1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:572 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:550 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:527 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2380 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 177#: app/Services/MediaFileService.php:83 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:13 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 230#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s den" 235msgstr[1] "%s dny" 236msgstr[2] "%s dní" 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:18 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s rodina" 243msgstr[1] "%s rodiny" 244msgstr[2] "%s rodin" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 252msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 253msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s vnouče" 261msgstr[1] "%s vnoučata" 262msgstr[2] "%s vnoučat" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 266#: resources/views/calendar-list.phtml:13 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s osoba" 271msgstr[1] "%s osoby" 272msgstr[2] "%s osob" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 281msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 282msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "Je importováno %s místo." 289msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 290msgstr[2] "Je importováno %s míst." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s zpráva" 297msgstr[1] "%s zprávy" 298msgstr[2] "%s zpráv" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s měsíc" 307msgstr[1] "%s měsíce" 308msgstr[2] "%s měsíců" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 315msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 316msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2334 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s o generaci výše" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2338 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s o generaci níže" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 335msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 336msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 350msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 351msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 358msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 359msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2350 363#, php-format 364msgid "%s three times removed ascending" 365msgstr "%s o tři generace výše" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2354 369#, php-format 370msgid "%s three times removed descending" 371msgstr "%s o tři generace níže" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2342 375#, php-format 376msgid "%s twice removed ascending" 377msgstr "%s o dvě generace výše" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2346 381#, php-format 382msgid "%s twice removed descending" 383msgstr "%s o dvě generace níže" 384 385#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 387#, php-format 388msgid "%s week" 389msgid_plural "%s weeks" 390msgstr[0] "%s týden" 391msgstr[1] "%s týdny" 392msgstr[2] "%s týdnů" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 399#, php-format 400msgid "%s year" 401msgid_plural "%s years" 402msgstr[0] "%s rok" 403msgstr[1] "%s roky" 404msgstr[2] "%s let" 405 406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 408#, php-format 409msgid "%s year anniversary" 410msgstr "%s let výročí" 411 412#: app/Functions/Functions.php:492 413#, php-format 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 416 417#: app/Functions/Functions.php:456 418#, php-format 419msgctxt "FEMALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 422 423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 424#: app/Functions/Functions.php:419 425#, php-format 426msgctxt "MALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 429 430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:98 432#, php-format 433msgid "%s BCE" 434msgstr "%s př. n. l." 435 436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 438#, php-format 439msgid "%s CE" 440msgstr "%s n. l." 441 442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 444#, php-format 445msgid "%s+" 446msgstr "%s+" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 449#, php-format 450msgid "%s, her ancestors and their families" 451msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 454#, php-format 455msgid "%s, her parents and siblings" 456msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and children" 461msgstr "%s, její manželé a děti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and descendants" 466msgstr "%s, její manželé a potomci" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 469#, php-format 470msgid "%s, his ancestors and their families" 471msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 474#, php-format 475msgid "%s, his parents and siblings" 476msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and children" 481msgstr "%s, jeho manželky a děti" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and descendants" 486msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 487 488#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 490msgid "<select>" 491msgstr "<vyberte>" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 494#: app/Age.php:172 495#, php-format 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(ve věku %s let)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 500#: app/Age.php:163 501#, php-format 502msgid "(aged less than %s)" 503msgstr "(méně než %s let)" 504 505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 506#: app/Age.php:168 507#, php-format 508msgid "(aged more than %s)" 509msgstr "(více než %s let)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 518#: app/Age.php:128 519msgid "(in childhood)" 520msgstr "(jako dítě)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 523#: app/Age.php:123 524msgid "(in infancy)" 525msgstr "(jako kojenec)" 526 527#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 528#: app/Age.php:118 529msgid "(stillborn)" 530msgstr "(mrtvý při narození)" 531 532#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 533#: app/I18N.php:324 534msgid ", " 535msgstr ", " 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "10th" 540msgstr "10." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "11th" 545msgstr "11." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "12th" 550msgstr "12." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "13th" 555msgstr "13." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "14th" 560msgstr "14." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "15th" 565msgstr "15." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "16th" 570msgstr "16." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "17th" 575msgstr "17." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "18th" 580msgstr "18." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "19th" 585msgstr "19." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "1st" 590msgstr "1." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "20th" 595msgstr "20." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "21st" 600msgstr "21." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "2nd" 605msgstr "2." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "3rd" 610msgstr "3." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "4th" 615msgstr "4." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "5th" 620msgstr "5." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "6th" 625msgstr "6." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "7th" 630msgstr "7." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "8th" 635msgstr "8." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "9th" 640msgstr "9." 641 642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 644msgid "<default theme>" 645msgstr "<výchozí vzhled>" 646 647#: resources/views/register-page.phtml:24 648msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 649msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 650 651#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 652#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 653#: app/GedcomTag.php:2132 654#, php-format 655msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 656msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 660msgid "A URL" 661msgstr "URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Diagram předků osoby." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Diagram potomků osoby." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Diagram doby života osoby." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:127 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Soubor na serveru" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Soubor ve vašem počítači" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Seznam větví rodiny." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "Seznam rodin." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Seznam jednotlivců." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Seznam objektů medií." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Seznam repozitářů." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:61 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Seznam sdílených poznámek." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:63 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Seznam pramenů." 797 798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "Seznam předkladatelů." