18N: gedcom tag SUBN
13322#: app/GedcomTag.php:1040
13323msgid "Submission"
13324msgstr "Podání"
13325
13326#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13328msgid "Submitted but not yet cleared"
13329msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13330
13331#. I18N: gedcom tag SUBM
13332#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13334msgid "Submitter"
13335msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13336
13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13338msgid "Submitter name"
13339msgstr "Jméno předkladatele"
13340
13341#. I18N: Name of a module/list
13342#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13346#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13347msgid "Submitters"
13348msgstr "Předkladatelé"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13352msgid "Sudan"
13353msgstr "Súdán"
13354
13355#. I18N: abbreviation for Sunday
13356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13358msgid "Sun"
13359msgstr "ne"
13360
13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13362msgid "Sunday"
13363msgstr "neděle"
13364
13365#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13367#, php-format
13368msgid "Support and documentation can be found at %s."
13369msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13370
13371#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13372msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13373msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13374
13375#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13376msgid "Support for SQL Server is experimental."
13377msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13381msgid "Suriname"
13382msgstr "Suriname"
13383
13384#. I18N: gedcom tag SURN
13385#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13386#: resources/views/branches-page.phtml:16
13387#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13393msgid "Surname"
13394msgstr "Příjmení"
13395
13396#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13397msgid "Surname distribution chart"
13398msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13399
13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13401msgid "Surname list style"
13402msgstr "Styl seznamu příjmení"
13403
13404#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13405msgid "Surname option"
13406msgstr "Nastavení příjmení"
13407
13408#. I18N: gedcom tag SPFX
13409#: app/GedcomTag.php:1023
13410msgid "Surname prefix"
13411msgstr "Předpona pro příjmení"
13412
13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13414msgid "Surname tradition"
13415msgstr "Tradice příjmení"
13416
13417#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13421msgid "Surnames"
13422msgstr "Příjmení"
13423
13424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13425#: app/SurnameTradition.php:113
13426msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13427msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13428
13429#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13430#: app/SurnameTradition.php:106
13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13432msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13436msgid "Suva, Fiji"
13437msgstr "Suva, Fiji"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13441msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13442msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13443
13444#. I18N: Reverse the order of two individuals
13445#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13446msgid "Swap individuals"
13447msgstr "Prohodit osoby"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13451msgid "Swaziland"
13452msgstr "Svazijsko"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13456msgid "Sweden"
13457msgstr "Švédsko"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13461msgid "Switzerland"
13462msgstr "Švýcarsko"
13463
13464#. I18N: Location of an LDS church temple
13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13466msgid "Sydney, Australia"
13467msgstr "Sydney, Austrálie"
13468
13469#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13470msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13471msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13475msgid "Syria"
13476msgstr "Sýrie"
13477
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13479#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13480msgid "Tab"
13481msgstr "Panel"
13482
13483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13487msgid "Table prefix"
13488msgstr "Předpona tabulek"
13489
13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13505msgctxt "paper size"
13506msgid "Tabloid"
13507msgstr "Tabloid"
13508
13509#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13511#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13512#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13513msgid "Tabs"
13514msgstr "Panely"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13518msgid "Taipei, Taiwan"
13519msgstr "Taipei, Taiwan"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13523msgid "Taiwan"
13524msgstr "Tchaj-wan"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13528msgid "Tajikistan"
13529msgstr "Tádžikistán"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13533msgid "Tampico, Mexico"
13534msgstr "Tampico, Mexiko"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:201
13538msgctxt "GENITIVE"
13539msgid "Tamuz"
13540msgstr "Tamuz"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:307
13544msgctxt "INSTRUMENTAL"
13545msgid "Tamuz"
13546msgstr "Tamuz"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:254
13550msgctxt "LOCATIVE"
13551msgid "Tamuz"
13552msgstr "Tamuz"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:148
13556msgctxt "NOMINATIVE"
13557msgid "Tamuz"
13558msgstr "Tamuz"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13562msgid "Tanzania"
13563msgstr "Tanzanie"
13564
13565#. I18N: The name of a colour-scheme
13566#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13567msgid "Teal Top"
13568msgstr "Modrozelené"
13569
13570#. I18N: A configuration setting
13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13572msgid "Technical help contact"
13573msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13574
13575#. I18N: Location of an LDS church temple
13576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13577msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13578msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13579
13580#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13581msgid "Templates"
13582msgstr "Šablony"
13583
13584#. I18N: gedcom tag TEMP
13585#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13586msgid "Temple"
13587msgstr "Chrám (Temple)"
13588
13589#. I18N: a month in the Jewish calendar
13590#: app/Date/JewishDate.php:185
13591msgctxt "GENITIVE"
13592msgid "Tevet"
13593msgstr "Tevet"
13594
13595#. I18N: a month in the Jewish calendar
13596#: app/Date/JewishDate.php:291
13597msgctxt "INSTRUMENTAL"
13598msgid "Tevet"
13599msgstr "Tevet"
13600
13601#. I18N: a month in the Jewish calendar
13602#: app/Date/JewishDate.php:238
13603msgctxt "LOCATIVE"
13604msgid "Tevet"
13605msgstr "Tevet"
13606
13607#. I18N: a month in the Jewish calendar
13608#: app/Date/JewishDate.php:132
13609msgctxt "NOMINATIVE"
13610msgid "Tevet"
13611msgstr "Tevet"
13612
13613#. I18N: gedcom tag TEXT
13614#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13615#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13616msgid "Text"
13617msgstr "Text"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13621msgid "Thailand"
13622msgstr "Thajsko"
13623
13624#: resources/views/help/name.phtml:8
13625msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13626msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13627
13628#: resources/views/help/surname.phtml:8
13629msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13630msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13633#, php-format
13634msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13635msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13636
13637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13638msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13639msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13640
13641#. I18N: Location of an LDS church temple
13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13643msgid "The Hague, Netherlands"
13644msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13647#, php-format
13648msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13649msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13652#, php-format
13653msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13654msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13655
13656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13657#: app/Functions/Functions.php:57
13658msgid "The PHP temporary folder is missing."
13659msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13660
13661#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13662#, php-format
13663msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13664msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13665
13666#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13667#, php-format
13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13669msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13670
13671#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13672#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13673#, php-format
13674msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13675msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13676
13677#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13678msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13679msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13680
13681#. I18N: Description of the “Calendar” module
13682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13683msgid "The calendar menu."
13684msgstr "Menu Kalendář."
13685
13686#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13689#, php-format
13690msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13691msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13692
13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13696#, php-format
13697msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13698msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13699
13700#. I18N: Description of the “Charts” module
13701#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13702msgid "The charts menu."
13703msgstr "Menu Diagramy."
13704
13705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13707msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13708
13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13710msgid "The date and time of the last update"
13711msgstr "Datum a čas poslední změny"
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13715#, php-format
13716msgid "The details for “%s” have been updated."
13717msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13718
13719#. I18N: %s is a filename
13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13722#, php-format
13723msgid "The family tree has been exported to %s."
13724msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13727#, php-format
13728msgid "The family tree “%s” already exists."
13729msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” has been created."
13734msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family tree
13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13739#, php-format
13740msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13741msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family tree
13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13745#, php-format
13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13747msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13750msgid "The family trees have been merged successfully."
13751msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13752
13753#. I18N: Description of the “Family trees” module
13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13755msgid "The family trees menu."
13756msgstr "Menu Rodokmeny."
13757
13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13760#, php-format
13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13762msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13765#, php-format
13766msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13767msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13770#, php-format
13771msgid "The file %s could not be created."
13772msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13776#, php-format
13777msgid "The file %s could not be deleted."
13778msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13781#, php-format
13782msgid "The file %s has been deleted."
13783msgstr "Soubor %s byl smazán."
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13786#, php-format
13787msgid "The file %s has been uploaded."
13788msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13789
13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13791#: app/Functions/Functions.php:51
13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13793msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13794
13795#. I18N: %s is a filename
13796#: resources/views/media-page.phtml:121
13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13798#, php-format
13799msgid "The file “%s” does not exist."
13800msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13801
13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13804msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13807#, php-format
13808msgid "The folder %s could not be deleted."
13809msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13810
13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s has been created."
13814msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been deleted."
13819msgstr "Složka %s byla smazána."
13820
13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13823msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13824
13825#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13826#, php-format
13827msgid "The folder “%s” does not exist."
13828msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13829
13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13831msgid "The following facts and events were found in both records."
13832msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13833
13834#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13837#, php-format
13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13839msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13842msgid "The following list shows typical requirements."
13843msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13846msgid "The help text has not been written for this item."
13847msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13848
13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13852msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13857msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13858
13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13862#, php-format
13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13864msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13867#, php-format
13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13869msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13870
13871#. I18N: Description of the “Lists” module
13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13873msgid "The lists menu."
13874msgstr "Menu Seznamy."
13875
13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13877msgid "The location of this place is not known."
13878msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13879
13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13881#, php-format
13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13883msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13886#, php-format
13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13888msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13891msgid "The media object has been created"
13892msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13893
13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13896msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13902msgid "The message was not sent."
13903msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13909#, php-format
13910msgid "The message was successfully sent to %s."
13911msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13912
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13915#, php-format
13916msgid "The module “%s” has been disabled."
13917msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13918
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13921#, php-format
13922msgid "The module “%s” has been enabled."
13923msgstr "Module “%s” je aktivován."
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13927msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13932msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13934
13935#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13937msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13938msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13939
13940#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13942msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13943msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13944
13945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13946msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13947msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13950msgid "The note has been created"
13951msgstr "Je vytvořena poznámka"
13952
13953#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13954msgid "The password needs to be at least six characters long."
13955msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13956
13957#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13959msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13960msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13964msgid "The password reset link has expired."
13965msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13966
13967#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13969msgid "The place hierarchy."
13970msgstr "Hierarchie míst."
13971
13972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13974msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13975msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13979msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13980msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13981
13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13984#, php-format
13985msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13986msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13987
13988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13989#, php-format
13990msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13991msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13992
13993#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13995#, php-format
13996msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13997msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13998
13999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14003msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14004msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14007msgid "The record has been copied to the clipboard."
14008msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14009
14010#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14011#, php-format
14012msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14013msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14014
14015#. I18N: Description of the “Reports” module
14016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14017msgid "The reports menu."
14018msgstr "Menu Zprávy."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14021msgid "The repository has been created"
14022msgstr "Je vytvořen repozitář"
14023
14024#. I18N: Description of the “Search” module
14025#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14026msgid "The search menu."
14027msgstr "Menu Hledat."
14028
14029#: app/Services/SearchService.php:1001
14030msgid "The search returned too many results."
14031msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14032
14033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14034msgid "The server configuration is OK."
14035msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14036
14037#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14038msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14039msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14040
14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14042#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14043msgid "The server’s time limit has been reached."
14044msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14045
14046#. I18N: Description of “Statistics” module
14047#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14048msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14049msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14052msgid "The source has been created"
14053msgstr "Je vytvořen pramen"
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14056msgid "The submitter has been created"
14057msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14058
14059#: resources/views/help/name.phtml:13
14060#, php-format
14061msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14062msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14063
14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14066#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14067msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14068msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14069
14070#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14072#, php-format
14073msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14074msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14075msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14076msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14077msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14080msgid "The upgrade is complete."
14081msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14082
14083#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14084#: app/Functions/Functions.php:48
14085msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14086msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14087
14088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14089#, php-format
14090msgid "The user %s has been deleted."
14091msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14092
14093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14095msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14096msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14100msgid "The username or password is incorrect."
14101msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14102
14103#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14105msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14106msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14107
14108#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14110msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14111msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14129#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14130msgid "The website preferences have been updated."
14131msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14132
14133#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14134#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14135msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14136msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14137
14138#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14139#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14140msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14141msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14142
14143#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14145#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14147msgid "Theme"
14148msgstr "Motiv"
14149
14150#. I18N: Name of a module
14151#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14152msgid "Theme change"
14153msgstr "Změna vzhledu"
14154
14155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14158#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14159msgid "Themes"
14160msgstr "Motivy"
14161
14162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14163msgid "There are no facts for this individual."
14164msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14165
14166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14167msgid "There are no links to this media object."
14168msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14169
14170#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14171msgid "There are no media objects for this individual."
14172msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14173
14174#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14175msgid "There are no notes for this individual."
14176msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14177
14178#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14180msgid "There are no pending changes."
14181msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14182
14183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14184msgid "There are no research tasks in this family tree."
14185msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14186
14187#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14188msgid "There are no source citations for this individual."
14189msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14190
14191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14192#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14193#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14194msgid "There are pending changes for you to moderate."
14195msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14196
14197#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14198#, php-format
14199msgid "There have been no changes within the last %s day."
14200msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14201msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14202msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14203msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14206#, php-format
14207msgid "There is no user account with the email “%s”."
14208msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14209
14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14213#: app/Services/MediaFileService.php:246
14214msgid "There was an error uploading your file."
14215msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:155
14219msgctxt "GENITIVE"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr "Thermidor"
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:249
14225msgctxt "INSTRUMENTAL"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr "Thermidor"
14228
14229#. I18N: a month in the French republican calendar
14230#: app/Date/FrenchDate.php:202
14231msgctxt "LOCATIVE"
14232msgid "Thermidor"
14233msgstr "Thermidor"
14234
14235#. I18N: a month in the French republican calendar
14236#: app/Date/FrenchDate.php:108
14237msgctxt "NOMINATIVE"
14238msgid "Thermidor"
14239msgstr "Thermidor"
14240
14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14242msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14243msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14244
14245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14246#, php-format
14247msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14248msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14249
14250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14251msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14252msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14256msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14260msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14261
14262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14264msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14265
14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14269#: resources/views/register-page.phtml:51
14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14272msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14273
14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14277msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14278
14279#: resources/views/family-page.phtml:18
14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/family-page.phtml:16
14285#, php-format
14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14287msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14288
14289#: resources/views/family-page.phtml:24
14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14291msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14292
14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14294#: resources/views/family-page.phtml:22
14295#, php-format
14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14297msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14298
14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14300#, php-format
14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14303msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14304msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14305msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14306
14307#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14308msgid "This family tree has no images to display."
14309msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14310
14311#. I18N: do not translate the #keywords#
14312#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14313msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14314msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14315
14316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14318#, php-format
14319msgid "This family tree was last updated on %s."
14320msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14321
14322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14325msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14329msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14330msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14331
14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14333msgid "This form has expired. Try again."
14334msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14335
14336#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14337#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14338msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14339msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14340
14341#: resources/views/individual-page.phtml:30
14342msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14343msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14344
14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14346#: resources/views/individual-page.phtml:27
14347#, php-format
14348msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14349msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14350
14351#: resources/views/individual-page.phtml:39
14352msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14353msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14354
14355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14356#: resources/views/individual-page.phtml:36
14357#, php-format
14358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14359msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14364msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14365msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14366
14367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14385#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14386#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14387#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14388#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14390#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14391#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14394#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14395msgid "This information is not available."
14396msgstr "Tato informace není dostupná."
14397
14398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14412msgid "This information is private and cannot be shown."
14413msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14418msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14423msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14428msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14433msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14434
14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14436msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14437msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14438
14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14445msgid "This is case sensitive."
14446msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14447
14448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14451msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14452msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14453
14454#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14457msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14458
14459#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14462msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14463
14464#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14467msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14468
14469#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14472msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14477msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14482msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14487msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14492msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14496msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14497msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14498
14499#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14501#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14502#: resources/views/register-page.phtml:39
14503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14504msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14505msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14508msgid "This link is valid for one hour."
14509msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14510
14511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14512msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14513msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14514
14515#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14516#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14517msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14518msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14519
14520#: resources/views/media-page.phtml:30
14521msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/media-page.phtml:28
14526#, php-format
14527msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14528msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14529
14530#: resources/views/media-page.phtml:36
14531msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/media-page.phtml:34
14536#, php-format
14537msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14538msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14539
14540#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14541#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14542#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14543#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14544msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14545msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14546
14547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14548msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14549msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14553msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14554msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14555
14556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14560
14561#: resources/views/note-page.phtml:16
14562msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/note-page.phtml:14
14567#, php-format
14568msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14569msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14570
14571#: resources/views/note-page.phtml:22
14572msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14573msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14574
14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14576#: resources/views/note-page.phtml:20
14577#, php-format
14578msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14579msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14584msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14585
14586#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14588msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14589msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14590
14591#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14593msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14594msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14598msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14599msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14603msgid "This option will make it easier for users to download images."
14604msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14608msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14609msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14613msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14614msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14615
14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14617#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14618msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14619msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14620
14621#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14622#, php-format
14623msgid "This page has been viewed %s time."