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:65 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:72 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#. I18N: Location of an LDS church temple 1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1069msgid "Aba, Nigeria" 1070msgstr "Aba, Nigérie" 1071 1072#: app/Date/JalaliDate.php:266 1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:139 1079msgctxt "GENITIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:229 1085msgctxt "INSTRUMENTAL" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:184 1091msgctxt "LOCATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:94 1097msgctxt "NOMINATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: A configuration setting 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1105msgid "Abbreviate place names" 1106msgstr "Zkrátit jména míst" 1107 1108#. I18N: gedcom tag ABBR 1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1110msgid "Abbreviation" 1111msgstr "Zkratka" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1115msgid "Accept" 1116msgstr "Přijmout" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1119msgid "Accept all changes" 1120msgstr "Schválit všechny změny" 1121 1122#: resources/views/admin/components.phtml:27 1123#: resources/views/admin/components.phtml:82 1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1125msgid "Access level" 1126msgstr "Úroveň přístupových práv" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1129msgid "Access to family trees" 1130msgstr "Přístup k rodokmenům" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1133msgid "Account approval and email verification" 1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1135 1136#. I18N: Location of an LDS church temple 1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1138msgid "Accra, Ghana" 1139msgstr "Akkra, Ghana" 1140 1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1142msgid "Action" 1143msgstr "Akce" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:191 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:297 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:244 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:138 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:189 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:295 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:242 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:136 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:193 1195msgctxt "GENITIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:299 1201msgctxt "INSTRUMENTAL" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:246 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:140 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1218#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1219msgid "Add" 1220msgstr "Přidat" 1221 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "Přidat %s do schránky" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1240msgid "Add a child" 1241msgstr "Přidat dítě" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1245msgid "Add a child to create a one-parent family" 1246msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1249msgid "Add a daughter" 1250msgstr "" 1251 1252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1253msgid "Add a fact" 1254msgstr "Přidat údaj" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1257#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1260msgid "Add a father" 1261msgstr "Přidat otce" 1262 1263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1265msgid "Add a favorite" 1266msgstr "Přidat oblíbeného" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1270#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1271#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1274msgid "Add a husband" 1275msgstr "Přidat manžela" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1279msgid "Add a husband using an existing individual" 1280msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1281 1282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1283msgid "Add a journal entry" 1284msgstr "Přidat do deníku záznam" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1287#: resources/views/media-page.phtml:191 1288#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1289msgid "Add a media file" 1290msgstr "Přidat mediální soubor" 1291 1292#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1293#: resources/views/family-page.phtml:98 1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1295#: resources/views/individual-page.phtml:87 1296#: resources/views/source-page.phtml:92 1297msgid "Add a media object" 1298msgstr "Přidat objekt médií" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1304msgid "Add a mother" 1305msgstr "Přidat matku" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Přidat jméno" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Přidat novinku" 1315 1316#: resources/views/family-page.phtml:75 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1318msgid "Add a note" 1319msgstr "Přidat poznámku" 1320 1321#: resources/views/media-page.phtml:181 1322msgid "Add a restriction" 1323msgstr "Přidat omezení" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1327msgid "Add a shared note" 1328msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Přidat citaci pramene" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:296 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Přidat příběh" 1352 1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Přidat uživatele" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Přidat manželku" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "Přidat událost" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Přidat ze schránky" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Přidat osoby" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1408msgid "Add married names" 1409msgstr "Přidat manželská jména" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Přidat více políček" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:77 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresa" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD1 1482#: app/GedcomTag.php:461 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "1. řádek adresy" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD2 1487#: app/GedcomTag.php:464 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "2. řádek adresy" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Adelaide, Austrálie" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1498msgid "Administrator" 1499msgstr "Správce webu" 1500 1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1502msgid "Administrator account" 1503msgstr "Správcovský účet" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1506msgid "Administrator comments on user" 1507msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1508 1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1510msgid "Administrators" 1511msgstr "Správci" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1514msgctxt "Female pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Adoptována" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1519msgctxt "Male pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Adoptován" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1524msgctxt "Pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptován" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adoptován otcem" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptována otcem" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptován otcem" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptován matkou" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1566msgctxt "FEMALE" 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adoptována matkou" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1572msgctxt "MALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Adoptován matkou" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/GedcomTag.php:467 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adopce" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1140 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adopce bratra" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1092 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adopce dítěte" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1089 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adopce dcery" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1100 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopce vnučky" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1111 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopce vnučky" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1122 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adopce vnučky" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1096 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopce vnuka" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1107 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopce vnuka" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1118 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adopce vnuka" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1129 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adopce polorodého bratra" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1136 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1133 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adopce polorodé sestry" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1147 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Osvojení sourozence" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1144 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adopce sestry" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1085 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adopce syna" 1648 1649#. I18N: gedcom tag CHRA 1650#: app/GedcomTag.php:599 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Křest v dospělosti" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Rozšířené hledání" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Afghánistán" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Afrika" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1699msgid "Age" 1700msgstr "Věk" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1703msgid "Age at birth of child" 1704msgstr "Věk v době narození dítěte" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1707msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1708msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1711msgid "Age between husband and wife" 1712msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1715msgid "Age between siblings" 1716msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1719msgid "Age between wife and husband" 1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1723msgid "Age difference" 1724msgstr "Věkový rozdíl" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1728msgid "Age in year of first marriage" 1729msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1736msgid "Age in year of marriage" 1737msgstr "Věk v roce sňatku" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1742msgid "Age interval" 1743msgstr "Interval věku" 1744 1745#. I18N: A configuration setting 1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1748msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1752msgid "Age related to death year" 1753msgstr "Věk v době úmrtí" 1754 1755#. I18N: gedcom tag AGNC 1756#: app/GedcomTag.php:480 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Instituce" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Alandy" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albánie" 1769 1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1773msgid "Album" 1774msgstr "Album" 1775 1776#. I18N: Location of an LDS church temple 1777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1783msgid "Algeria" 1784msgstr "Alžírsko" 1785 1786#. I18N: gedcom tag ALIA 1787#: app/GedcomTag.php:483 1788msgid "Alias" 1789msgstr "Přezdívka" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1792msgid "Alive" 1793msgstr "Naživu" 1794 1795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1817msgid "All" 1818msgstr "Všechny" 1819 1820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1822msgid "All facts and events" 1823msgstr "Všechna fakta a události" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1826msgid "All family facts" 1827msgstr "Všechny údaje o rodině" 1828 1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1830msgid "All fields must be completed." 1831msgstr "Vyplňte všechna pole." 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1834msgid "All individual facts" 1835msgstr "Všechny osobní údaje" 1836 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1839msgid "All individuals" 1840msgstr "Všichni lidé" 1841 1842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1843#: resources/views/admin/components.phtml:13 1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1845msgid "All modules" 1846msgstr "Všechny moduly" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1850msgid "All records" 1851msgstr "Všechny záznamy" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1854msgid "All repository facts" 1855msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1858msgid "All source facts" 1859msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1860 1861#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1862#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1863msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1864msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1865 1866#. I18N: A configuration setting 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1868msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1869msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1870 1871#. I18N: A configuration setting 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1873msgid "Allow visitors to request a new user account" 1874msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1875 1876#. I18N: gedcom tag _AKA 1877#: app/GedcomTag.php:1190 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Také znám(a) jako" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1186 1883msgctxt "FEMALE" 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Také známa jako" 1886 1887#. I18N: gedcom tag _AKA 1888#: app/GedcomTag.php:1181 1889msgctxt "MALE" 1890msgid "Also known as" 1891msgstr "Také znám jako" 1892 1893#. I18N: Name of a country or state 1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1895msgid "American Samoa" 1896msgstr "Americká Samoa" 1897 1898#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1900msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1901msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1902 1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1904msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1905msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1906 1907#. I18N: Description of the “Album” module 1908#: app/Module/AlbumModule.php:56 1909msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1910msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1911 1912#. I18N: Description of the “Charts” module 1913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1914msgid "An alternative way to display charts." 1915msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1916 1917#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1918#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1919msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1920msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1921 1922#. I18N: Description of the “Theme change” module 1923#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1924msgid "An alternative way to select a new theme." 1925msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1926 1927#. I18N: Description of the “Sign in” module 1928#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1929msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1930msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1934msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1935 1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1937msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1938msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1944 1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1947msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1958 1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1961msgid "An unknown error occurred" 1962msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1963 1964#. I18N: Name of a module/report 1965#. I18N: Name of a module/chart 1966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1969msgid "Ancestors" 1970msgstr "Předci" 1971 1972#. I18N: gedcom tag ANCI 1973#: app/GedcomTag.php:489 1974msgid "Ancestors interest" 1975msgstr "Zájem předků" 1976 1977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1978msgid "Ancestors of " 1979msgstr "Předek od " 1980 1981#. I18N: %s is an individual’s name 1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1983#, php-format 1984msgid "Ancestors of %s" 1985msgstr "Předci od %s" 1986 1987#. I18N: gedcom tag AFN 1988#: app/GedcomTag.php:474 1989msgid "Ancestral file number" 1990msgstr "Číslo souboru předků" 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1994msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1995msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1999msgid "Andorra" 2000msgstr "Andorra" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2004msgid "Angola" 2005msgstr "Angola" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2009msgid "Anguilla" 2010msgstr "Anguilla" 2011 2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2017msgid "Anniversary" 2018msgstr "Výročí" 2019 2020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2021msgid "Anniversary calendar" 2022msgstr "Kalendář výročí" 2023 2024#. I18N: gedcom tag ANUL 2025#: app/GedcomTag.php:492 2026msgid "Annulment" 2027msgstr "Anulování" 2028 2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2030msgid "Answer" 2031msgstr "Odpověď" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2035msgid "Antarctica" 2036msgstr "Antarktida" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2040msgid "Antigua and Barbuda" 2041msgstr "Antigua a Barbuda" 2042 2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2044msgid "Anyone with a user account can access this website." 2045msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2046 2047#. I18N: Location of an LDS church temple 2048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2049msgid "Apia, Samoa" 2050msgstr "Apia, Samoa" 2051 2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2055msgid "Apply privacy settings" 2056msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2061msgid "Apply these preferences to all family trees" 2062msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2067msgid "Apply these preferences to new family trees" 2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2069 2070#: resources/views/admin/users.phtml:29 2071msgid "Approved" 2072msgstr "Schváleno" 2073 2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2075msgid "Approved by administrator" 2076msgstr "Schváleno správcem" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2079msgctxt "Abbreviation for April" 2080msgid "Apr" 2081msgstr "dub" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2084msgctxt "GENITIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "dubna" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2089msgctxt "INSTRUMENTAL" 2090msgid "April" 2091msgstr "dubnem" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2094msgctxt "LOCATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "dubnu" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2101msgctxt "NOMINATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "duben" 2104 2105#. I18N: The name of a colour-scheme 2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2107msgid "Aqua Marine" 2108msgstr "Akvamarín" 2109 2110#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2112#: resources/views/media-page.phtml:103 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2115 