14624msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14625msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14626msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14627msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14628
14629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14630msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14631msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14632
14633#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14634#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14635msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14636msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14637
14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14639msgid "This record does not exist."
14640msgstr "Tento záznam neexistuje."
14641
14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14643#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14644msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14645msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14646
14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14649#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14650#, php-format
14651msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14653
14654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14655#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14656msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14657msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14658
14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14661#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14662#, php-format
14663msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14665
14666#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14667#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14668msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14669msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14670
14671#: resources/views/repository-page.phtml:16
14672msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/repository-page.phtml:14
14677#, php-format
14678msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14679msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14680
14681#: resources/views/repository-page.phtml:22
14682msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/repository-page.phtml:20
14687#, php-format
14688msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14689msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14690
14691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14692msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14693msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14696msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14697msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14700msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14701msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14704msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14705msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14708msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14709msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14710
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14712msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14713msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14714
14715#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14716#, php-format
14717msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14718msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14719
14720#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14722msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14723msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14724
14725#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14726#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14727msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14728msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14729
14730#: resources/views/source-page.phtml:17
14731msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14732msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14733
14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14735#: resources/views/source-page.phtml:15
14736#, php-format
14737msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14738msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14739
14740#: resources/views/source-page.phtml:23
14741msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14742msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14743
14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14745#: resources/views/source-page.phtml:21
14746#, php-format
14747msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14748msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14749
14750#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14752msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14753msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14754
14755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14757msgid "This type of link is not allowed here."
14758msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14759
14760#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14761msgid "This user account does not have access to any tree."
14762msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14763
14764#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14765msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14766msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14767
14768#: app/Services/UpgradeService.php:254
14769msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14770msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14771
14772#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14773msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14774msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14777msgid "This website is operated by the following individuals."
14778msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14779
14780#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14781#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14782#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14783msgid "This website is temporarily unavailable"
14784msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14787msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14788msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14791msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14792msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14795msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14796msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14797
14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14799msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14800msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14801
14802#. I18N: %s is the name of a family tree
14803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14804#, php-format
14805msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14806msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14807
14808#. I18N: abbreviation for Thursday
14809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14811msgid "Thu"
14812msgstr "čt"
14813
14814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14815msgid "Thumbnail image"
14816msgstr "Náhledový obrázek"
14817
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14820msgid "Thumbnail images"
14821msgstr "Náhledové obrázky"
14822
14823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14824msgid "Thursday"
14825msgstr "čtvrtek"
14826
14827#. I18N: Location of an LDS church temple
14828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14829msgid "Tijuana, Mexico"
14830msgstr "Tijuana, Mexiko"
14831
14832#. I18N: gedcom tag TIME
14833#: app/GedcomTag.php:1052
14834msgid "Time"
14835msgstr "Čas"
14836
14837#. I18N: A configuration setting
14838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14840#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14841msgid "Time zone"
14842msgstr "Časové pásmo"
14843
14844#. I18N: Name of a module/chart
14845#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14846msgid "Timeline"
14847msgstr "Časová osa"
14848
14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14851msgid "Timestamp"
14852msgstr "Časové razítko"
14853
14854#. I18N: Name of a country or state
14855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14856msgid "Timor-Leste"
14857msgstr "Východní Timor"
14858
14859#: app/Date/JalaliDate.php:262
14860msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14861msgid "Tir"
14862msgstr "Tir"
14863
14864#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14865#: app/Date/JalaliDate.php:131
14866msgctxt "GENITIVE"
14867msgid "Tir"
14868msgstr "Tir"
14869
14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14871#: app/Date/JalaliDate.php:221
14872msgctxt "INSTRUMENTAL"
14873msgid "Tir"
14874msgstr "Tir"
14875
14876#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14877#: app/Date/JalaliDate.php:176
14878msgctxt "LOCATIVE"
14879msgid "Tir"
14880msgstr "Tir"
14881
14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14883#: app/Date/JalaliDate.php:86
14884msgctxt "NOMINATIVE"
14885msgid "Tir"
14886msgstr "Tir"
14887
14888#. I18N: a month in the Jewish calendar
14889#: app/Date/JewishDate.php:179
14890msgctxt "GENITIVE"
14891msgid "Tishrei"
14892msgstr "Tišri"
14893
14894#. I18N: a month in the Jewish calendar
14895#: app/Date/JewishDate.php:285
14896msgctxt "INSTRUMENTAL"
14897msgid "Tishrei"
14898msgstr "Tišri"
14899
14900#. I18N: a month in the Jewish calendar
14901#: app/Date/JewishDate.php:232
14902msgctxt "LOCATIVE"
14903msgid "Tishrei"
14904msgstr "Tišri"
14905
14906#. I18N: a month in the Jewish calendar
14907#: app/Date/JewishDate.php:126
14908msgctxt "NOMINATIVE"
14909msgid "Tishrei"
14910msgstr "Tišri"
14911
14912#. I18N: gedcom tag TITL
14913#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14914#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14919#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14924#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14926msgid "Title"
14927msgstr "Název"
14928
14929#: app/GedcomTag.php:1061
14930msgid "Title in Hebrew"
14931msgstr "Název v hebrejštině"
14932
14933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14934#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14935#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14936msgctxt "Email recipient"
14937msgid "To"
14938msgstr "Do"
14939
14940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14942msgctxt "End of date range"
14943msgid "To"
14944msgstr "Do"
14945
14946#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14947msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14948msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14949
14950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14951msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14952msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14956msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14957msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14958
14959#. I18N: “Apache” is a software program.
14960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14961msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14962msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14963
14964#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14965msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14966msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14967
14968#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14969#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14970msgid "To set a new password, follow this link."
14971msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14972
14973#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14975msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14976msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14977
14978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14979msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14980msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14981
14982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14983msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14984msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14985
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14988msgid "Togo"
14989msgstr "Togo"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14993msgid "Tokelau"
14994msgstr "Tokelau"
14995
14996#. I18N: Location of an LDS church temple
14997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14998msgid "Tokyo, Japan"
14999msgstr "Tokio, Japonsko"
15000
15001#. I18N: Type of media object
15002#: app/GedcomTag.php:2402
15003msgid "Tombstone"
15004msgstr "Náhrobek"
15005
15006#. I18N: Name of a country or state
15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15008msgid "Tonga"
15009msgstr "Tonga"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15013#, php-format
15014msgid "Top %s given name"
15015msgid_plural "Top %s given names"
15016msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15017msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15018msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15019
15020#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15022#, php-format
15023msgid "Top %s surname"
15024msgid_plural "Top %s surnames"
15025msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15026msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15027msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15028
15029#. I18N: i.e. most popular given name.
15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15031msgid "Top given name"
15032msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15033
15034#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15037msgid "Top given names"
15038msgstr "Nejčastější křestní jména"
15039
15040#. I18N: i.e. most popular surname.
15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15042msgid "Top surname"
15043msgstr "Nejčastější příjmení"
15044
15045#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15048msgid "Top surnames"
15049msgstr "Nejčastější příjmení"
15050
15051#. I18N: Location of an LDS church temple
15052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15053msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15054msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15055
15056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15057#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15059#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15062#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15064#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15065#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15066#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15067#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15070#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15072#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15073#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15074msgid "Total"
15075msgstr "Celkem"
15076
15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15078msgid "Total accepted changes: "
15079msgstr "Celkem přijatých změn: "
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15082msgid "Total births"
15083msgstr "Celkem narození"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15086msgid "Total dead"
15087msgstr "Celkem zesnulých"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15090msgid "Total deaths"
15091msgstr "Celkem úmrtí"
15092
15093#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15094msgid "Total divorces"
15095msgstr "Celkem rozvodů"
15096
15097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15098#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15100msgid "Total events"
15101msgstr "Celkem událostí"
15102
15103#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15110msgid "Total families"
15111msgstr "Celkem rodin"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15114msgid "Total females"
15115msgstr "Celkem žen"
15116
15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15118msgid "Total given names"
15119msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15120
15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15125#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15133msgid "Total individuals"
15134msgstr "Celkem osob"
15135
15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15137msgid "Total living"
15138msgstr "Celkem žijících"
15139
15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15141msgid "Total males"
15142msgstr "Celkem mužů"
15143
15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15145msgid "Total marriages"
15146msgstr "Celkem manželství"
15147
15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15149msgid "Total pending changes: "
15150msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15151
15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15154#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15155msgid "Total surnames"
15156msgstr "Celkem příjmení"
15157
15158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15159msgid "Total users"
15160msgstr "Celkem uživatelů"
15161
15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15163#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15164#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15169#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15171msgid "Tracking and analytics"
15172msgstr "Sledování a analytika"
15173
15174#. I18N: gedcom tag TRLR
15175#: app/GedcomTag.php:1064
15176msgid "Trailer"
15177msgstr "Trailer"
15178
15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15183msgid "Tree"
15184msgstr "Strom"
15185
15186#. I18N: The third day in the French republican calendar
15187#: app/Date/FrenchDate.php:291
15188msgid "Tridi"
15189msgstr "Tridi"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15193msgid "Trinidad and Tobago"
15194msgstr "Trinidad a Tobago"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15198msgid "Trujillo, Peru"
15199msgstr "Trujillo, Peru"
15200
15201#. I18N: abbreviation for Tuesday
15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15204msgid "Tue"
15205msgstr "út"
15206
15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15208msgid "Tuesday"
15209msgstr "úterý"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15213msgid "Tunisia"
15214msgstr "Tunisko"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15218msgid "Turkey"
15219msgstr "Turecko"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15223msgid "Turkmenistan"
15224msgstr "Turkmenistán"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15228msgid "Turks and Caicos Islands"
15229msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15233msgid "Tuvalu"
15234msgstr "Tuvalu"
15235
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15239msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15240
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15244msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15245
15246#. I18N: gedcom tag TYPE
15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15258msgid "Type"
15259msgstr "Typ"
15260
15261#: app/GedcomTag.php:722
15262msgid "Type of event"
15263msgstr "Typ události"
15264
15265#: app/GedcomTag.php:727
15266msgid "Type of fact"
15267msgstr "Typ skutečnosti"
15268
15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15271#. I18N: gedcom tag _URL
15272#. I18N: A configuration setting
15273#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15280#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15281msgid "URL"
15282msgstr "URL"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15286msgid "US Minor Outlying Islands"
15287msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15291msgid "US Virgin Islands"
15292msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15296msgid "Uganda"
15297msgstr "Uganda"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15301msgid "Ukraine"
15302msgstr "Ukrajina"
15303
15304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15306msgid "Uncleared: insufficient data"
15307msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15310msgid "Unique family facts"
15311msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15312
15313#. I18N: gedcom tag _UID
15314#: app/GedcomTag.php:2065
15315msgid "Unique identifier"
15316msgstr "Jedinečný identifikátor"
15317
15318#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15320msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15321msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15324msgid "Unique individual facts"
15325msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15326
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15328msgid "Unique repository facts"
15329msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15330
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15332msgid "Unique source facts"
15333msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15337msgid "United Arab Emirates"
15338msgstr "Spojené arabské emiráty"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15342msgid "United Kingdom"
15343msgstr "Velká Británie"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15347msgid "United States"
15348msgstr "Spojené státy"
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15354msgid "Unknown"
15355msgstr "Neznámé"
15356
15357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15358msgctxt "unknown century"
15359msgid "Unknown"
15360msgstr "Neznámé"
15361
15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15363#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15369msgctxt "unknown gender"
15370msgid "Unknown"
15371msgstr "Neznámé"
15372
15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15374msgctxt "unknown people"
15375msgid "Unknown"
15376msgstr "Neznámí"
15377
15378#: app/GedcomTag.php:2113
15379msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15380msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15381
15382#: resources/views/admin/media.phtml:45
15383msgid "Unused files"
15384msgstr "Nepoužité soubory"
15385
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15387#, php-format
15388msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15389msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15390
15391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15392msgid "Up"
15393msgstr "Nahoru"
15394
15395#. I18N: Name of a module
15396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15397msgid "Upcoming events"
15398msgstr "Nadcházející události"
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15402msgid "Update"
15403msgstr "Aktualizovat"
15404
15405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15408msgid "Update all"
15409msgstr "Aktualizovat všechno"
15410
15411#. I18N: Name of a module
15412#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15413msgid "Update place names"
15414msgstr "Aktualizovat jména míst"
15415
15416#. I18N: Description of a “Data fix” module
15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15418msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15419msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15420
15421#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15422#. I18N: %s is a version number
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15426#, php-format
15427msgid "Upgrade to webtrees %s."
15428msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15429
15430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15432msgid "Upgrade wizard"
15433msgstr "Průvodce aktualizací"
15434
15435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15437msgid "Upload media files"
15438msgstr "Nahrát soubory médií"
15439
15440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15441msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15442msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15443
15444#. I18N: Name of a country or state
15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15446msgid "Uruguay"
15447msgstr "Uruguay"
15448
15449#: app/Services/EmailService.php:239
15450msgid "Use SMTP to send messages"
15451msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15452
15453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15454msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15455msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15456
15457#. I18N: placeholder text for new-password field
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15460#: resources/views/register-page.phtml:74
15461#, php-format
15462msgid "Use at least %s character."
15463msgid_plural "Use at least %s characters."
15464msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15465msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15466msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15467
15468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15471msgid "Use colors"
15472msgstr "Použít barvy"
15473
15474#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15475msgid "Use compact layout"
15476msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15480msgid "Use full source citations"
15481msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15482
15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15488msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15489msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15490
15491#. I18N: A configuration setting
15492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15493msgid "Use password"
15494msgstr "Použij heslo"
15495
15496#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15497#: app/Services/EmailService.php:238
15498msgid "Use sendmail to send messages"
15499msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15500
15501#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15503msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15504msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15505
15506#. I18N: A configuration setting
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15508msgid "Use silhouettes"
15509msgstr "Používat siluety"
15510
15511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15512msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15513msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15514
15515#: resources/views/register-page.phtml:89
15516msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15517msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15518
15519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15520msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15521msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15522
15523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15529msgid "User"
15530msgstr "Uživatel"
15531
15532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15534#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15536#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15538msgid "User administration"
15539msgstr "Správa uživatelů"
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15542msgid "User didn’t verify within 7 days."
15543msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15544
15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15546msgid "User not verified by administrator."
15547msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15550msgid "User verification"
15551msgstr "Ověření uživatele"
15552
15553#. I18N: A configuration setting
15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15558#: resources/views/admin/users.phtml:20
15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15562#: resources/views/login-page.phtml:34
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15565#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15566#: resources/views/register-page.phtml:58
15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15568msgid "Username"
15569msgstr "Uživatelské jméno"
15570
15571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15573msgid "Username or email address"
15574msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15575
15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15579#: resources/views/register-page.phtml:63
15580msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15581msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15582
15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15586msgid "Users"
15587msgstr "Uživatelé"
15588
15589#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15590msgid "User’s account has been inactive too long: "
15591msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15595msgid "Uzbekistan"
15596msgstr "Uzbekistán"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15600msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15601msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15605msgid "Vanuatu"
15606msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15607
15608#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15610msgid "Various statistics charts."
15611msgstr "Různé statistické diagramy."