2116#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2119 2120#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2121#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2137msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2138 2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2141msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2142 2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2145msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Argentina" 2150msgstr "Argentina" 2151 2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2168msgctxt "font name" 2169msgid "Arial" 2170msgstr "Arial" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2174msgid "Armenia" 2175msgstr "Arménie" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2179msgid "Aruba" 2180msgstr "Aruba" 2181 2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2184msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Popel" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Asie" 2194 2195#. I18N: gedcom tag ASSO 2196#. I18N: gedcom tag _ASSO 2197#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2198#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2199msgid "Associate" 2200msgstr "Společník" 2201 2202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2203msgid "Associate events with this source" 2204msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2208msgid "Asuncion, Paraguay" 2209msgstr "Asuncion, Paraguay" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2213msgid "At sea" 2214msgstr "U moře" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2218msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2219msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Pomocník" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Pomocnice" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Pomocník" 2234 2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Obsluhující" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Obsluhující" 2243 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Obsluhující" 2248 2249#. I18N: Type of media object 2250#: app/GedcomTag.php:2360 2251msgid "Audio" 2252msgstr "Zvuk" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2255msgctxt "Abbreviation for August" 2256msgid "Aug" 2257msgstr "srp" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2260msgctxt "GENITIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "srpna" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2265msgctxt "INSTRUMENTAL" 2266msgid "August" 2267msgstr "srpnem" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2270msgctxt "LOCATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "srpnu" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2277msgctxt "NOMINATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "srpen" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2283msgid "Australia" 2284msgstr "Austrálie" 2285 2286#. I18N: Name of a country or state 2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2288msgid "Austria" 2289msgstr "Rakousko" 2290 2291#. I18N: gedcom tag AUTH 2292#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2294msgid "Author" 2295msgstr "Autor" 2296 2297#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2298#: app/GedcomTag.php:583 2299msgid "Author of last change" 2300msgstr "Autor poslední změny" 2301 2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2303msgid "Automatically accept changes made by this user" 2304msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2308msgid "Automatically expand notes" 2309msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2313msgid "Automatically expand sources" 2314msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:203 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:309 2324msgctxt "INSTRUMENTAL" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Av" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:256 2330msgctxt "LOCATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "Av" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:150 2336msgctxt "NOMINATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Av" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2344msgid "Average age" 2345msgstr "Průměrný věk" 2346 2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2354msgid "Average age at death" 2355msgstr "Průměrná délka života" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2358msgid "Average age at marriage" 2359msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2362msgid "Average age in century of marriage" 2363msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2366msgid "Average age related to death century" 2367msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2370msgid "Average number" 2371msgstr "Průměrný počet" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2378msgid "Average number of children per family" 2379msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2380 2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2385msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:267 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:141 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:231 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Azar" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:186 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Azar" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:96 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Azar" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2418msgid "Azerbaijan" 2419msgstr "Ázerbájdžán" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2423msgid "Azores" 2424msgstr "Azory" 2425 2426#: app/Date/JalaliDate.php:269 2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2428msgid "Bah" 2429msgstr "Bah" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2433msgid "Bahamas" 2434msgstr "Bahamy" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:145 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:235 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Bahman" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:190 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Bahman" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:100 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Bahman" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2462msgid "Bahrain" 2463msgstr "Bahrajn" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2467msgid "Bangladesh" 2468msgstr "Bangladéš" 2469 2470#. I18N: gedcom tag BAPM 2471#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2473msgid "Baptism" 2474msgstr "Křest" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1256 2477msgid "Baptism of a brother" 2478msgstr "Křest bratra (protest.)" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1208 2481msgid "Baptism of a child" 2482msgstr "Křest dítěte" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1205 2485msgid "Baptism of a daughter" 2486msgstr "Křest dcery (protest.)" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2489msgid "Baptism of a grandchild" 2490msgstr "Křest vnuka" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1216 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1227 2497msgctxt "daughter’s daughter" 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1238 2502msgctxt "son’s daughter" 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1212 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1223 2511msgctxt "daughter’s son" 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1234 2516msgctxt "son’s son" 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1245 2521msgid "Baptism of a half-brother" 2522msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1252 2525msgid "Baptism of a half-sibling" 2526msgstr "Křest polorodého sourozence" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1249 2529msgid "Baptism of a half-sister" 2530msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1263 2533msgid "Baptism of a sibling" 2534msgstr "Křest sourozence" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1260 2537msgid "Baptism of a sister" 2538msgstr "Křest sestry (protest.)" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1201 2541msgid "Baptism of a son" 2542msgstr "Křest syna (protest.)" 2543 2544#. I18N: gedcom tag BARM 2545#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2546msgid "Bar mitzvah" 2547msgstr "Bar micva" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2551msgid "Barbados" 2552msgstr "Barbados" 2553 2554#. I18N: gedcom tag BASM 2555#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2556msgid "Bat mitzvah" 2557msgstr "Bat micva" 2558 2559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2560msgid "Batch update" 2561msgstr "Aktualizace dávkou" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2565msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2566msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2567 2568#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2569msgid "Begins with" 2570msgstr "Začíná" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2574msgid "Belarus" 2575msgstr "Bělorusko" 2576 2577#. I18N: The name of a colour-scheme 2578#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2579msgid "Belgian Chocolate" 2580msgstr "Belgická čokoláda" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2584msgid "Belgium" 2585msgstr "Belgie" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2589msgid "Belize" 2590msgstr "Belize" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2594msgid "Benin" 2595msgstr "Benin" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2599msgid "Bermuda" 2600msgstr "Bermudy" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2604msgid "Bern, Switzerland" 2605msgstr "Bern, Švýcarsko" 2606 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2608msgid "Best man" 2609msgstr "Svědek (ženichův)" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2613msgid "Bhutan" 2614msgstr "Bhútán" 2615 2616#. I18N: gedcom tag _BIBL 2617#: app/GedcomTag.php:1267 2618msgid "Bibliography" 2619msgstr "Bibliografie" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2623msgid "Billings, Montana, United States" 2624msgstr "Billings, Montana, USA" 2625 2626#. I18N: gedcom tag BLOB 2627#: app/GedcomTag.php:545 2628msgid "Binary data object" 2629msgstr "Binární datový objekt" 2630 2631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2632msgid "Bing Maps™" 2633msgstr "Bing Mapy™" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2637msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2638msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BIRT 2641#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Narození" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2769msgctxt "Female pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Narozena" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2774msgctxt "Male pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Narozen" 2777 2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2779msgctxt "Pedigree" 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Narozen" 2782 2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2784msgid "Birth by country" 2785msgstr "Narození podle země" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2789msgid "Birth date range end" 2790msgstr "Konec rozmezí data narození" 2791 2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2794msgid "Birth date range start" 2795msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1326 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Narození bratra" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Narození dítěte" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1275 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Narození dcery" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2811msgid "Birth of a grandchild" 2812msgstr "Narození vnuka" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1286 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Narození vnučky" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1297 2819msgctxt "daughter’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Narození vnučky" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1308 2824msgctxt "son’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Narození vnučky" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1282 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Narození vnuka" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1293 2833msgctxt "daughter’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Narození vnuka" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1304 2838msgctxt "son’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Narození vnuka" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1315 2843msgid "Birth of a half-brother" 2844msgstr "Narození polorodého bratra" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1322 2847msgid "Birth of a half-sibling" 2848msgstr "Narození polorodého sourozence" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1319 2851msgid "Birth of a half-sister" 2852msgstr "Narození polorodé sestry" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Narození sourozence" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1330 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Narození sestry" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1271 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Narození syna" 2865 2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2867msgid "Birth places" 2868msgstr "Místa narození" 2869 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2871msgid "Birthplace contains" 2872msgstr "Místo narození obsahuje" 2873 2874#. I18N: Name of a module/report 2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2879msgid "Births" 2880msgstr "Narození" 2881 2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2884msgid "Births by century" 2885msgstr "Narození podle století" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2890msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2891 2892#. I18N: gedcom tag BLES 2893#: app/GedcomTag.php:538 2894msgid "Blessing" 2895msgstr "Požehnání" 2896 2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2898msgid "Block" 2899msgstr "Blok" 2900 2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2905msgid "Blocks" 2906msgstr "Bloky" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2910msgid "Blue Lagoon" 2911msgstr "Modrá laguna" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2915msgid "Blue Marine" 2916msgstr "Námořnická modř" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2920msgid "Bogota, Colombia" 2921msgstr "Bogota, Kolumbie" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2925msgid "Boise, Idaho, United States" 2926msgstr "Boise, Idaho, USA" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2930msgid "Bolivia" 2931msgstr "Bolívie" 2932 2933#. I18N: Type of media object 2934#: app/GedcomTag.php:2363 2935msgid "Book" 2936msgstr "Kniha" 2937 2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2940msgid "Born in the covenant" 2941msgstr "Narození v manželství" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2945msgid "Bosnia and Herzegovina" 2946msgstr "Bosna a Hercegovina" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2950msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2951msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2954msgid "Both alive" 2955msgstr "Oba naživu" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2958msgid "Both dead" 2959msgstr "Oba zemřelí" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2963msgid "Botswana" 2964msgstr "Botswana" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2968msgid "Bountiful, Utah, United States" 2969msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2973msgid "Bouvet Island" 2974msgstr "Bouvetův ostrov" 2975 2976#. I18N: Branches of a family tree 2977#. I18N: Name of a module/list 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2980msgid "Branches" 2981msgstr "Větve" 2982 2983#. I18N: %s is a surname 2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2985#, php-format 2986msgid "Branches of the %s family" 2987msgstr "Větve rodiny %s" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2991msgid "Brazil" 2992msgstr "Brazílie" 2993 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2995msgid "Bridesmaid" 2996msgstr "Družička" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3000msgid "Brigham City, Utah, United States" 3001msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3005msgid "Brisbane, Australia" 3006msgstr "Brisbane, Austrálie" 3007 3008#. I18N: gedcom tag _BRTM 3009#: app/GedcomTag.php:1337 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2094 3014msgid "Brit milah of a brother" 3015msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2086 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2088 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2090 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Brit milah of a grandson" 3029msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:2092 3032msgid "Brit milah of a half-brother" 3033msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2083 3036msgid "Brit milah of a son" 3037msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Britské indickooceánské území" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Bratr" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:137 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaire" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:231 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumaire" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:184 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumaire" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:89 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumaire" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Brunejský Darussalam" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Bulharsko" 3092 3093#. I18N: gedcom tag BURI 3094#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3099msgid "Burial" 3100msgstr "Pohřbení" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1443 3103msgid "Burial of a brother" 3104msgstr "Pohřbení bratra" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1351 3107msgid "Burial of a child" 3108msgstr "Pohřbení dítěte" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1348 3111msgid "Burial of a daughter" 3112msgstr "Pohřbení dcery" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1432 3115msgid "Burial of a father" 3116msgstr "Pohřbení otce" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3119msgid "Burial of a grandchild" 3120msgstr "Pohřbení vnuka" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1359 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Pohřbení vnučky" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1370 3127msgctxt "daughter’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Pohřbení vnučky" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1381 3132msgctxt "son’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Pohřbení vnučky" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1388 3137msgid "Burial of a grandfather" 3138msgstr "Pohřbení dědy" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1392 3141msgid "Burial of a grandmother" 3142msgstr "Pohřbení báby" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1395 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Pohřbení prarodiče" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1355 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pohřbení vnuka" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1366 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pohřbení vnuka" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1377 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Pohřbení vnuka" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1421 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1428 