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15615msgid "Vatican City"
15616msgstr "Vatikán"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:135
15620msgctxt "GENITIVE"
15621msgid "Vendemiaire"
15622msgstr "Vendémiaire"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:229
15626msgctxt "INSTRUMENTAL"
15627msgid "Vendemiaire"
15628msgstr "Vendémiaire"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:182
15632msgctxt "LOCATIVE"
15633msgid "Vendemiaire"
15634msgstr "Vendémiaire"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:87
15638msgctxt "NOMINATIVE"
15639msgid "Vendemiaire"
15640msgstr "Vendémiaire"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15644msgid "Venezuela"
15645msgstr "Venezuela"
15646
15647#. I18N: a month in the French republican calendar
15648#: app/Date/FrenchDate.php:145
15649msgctxt "GENITIVE"
15650msgid "Ventose"
15651msgstr "Ventôse"
15652
15653#. I18N: a month in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:239
15655msgctxt "INSTRUMENTAL"
15656msgid "Ventose"
15657msgstr "Ventôse"
15658
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:192
15661msgctxt "LOCATIVE"
15662msgid "Ventose"
15663msgstr "Ventôse"
15664
15665#. I18N: a month in the French republican calendar
15666#: app/Date/FrenchDate.php:97
15667msgctxt "NOMINATIVE"
15668msgid "Ventose"
15669msgstr "Ventôse"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15673msgid "Veracruz, Mexico"
15674msgstr "Veracruz, Mexiko"
15675
15676#: resources/views/admin/users.phtml:28
15677msgid "Verified"
15678msgstr "Ověřeno"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15682msgid "Vernal, Utah, United States"
15683msgstr "Vernal, Utah, USA"
15684
15685#. I18N: gedcom tag VERS
15686#: app/GedcomTag.php:1073
15687msgid "Version"
15688msgstr "Verze"
15689
15690#. I18N: Type of media object
15691#: app/GedcomTag.php:2405
15692msgid "Video"
15693msgstr "Video"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15697msgid "Vietnam"
15698msgstr "Vietnam"
15699
15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15701msgid "View"
15702msgstr "Zobrazit"
15703
15704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15705#, php-format
15706msgid "View table of events occurring in %s"
15707msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15708
15709#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15710msgid "View this day"
15711msgstr "Zobrazit tento den"
15712
15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15715#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15717#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15718msgid "View this family"
15719msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15720
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15722msgid "View this month"
15723msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15724
15725#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15726msgid "View this year"
15727msgstr "Zobrazit tento rok"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15731msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15732msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15737msgid "Visible online"
15738msgstr "Viditelný online"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15743msgid "Visible to other users when online"
15744msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15745
15746#. I18N: Listbox entry; name of a role
15747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15752msgid "Visitor"
15753msgstr "Návštěvník"
15754
15755#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15756#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15757#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15760msgid "Vital records"
15761msgstr "Životní záznamy"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15765msgid "Wales"
15766msgstr "Wales"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15770msgid "Wallis and Futuna"
15771msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15774msgid "Ward"
15775msgstr "Svěřenec"
15776
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15778msgctxt "FEMALE"
15779msgid "Ward"
15780msgstr "Svěřenkyně"
15781
15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15783msgctxt "MALE"
15784msgid "Ward"
15785msgstr "Svěřenec"
15786
15787#. I18N: Location of an LDS church temple
15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15789msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15790msgstr "Washington, DC, USA"
15791
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15793msgid "Watermarks"
15794msgstr "Vodoznaky"
15795
15796#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15798msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15799msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15800
15801#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15802#, php-format
15803msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15804msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15805
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15809msgid "Website"
15810msgstr "Webová stránka"
15811
15812#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15814msgid "Website logs"
15815msgstr "Deníky webové stránky"
15816
15817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15819msgid "Website preferences"
15820msgstr "Předvolby webové stránky"
15821
15822#. I18N: abbreviation for Wednesday
15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15825msgid "Wed"
15826msgstr "st"
15827
15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15829msgid "Wednesday"
15830msgstr "středa"
15831
15832#. I18N: gedcom tag _WEIG
15833#: app/GedcomTag.php:2071
15834msgid "Weight"
15835msgstr "Váha"
15836
15837#. I18N: A %s is the user’s name
15838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15839#, php-format
15840msgid "Welcome %s"
15841msgstr "Vítejte %s"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15845msgid "Welcome text on sign-in page"
15846msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15847
15848#: resources/views/login-page.phtml:21
15849msgid "Welcome to this genealogy website"
15850msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15854msgid "Western Sahara"
15855msgstr "Západní Sahara"
15856
15857#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15859msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15860msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15861
15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15863msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15864msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15865
15866#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15868msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15869msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15870
15871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15872msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15873msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15874
15875#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15877msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15878msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15879
15880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15881msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15882msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15883
15884#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15885msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15886msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15887
15888#. I18N: Label for a configuration option
15889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15890msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15891msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15892
15893#. I18N: A configuration setting
15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15895msgid "Who can upload new media files"
15896msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15897
15898#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15899#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15900msgid "Who is online"
15901msgstr "Kdo je online"
15902
15903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15904msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15905msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15906
15907#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15908msgid "Widow"
15909msgstr "Vdova"
15910
15911#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15912msgid "Widower"
15913msgstr "Vdovec"
15914
15915#. I18N: gedcom tag WIFE
15916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15917#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15929msgid "Wife"
15930msgstr "Manželka"
15931
15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15933msgid "Wife’s age"
15934msgstr "Manželčin věk"
15935
15936#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15937msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15938msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15939
15940#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15941msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15942msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15943
15944#. I18N: gedcom tag WILL
15945#: app/GedcomTag.php:1079
15946msgid "Will"
15947msgstr "Závěť"
15948
15949#. I18N: Location of an LDS church temple
15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15952msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15956msgid "With sources"
15957msgstr "S prameny"
15958
15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15961msgid "Without sources"
15962msgstr "Bez pramenů"
15963
15964#. I18N: gedcom tag _WITN
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15966msgid "Witness"
15967msgstr "Svědek"
15968
15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15972#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15973#: app/SurnameTradition.php:111
15974msgid "Wives take their husband’s surname."
15975msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15976
15977#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15979#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15981msgid "World"
15982msgstr "Svět"
15983
15984#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15985#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15986msgid "Yahrzeit"
15987msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15988
15989#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15990#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15991msgid "Yahrzeiten"
15992msgstr "Yahrzeiten"
15993
15994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15995msgid "Year"
15996msgstr "Rok"
15997
15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16000msgid "Year:"
16001msgstr "Rok:"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16005msgid "Yemen"
16006msgstr "Jemen"
16007
16008#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16011#, php-format
16012msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16013msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16017msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16018msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16019
16020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16021#, php-format
16022msgid "You are signed in as %s."
16023msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16026msgid "You can apply for an account using the link below."
16027msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16028
16029#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16032msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16033
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16037msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16038
16039#. I18N: %s is a URL
16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16042#, php-format
16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16044msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16045
16046#. I18N: Description of a “Data fix” module
16047#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16049msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16050
16051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16052msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16053msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16056msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16057msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16058
16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16060msgid "You can renumber this family tree."
16061msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16062
16063#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16065msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16066msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16067
16068#. I18N: Description of a “Data fix” module
16069#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16070msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16071msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16074msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16075msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16076
16077#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16078#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16079msgid "You do not have permission to view this page."
16080msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16081
16082#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16083msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16084msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16085
16086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16087msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16088msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16091msgid "You have signed out."
16092msgstr "Jste odhlášen/a."
16093
16094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16095msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16096msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16097
16098#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16099msgid "You must enter all the administrator account fields."
16100msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16101
16102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16103msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16104msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16105
16106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16107msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16108msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16109
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16111msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16112msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16115msgid "You need to be a family member to access this website."
16116msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16119msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16120msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16121
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16123#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16124msgid "You need to create a family tree."
16125msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16126
16127#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16128#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16129msgid "You need to review the account details."
16130msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16133msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16134msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16135
16136#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16137#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16138msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16139msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16140
16141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16143msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16144
16145#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16148#, php-format
16149msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16150msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16151
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16153msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16154msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16155
16156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16158msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16159msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16160
16161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16162msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16163msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16164
16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16166msgid "Youngest father"
16167msgstr "Nejmladší otec"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16170msgid "Youngest female"
16171msgstr "Nejmladší žena"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16174msgid "Youngest male"
16175msgstr "Nejmladší muž"
16176
16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16178msgid "Youngest mother"
16179msgstr "Nejmladší matka"
16180
16181#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16182msgid "Your clippings cart is empty."
16183msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16184
16185#: resources/views/contact-page.phtml:28
16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16187msgid "Your name"
16188msgstr "Vaše jméno"
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16191msgid "Your password has been updated."
16192msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16195#, php-format
16196msgid "Your registration at %s"
16197msgstr "Vaše registrace na %s"
16198
16199#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16200msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16201msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16202
16203#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16204#, php-format
16205msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16206msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16210msgid "Zambia"
16211msgstr "Zambie"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16215msgid "Zimbabwe"
16216msgstr "Zimbabwe"
16217
16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16220msgid "Zoom"
16221msgstr "Přiblížení"
16222
16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16228msgid "Zoom in"
16229msgstr "Zvětšit"
16230
16231#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16232msgid "Zoom level"
16233msgstr "Násobek přiblížení"
16234
16235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16236#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16238#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16240msgid "Zoom out"
16241msgstr "Zmenšit"
16242
16243#. I18N: Gedcom ABT dates
16244#: app/Date.php:341
16245#, php-format
16246msgid "about %s"
16247msgstr "kolem %s"
16248
16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16250#: resources/views/family-page.phtml:22
16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16252#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16253#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16254#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16256msgid "accept"
16257msgstr "přijmout"
16258
16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#: resources/views/family-page.phtml:16
16261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16262#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16263#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16264#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16266msgid "accept"
16267msgstr "přijmout"
16268
16269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16271msgid "accepted"
16272msgstr "přijata"
16273
16274#. I18N: A button label.
16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16278#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16279#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16282msgid "add"
16283msgstr "přidat"
16284
16285#. I18N: A button label.
16286#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16287msgid "add place"
16288msgstr "přidat místo"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16292msgid "adopted name"
16293msgstr "adoptované jméno"
16294
16295#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16297msgctxt "FEMALE"
16298msgid "adopted name"
16299msgstr "adoptované jméno"
16300
16301#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16303msgctxt "MALE"
16304msgid "adopted name"
16305msgstr "adoptované jméno"
16306
16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16308msgid "adoption"
16309msgstr "adopce"
16310
16311#. I18N: Gedcom AFT dates
16312#: app/Date.php:361
16313#, php-format
16314msgid "after %s"
16315msgstr "po %s"
16316
16317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16318msgid "after death"
16319msgstr "po smrti"
16320
16321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16326msgid "age"
16327msgstr "věk"
16328
16329#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16331msgid "also known as"
16332msgstr "také známý(á) jako"
16333
16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "also known as"
16338msgstr "také známá jako"
16339
16340#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16342msgctxt "MALE"
16343msgid "also known as"
16344msgstr "také známý jako"
16345
16346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16347msgid "always"
16348msgstr "vždy"
16349
16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16353#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16361msgid "and"
16362msgstr "a"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1036
16365msgctxt "father’s brother’s wife"
16366msgid "aunt"
16367msgstr "teta"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:794
16370msgctxt "father’s sister"
16371msgid "aunt"
16372msgstr "teta"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:1116
16375msgctxt "mother’s brother’s wife"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "teta"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:832
16380msgctxt "mother’s sister"
16381msgid "aunt"
16382msgstr "teta"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1168
16385msgctxt "parent’s brother’s wife"
16386msgid "aunt"
16387msgstr "teta"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:850
16390msgctxt "parent’s sister"
16391msgid "aunt"
16392msgstr "teta"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:792
16395msgctxt "father’s sibling"
16396msgid "aunt/uncle"
16397msgstr "teta/strýc"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:830
16400msgctxt "mother’s sibling"
16401msgid "aunt/uncle"
16402msgstr "teta/strýc"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:848
16405msgctxt "parent’s sibling"
16406msgid "aunt/uncle"
16407msgstr "teta/strýc"
16408
16409#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16410msgid "back to top"
16411msgstr "zpět nahoru"
16412
16413#. I18N: Gedcom BEF dates
16414#: app/Date.php:357
16415#, php-format
16416msgid "before %s"
16417msgstr "před %s"
16418
16419#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16420#: app/Date.php:373
16421#, php-format
16422msgid "between %s and %s"
16423msgstr "mezi %s a %s"
16424
16425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16426msgid "birth"
16427msgstr "narození"
16428
16429#. I18N: The name given to an individual at their birth
16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16431msgid "birth name"
16432msgstr "rodné jméno"
16433
16434#. I18N: The name given to an individual at their birth
16435#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16436msgctxt "FEMALE"
16437msgid "birth name"
16438msgstr "rodné jméno"
16439
16440#. I18N: The name given to an individual at their birth
16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16442msgctxt "MALE"
16443msgid "birth name"
16444msgstr "rodné jméno"
16445
16446#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16448#, php-format
16449msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16450msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:706
16453msgid "brother"
16454msgstr "bratr"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:974
16457msgctxt "brother’s wife’s brother"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "švagr"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:800
16462msgctxt "husband’s brother"
16463msgid "brother-in-law"
16464msgstr "švagr"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1090
16467msgctxt "husband’s sister’s husband"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr "švagr"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:868
16472msgctxt "sister’s husband"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "švagr"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1274
16477msgctxt "sister’s husband’s brother"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "švagr"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:880
16482msgctxt "spouse’s brother"
16483msgid "brother-in-law"
16484msgstr "švagr"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:898
16487msgctxt "wife’s brother"
16488msgid "brother-in-law"
16489msgstr "švagr"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:1330
16492msgctxt "wife’s sister’s husband"
16493msgid "brother-in-law"
16494msgstr "švagr"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:976
16497msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16498msgid "brother/sister-in-law"
16499msgstr "švagr/švagrová"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:810
16502msgctxt "husband’s sibling"
16503msgid "brother/sister-in-law"
16504msgstr "švagr/švagrová"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:862
16507msgctxt "sibling’s spouse"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr "švagr/švagrová"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:1276
16512msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16513msgid "brother/sister-in-law"
16514msgstr "švagr/švagrová"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:896
16517msgctxt "spouse’s sibling"
16518msgid "brother/sister-in-law"
16519msgstr "švagr/švagrová"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:908
16522msgctxt "wife’s sibling"
16523msgid "brother/sister-in-law"
16524msgstr "švagr/švagrová"
16525
16526#. I18N: An option in a list-box
16527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16528msgid "bullet list"
16529msgstr "odrážky"
16530
16531#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16532msgid "burial"
16533msgstr "pohřbení"
16534
16535#: app/GedcomTag.php:2026
16536msgid "by"
16537msgstr "Naposledy změnil(a)"
16538
16539#. I18N: Gedcom CAL dates
16540#: app/Date.php:345
16541#, php-format
16542msgid "calculated %s"
16543msgstr "dopočítáno %s"
16544
16545#. I18N: A button label.
16546#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16548#: resources/views/admin/components.phtml:144
16549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16556#: resources/views/contact-page.phtml:68
16557#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16558#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16561#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16562#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16563#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16566#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16567#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16568#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16569#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16570#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16571#: resources/views/message-page.phtml:59
16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16573#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16576#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16577#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16579#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16580#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16581#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16582msgid "cancel"
16583msgstr "zrušit"
16584
16585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16586msgid "census added"
16587msgstr "sčítání přidáno"
16588
16589#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16591msgid "change of name"
16592msgstr "změněné jméno"
16593
16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16596msgctxt "FEMALE"
16597msgid "change of name"
16598msgstr "změněné jméno"
16599
16600#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16602msgctxt "MALE"
16603msgid "change of name"
16604msgstr "změněné jméno"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:685
16607msgid "child"
16608msgstr "dítě"
16609
16610#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16611#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16612#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16613#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16615#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16616#: resources/views/modals/header.phtml:11
16617#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16618msgid "close"
16619msgstr "zavřít"
16620
16621#. I18N: Name of a theme.
16622#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16623msgid "clouds"
16624msgstr "mraky"
16625
16626#. I18N: Name of a theme.
16627#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16628msgid "colors"
16629msgstr "barvy"
16630
16631#. I18N: An option in a list-box
16632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16633msgid "compact list"
16634msgstr "kompaktní seznam"
16635
16636#. I18N: A button label.
16637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16638#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16641#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16642#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16646#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16647#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16648#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16649#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16651#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16652#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16654#: resources/views/register-page.phtml:99
16655#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16656msgid "continue"
16657msgstr "pokračovat"
16658
16659#. I18N: A button label.
16660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16661msgid "create"
16662msgstr "vytvořit"
16663
16664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16665msgid "date periods"
16666msgstr "časové období"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:683
16669msgid "daughter"
16670msgstr "dcera"
16671
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16673msgid "daughter of"
16674msgstr "dcera od"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:770
16677msgctxt "child’s wife"
16678msgid "daughter-in-law"
16679msgstr "snacha"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:878
16682msgctxt "son’s wife"
16683msgid "daughter-in-law"
16684msgstr "snacha"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:1322
16687msgctxt "son’s wife’s father"
16688msgid "daughter-in-law’s father"
16689msgstr "snašin otec"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:1324
16692msgctxt "son’s wife’s mother"
16693msgid "daughter-in-law’s mother"
16694msgstr "snašina matka"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:1326
16697msgctxt "son’s wife’s parent"
16698msgid "daughter-in-law’s parent"
16699msgstr "snašin rodič"
16700
16701#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16702msgid "death"
16703msgstr "úmrtí"
16704
16705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16707msgid "degrees"
16708msgstr "stupně"
16709
16710#. I18N: A button label.
16711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16712#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16716msgid "delete"
16717msgstr "vymazat"
16718
16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "died"
16723msgstr "zemřela"
16724
16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "died"
16729msgstr "zemřel"
16730
16731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16732msgid "down"
16733msgstr "dolů"
16734
16735#. I18N: A button label.
16736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16738#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16739#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16740msgid "download"
16741msgstr "stáhnout"
16742
16743#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16744msgid "d’Aboville number"
16745msgstr "Číslo d’Aboville"
16746
16747#: resources/views/admin/components.phtml:114
16748#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16749#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16751#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16752#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16753#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16754#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16755#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16756msgid "edit"
16757msgstr "upravit"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:476
16760msgid "eighth cousin"
16761msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:440
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "eighth cousin"
16766msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16767
16768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16769#: app/Functions/Functions.php:395
16770msgctxt "MALE"
16771msgid "eighth cousin"
16772msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:701
16775msgid "elder brother"
16776msgstr "starší bratr"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:743
16779msgid "elder sibling"
16780msgstr "starší sourozenec"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:722
16783msgid "elder sister"
16784msgstr "starší sestra"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:482
16787msgid "eleventh cousin"
16788msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:446
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "eleventh cousin"
16793msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16794
16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16796#: app/Functions/Functions.php:404
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "eleventh cousin"
16799msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16800
16801#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16803msgid "estate name"
16804msgstr "jméno podle místa"
16805
16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "estate name"
16810msgstr "jméno podle místa"
16811
16812#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "estate name"
16816msgstr "jméno podle místa"
16817
16818#. I18N: Gedcom EST dates
16819#: app/Date.php:349
16820#, php-format
16821msgid "estimated %s"
16822msgstr "odhadem %s"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:626
16825msgid "ex-husband"
16826msgstr "ex-manžel"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:673
16829msgid "ex-partner"
16830msgstr "bývalý/á partner/ka"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:653
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "ex-partner"
16835msgstr "bývalá partnerka"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:633
16838msgctxt "MALE"
16839msgid "ex-partner"
16840msgstr "bývalý partner"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:666
16843msgid "ex-spouse"
16844msgstr "ex-choť"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:646
16847msgid "ex-wife"
16848msgstr "ex-manželka"
16849
16850#. I18N: A button label.
16851#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16852msgid "export file"
16853msgstr "exportovat soubor"
16854
16855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16857msgid "facts"
16858msgstr "údaje"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:617
16861msgid "father"
16862msgstr "otec"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:806
16865msgctxt "husband’s father"
16866msgid "father-in-law"
16867msgstr "tchán"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:886
16870msgctxt "spouse’s father"
16871msgid "father-in-law"
16872msgstr "tchán"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:904
16875msgctxt "wife’s father"
16876msgid "father-in-law"
16877msgstr "tchán"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:490
16880msgid "fifteenth cousin"
16881msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:454
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fifteenth cousin"
16886msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:416
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "fifteenth cousin"
16892msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:569
16896#, php-format
16897msgid "fifth %s"
16898msgstr "pátý %s"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:547
16902#, php-format
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "fifth %s"
16905msgstr "pátá %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:524
16909#, php-format
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "fifth %s"
16912msgstr "pátý %s"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:470
16915msgid "fifth cousin"
16916msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:434
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "fifth cousin"
16921msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16922
16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16924#: app/Functions/Functions.php:386
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "fifth cousin"
16927msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16928
16929#. I18N: A button label, first page
16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16934msgid "first"
16935msgstr "první"
16936
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16938msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16939msgid "first"
16940msgstr "první"
16941
16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16943#: app/Functions/Functions.php:557
16944#, php-format
16945msgid "first %s"
16946msgstr "první %s"
16947
16948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16949#: app/Functions/Functions.php:535
16950#, php-format
16951msgctxt "FEMALE"
16952msgid "first %s"
16953msgstr "první %s"
16954
16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16956#: app/Functions/Functions.php:512
16957#, php-format
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "first %s"
16960msgstr "první %s"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:462
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "bratranec/sestřenice"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:426
16967msgctxt "FEMALE"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "sestřenice"
16970
16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16972#: app/Functions/Functions.php:374
16973msgctxt "MALE"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "bratranec"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1030
16978msgctxt "father’s brother’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "bratranec/sestřenice"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1032
16983msgctxt "father’s brother’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "sestřenice"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1034
16988msgctxt "father’s brother’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "bratranec"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1074
16993msgctxt "father’s sister’s child"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "bratranec/sestřenice"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1076
16998msgctxt "father’s sister’s daughter"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "sestřenice"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1080
17003msgctxt "father’s sister’s son"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "bratranec"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1110
17008msgctxt "mother’s brother’s child"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "bratranec/sestřenice"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1112
17013msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "sestřenice"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1114
17018msgctxt "mother’s brother’s son"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "bratranec"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1160
17023msgctxt "mother’s sister’s child"
17024msgid "first cousin"
17025msgstr "bratranec/sestřenice"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1162
17028msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17029msgid "first cousin"
17030msgstr "sestřenice"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1166
17033msgctxt "mother’s sister’s son"
17034msgid "first cousin"
17035msgstr "bratranec"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1410
17038msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1406
17043msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "otcova sestřenice"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1408
17048msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "otcův bratranec"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1416
17053msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1412
17058msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "otcova sestřenice"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1414
17063msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "otcův bratranec"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1422
17068msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1418
17073msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "otcova sestřenice"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1420
17078msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "otcův bratranec"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1428
17083msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1424
17088msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "otcova sestřenice"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1426
17093msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "otcův bratranec"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1434
17098msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1430
17103msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "matčina sestřenice"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1432
17108msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "matčin bratranec"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1440
17113msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1436
17118msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "matčina sestřenice"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1438
17123msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "matčin bratranec"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1446
17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1442
17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "matčina sestřenice"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1444
17138msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "matčin bratranec"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1452
17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1448
17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "matčina sestřenice"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:1450
17153msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "matčin bratranec"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:488
17158msgid "fourteenth cousin"
17159msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:452
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "fourteenth cousin"
17164msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Functions/Functions.php:413
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "fourteenth cousin"
17170msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Functions/Functions.php:566
17174#, php-format
17175msgid "fourth %s"
17176msgstr "čtvrtý %s"
17177
17178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17179#: app/Functions/Functions.php:544
17180#, php-format
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fourth %s"
17183msgstr "čtvrtá %s"
17184
17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17186#: app/Functions/Functions.php:521
17187#, php-format
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "fourth %s"
17190msgstr "čtvrtý %s"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:468
17193msgid "fourth cousin"
17194msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:432
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "fourth cousin"
17199msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17200
17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17202#: app/Functions/Functions.php:383
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "fourth cousin"
17205msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17206
17207#. I18N: from 1700 interval 50 years
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17214#, php-format
17215msgid "from %1$s interval %2$s year"
17216msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17217msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17218msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17219msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17220
17221#. I18N: Gedcom FROM dates
17222#: app/Date.php:365
17223#, php-format
17224msgid "from %s"
17225msgstr "od %s"
17226
17227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17228#: app/Date.php:377
17229#, php-format
17230msgid "from %s to %s"
17231msgstr "od %s do %s"
17232
17233#. I18N: layout option for the fan chart
17234#: app/Module/FanChartModule.php:579
17235msgid "full circle"
17236msgstr "plný kruh"
17237
17238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17239msgid "gender"
17240msgstr "pohlaví"
17241
17242#. I18N: A button label.
17243#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17244msgid "go to new individual"
17245msgstr "přejít na novou osobu"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:760
17248msgctxt "child’s child"
17249msgid "grandchild"
17250msgstr "vnuk"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:772
17253msgctxt "daughter’s child"
17254msgid "grandchild"
17255msgstr "vnuk"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:872
17258msgctxt "son’s child"
17259msgid "grandchild"
17260msgstr "vnuk"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:762
17263msgctxt "child’s daughter"
17264msgid "granddaughter"
17265msgstr "vnučka"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:774
17268msgctxt "daughter’s daughter"
17269msgid "granddaughter"
17270msgstr "vnučka"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:874
17273msgctxt "son’s daughter"
17274msgid "granddaughter"
17275msgstr "vnučka"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:990
17278msgctxt "child’s daughter’s husband"
17279msgid "granddaughter’s husband"
17280msgstr "vnuččin manžel"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1012
17283msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17284msgid "granddaughter’s husband"
17285msgstr "vnuččin manžel"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1310
17288msgctxt "son’s daughter’s husband"
17289msgid "granddaughter’s husband"
17290msgstr "vnuččin manžel"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:842
17293msgctxt "parent’s father"
17294msgid "grandfather"
17295msgstr "děda"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:844
17298msgctxt "parent’s mother"
17299msgid "grandmother"
17300msgstr "bába"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:846
17303msgctxt "parent’s parent"
17304msgid "grandparent"
17305msgstr "prarodič"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:766
17308msgctxt "child’s son"
17309msgid "grandson"
17310msgstr "vnuk"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:778
17313msgctxt "daughter’s son"
17314msgid "grandson"
17315msgstr "vnuk"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:876
17318msgctxt "son’s son"
17319msgid "grandson"
17320msgstr "vnuk"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1000
17323msgctxt "child’s son’s wife"
17324msgid "grandson’s wife"
17325msgstr "vnukova manželka"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1028
17328msgctxt "daughter’s son’s wife"
17329msgid "grandson’s wife"
17330msgstr "vnukova manželka"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1320
17333msgctxt "son’s son’s wife"
17334msgid "grandson’s wife"
17335msgstr "vnukova manželka"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17338#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17339#: app/Functions/Functions.php:1754
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s aunt"
17342msgstr "%s× prateta"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17345#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17346#: app/Functions/Functions.php:1757
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s aunt/uncle"
17349msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17353#: app/Functions/Functions.php:2280
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandchild"
17356msgstr "%s× pravnouče"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17360#: app/Functions/Functions.php:2276
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s granddaughter"
17363msgstr "%s× pravnučka"
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17367#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17368#: app/Functions/Functions.php:2149
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s grandfather"
17371msgstr "%s× praděda"
17372
17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17374#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17375#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17376#: app/Functions/Functions.php:2154
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandmother"
17379msgstr "%s× prabába"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17383#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17384#: app/Functions/Functions.php:2158
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s grandparent"
17387msgstr "%s× prabába/praděd"
17388
17389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17390#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17391#: app/Functions/Functions.php:2271
17392#, php-format
17393msgid "great ×%s grandson"
17394msgstr "%s× pravnuk"
17395
17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17397#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17398#: app/Functions/Functions.php:2005
17399#, php-format
17400msgid "great ×%s nephew"
17401msgstr "%s× prasynovec"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17404#, php-format
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17406msgid "great ×%s nephew"
17407msgstr "%s× prasynovec"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17410#, php-format
17411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17412msgid "great ×%s nephew"
17413msgstr "%s× prasynovec"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17416#, php-format
17417msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17418msgid "great ×%s nephew"
17419msgstr "%s× prasynovec"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17422#: app/Functions/Functions.php:2012
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17434#, php-format
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17440#, php-format
17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17442msgid "great ×%s nephew/niece"
17443msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17446#: app/Functions/Functions.php:2009
17447#, php-format
17448msgid "great ×%s niece"
17449msgstr "%s× praneteř"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17452#, php-format
17453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17454msgid "great ×%s niece"
17455msgstr "%s× praneteř"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17458#, php-format
17459msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17460msgid "great ×%s niece"
17461msgstr "%s× praneteř"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17464#, php-format
17465msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17466msgid "great ×%s niece"
17467msgstr "%s× praneteř"
17468
17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17470#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17471#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17472#, php-format
17473msgid "great ×%s uncle"
17474msgstr "%s× prastrýc"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1704
17477#, php-format
17478msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17479msgid "great ×%s uncle"
17480msgstr "%s× prastrýc"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1708
17483#, php-format
17484msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17485msgid "great ×%s uncle"
17486msgstr "%s× prastrýc"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1711
17489#, php-format
17490msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17491msgid "great ×%s uncle"
17492msgstr "%s× prastrýc"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1622
17495msgid "great ×4 aunt"
17496msgstr "4× prateta"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1625
17499msgid "great ×4 aunt/uncle"
17500msgstr "4× prateta/prastrýc"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2197
17503msgid "great ×4 grandchild"
17504msgstr "4× pravnouče"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2194
17507msgid "great ×4 granddaughter"
17508msgstr "4× pravnučka"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2044
17511msgid "great ×4 grandfather"
17512msgstr "4× praděda"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2048
17515msgid "great ×4 grandmother"
17516msgstr "4× prabába"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2051
17519msgid "great ×4 grandparent"
17520msgstr "4× prarodič"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2190
17523msgid "great ×4 grandson"
17524msgstr "4× pravnuk"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1839
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17528msgid "great ×4 nephew"
17529msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1843
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17533msgid "great ×4 nephew"
17534msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1846
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17538msgid "great ×4 nephew"
17539msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1862
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17543msgid "great ×4 nephew/niece"
17544msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1866
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17548msgid "great ×4 nephew/niece"
17549msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1869
17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17553msgid "great ×4 nephew/niece"
17554msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1851
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17558msgid "great ×4 niece"
17559msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1855
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17563msgid "great ×4 niece"
17564msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1858
17567msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17568msgid "great ×4 niece"
17569msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1611
17572msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17573msgid "great ×4 uncle"
17574msgstr "4× prastrýc"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1615
17577msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17578msgid "great ×4 uncle"
17579msgstr "4× prastrýc"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1618
17582msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17583msgid "great ×4 uncle"
17584msgstr "4× prastrýc"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1641
17587msgid "great ×5 aunt"
17588msgstr "5× prateta"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1644
17591msgid "great ×5 aunt/uncle"
17592msgstr "5× prateta/prastrýc"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2208
17595msgid "great ×5 grandchild"
17596msgstr "5× pravnouče"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2205
17599msgid "great ×5 granddaughter"
17600msgstr "5× pravnučka"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2055
17603msgid "great ×5 grandfather"
17604msgstr "5× praděda"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2059
17607msgid "great ×5 grandmother"
17608msgstr "5× prabába"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2062
17611msgid "great ×5 grandparent"
17612msgstr "6× prarodič"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2201
17615msgid "great ×5 grandson"
17616msgstr "5× pravnuk"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1874
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17620msgid "great ×5 nephew"
17621msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1878
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17625msgid "great ×5 nephew"
17626msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1881
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17630msgid "great ×5 nephew"
17631msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1897
17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17635msgid "great ×5 nephew/niece"
17636msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1901
17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17640msgid "great ×5 nephew/niece"
17641msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1904
17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17645msgid "great ×5 nephew/niece"
17646msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1886
17649msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17650msgid "great ×5 niece"
17651msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1890
17654msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17655msgid "great ×5 niece"
17656msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1893
17659msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17660msgid "great ×5 niece"
17661msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1630
17664msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×5 uncle"
17666msgstr "5× prastrýc"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1634
17669msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×5 uncle"
17671msgstr "5× prastrýc"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1637
17674msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×5 uncle"
17676msgstr "5× prastrýc"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1660
17679msgid "great ×6 aunt"
17680msgstr "6× prateta"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1663
17683msgid "great ×6 aunt/uncle"
17684msgstr "6× prateta/prastrýc"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2219
17687msgid "great ×6 grandchild"
17688msgstr "6× pravnouče"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2216
17691msgid "great ×6 granddaughter"
17692msgstr "6× pravnučka"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2066
17695msgid "great ×6 grandfather"
17696msgstr "6× praděda"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2070
17699msgid "great ×6 grandmother"
17700msgstr "6× prabába"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2073
17703msgid "great ×6 grandparent"
17704msgstr "7× prarodič"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2212
17707msgid "great ×6 grandson"
17708msgstr "6× pravnuk"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1649
17711msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17712msgid "great ×6 uncle"
17713msgstr "6× prastrýc"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1653
17716msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17717msgid "great ×6 uncle"
17718msgstr "6× prastrýc"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1656
17721msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17722msgid "great ×6 uncle"
17723msgstr "6× prastrýc"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1679
17726msgid "great ×7 aunt"
17727msgstr "7× prateta"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1682
17730msgid "great ×7 aunt/uncle"
17731msgstr "7× prateta/prastrýc"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2230
17734msgid "great ×7 grandchild"
17735msgstr "7× pravnouče"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2227
17738msgid "great ×7 granddaughter"
17739msgstr "7× pravnučka"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2077
17742msgid "great ×7 grandfather"
17743msgstr "7× praděda"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2081
17746msgid "great ×7 grandmother"
17747msgstr "7× prabába"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:2084
17750msgid "great ×7 grandparent"
17751msgstr "8× prarodič"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:2223
17754msgid "great ×7 grandson"
17755msgstr "7× pravnuk"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1668
17758msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17759msgid "great ×7 uncle"
17760msgstr "7× prastrýc"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1672
17763msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17764msgid "great ×7 uncle"
17765msgstr "7× prastrýc"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1675
17768msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17769msgid "great ×7 uncle"
17770msgstr "7× prastrýc"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1352
17773msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "prateta"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1048
17778msgctxt "father’s father’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "prateta"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1358
17783msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "prateta"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1060
17788msgctxt "father’s mother’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "prateta"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1364
17793msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "prateta"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1072
17798msgctxt "father’s parent’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "prateta"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1370
17803msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "prateta"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1128
17808msgctxt "mother’s father’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "prateta"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1376
17813msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "prateta"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1146