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1425 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1454 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Pohřbení manžela" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1410 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1414 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1417 3187msgid "Burial of a maternal grandparent" 3188msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1436 3191msgid "Burial of a mother" 3192msgstr "Pohřbení matky" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1439 3195msgid "Burial of a parent" 3196msgstr "Pohřbení rodiče" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1399 3199msgid "Burial of a paternal grandfather" 3200msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1403 3203msgid "Burial of a paternal grandmother" 3204msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1406 3207msgid "Burial of a paternal grandparent" 3208msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1450 3211msgid "Burial of a sibling" 3212msgstr "Pohřbení sourozence" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1447 3215msgid "Burial of a sister" 3216msgstr "Pohřbení sestry" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1344 3219msgid "Burial of a son" 3220msgstr "Pohřbení syna" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1461 3223msgid "Burial of a spouse" 3224msgstr "Pohřbení partnera" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1458 3227msgid "Burial of a wife" 3228msgstr "Pohřbení manželky" 3229 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3231msgid "Burial place contains" 3232msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3233 3234#. I18N: Name of a module/report 3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3238msgid "Burials" 3239msgstr "Pohřbení" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3243msgid "Burkina Faso" 3244msgstr "Burkina Faso" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3248msgid "Burundi" 3249msgstr "Burundi" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Kupující" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3256msgctxt "FEMALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Kupující" 3259 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3261msgctxt "MALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Kupující" 3264 3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3267msgid "By default, SMTP works on port 25." 3268msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3269 3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3271#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3272msgid "CKEditor™" 3273msgstr "CKEditor™" 3274 3275#. I18N: Name of a module. 3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3277msgid "CSS and JS" 3278msgstr "CSS a JS" 3279 3280#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3282msgid "Calculating…" 3283msgstr "Počítám…" 3284 3285#. I18N: Name of a module 3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3288msgid "Calendar" 3289msgstr "Kalendář" 3290 3291#. I18N: A configuration setting 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3295msgid "Calendar conversion" 3296msgstr "Převod kalendáře" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3300msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3301msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3302 3303#. I18N: gedcom tag CALN 3304#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3305msgid "Call number" 3306msgstr "Telefon" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3310msgid "Cambodia" 3311msgstr "Kambodža" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3315msgid "Cameroon" 3316msgstr "Kamerun" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3320msgid "Campinas, Brazil" 3321msgstr "Campinas, Brazílie" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3325msgid "Canada" 3326msgstr "Kanada" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3330msgid "Cape Verde" 3331msgstr "Kapverdy" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3335msgid "Caracas, Venezuela" 3336msgstr "Caracas, Venezuela" 3337 3338#. I18N: Type of media object 3339#: app/GedcomTag.php:2366 3340msgid "Card" 3341msgstr "Karta" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3345msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3346msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3347 3348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3349msgid "Case insensitive" 3350msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CAST 3353#: app/GedcomTag.php:558 3354msgid "Caste" 3355msgstr "Kasta" 3356 3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3358msgid "Categories" 3359msgstr "Kategorie" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CAUS 3362#: app/GedcomTag.php:561 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Příčina" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:656 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Příčina smrti" 3369 3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3371msgid "Caution!" 3372msgstr "Výstraha!" 3373 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3375#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "Kajmanské ostrovy" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "Cebu City, Filipíny" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CEME 3390#: app/GedcomTag.php:564 3391msgid "Cemetery" 3392msgstr "Hřbitov" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CENS 3395#: app/GedcomTag.php:567 3396msgid "Census" 3397msgstr "Sčítání lidu" 3398 3399#. I18N: Name of a module 3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3401msgid "Census assistant" 3402msgstr "Sčítací asistent" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:569 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3406msgid "Census date" 3407msgstr "Datum sčítání" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:571 3410msgid "Census place" 3411msgstr "Místo sčítání" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "Přepis sčítacího archu" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "Středoafrická republika" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3441msgid "Century" 3442msgstr "Století" 3443 3444#. I18N: Type of media object 3445#: app/GedcomTag.php:2369 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "Certifikát" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Čad" 3453 3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Změnit členy rodiny" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s" 3471msgstr "Změněno dne %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3477msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3478 3479#. I18N: Name of a module/report 3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3485msgid "Changes" 3486msgstr "Změny" 3487 3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3489#, php-format 3490msgid "Changes in the last %s day" 3491msgid_plural "Changes in the last %s days" 3492msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3493msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3494msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3498msgid "Changes log" 3499msgstr "Log změn" 3500 3501#. I18N: gedcom tag CHAR 3502#: app/GedcomTag.php:586 3503msgid "Character set" 3504msgstr "Znaková sada" 3505 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3508msgid "Chart" 3509msgstr "Diagram" 3510 3511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3512msgid "Chart preferences" 3513msgstr "Předvolby diagramu" 3514 3515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3519msgid "Chart type" 3520msgstr "Typ diagramu" 3521 3522#. I18N: Name of a module/block 3523#. I18N: Name of a module 3524#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3526#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3531msgid "Charts" 3532msgstr "Diagramy" 3533 3534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3536msgid "Check for errors" 3537msgstr "Vyhledat chyby" 3538 3539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3540msgid "Check for pending changes…" 3541msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3544msgid "Checking server capacity" 3545msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3548msgid "Checking server configuration" 3549msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3550 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3553msgid "Chicago, Illinois, United States" 3554msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3555 3556#. I18N: gedcom tag CHIL 3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Dítě" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Dítě od " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Dítě od %s" 3574 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3577#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3580#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3583msgid "Children" 3584msgstr "Děti" 3585 3586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3587msgid "Children in family" 3588msgstr "Děti v rodině" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3592msgid "Children of " 3593msgstr "Děti od " 3594 3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:99 3597msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3598msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3599 3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:93 3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3603msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3604 3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:96 3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3608msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3609 3610#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3611#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3615#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3616msgid "Children take their father’s surname." 