17818msgctxt "mother’s mother’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "prateta"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1382
17823msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "prateta"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1158
17828msgctxt "mother’s parent’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "prateta"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1388
17833msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "prateta"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1180
17838msgctxt "parent’s father’s sister"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "prateta"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1394
17843msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "prateta"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1192
17848msgctxt "parent’s mother’s sister"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "prateta"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1400
17853msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17854msgid "great-aunt"
17855msgstr "prateta"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1204
17858msgctxt "parent’s parent’s sister"
17859msgid "great-aunt"
17860msgstr "prateta"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1046
17863msgctxt "father’s father’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "prateta/prastrýc"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1354
17868msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "prateta/prastrýc"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1058
17873msgctxt "father’s mother’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "prateta/prastrýc"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1360
17878msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "prateta/prastrýc"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1070
17883msgctxt "father’s parent’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "prateta/prastrýc"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1366
17888msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "prateta/prastrýc"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1126
17893msgctxt "mother’s father’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "prateta/prastrýc"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1372
17898msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "prateta/prastrýc"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1144
17903msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "prateta/prastrýc"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1378
17908msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "prateta/prastrýc"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1156
17913msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "prateta/prastrýc"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1384
17918msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "prateta/prastrýc"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1178
17923msgctxt "parent’s father’s sibling"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "prateta/prastrýc"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1390
17928msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "prateta/prastrýc"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1190
17933msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "prateta/prastrýc"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1396
17938msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "prateta/prastrýc"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1202
17943msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17944msgid "great-aunt/uncle"
17945msgstr "prateta/prastrýc"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1402
17948msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17949msgid "great-aunt/uncle"
17950msgstr "prateta/prastrýc"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:980
17953msgctxt "child’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "pravnouče"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:986
17958msgctxt "child’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "pravnouče"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:994
17963msgctxt "child’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "pravnouče"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1002
17968msgctxt "daughter’s child’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "pravnouče"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1008
17973msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "pravnouče"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1022
17978msgctxt "daughter’s son’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "pravnouče"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1300
17983msgctxt "son’s child’s child"
17984msgid "great-grandchild"
17985msgstr "pravnouče"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1306
17988msgctxt "son’s daughter’s child"
17989msgid "great-grandchild"
17990msgstr "pravnouče"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1314
17993msgctxt "son’s son’s child"
17994msgid "great-grandchild"
17995msgstr "pravnouče"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:982
17998msgctxt "child’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "pravnučka"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:988
18003msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "pravnučka"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:996
18008msgctxt "child’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "pravnučka"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1004
18013msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "pravnučka"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1010
18018msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "pravnučka"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1024
18023msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "pravnučka"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1302
18028msgctxt "son’s child’s daughter"
18029msgid "great-granddaughter"
18030msgstr "pravnučka"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1308
18033msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18034msgid "great-granddaughter"
18035msgstr "pravnučka"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1316
18038msgctxt "son’s son’s daughter"
18039msgid "great-granddaughter"
18040msgstr "pravnučka"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1040
18043msgctxt "father’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "praděda"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1052
18048msgctxt "father’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "praděda"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1064
18053msgctxt "father’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "praděda"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1120
18058msgctxt "mother’s father’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "praděda"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1138
18063msgctxt "mother’s mother’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "praděda"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1150
18068msgctxt "mother’s parent’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "praděda"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1172
18073msgctxt "parent’s father’s father"
18074msgid "great-grandfather"
18075msgstr "praděda"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1184
18078msgctxt "parent’s mother’s father"
18079msgid "great-grandfather"
18080msgstr "praděda"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1196
18083msgctxt "parent’s parent’s father"
18084msgid "great-grandfather"
18085msgstr "praděda"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1042
18088msgctxt "father’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "prabába"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1054
18093msgctxt "father’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "prabába"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1066
18098msgctxt "father’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "prabába"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1122
18103msgctxt "mother’s father’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "prabába"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1140
18108msgctxt "mother’s mother’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "prabába"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1152
18113msgctxt "mother’s parent’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "prabába"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1174
18118msgctxt "parent’s father’s mother"
18119msgid "great-grandmother"
18120msgstr "prabába"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1186
18123msgctxt "parent’s mother’s mother"
18124msgid "great-grandmother"
18125msgstr "prabába"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1198
18128msgctxt "parent’s parent’s mother"
18129msgid "great-grandmother"
18130msgstr "prabába"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1044
18133msgctxt "father’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "praprarodič"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1056
18138msgctxt "father’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "praprarodič"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1068
18143msgctxt "father’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "praprarodič"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1124
18148msgctxt "mother’s father’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "praprarodič"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1142
18153msgctxt "mother’s mother’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "praprarodič"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1154
18158msgctxt "mother’s parent’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "praprarodič"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1176
18163msgctxt "parent’s father’s parent"
18164msgid "great-grandparent"
18165msgstr "praprarodič"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1188
18168msgctxt "parent’s mother’s parent"
18169msgid "great-grandparent"
18170msgstr "praprarodič"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1200
18173msgctxt "parent’s parent’s parent"
18174msgid "great-grandparent"
18175msgstr "praprarodič"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:984
18178msgctxt "child’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "pravnuk"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:992
18183msgctxt "child’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "pravnuk"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:998
18188msgctxt "child’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "pravnuk"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1006
18193msgctxt "daughter’s child’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "pravnuk"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1014
18198msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "pravnuk"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1026
18203msgctxt "daughter’s son’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "pravnuk"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1304
18208msgctxt "son’s child’s son"
18209msgid "great-grandson"
18210msgstr "pravnuk"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1312
18213msgctxt "son’s daughter’s son"
18214msgid "great-grandson"
18215msgstr "pravnuk"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1318
18218msgctxt "son’s son’s son"
18219msgid "great-grandson"
18220msgstr "pravnuk"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1584
18223msgid "great-great-aunt"
18224msgstr "praprateta"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1587
18227msgid "great-great-aunt/uncle"
18228msgstr "praprateta/praprastrýc"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2175
18231msgid "great-great-grandchild"
18232msgstr "prapravnouče"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2172
18235msgid "great-great-granddaughter"
18236msgstr "prapravnučka"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2022
18239msgid "great-great-grandfather"
18240msgstr "prapraděda"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2026
18243msgid "great-great-grandmother"
18244msgstr "praprabába"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:2029
18247msgid "great-great-grandparent"
18248msgstr "prapraprarodič"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:2168
18251msgid "great-great-grandson"
18252msgstr "prapravnuk"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1603
18255msgid "great-great-great-aunt"
18256msgstr "prapraprateta"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1606
18259msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18260msgstr "praprapra-teta/strýc"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2186
18263msgid "great-great-great-grandchild"
18264msgstr "praprapravnouče"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2183
18267msgid "great-great-great-granddaughter"
18268msgstr "praprapravnučka"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2033
18271msgid "great-great-great-grandfather"
18272msgstr "praprapraděda"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2037
18275msgid "great-great-great-grandmother"
18276msgstr "prapraprabába"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2040
18279msgid "great-great-great-grandparent"
18280msgstr "praprapraprarodič"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2179
18283msgid "great-great-great-grandson"
18284msgstr "praprapravnuk"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1804
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18288msgid "great-great-great-nephew"
18289msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1808
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18293msgid "great-great-great-nephew"
18294msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1811
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18298msgid "great-great-great-nephew"
18299msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1827
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18303msgid "great-great-great-nephew/niece"
18304msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1831
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18308msgid "great-great-great-nephew/niece"
18309msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1834
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18313msgid "great-great-great-nephew/niece"
18314msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1816
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18318msgid "great-great-great-niece"
18319msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1820
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18323msgid "great-great-great-niece"
18324msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1823
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18328msgid "great-great-great-niece"
18329msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1592
18332msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18333msgid "great-great-great-uncle"
18334msgstr "prapraprastrýc"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1596
18337msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18338msgid "great-great-great-uncle"
18339msgstr "prapraprastrýc"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1599
18342msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18343msgid "great-great-great-uncle"
18344msgstr "prapraprastrýc"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1769
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18348msgid "great-great-nephew"
18349msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1773
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18353msgid "great-great-nephew"
18354msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1776
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18358msgid "great-great-nephew"
18359msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1792
18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18363msgid "great-great-nephew/niece"
18364msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1796
18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18368msgid "great-great-nephew/niece"
18369msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1799
18372msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18373msgid "great-great-nephew/niece"
18374msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1781
18377msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18378msgid "great-great-niece"
18379msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1785
18382msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18383msgid "great-great-niece"
18384msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1788
18387msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18388msgid "great-great-niece"
18389msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1573
18392msgctxt "great-grandfather’s brother"
18393msgid "great-great-uncle"
18394msgstr "praprastrýc"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1577
18397msgctxt "great-grandmother’s brother"
18398msgid "great-great-uncle"
18399msgstr "praprastrýc"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1580
18402msgctxt "great-grandparent’s brother"
18403msgid "great-great-uncle"
18404msgstr "praprastrýc"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:929
18407msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:949
18412msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:967
18417msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1249
18422msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1269
18427msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1293
18432msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:932
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:952
18442msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:970
18447msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1252
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1272
18457msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1296
18462msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1218
18467msgctxt "sibling’s child’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1226
18472msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18473msgid "great-nephew"
18474msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1232
18477msgctxt "sibling’s son’s son"
18478msgid "great-nephew"
18479msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:917
18482msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:935
18487msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:955
18492msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1237
18497msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1255
18502msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1281
18507msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:920
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:938
18517msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:958
18522msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1240
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1258
18532msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1284
18537msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1214
18542msgctxt "sibling’s child’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1220
18547msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18548msgid "great-nephew/niece"
18549msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1228
18552msgctxt "sibling’s son’s child"
18553msgid "great-nephew/niece"
18554msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:923
18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:941
18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:961
18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1243
18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1261
18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1287
18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:926
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:944
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:964
18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1246
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1264
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1290
18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1216
18617msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1222
18622msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18623msgid "great-niece"
18624msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1230
18627msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18628msgid "great-niece"
18629msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1038
18632msgctxt "father’s father’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "prastrýc"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1356
18637msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "prastrýc"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1050
18642msgctxt "father’s mother’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "prastrýc"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1362
18647msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "prastrýc"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1062
18652msgctxt "father’s parent’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "prastrýc"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1368
18657msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "prastrýc"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1118
18662msgctxt "mother’s father’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "prastrýc"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1374
18667msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "prastrýc"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1136
18672msgctxt "mother’s mother’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "prastrýc"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1380
18677msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "prastrýc"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1148
18682msgctxt "mother’s parent’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "prastrýc"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1386
18687msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "prastrýc"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1170
18692msgctxt "parent’s father’s brother"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "prastrýc"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1392
18697msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "prastrýc"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1182
18702msgctxt "parent’s mother’s brother"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "prastrýc"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1398
18707msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "prastrýc"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1194
18712msgctxt "parent’s parent’s brother"
18713msgid "great-uncle"
18714msgstr "prastrýc"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1404
18717msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18718msgid "great-uncle"
18719msgstr "prastrýc"
18720
18721#. I18N: layout option for the fan chart
18722#: app/Module/FanChartModule.php:575
18723msgid "half circle"
18724msgstr "půlkruh"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:796
18727msgctxt "father’s son"
18728msgid "half-brother"
18729msgstr "polorodý bratr"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:834
18732msgctxt "mother’s son"
18733msgid "half-brother"
18734msgstr "polorodý bratr"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:852
18737msgctxt "parent’s son"
18738msgid "half-brother"
18739msgstr "polorodý bratr"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:782
18742msgctxt "father’s child"
18743msgid "half-sibling"
18744msgstr "polorodý sourozenec"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:818
18747msgctxt "mother’s child"
18748msgid "half-sibling"
18749msgstr "polorodý sourozenec"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:838
18752msgctxt "parent’s child"
18753msgid "half-sibling"
18754msgstr "polorodý sourozenec"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:784
18757msgctxt "father’s daughter"
18758msgid "half-sister"
18759msgstr "polorodá sestra"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:820
18762msgctxt "mother’s daughter"
18763msgid "half-sister"
18764msgstr "polorodá sestra"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:840
18767msgctxt "parent’s daughter"
18768msgid "half-sister"
18769msgstr "polorodá sestra"
18770
18771#. I18N: reflexive pronoun
18772#: app/Functions/Functions.php:190
18773msgid "herself"
18774msgstr "ona sama"
18775
18776#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18778msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18779msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18780
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18788msgid "hide"
18789msgstr "skrýt"
18790
18791#. I18N: reflexive pronoun
18792#: app/Functions/Functions.php:187
18793msgid "himself"
18794msgstr "on sám"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:629
18797msgid "husband"
18798msgstr "manžel"
18799
18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18802msgid "immigration name"
18803msgstr "imigrační jméno"
18804
18805#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "immigration name"
18809msgstr "imigrační jméno"
18810
18811#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "immigration name"
18815msgstr "imigrační jméno"
18816
18817#. I18N: A button label.
18818#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18819msgid "import"
18820msgstr "importovat"
18821
18822#. I18N: A button label.
18823#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18824msgid "import file"
18825msgstr "importovat soubor"
18826
18827#. I18N: Gedcom INT dates
18828#: app/Date.php:353
18829#, php-format
18830msgid "interpreted %s (%s)"
18831msgstr "interpretován %s (%s)"
18832
18833#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18835msgid "invert selection"
18836msgstr "převrátit výběr"
18837
18838#. I18N: a month in the French republican calendar
18839#: app/Date/FrenchDate.php:159
18840msgctxt "GENITIVE"
18841msgid "jours complementaires"
18842msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18843
18844#. I18N: a month in the French republican calendar
18845#: app/Date/FrenchDate.php:253
18846msgctxt "INSTRUMENTAL"
18847msgid "jours complementaires"
18848msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18849
18850#. I18N: a month in the French republican calendar
18851#: app/Date/FrenchDate.php:206
18852msgctxt "LOCATIVE"
18853msgid "jours complementaires"
18854msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18855
18856#. I18N: a month in the French republican calendar
18857#: app/Date/FrenchDate.php:112
18858msgctxt "NOMINATIVE"
18859msgid "jours complementaires"
18860msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18861
18862#. I18N: A button label, last page
18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18864#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18867msgid "last"
18868msgstr "poslední"
18869
18870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18871msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18872msgid "last"
18873msgstr "poslední"
18874
18875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18876msgid "left"
18877msgstr "vlevo"
18878
18879#. I18N: Layout option for lists of names
18880#. I18N: An option in a list-box
18881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18882#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18885#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18886msgid "list"
18887msgstr "seznam"
18888
18889#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18890#, php-format
18891msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18892msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18893
18894#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18896msgid "maiden name"
18897msgstr "jméno za svobodna"
18898
18899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18900msgid "managers"
18901msgstr "správci"
18902
18903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18905msgid "markdown"
18906msgstr "markdown"
18907
18908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18909msgid "marriage"
18910msgstr "sňatek"
18911
18912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "married"
18915msgstr "si vzala"
18916
18917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18918msgctxt "MALE"
18919msgid "married"
18920msgstr "si vzal"
18921
18922#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18924msgid "married name"
18925msgstr "manželské jméno"
18926
18927#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18929msgctxt "FEMALE"
18930msgid "married name"
18931msgstr "manželské jméno"
18932
18933#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18934#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18935msgctxt "MALE"
18936msgid "married name"
18937msgstr "manželské jméno"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:822
18940msgctxt "mother’s father"
18941msgid "maternal grandfather"
18942msgstr "děda (matčina strana)"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:826
18945msgctxt "mother’s mother"
18946msgid "maternal grandmother"
18947msgstr "bába (matčina strana)"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:828
18950msgctxt "mother’s parent"
18951msgid "maternal grandparent"
18952msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18953
18954#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18955#: app/SurnameTradition.php:88
18956msgid "matrilineal"
18957msgstr "mateřsko-rodový"
18958
18959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18961#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18962#, php-format
18963msgid "maximum %s day"
18964msgid_plural "maximum %s days"
18965msgstr[0] "maximálně %s den"
18966msgstr[1] "maximálně %s dny"
18967msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18968
18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18974msgid "members"
18975msgstr "členové"
18976
18977#. I18N: Name of a theme.
18978#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18979msgid "minimal"
18980msgstr "minimalistické"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:615
18983msgid "mother"
18984msgstr "matka"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:808
18987msgctxt "husband’s mother"
18988msgid "mother-in-law"
18989msgstr "tchýně"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:888
18992msgctxt "spouse’s mother"
18993msgid "mother-in-law"
18994msgstr "tchýně"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:906
18997msgctxt "wife’s mother"
18998msgid "mother-in-law"
18999msgstr "tchýně"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:894
19002msgctxt "spouse’s parent"
19003msgid "mother/father-in-law"
19004msgstr "tchán/tchýně"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:756
19007msgctxt "brother’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "synovec"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1108
19012msgctxt "husband’s brother’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "synovec"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1104
19017msgctxt "husband’s sibling’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "synovec"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1106
19022msgctxt "husband’s sister’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "synovec"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:860
19027msgctxt "sibling’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "synovec"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:870
19032msgctxt "sister’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "synovec"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1348
19037msgctxt "wife’s brother’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr "synovec"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1344
19042msgctxt "wife’s sibling’s son"
19043msgid "nephew"
19044msgstr "synovec"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1346
19047msgctxt "wife’s sister’s son"
19048msgid "nephew"
19049msgstr "synovec"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:946
19052msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19053msgid "nephew-in-law"
19054msgstr "manžel neteře"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1224
19057msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19058msgid "nephew-in-law"
19059msgstr "manžel neteře"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1266
19062msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19063msgid "nephew-in-law"
19064msgstr "manžel neteře"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:752
19067msgctxt "brother’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "synovec/neteř"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1096
19072msgctxt "husband’s brother’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "synovec/neteř"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1092
19077msgctxt "husband’s sibling’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "synovec/neteř"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1094
19082msgctxt "husband’s sister’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "synovec/neteř"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:856
19087msgctxt "sibling’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "synovec/neteř"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:864
19092msgctxt "sister’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "synovec/neteř"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1336
19097msgctxt "wife’s brother’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr "synovec/neteř"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1332
19102msgctxt "wife’s sibling’s child"
19103msgid "nephew/niece"
19104msgstr "synovec/neteř"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1334
19107msgctxt "wife’s sister’s child"
19108msgid "nephew/niece"
19109msgstr "synovec/neteř"
19110
19111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19112msgid "never"
19113msgstr "nikdy"
19114
19115#. I18N: A button label, next page
19116#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19117#: resources/views/individual-page.phtml:79
19118#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19126#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19132msgid "next"
19133msgstr "další"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:754
19136msgctxt "brother’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "neteř"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1102
19141msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "neteř"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1098
19146msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "neteř"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1100
19151msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "neteř"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:858
19156msgctxt "sibling’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "neteř"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:866
19161msgctxt "sister’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "neteř"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1342
19166msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "neteř"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1338
19171msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19172msgid "niece"
19173msgstr "neteř"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1340
19176msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19177msgid "niece"
19178msgstr "neteř"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:972
19181msgctxt "brother’s son’s wife"
19182msgid "niece-in-law"
19183msgstr "manželka synovce"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1234
19186msgctxt "sibling’s son’s wife"
19187msgid "niece-in-law"
19188msgstr "manželka synovce"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1298
19191msgctxt "sisters’s son’s wife"
19192msgid "niece-in-law"
19193msgstr "manželka synovce"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:478
19196msgid "ninth cousin"
19197msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:442
19200msgctxt "FEMALE"
19201msgid "ninth cousin"
19202msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19203
19204#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19205#: app/Functions/Functions.php:398
19206msgctxt "MALE"
19207msgid "ninth cousin"
19208msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19209
19210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19228#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19232#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19237#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19238#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19245msgid "no"
19246msgstr "ne"
19247
19248#. I18N: None of the other options
19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19250#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19252#: app/Services/EmailService.php:221
19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19254msgid "none"
19255msgstr "žádné"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:114
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "none"
19260msgstr "žádná"
19261
19262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19263msgid "numbers"
19264msgstr "čísla"
19265
19266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19270#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19271#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19279msgid "of"
19280msgstr "z"
19281
19282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19283msgid "on the date of death"
19284msgstr "v den úmrtí"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:619
19287msgid "parent"
19288msgstr "rodič"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:679
19291msgid "partner"
19292msgstr "partner/ka"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:659
19295msgctxt "FEMALE"
19296msgid "partner"
19297msgstr "partnerka"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:639
19300msgctxt "MALE"
19301msgid "partner"
19302msgstr "partner"
19303
19304#: app/SurnameTradition.php:77
19305msgctxt "Surname tradition"
19306msgid "paternal"
19307msgstr "otcovská"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:786
19310msgctxt "father’s father"
19311msgid "paternal grandfather"
19312msgstr "děda (otcova strana)"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:788
19315msgctxt "father’s mother"
19316msgid "paternal grandmother"
19317msgstr "bába (otcova strana)"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:790
19320msgctxt "father’s parent"
19321msgid "paternal grandparent"
19322msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19323
19324#. I18N: A system where children take their father’s surname
19325#: app/SurnameTradition.php:84
19326msgid "patrilineal"
19327msgstr "otcovsko-rodový"
19328
19329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19331msgid "pending"
19332msgstr "čeká"
19333
19334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19335msgid "percentage"
19336msgstr "procento"
19337
19338#. I18N: A button label, previous page
19339#: resources/views/individual-page.phtml:75
19340#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19344#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19352#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19353msgid "previous"
19354msgstr "předchozí"
19355
19356#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19358msgid "primary evidence"
19359msgstr "hlavní důkaz"
19360
19361#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19363msgid "questionable evidence"
19364msgstr "sporný důkaz"
19365
19366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19368msgid "records"
19369msgstr "záznamy"
19370
19371#: resources/views/family-page.phtml:22
19372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19373#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19374#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19375#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19376msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19377msgid "reject"
19378msgstr "odmítnout"
19379
19380#: resources/views/family-page.phtml:16
19381#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19382#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19383#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19384#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19385msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19386msgid "reject"
19387msgstr "odmítnout"
19388
19389#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19391msgid "rejected"
19392msgstr "odmítnuta"
19393
19394#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19396msgid "religious name"
19397msgstr "náboženské jméno"
19398
19399#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19401msgctxt "FEMALE"
19402msgid "religious name"
19403msgstr "náboženské jméno"
19404
19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19407msgctxt "MALE"
19408msgid "religious name"
19409msgstr "náboženské jméno"
19410
19411#. I18N: A button label.
19412#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19413msgid "replace"
19414msgstr "nahradit"
19415
19416#. I18N: A button label.
19417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19422msgid "reset"
19423msgstr "vynulovat"
19424
19425#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19426msgid "right"
19427msgstr "vpravo"
19428
19429#. I18N: A button label.
19430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19431#: resources/views/admin/components.phtml:139
19432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19435#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19441#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19443#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19444#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19445#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19448#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19449#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19455#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19456#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19462#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19465#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19469msgid "save"
19470msgstr "uložit"
19471
19472#. I18N: A button label.
19473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19476#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19477#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19479msgid "search"
19480msgstr "hledat"
19481
19482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19483#: app/Functions/Functions.php:560
19484#, php-format
19485msgid "second %s"
19486msgstr "druhý %s"
19487
19488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19489#: app/Functions/Functions.php:538
19490#, php-format
19491msgctxt "FEMALE"
19492msgid "second %s"
19493msgstr "druhá %s"
19494
19495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19496#: app/Functions/Functions.php:515
19497#, php-format
19498msgctxt "MALE"
19499msgid "second %s"
19500msgstr "druhý %s"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:464
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:428
19507msgctxt "FEMALE"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19510
19511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19512#: app/Functions/Functions.php:377
19513msgctxt "MALE"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1465
19518msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1457
19523msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1461
19528msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1489
19533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1481
19538msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1485
19543msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1477
19548msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1469
19553msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1473
19558msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1501
19563msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1493
19568msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1497
19573msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1525
19578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1517
19583msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1521
19588msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1513
19593msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1505
19598msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1509
19603msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1537
19608msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1529
19613msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1533
19618msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1561
19623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1553
19628msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1557
19633msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1549
19638msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19639msgid "second cousin"
19640msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1541
19643msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19644msgid "second cousin"
19645msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1545
19648msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19649msgid "second cousin"
19650msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19651
19652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19653#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19654msgid "secondary evidence"
19655msgstr "druhotný důkaz"
19656
19657#. I18N: select all (of the family trees)
19658#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19660msgid "select all"
19661msgstr "vybrat vše"
19662
19663#. I18N: select none (of the family trees)
19664#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19666msgid "select none"
19667msgstr "nevybrat žádné"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:612
19670msgid "self"
19671msgstr "já"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:474
19674msgid "seventh cousin"
19675msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:438
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "seventh cousin"
19680msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19681
19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19683#: app/Functions/Functions.php:392
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "seventh cousin"
19686msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19687
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19696#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19697msgid "show"
19698msgstr "zobrazit"
19699
19700#. I18N: button label
19701#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19703#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19704msgid "show more"
19705msgstr ""
19706
19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19708msgid "show the chart"
19709msgstr "ukaž graf"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:748
19712msgid "sibling"
19713msgstr "sourozenec"
19714
19715#. I18N: A button label.
19716#: resources/views/login-page.phtml:56
19717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19718msgid "sign in"
19719msgstr "přihlásit se"
19720
19721#. I18N: A button label.
19722#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19723msgid "sign out"
19724msgstr "odhlásit se"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:727
19727msgid "sister"
19728msgstr "sestra"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:758
19731msgctxt "brother’s wife"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "švagrová"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:978
19736msgctxt "brother’s wife’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "švagrová"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1088
19741msgctxt "husband’s brother’s wife"
19742msgid "sister-in-law"
19743msgstr "švagrová"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:812
19746msgctxt "husband’s sister"
19747msgid "sister-in-law"
19748msgstr "švagrová"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1278
19751msgctxt "sister’s husband’s sister"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "švagrová"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:890
19756msgctxt "spouse’s sister"
19757msgid "sister-in-law"
19758msgstr "švagrová"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1328
19761msgctxt "wife’s brother’s wife"
19762msgid "sister-in-law"
19763msgstr "švagrová"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:910
19766msgctxt "wife’s sister"
19767msgid "sister-in-law"
19768msgstr "švagrová"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:472
19771msgid "sixth cousin"
19772msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:436
19775msgctxt "FEMALE"
19776msgid "sixth cousin"
19777msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19778
19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19780#: app/Functions/Functions.php:389
19781msgctxt "MALE"
19782msgid "sixth cousin"
19783msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:681
19786msgid "son"
19787msgstr "syn"
19788
19789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19790msgid "son of"
19791msgstr "syn od"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:764
19794msgctxt "child’s husband"
19795msgid "son-in-law"
19796msgstr "zeť"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:776
19799msgctxt "daughter’s husband"
19800msgid "son-in-law"
19801msgstr "zeť"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1016
19804msgctxt "daughter’s husband’s father"
19805msgid "son-in-law’s father"
19806msgstr "zeťův otec"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1018
19809msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19810msgid "son-in-law’s mother"
19811msgstr "zeťova matka"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1020
19814msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19815msgid "son-in-law’s parent"
19816msgstr "zeťův rodič"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:768
19819msgctxt "child’s spouse"
19820msgid "son/daughter-in-law"
19821msgstr "zeť/snacha"
19822
19823#. I18N: An option in a list-box
19824#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19827msgid "sort by date"
19828msgstr "seřadit podle data"
19829
19830#. I18N: A button label.
19831#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19839msgid "sort by date of birth"
19840msgstr "seřadit podle data narození"
19841
19842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19846msgid "sort by date of death"
19847msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19852msgid "sort by date of marriage"
19853msgstr "seřadit podle data sňatku"
19854
19855#. I18N: An option in a list-box
19856#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19857msgid "sort by date, newest first"
19858msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19859
19860#. I18N: An option in a list-box
19861#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19862msgid "sort by date, oldest first"
19863msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19864
19865#. I18N: An option in a list-box
19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19871#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19872#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19878msgid "sort by name"
19879msgstr "seřadit podle jména"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:669
19882msgid "spouse"
19883msgstr "partner"
19884
19885#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19886#: app/Services/EmailService.php:223
19887msgid "ssl"
19888msgstr "SSL"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1086
19891msgctxt "father’s wife’s son"
19892msgid "step-brother"
19893msgstr "nevlastní bratr"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1134
19896msgctxt "mother’s husband’s son"
19897msgid "step-brother"
19898msgstr "nevlastní bratr"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1212
19901msgctxt "parent’s spouse’s son"
19902msgid "step-brother"
19903msgstr "nevlastní bratr"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:802
19906msgctxt "husband’s child"
19907msgid "step-child"
19908msgstr "nevlastní dítě"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:882
19911msgctxt "spouse’s child"
19912msgid "step-child"
19913msgstr "nevlastní dítě"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:900
19916msgctxt "wife’s child"
19917msgid "step-child"
19918msgstr "nevlastní dítě"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:804
19921msgctxt "husband’s daughter"
19922msgid "step-daughter"
19923msgstr "nevlastní dcera"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:884
19926msgctxt "spouse’s daughter"
19927msgid "step-daughter"
19928msgstr "nevlastní dcera"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:902
19931msgctxt "wife’s daughter"
19932msgid "step-daughter"
19933msgstr "nevlastní dcera"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:824
19936msgctxt "mother’s husband"
19937msgid "step-father"
19938msgstr "otčím"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:798
19941msgctxt "father’s wife"
19942msgid "step-mother"
19943msgstr "macecha"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:854
19946msgctxt "parent’s spouse"
19947msgid "step-parent"
19948msgstr "nevlastní rodič"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1082
19951msgctxt "father’s wife’s child"
19952msgid "step-sibling"
19953msgstr "nevlastní sourozenec"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1130
19956msgctxt "mother’s husband’s child"
19957msgid "step-sibling"
19958msgstr "nevlastní sourozenec"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1208
19961msgctxt "parent’s spouse’s child"
19962msgid "step-sibling"
19963msgstr "nevlastní sourozenec"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1084
19966msgctxt "father’s wife’s daughter"
19967msgid "step-sister"
19968msgstr "nevlastní sestra"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1132
19971msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19972msgid "step-sister"
19973msgstr "nevlastní sestra"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1210
19976msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19977msgid "step-sister"
19978msgstr "nevlastní sestra"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:814
19981msgctxt "husband’s son"
19982msgid "step-son"
19983msgstr "nevlastní syn"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:892
19986msgctxt "spouse’s son"
19987msgid "step-son"
19988msgstr "nevlastní syn"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:912
19991msgctxt "wife’s son"
19992msgid "step-son"
19993msgstr "nevlastní syn"
19994
19995#. I18N: Layout option for lists of names
19996#. I18N: An option in a list-box
19997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19998#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20001#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20002msgid "table"
20003msgstr "tabulka"
20004
20005#. I18N: Layout option for lists of names
20006#. I18N: An option in a list-box
20007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20009msgid "tag cloud"
20010msgstr "množina tagů"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:480
20013msgid "tenth cousin"
20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:444
20017msgctxt "FEMALE"
20018msgid "tenth cousin"
20019msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20020
20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20022#: app/Functions/Functions.php:401
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "tenth cousin"
20025msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20026
20027#. I18N: [you should check that:] ...
20028#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20029msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20030msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20031
20032#. I18N: [you should check that:] ...
20033#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20034msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20035msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20036
20037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20038#: app/Functions/Functions.php:193
20039msgid "themself"
20040msgstr "oni sami"
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Functions/Functions.php:563
20044#, php-format
20045msgid "third %s"
20046msgstr "třetí %s"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Functions/Functions.php:541
20050#, php-format
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "third %s"
20053msgstr "třetí %s"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Functions/Functions.php:518
20057#, php-format
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "third %s"
20060msgstr "třetí %s"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:466
20063msgid "third cousin"
20064msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:430
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "third cousin"
20069msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Functions/Functions.php:380
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "third cousin"
20075msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:486
20078msgid "thirteenth cousin"
20079msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:450
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "thirteenth cousin"
20084msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20085
20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20087#: app/Functions/Functions.php:410
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "thirteenth cousin"
20090msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20091
20092#. I18N: layout option for the fan chart
20093#: app/Module/FanChartModule.php:577
20094msgid "three-quarter circle"
20095msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20096
20097#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20098#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20099msgid "tls"
20100msgstr "TLS"
20101
20102#. I18N: Gedcom TO dates
20103#: app/Date.php:369
20104#, php-format
20105msgid "to %s"
20106msgstr "do %s"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:484
20109msgid "twelfth cousin"
20110msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:448
20113msgctxt "FEMALE"
20114msgid "twelfth cousin"
20115msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20116
20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20118#: app/Functions/Functions.php:407
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "twelfth cousin"
20121msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:693
20124msgid "twin brother"
20125msgstr "dvojče (bratr)"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:735
20128msgid "twin sibling"
20129msgstr "dvojče (sourozenec)"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:714
20132msgid "twin sister"
20133msgstr "dvojče (sestra)"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:780
20136msgctxt "father’s brother"
20137msgid "uncle"
20138msgstr "strýc"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:1078
20141msgctxt "father’s sister’s husband"
20142msgid "uncle"
20143msgstr "strýc"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:816
20146msgctxt "mother’s brother"
20147msgid "uncle"
20148msgstr "strýc"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:1164
20151msgctxt "mother’s sister’s husband"
20152msgid "uncle"
20153msgstr "strýc"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:836
20156msgctxt "parent’s brother"
20157msgid "uncle"
20158msgstr "strýc"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:1206
20161msgctxt "parent’s sister’s husband"
20162msgid "uncle"
20163msgstr "strýc"
20164
20165#: app/Place.php:234
20166msgid "unknown"
20167msgstr "neznámý"
20168
20169#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20170msgctxt "unknown family"
20171msgid "unknown"
20172msgstr "neznámá"
20173
20174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20175msgid "unlimited"
20176msgstr "bez omezení"
20177
20178#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20179#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20180msgid "unreliable evidence"
20181msgstr "nespolehlivý důkaz"
20182
20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20184msgid "up"
20185msgstr "nahoru"
20186
20187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20188msgid "update"
20189msgstr "Aktualizovat"
20190
20191#. I18N: A button label.
20192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20193msgid "upload"
20194msgstr "nahrát"
20195
20196#. I18N: A button label.
20197#: resources/views/branches-page.phtml:40
20198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20199#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20204#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20206#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20207#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20208#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20209msgid "view"
20210msgstr "zobrazit"
20211
20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20217msgid "visitors"
20218msgstr "návštěvníci"
20219
20220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20222msgctxt "FEMALE"
20223msgid "was born"
20224msgstr "se narodila"
20225
20226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20228msgctxt "MALE"
20229msgid "was born"
20230msgstr "se narodil"
20231
20232#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20233msgid "webtrees"
20234msgstr "webtrees"
20235
20236#: app/Services/MessageService.php:127
20237msgid "webtrees message"
20238msgstr "Zpráva webtrees"
20239
20240#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20241msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20242msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20243
20244#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20246msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20247msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20248
20249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20250msgid "webtrees sends emails with no storage"
20251msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20252
20253#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20254msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20255msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:649
20258msgid "wife"
20259msgstr "manželka"
20260
20261#. I18N: Name of a theme.
20262#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20263msgid "xenea"
20264msgstr "xenea"
20265
20266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20267msgid "years"
20268msgstr "roky"
20269
20270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20271#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20273#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20286#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20288#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20289#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20293#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20295#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20297#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20305msgid "yes"
20306msgstr "ano"
20307
20308#. I18N: [you should check that:] ...
20309#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20310msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20311msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:697
20314msgid "younger brother"
20315msgstr "mladší bratr"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:739
20318msgid "younger sibling"
20319msgstr "mladší sourozenec"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:718
20322msgid "younger sister"
20323msgstr "mladší sestra"
20324
20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20327#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20328#, php-format
20329msgid "±%s year"
20330msgid_plural "±%s years"
20331msgstr[0] "±%s rok"
20332msgstr[1] "±%s roky"
20333msgstr[2] "±%s let"
20334
20335#: app/Individual.php:1168
20336#, php-format
20337msgid "“%s”"
20338msgstr "„%s“"
20339
20340#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20342#, php-format
20343msgid "“%s” has been deleted."
20344msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20345
20346#. I18N: Description of a “Data fix” module
20347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20348msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20349msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20350
20351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20352#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20353#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20354msgid "…"
20355msgstr "…"
20356
20357#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20360msgctxt "Unknown given name"
20361msgid "…"
20362msgstr "…"
20363
20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20367#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20368msgctxt "Unknown surname"
20369msgid "…"
20370msgstr "…"
20371
20372#~ msgid " per gender"
20373#~ msgstr " na pohlaví"
20374
20375#~ msgid " per time period"
20376#~ msgstr " za časové období"
20377
20378#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20379#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20380#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20381#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20382#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20383
20384#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20385#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20386#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20387#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20388#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20389
20390#~ msgid "%s day ago"
20391#~ msgid_plural "%s days ago"
20392#~ msgstr[0] "včera"
20393#~ msgstr[1] "před %s dny"
20394#~ msgstr[2] "před %s dny"
20395
20396#~ msgid "%s family tree"
20397#~ msgid_plural "%s family trees"
20398#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20399#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20400#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20401
20402#~ msgid "%s hour ago"
20403#~ msgid_plural "%s hours ago"
20404#~ msgstr[0] "před hodinou"
20405#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20406#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20407
20408#~ msgid "%s individual is private."
20409#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20410#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20411#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20412#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20413
20414#, php-format
20415#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20416#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20417#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20418#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20419#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20420
20421#, php-format
20422#~ msgid "%s individual with events in %s"
20423#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20424#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20425#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20426#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20427
20428#, php-format
20429#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20430#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20431#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20432#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20433#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20434
20435#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20436#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20437
20438#~ msgid "%s minute ago"
20439#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20440#~ msgstr[0] "před minutou"
20441#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20442#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20443
20444#~ msgid "%s month ago"
20445#~ msgid_plural "%s months ago"
20446#~ msgstr[0] "před měsícem"
20447#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20448#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20449
20450#~ msgid "%s second ago"
20451#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20452#~ msgstr[0] "před sekundou"
20453#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20454#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20455
20456#~ msgid "%s year ago"
20457#~ msgid_plural "%s years ago"
20458#~ msgstr[0] "před rokem"
20459#~ msgstr[1] "před %s lety"
20460#~ msgstr[2] "před %s lety"
20461
20462#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20463#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20464
20465#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20466#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20467
20468#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20469#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20470
20471#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20472#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20473
20474#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20475#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20476
20477#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20478#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20479
20480#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20481#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20482
20483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20484#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20485
20486#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20487#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20488
20489#~ msgid "A.M."
20490#~ msgstr "Dopoledne"
20491
20492#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20493#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20494
20495#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20496#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20497
20498#~ msgid "API key"
20499#~ msgstr "Klíč API"
20500
20501#~ msgid "Acadia"
20502#~ msgstr "Acadia"
20503
20504#~ msgid "Add a blank row"
20505#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20506
20507#~ msgid "Add a brother or sister"
20508#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20509
20510#~ msgid "Add a child to this family"
20511#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20512
20513#~ msgid "Add a geographic location"
20514#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20515
20516#~ msgid "Add a husband to this family"
20517#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20518
20519#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20520#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20521
20522#~ msgid "Add a son or daughter"
20523#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20524
20525#~ msgid "Add a spouse"
20526#~ msgstr "Přidat partnera"
20527
20528#~ msgid "Add a wife to this family"
20529#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20530
20531#~ msgid "Add an associate"
20532#~ msgstr "Přidat společníka"
20533
20534#~ msgid "Add another individual to the chart"
20535#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20536
20537#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20538#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20539
20540#~ msgid "Add links"
20541#~ msgstr "Přidat odkazy"
20542
20543#~ msgid "Add missing married names"
20544#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20545
20546#~ msgid "Add to favorites"
20547#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20548
20549#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20550#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20551
20552#~ msgid "Advanced"
20553#~ msgstr "Pokročilé"
20554
20555#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20556#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20557
20558#~ msgid "Age of item"
20559#~ msgstr "Stáří položky"
20560
20561#~ msgid "Age related to birth year"
20562#~ msgstr "Věk v roce narození"
20563
20564#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20565#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20566
20567#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20568#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20569
20570#~ msgid "All files have read and write permission."
20571#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20572
20573#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20574#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20575
20576#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20577#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20578
20579#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20580#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20581
20582#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20583#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20584
20585#~ msgid "Approval of account at %s"
20586#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20587
20588#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20589#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20590
20591#~ msgid "Associates"
20592#~ msgstr "Společníci"
20593
20594#, fuzzy
20595#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20596#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20597
20598#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20599#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20600
20601#~ msgid "Available blocks"
20602#~ msgstr "Dostupné bloky"
20603
20604#~ msgid "Basic"
20605#~ msgstr "Základní"
20606
20607#~ msgid "Bearing"
20608#~ msgstr "Azimut"
20609
20610#~ msgid "Body"
20611#~ msgstr "Text:"
20612
20613#~ msgid "Booklet"
20614#~ msgstr "Kniha"
20615
20616#~ msgid "British West Indies"
20617#~ msgstr "British West Indies"
20618
20619#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20620#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20621
20622#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20623#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20624#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20625#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20626#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20627
20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20629#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20630
20631#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20632#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20633
20634#~ msgid "Cannot create"
20635#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20636
20637#~ msgid "Cape Colony"
20638#~ msgstr "Cape Colony"
20639
20640#~ msgid "Catalonia"
20641#~ msgstr "Katalánsko"
20642
20643#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20644#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20645
20646#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20647#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20648
20649#~ msgid "Cemeteries"
20650#~ msgstr "Hřbitovy"
20651
20652#~ msgid "Center map here"
20653#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20654
20655#~ msgid "Change"
20656#~ msgstr "Změnit"
20657
20658#~ msgid "Change flag"
20659#~ msgstr "Příznak Změnit"
20660
20661#~ msgid "Change language"
20662#~ msgstr "Změnit jazyk"
20663
20664#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20665#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20666
20667#~ msgid "Channel Islands"
20668#~ msgstr "Channel Islands"
20669
20670#~ msgid "Check file permissions…"
20671#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20672
20673#~ msgid "Check for custom modules…"
20674#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20675
20676#~ msgid "Check for custom themes…"
20677#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20678
20679#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20680#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20681
20682#~ msgid "Check the settings and try again."
20683#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20684
20685#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20686#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20687
20688#~ msgid "Choose: "
20689#~ msgstr "Vyberte: "
20690
20691#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20692#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20693
20694#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20695#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20696
20697#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20698#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20699
20700#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20701#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20702
20703#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20704#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20705
20706#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20707#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20708
20709#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20710#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20711
20712#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20713#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20714
20715#~ msgid "Columns per page"
20716#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20717
20718#~ msgid "Configure"
20719#~ msgstr "Nastavení"
20720
20721#~ msgid "Confirm password"
20722#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20723
20724#~ msgid "Continue adding"
20725#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20726
20727#~ msgid "Cookie warning"
20728#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20729
20730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20731#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20732
20733#~ msgid "Count"
20734#~ msgstr "Počet"
20735
20736#~ msgid "Countries"
20737#~ msgstr "Země"
20738
20739#~ msgid "Counts "
20740#~ msgstr "Počty "
20741
20742#~ msgid "County"
20743#~ msgstr "Kraj"
20744
20745#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20746#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20747
20748#~ msgid "Create a website access rule"
20749#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20750
20751#~ msgid "Current"
20752#~ msgstr "Současný"
20753
20754#~ msgid "Custom tags"
20755#~ msgstr "Vlastní tagy"
20756
20757#~ msgid "Custom theme"
20758#~ msgstr "Vlastní téma"
20759
20760#~ msgid "Czechoslovakia"
20761#~ msgstr "Československo"
20762
20763#~ msgid "Dashboard"
20764#~ msgstr "Ovládací panel"
20765
20766#~ msgid "Data Fixes"
20767#~ msgstr "Opravy údajů"
20768
20769#~ msgid "Database and table names"
20770#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20771
20772#~ msgid "Default"
20773#~ msgstr "Výchozí"
20774
20775#~ msgid "Default map type"
20776#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20777
20778#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20779#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20780
20781#~ msgid "Default pedigree generations"
20782#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20783
20784#~ msgid "Delete old files…"
20785#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20786
20787#~ msgid "Delete temporary files…"
20788#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20789
20790#~ msgid "Description unavailable"
20791#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20792
20793#~ msgid "Desired password"
20794#~ msgstr "Požadované heslo"
20795
20796#~ msgid "Desired username"
20797#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20798
20799#~ msgid "Disable these modules"
20800#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20801
20802#~ msgid "Disable these themes"
20803#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20804
20805#~ msgid "Display all"
20806#~ msgstr "Zobrazit vše"
20807
20808#~ msgid "Display map coordinates"
20809#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20810
20811#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20812#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20813
20814#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20815#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20816
20817#~ msgid "Download geographic data"
20818#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20819
20820#~ msgid "Earliest birth year"
20821#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20822
20823#~ msgid "Earliest death year"
20824#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20825
20826#~ msgid "Edit a website access rule"
20827#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20828
20829#~ msgid "Edit media"
20830#~ msgstr "Upravit média"
20831
20832#~ msgid "Edit the details"
20833#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20834
20835#~ msgid "Edit the media object"
20836#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20837
20838#~ msgid "Edit the note"
20839#~ msgstr "Upravit poznámku"
20840
20841#~ msgid "Edit the repository"
20842#~ msgstr "Upravit repozitář"
20843
20844#~ msgid "Edit the source"
20845#~ msgstr "Upravit pramen"
20846
20847#~ msgid "Eire"
20848#~ msgstr "Irsko"
20849
20850#~ msgid "Elevation"
20851#~ msgstr "Nadmořská výška"
20852
20853#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20854#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20855
20856#~ msgid "Embedded variable"
20857#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20858
20859#~ msgid "End IP address"
20860#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20861
20862#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20863#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20864
20865#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20866#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20867
20868#~ msgid "Enter report values"
20869#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20870
20871#~ msgid "Exact text"
20872#~ msgstr "Přesný text"
20873
20874#~ msgid "FAQ position"
20875#~ msgstr "Umístění FAQ"
20876
20877#~ msgid "FAQ visibility"
20878#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20879
20880#~ msgid "Family ID prefix"
20881#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20882
20883#~ msgid "Family group information"
20884#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20885
20886#~ msgid "Family list"
20887#~ msgstr "Seznam rodin"
20888
20889#~ msgid "File containing places (CSV)"
20890#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20891
20892#~ msgid "Find a fact or event"
20893#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20894
20895#~ msgid "Find a family"
20896#~ msgstr "Hledat rodinu"
20897
20898#~ msgid "Find a media object"
20899#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20900
20901#~ msgid "Find a place"
20902#~ msgstr "Hledat místo"
20903
20904#~ msgid "Find a repository"
20905#~ msgstr "Najít repozitář"
20906
20907#~ msgid "Find a shared note"
20908#~ msgstr "Hledat poznámku"
20909
20910#~ msgid "Find an individual"
20911#~ msgstr "Hledat osobu"
20912
20913#~ msgid "From"
20914#~ msgstr "Od"
20915
20916#~ msgid "Gender icon on charts"
20917#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20918
20919#~ msgid "Get an API key from Google."
20920#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20921
20922#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20923#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20924
20925#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20926#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20927
20928#~ msgid "Google Street View™"
20929#~ msgstr "Google Street View™"
20930
20931#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20932#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20933
20934#~ msgid "Grandparents"
20935#~ msgstr "Prarodiče"
20936
20937#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20938#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20939
20940#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20941#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20942
20943#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20944#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20945
20946#~ msgid "Highest population"
20947#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20948
20949#~ msgid "Historical facts"
20950#~ msgstr "Historické údaje"
20951
20952#~ msgid "House"
20953#~ msgstr "Dům"
20954
20955#~ msgid "Hybrid"
20956#~ msgstr "Hybridní"
20957
20958#~ msgid "Icon"
20959#~ msgstr "Ikona"
20960
20961#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20962#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20963
20964#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20965#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20966
20967#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20968#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20969
20970#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20971#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20972
20973#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20974#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20975
20976#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20977#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20978
20979#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20980#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20981
20982#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20983#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20984
20985#~ msgid "Import Options."
20986#~ msgstr "Možnosti importu."
20987
20988#~ msgid "Include fully matched places"
20989#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20990
20991#~ msgid "Individual ID prefix"
20992#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20993
20994#~ msgid "Individual distribution"
20995#~ msgstr "Rozmístění osob"
20996
20997#~ msgid "Individual list"
20998#~ msgstr "Seznam osob"
20999
21000#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21001#~ msgstr "Byla použita následující data."
21002
21003#~ msgid "Installation folder"
21004#~ msgstr "Instalační složka"
21005
21006#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21007#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21008
21009#~ msgid "Keep"
21010#~ msgstr "Zachovat"
21011
21012#~ msgid "Keep link in list"
21013#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21014
21015#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21016#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21017
21018#~ msgid "Latest birth year"
21019#~ msgstr "Rok posledního narození"
21020
21021#~ msgid "Latest death year"
21022#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21023
21024#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21025#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21026
21027#~ msgctxt "paper size"
21028#~ msgid "Legal"
21029#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21030
21031#~ msgid "Limit"
21032#~ msgstr "Omezení"
21033
21034#~ msgid "Limit display by"
21035#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21036
21037#~ msgid "Link to an existing media object"
21038#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21039
21040#~ msgid "Login ID"
21041#~ msgstr "Login ID"
21042
21043#~ msgid "Longevity versus time"
21044#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21045
21046#~ msgid "Lost password request"
21047#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21048
21049#~ msgid "Lowest population"
21050#~ msgstr "Nejnižší populace"
21051
21052#~ msgid "Main section blocks"
21053#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21054
21055#~ msgid "Manage the links"
21056#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21057
21058#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21059#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21060
21061#~ msgid "Match calendar"
21062#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21063
21064#~ msgid "Max"
21065#~ msgstr "Max"
21066
21067#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21068#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21069
21070#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21071#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21072
21073#~ msgid "Media ID prefix"
21074#~ msgstr "ID prefix pro média"
21075
21076#~ msgid "Media contains"
21077#~ msgstr "Média obsahují"
21078
21079#~ msgid "Memory limit"
21080#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21081
21082#~ msgid "Midnight"
21083#~ msgstr "Půlnoc"
21084
21085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21086#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21087
21088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21089#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21090
21091#~ msgid "Moderate pending changes"
21092#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21093
21094#~ msgid "Move left"
21095#~ msgstr "Přesunout doleva"
21096
21097#~ msgid "Move right"
21098#~ msgstr "Přesunout doprava"
21099
21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21101#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21102
21103#~ msgid "MySQL variables"
21104#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21105
21106#~ msgid "Name contains"
21107#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21108
21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21110#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21111
21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21113#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21114
21115#~ msgid "Neighborhood"
21116#~ msgstr "Blízké okolí"
21117
21118#~ msgid "Netherlands Antilles"
21119#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21120
21121#~ msgid "Neutral Zone"
21122#~ msgstr "Neutrální území"
21123
21124#~ msgid "No ancestors in the database."
21125#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21126
21127#~ msgid "No custom modules are enabled."
21128#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21129
21130#~ msgid "No custom themes are enabled."
21131#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21132
21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21134#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21135
21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21137#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21138
21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21141#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21142#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21143#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21144
21145#~ msgid "No limit"
21146#~ msgstr "Bez omezení"
21147
21148#~ msgid "No map data exists for this individual"
21149#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21150
21151#~ msgid "No media file was provided."
21152#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21153
21154#~ msgid "No places found"
21155#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21156
21157#~ msgid "No places have been found."
21158#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21159
21160#~ msgid "Nobody at all"
21161#~ msgstr "Nikdo"
21162
21163#~ msgid "Noon"
21164#~ msgstr "Poledne"
21165
21166#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21167#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21168
21169#~ msgid "Note ID prefix"
21170#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21171
21172#~ msgid "Number of generations"
21173#~ msgstr "Počet generací"
21174
21175#~ msgid "Number of items"
21176#~ msgstr "Počet položek"
21177
21178#~ msgid "Number of items to show"
21179#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21180
21181#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21182#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21183
21184#~ msgid "Oldest at bottom"
21185#~ msgstr "Nejstarší dole"
21186
21187#~ msgid "Oldest at top"
21188#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21189
21190#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21191#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21192
21193#~ msgid "Order"
21194#~ msgstr "Řazení"
21195
21196#~ msgid "Other folder… please type in"
21197#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21198
21199#~ msgid "Others"
21200#~ msgstr "Ostatní"
21201
21202#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21203#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21204
21205#~ msgid "Own charts"
21206#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21207
21208#~ msgid "P.M."
21209#~ msgstr "Odpoledne"
21210
21211#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21212#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21213
21214#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21215#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21216
21217#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21218#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21219
21220#~ msgid "PHP time limit"
21221#~ msgstr "Časový limit PHP"
21222
21223#~ msgid "Passwords do not match."
21224#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21225
21226#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21227#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21228
21229#~ msgid "Pedigree of %s"
21230#~ msgstr "Vývod: %s"
21231
21232#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21233#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21234
21235#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21236#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21237
21238#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21239#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21240
21241#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21242#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21243
21244#~ msgid "Place check"
21245#~ msgstr "Kontrola místa"
21246
21247#~ msgid "Place contains"
21248#~ msgstr "Místo obsahuje"
21249
21250#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21251#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21252
21253#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21254#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21255
21256#~ msgid "Places found"
21257#~ msgstr "Nalezená místa"
21258
21259#~ msgid "Places in %s"
21260#~ msgstr "Místa v %s"
21261
21262#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21263#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21264
21265#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21266#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21267
21268#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21269#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21270
21271#~ msgid "Please enter a message subject."
21272#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21273
21274#~ msgid "Please enter more than one character."
21275#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21276
21277#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21278#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21279
21280#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21281#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21282
21283#~ msgid "Precision"
21284#~ msgstr "Přesnost"
21285
21286#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21287#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21288
21289#~ msgid "Prefixes"
21290#~ msgstr "Předpony"
21291
21292#~ msgid "README documentation"
21293#~ msgstr "README dokumentace"
21294
21295#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21296#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21297
21298#~ msgid "Redraw map"
21299#~ msgstr "Překreslit mapu"
21300
21301#~ msgid "Regular expression"
21302#~ msgstr "Regulární výraz"
21303
21304#~ msgid "Remove flag"
21305#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21306
21307#~ msgid "Remove link from list"
21308#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21309
21310#~ msgid "Repositories found"
21311#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21312
21313#~ msgid "Repository ID prefix"
21314#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21315
21316#~ msgid "Repository contains"
21317#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21318
21319#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21320#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21321
21322#~ msgid "Resulting value"
21323#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21324
21325#~ msgid "Right section blocks"
21326#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21327
21328#~ msgid "Rule"
21329#~ msgstr "Pravidlo"
21330
21331#~ msgid "Satellite"
21332#~ msgstr "Družice"
21333
21334#~ msgid "Search engine"
21335#~ msgstr "Vyhledávač"
21336
21337#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21338#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21339
21340#~ msgid "Search globally"
21341#~ msgstr "Hledat globálně"
21342
21343#~ msgid "Search locally"
21344#~ msgstr "Hledat lokálně"
21345
21346#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21347#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21348
21349#~ msgid "Select chart type"
21350#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21351
21352#~ msgid "Select events"
21353#~ msgstr "Vybrat události"
21354
21355#~ msgid "Select flag"
21356#~ msgstr "Příznak Označit"
21357
21358#~ msgid "Select the desired count interval"
21359#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21360
21361#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21362#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21363
21364#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21365#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21366
21367#~ msgid "Send broadcast messages"
21368#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21369
21370#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21371#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21372
21373#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21374#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21375
21376#~ msgid "Session timeout"
21377#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21378
21379#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21380#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21381
21382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21383#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21384
21385#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21386#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21387
21388#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21389#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21390
21391#~ msgid "Shared note contains"
21392#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21393
21394#~ msgid "Shared notes found"
21395#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21396
21397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21398#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21399
21400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21401#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21402
21403#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21404#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21405
21406#~ msgid "Show all tags"
21407#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21408
21409#~ msgid "Show chart details by default"
21410#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21411
21412#~ msgid "Show common surnames"
21413#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21414
21415#~ msgid "Show counts before or after name"
21416#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21417
21418#~ msgid "Show cousins"
21419#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21420
21421#~ msgid "Show date differences"
21422#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21423
21424#~ msgid "Show details"
21425#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21426
21427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21428#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21429
21430#~ msgid "Show images"
21431#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21432
21433#~ msgid "Show inactive places"
21434#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21435
21436#~ msgid "Show lifespans"
21437#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21438
21439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21440#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21441
21442#~ msgid "Show only the selected tags"
21443#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21444
21445#~ msgid "Show places in hierarchy"
21446#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21447
21448#~ msgid "Show related individuals/families"
21449#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21450
21451#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21452#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21453
21454#~ msgid "Sicily"
21455#~ msgstr "Sicílie"
21456
21457#~ msgid "Sign-in URL"
21458#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21459
21460#~ msgid "Signed-in as "
21461#~ msgstr "Přihlášen jako "
21462
21463#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21464#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21465
21466#~ msgid "Site preferences"
21467#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21468
21469#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21470#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21471
21472#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21473#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21474
21475#~ msgid "Source ID prefix"
21476#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21477
21478#~ msgid "Source contains"
21479#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21480
21481#~ msgid "Standard"
21482#~ msgstr "Standardní"
21483
21484#~ msgid "Start IP address"
21485#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21486
21487#~ msgid "Start at parents"
21488#~ msgstr "Začít u rodičů"
21489
21490#~ msgid "Statistics chart"
21491#~ msgstr "Graf četnosti"
21492
21493#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21494#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21495
21496#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21497#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21498
21499#~ msgid "Subdivision"
21500#~ msgstr "Další členění"
21501
21502#~ msgid "Suffixes"
21503#~ msgstr "Přípony"
21504
21505#~ msgid "System settings"
21506#~ msgstr "Nastavení systému"
21507
21508#~ msgid "Tag"
21509#~ msgstr "Popisek"
21510
21511#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21512#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21513
21514#~ msgid "Terrain"
21515#~ msgstr "Krajina"
21516
21517#~ msgid "The FAQ list is empty."
21518#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21519
21520#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21521#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21522
21523#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21524#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21525
21526#~ msgid "The database reported the following error message:"
21527#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21528
21529#~ msgid "The details of this family are private."
21530#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21531
21532#~ msgid "The details of this individual are private."
21533#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21534
21535#~ msgid "The file %s could not be updated."
21536#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21537
21538#~ msgid "The file %s has been created."
21539#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21540
21541#, php-format
21542#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21543#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21544
21545#~ msgid "The following places have been changed:"
21546#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21547
21548#~ msgid "The following places would be changed:"
21549#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21550
21551#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21552#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21553
21554#~ msgid "The media file %s does not exist."
21555#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21556
21557#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21558#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21559
21560#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21561#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21562
21563#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21564#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21565
21566#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21567#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21568
21569#~ msgid "The passwords do not match."
21570#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21571
21572#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21573#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21574
21575#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21576#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21577
21578#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21579#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21580
21581#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21582#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21583
21584#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21585#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21586
21587#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21588#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21589
21590#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21591#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21592
21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21594#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21595
21596#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21597#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21598
21599#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21600#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21601
21602#~ msgid "The version of %s is too new."
21603#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21604
21605#~ msgid "The version of %s is too old."
21606#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21607
21608#~ msgid "The website access rule has been created."
21609#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21610
21611#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21612#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21613
21614#~ msgid "The website access rule has been updated."
21615#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21616
21617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21618#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21619
21620#~ msgid "Theme menu"
21621#~ msgstr "Menu motivů"
21622
21623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21624#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21625
21626#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21627#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21628
21629#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21630#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21631
21632#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21633#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21634
21635#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21636#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21637
21638#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21639#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21640
21641#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21642#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21643
21644#~ msgid "This family remained childless"
21645#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21646
21647#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21648#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21649
21650#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21651#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21652
21653#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21654#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21655
21656#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21657#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21658
21659#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21660#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21661
21662#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21663#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21664
21665#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21666#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21667
21668#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21669#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21670
21671#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21672#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21673
21674#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21675#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21676
21677#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21678#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21679
21680#~ msgid "This media file does not exist."
21681#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21682
21683#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21684#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21685
21686#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21687#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21688
21689#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21690#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21691
21692#~ msgid "This message will be sent to %s"
21693#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21694
21695#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21696#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21697
21698#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21699#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21700
21701#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21702#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21703
21704#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21705#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21706
21707#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21708#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21709
21710#~ msgid "This place has no coordinates"
21711#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21712
21713#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21714#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21715
21716#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21717#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21718
21719#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21720#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21721
21722#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21723#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21724
21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21726#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21727
21728#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21729#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21730
21731#~ msgid "Thumbnail to upload"
21732#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21733
21734#~ msgid "To"
21735#~ msgstr "Na"
21736
21737#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21738#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21739
21740#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21741#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21742
21743#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21744#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21745
21746#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21747#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21748
21749#~ msgid "Top level"
21750#~ msgstr "Horní úroveň"
21751
21752#, php-format
21753#~ msgid "Total families: %s"
21754#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21755
21756#, php-format
21757#~ msgid "Total individuals: %s"
21758#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21759
21760#~ msgid "Total number of users"
21761#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21762
21763#~ msgid "Total places: %s"
21764#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21765
21766#~ msgid "Total sources: %s"
21767#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21768
21769#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21770#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21771
21772#~ msgid "Transylvania"
21773#~ msgstr "Transylvánie"
21774
21775#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21776#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21777
21778#~ msgid "Type the password again."
21779#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21780
21781#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21782#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21783
21784#~ msgid "Types of error"
21785#~ msgstr "Druhy chyb"
21786
21787#~ msgid "USA"
21788#~ msgstr "USA"
21789
21790#~ msgid "USSR"
21791#~ msgstr "SSSR"
21792
21793#~ msgid "UTC"
21794#~ msgstr "UTC"
21795
21796#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21797#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21798
21799#~ msgid "Unable to find record with ID"
21800#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21801
21802#~ msgid "Unlink the media object"
21803#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21804
21805#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21806#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21807
21808#~ msgid "Upgrade anyway"
21809#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21810
21811#~ msgid "Upload"
21812#~ msgstr "Nahrát"
21813
21814#~ msgid "Upload geographic data"
21815#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21816
21817#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21818#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21819
21820#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21821#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21822
21823#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21824#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21825
21826#~ msgid "Use this value"
21827#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21828
21829#~ msgid "User preferences"
21830#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21831
21832#~ msgid "User-agent string"
21833#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21834
21835#~ msgid "Users who are signed in"
21836#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21837
21838#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21839#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21840
21841#~ msgid "Verification code"
21842#~ msgstr "Ověřovací kód"
21843
21844#~ msgid "View all records found in this place"
21845#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21846
21847#~ msgid "View the archive"
21848#~ msgstr "Zobrazit archív"
21849
21850#~ msgid "View the details"
21851#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21852
21853#~ msgid "View the notes"
21854#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21855
21856#~ msgid "View the statistics as graphs"
21857#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21858
21859#~ msgid "View this individual"
21860#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21861
21862#~ msgid "View this source"
21863#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21864
21865#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21866#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21867
21868#~ msgid "Website URL"
21869#~ msgstr "URL webových stránek"
21870
21871#~ msgid "Website access rules"
21872#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21873
21874#~ msgid "Website and META tag settings"
21875#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21876
21877#~ msgid "West Africa"
21878#~ msgstr "Západní Afrika"
21879
21880#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21881#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21882
21883#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21884#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21885
21886#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21887#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21888
21889#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21890#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21891
21892#~ msgid "Whole words only"
21893#~ msgstr "Pouze celá slova"
21894
21895#~ msgid "Width"
21896#~ msgstr "Šířka vějíře"
21897
21898#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21899#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21900
21901#~ msgid "Wildcards"
21902#~ msgstr "Výraz"
21903
21904#~ msgid "XREF prefixes"
21905#~ msgstr "Předpony XREF"
21906
21907#~ msgid "Year input box"
21908#~ msgstr "Políčko pro rok"
21909
21910#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21911#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21912
21913#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21914#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21915
21916#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21917#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21918
21919#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21920#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21921
21922#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21923#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21924
21925#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21926#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21927
21928#~ msgid "You have not created any journal items."
21929#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21930
21931#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21932#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21933
21934#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21935#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21936
21937#~ msgid "You must change this before you can continue."
21938#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21939
21940#~ msgid "You must enter a name"
21941#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21942
21943#~ msgid "You must enter a real name."
21944#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21945
21946#~ msgid "You must enter a username."
21947#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21948
21949#~ msgid "You must provide a repository name."
21950#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21951
21952#~ msgid "You must provide a source title"
21953#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21954
21955#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21956#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21957
21958#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21959#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21960
21961#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21962#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21963
21964#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21965#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21966
21967#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21968#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21969
21970#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21971#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21972
21973#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21974#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21975
21976#~ msgid "Yugoslavia"
21977#~ msgstr "Jugoslávie"
21978
21979#~ msgid "Zaire"
21980#~ msgstr "Zair"
21981
21982#~ msgid "Zip file(s)"
21983#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21984
21985#~ msgid "Zoom in here"
21986#~ msgstr "Zde přiblížit"
21987
21988#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21989#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21990
21991#~ msgid "Zoom level of map"
21992#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21993
21994#~ msgid "Zoom out here"
21995#~ msgstr "Zde oddálit"
21996
21997#~ msgid "Zoom="
21998#~ msgstr "Zoom="
21999
22000#~ msgid "a URL"
22001#~ msgstr "URL"
22002
22003#~ msgid "a file on the server"
22004#~ msgstr "soubor na serveru"
22005
22006#~ msgid "a file on your computer"
22007#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22008
22009#~ msgid "a.m."
22010#~ msgstr "dopoledne"
22011
22012#~ msgid "after"
22013#~ msgstr "po"
22014
22015#~ msgid "allow"
22016#~ msgstr "povolit"
22017
22018#~ msgid "before"
22019#~ msgstr "před"
22020
22021#~ msgid "century"
22022#~ msgstr "století"
22023
22024#~ msgid "children"
22025#~ msgstr "děti"
22026
22027#~ msgid "creating thumbnails of images"
22028#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22029
22030#~ msgid "deny"
22031#~ msgstr "zakázat"
22032
22033#~ msgid "east"
22034#~ msgstr "východ"
22035
22036#~ msgid "file upload capability"
22037#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22038
22039#~ msgid "half-year after marriage"
22040#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22041
22042#~ msgid "interval %s year"
22043#~ msgid_plural "interval %s years"
22044#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22045#~ msgstr[1] "doba %s let"
22046#~ msgstr[2] "doba %s let"
22047
22048#~ msgid "interval one child"
22049#~ msgstr "interval jedno dítě"
22050
22051#~ msgid "interval two children"
22052#~ msgstr "interval dvě děti"
22053
22054#~ msgid "less than"
22055#~ msgstr "méně než"
22056
22057#~ msgid "link"
22058#~ msgstr "odkaz"
22059
22060#~ msgid "maximum"
22061#~ msgstr "maximum"
22062
22063#~ msgid "midnight"
22064#~ msgstr "Půlnoc"
22065
22066#~ msgid "minimum"
22067#~ msgstr "minimum"
22068
22069#~ msgid "month"
22070#~ msgstr "měsíc"
22071
22072#~ msgid "months after marriage"
22073#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22074
22075#~ msgid "months before and after marriage"
22076#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22077
22078#~ msgid "noon"
22079#~ msgstr "poledne"
22080
22081#~ msgid "north"
22082#~ msgstr "sever"
22083
22084#~ msgid "over"
22085#~ msgstr "více než"
22086
22087#~ msgid "overall"
22088#~ msgstr "celkem"
22089
22090#~ msgid "p.m."
22091#~ msgstr "odpoledne"
22092
22093#~ msgid "pixels"
22094#~ msgstr "pixely"
22095
22096#~ msgid "preview"
22097#~ msgstr "Náhled"
22098
22099#~ msgid "quarters after marriage"
22100#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22101
22102#~ msgid "reporting"
22103#~ msgstr "datové výstupy"
22104
22105#~ msgid "robot"
22106#~ msgstr "robot"
22107
22108#~ msgid "sort by filename"
22109#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22110
22111#~ msgid "sort by title"
22112#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22113
22114#~ msgid "south"
22115#~ msgstr "jih"
22116
22117#~ msgid "this record does not exist"
22118#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22119
22120#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22121#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22122
22123#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22124#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22125
22126#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22127#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22128
22129#~ msgid "webtrees reply address"
22130#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22131
22132#~ msgid "webtrees wiki"
22133#~ msgstr "webtrees wiki"
22134
22135#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22136#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22137
22138#~ msgid "west"
22139#~ msgstr "západ"
22140
22141#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22142#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22143