3617msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3618 3619#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:90 3621msgid "Children take their mother’s surname." 3622msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3623 3624#. I18N: Name of a country or state 3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3626msgid "Chile" 3627msgstr "Chile" 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3631msgid "China" 3632msgstr "Čína" 3633 3634#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3635msgid "Choose a report to run" 3636msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3637 3638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3641msgid "Choose relatives" 3642msgstr "Vyberte příbuzné" 3643 3644#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3645msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3646msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3647 3648#. I18N: gedcom tag CHR 3649#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3653msgid "Christening" 3654msgstr "Křest (křesťanský)" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1520 3657msgid "Christening of a brother" 3658msgstr "Křest bratra" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1472 3661msgid "Christening of a child" 3662msgstr "Křest dítěte" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1469 3665msgid "Christening of a daughter" 3666msgstr "Křest dcery" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3669msgid "Christening of a grandchild" 3670msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1480 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Křest vnučky" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1491 3677msgctxt "daughter’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Křest vnučky" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1502 3682msgctxt "son’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Křest vnučky" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1476 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Křest vnuka" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1487 3691msgctxt "daughter’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Křest vnuka" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1498 3696msgctxt "son’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Křest vnuka" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1509 3701msgid "Christening of a half-brother" 3702msgstr "Křest polorodého bratra" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1516 3705msgid "Christening of a half-sibling" 3706msgstr "Křest polorodého sourozence" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1513 3709msgid "Christening of a half-sister" 3710msgstr "Křest polorodé sestry" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1527 3713msgid "Christening of a sibling" 3714msgstr "Křest sourozence" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1524 3717msgid "Christening of a sister" 3718msgstr "Křest sestry" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1465 3721msgid "Christening of a son" 3722msgstr "Křest syna" 3723 3724#. I18N: Name of a country or state 3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3726msgid "Christmas Island" 3727msgstr "Vánoční ostrov" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3730msgid "Circumciser" 3731msgstr "Obřezávač" 3732 3733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3734msgid "Citation" 3735msgstr "Citace" 3736 3737#. I18N: gedcom tag PAGE 3738#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3742msgid "Citation details" 3743msgstr "Podrobnosti citace" 3744 3745#. I18N: gedcom tag CITN 3746#: app/GedcomTag.php:602 3747msgid "Citizenship" 3748msgstr "Občanství" 3749 3750#. I18N: gedcom tag CITY 3751#: app/GedcomTag.php:605 3752msgid "City" 3753msgstr "Město" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3758msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3759 3760#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3761msgid "Civil marriage" 3762msgstr "Civilní sňatek" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Oddávající" 3767 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3769msgctxt "FEMALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Oddávající" 3772 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3774msgctxt "MALE" 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Oddávající" 3777 3778#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3780msgid "Clean up data folder" 3781msgstr "Vyčistit složku s daty" 3782 3783#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3785msgid "Cleared but not yet completed" 3786msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3787 3788#. I18N: Name of a module 3789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3790msgid "Clippings cart" 3791msgstr "Schránka výstřižků" 3792 3793#. I18N: Type of media object 3794#: app/GedcomTag.php:2372 3795msgid "Coat of arms" 3796msgstr "Erb" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3800msgid "Cochabamba, Bolivia" 3801msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3805msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3806msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3810msgid "Coffee and Cream" 3811msgstr "Káva a smetana" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3815msgid "Cold Day" 3816msgstr "Studený den" 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3820msgid "Colombia" 3821msgstr "Kolumbie" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3825msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3826msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3830msgid "Columbia River, Washington, United States" 3831msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3835msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3836msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3840msgid "Columbus, Ohio, United States" 3841msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3842 3843#. I18N: gedcom tag COMM 3844#: app/GedcomTag.php:608 3845msgid "Comment" 3846msgstr "Komentář" 3847 3848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3850#: resources/views/register-page.phtml:83 3851msgid "Comments" 3852msgstr "Komentář" 3853 3854#. I18N: gedcom tag _COML 3855#: app/GedcomTag.php:1531 3856msgid "Common law marriage" 3857msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3858 3859#. I18N: Description of the “Messages” module 3860#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3861msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3862msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3863 3864#. I18N: Name of a country or state 3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3866msgid "Comoros" 3867msgstr "Komorské ostrovy" 3868 3869#. I18N: Name of a module/chart 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3871msgid "Compact tree" 3872msgstr "Kompaktní strom" 3873 3874#. I18N: %s is an individual’s name 3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3876#, php-format 3877msgid "Compact tree of %s" 3878msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3879 3880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3881msgid "Comparison" 3882msgstr "Porovnání" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3896msgid "Compress the GEDCOM file" 3897msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3898 3899#. I18N: gedcom tag CONC 3900#: app/GedcomTag.php:611 3901msgid "Concatenation" 3902msgstr "Zřetězení" 3903 3904#. I18N: gedcom tag CONF 3905#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Biřmování" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Připojení na databázový server" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Kontaktní informace" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Metoda kontaktu" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Obsahuje" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3930msgid "Content" 3931msgstr "Obsah" 3932 3933#. I18N: gedcom tag CONT 3934#: app/GedcomTag.php:614 3935msgid "Continued" 3936msgstr "Pokračování" 3937 3938#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3942#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3946#: resources/views/admin/components.phtml:13 3947#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3948#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3949#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3951#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3952#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3954#: resources/views/admin/media.phtml:16 3955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3957#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3958#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3972#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3973#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3977#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3979#: resources/views/admin/users.phtml:9 3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "Panel správy" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3999msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4005msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4006msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4007 4008#. I18N: Label for option 4009#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4010msgid "Convert to" 4011msgstr "Převést do" 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4015msgid "Cook Islands" 4016msgstr "Cookovy ostrovy" 4017 4018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4019msgid "Cookies" 4020msgstr "Cookies" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4024msgid "Copenhagen, Denmark" 4025msgstr "Kodaň, Dánsko" 4026 4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4029msgid "Copy" 4030msgstr "Kopírovat" 4031 4032#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4034#, php-format 4035msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4036msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4039msgid "Copy files…" 4040msgstr "Kopíruji soubory…" 4041 4042#. I18N: gedcom tag COPR 4043#: app/GedcomTag.php:627 4044msgid "Copyright" 4045msgstr "Autorská práva" 4046 4047#. I18N: Location of an LDS church temple 4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4049msgid "Cordoba, Argentina" 4050msgstr "Cordoba, Argentina" 4051 4052#. I18N: gedcom tag CORP 4053#: app/GedcomTag.php:630 4054msgid "Corporation" 4055msgstr "Společnost" 4056 4057#. I18N: Description of a “Data fix” module 4058#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4059msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4060msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4064msgid "Costa Rica" 4065msgstr "Kostarika" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4069msgid "Cote d’Ivoire" 4070msgstr "Pobřeží slonoviny" 4071 4072#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4073msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4074msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4075 4076#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4078msgid "Count the visits to each page" 4079msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4080 4081#. I18N: gedcom tag CTRY 4082#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4083msgid "Country" 4084msgstr "Země" 4085 4086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4087msgid "Create" 4088msgstr "Vytvořit" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4091msgid "Create a family" 4092msgstr "Vytvořit rodinu" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4096msgid "Create a family tree" 4097msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4102msgid "Create a media object" 4103msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4107msgid "Create a repository" 4108msgstr "Vytvořit repozitář" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4112msgid "Create a shared note" 4113msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4114 4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4116msgid "Create a shared note using the census assistant" 4117msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4121msgid "Create a source" 4122msgstr "Vytvořit nový pramen" 4123 4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4126msgid "Create a submitter" 4127msgstr "Vytvořit předkladatele" 4128 4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4130msgid "Create a temporary folder…" 4131msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4132 4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4134msgid "Create a unique filename" 4135msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4136 4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4138msgid "Create an individual" 4139msgstr "Vytvořit novou osobu" 4140 4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4142msgid "Create your own chart" 4143msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4144 4145#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4147msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4148 4149#. I18N: gedcom tag CREM 4150#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Kremace" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1634 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Kremace bratra" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1542 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Kremace dítěte" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1539 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Kremace dcery" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1623 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Kremace otce" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4176msgid "Cremation of a grand-parent" 4177msgstr "Kremace prarodiče" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Kremace vnuka" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1550 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremace vnučky" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1561 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremace vnučky" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1572 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Kremace vnučky" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1579 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Kremace dědy" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1583 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Kremace báby" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1546 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremace vnuka" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1557 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Kremace vnuka" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1568 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Kremace vnuka" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1612 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Kremace polorodého bratra" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1619 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1616 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Kremace polorodé sestry" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1645 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Kremace manžela" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1601 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1605 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1627 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Kremace matky" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1630 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Kremace rodiče" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1590 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1594 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1641 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Kremace sourozence" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1638 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Kremace sestry" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1535 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Kremace syna" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1652 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Kremace partnera" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1649 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Kremace manželky" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Chorvatsko" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "Kuba" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4291msgid "Curitiba, Brazil" 4292msgstr "Curitiba, Brazílie" 4293 4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4295msgid "Custom" 4296msgstr "Vlastní" 4297 4298#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4300msgid "Custom event" 4301msgstr "Vlastní událost" 4302 4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4304msgid "Custom fact" 4305msgstr "Vlastní údaj" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Vlastní modul" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Kypr" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Česko" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4332msgid "DKIM digital signature" 4333msgstr "Digitální podpis DKIM" 4334 4335#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4336#: app/GedcomTag.php:1787 4337msgid "DNA markers" 4338msgstr "Kód DNA" 4339 4340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4341#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4343msgid "Daitch-Mokotoff" 4344msgstr "Daitch-Mokotoff" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4348msgid "Dallas, Texas, United States" 4349msgstr "Dallas, Texas, USA" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATA 4352#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4353msgid "Data" 4354msgstr "Údaje" 4355 4356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4357msgid "Data controller" 4358msgstr "Kontroler dat" 4359 4360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4361#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4362msgid "Data fix" 4363msgstr "Oprava údaje" 4364 4365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4371#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4372msgid "Data fixes" 4373msgstr "Opravy údajů" 4374 4375#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4376msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4377msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4381msgid "Data folder" 4382msgstr "Složka dat" 4383 4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4388msgid "Database connection" 4389msgstr "Připojení do databáze" 4390 4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4395msgid "Database name" 4396msgstr "Jméno databáze" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4401msgid "Database password" 4402msgstr "Heslo databáze" 4403 4404#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4405msgid "Database type" 4406msgstr "Typ databáze" 4407 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4411msgid "Database user account" 4412msgstr "Uživatelský účet databáze" 4413 4414#. I18N: gedcom tag DATE 4415#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4416#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4424#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4429msgid "Date" 4430msgstr "Datum" 4431 4432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4433msgid "Date differences" 4434msgstr "Rozdíly dat" 4435 4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4437#: app/GedcomTag.php:504 4438msgid "Date of LDS baptism" 4439msgstr "Datum křtu LDS" 4440 4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4442#: app/GedcomTag.php:1011 4443msgid "Date of LDS child sealing" 4444msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4445 4446#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4447#: app/GedcomTag.php:703 4448msgid "Date of LDS endowment" 4449msgstr "Datum LDS věna" 4450 4451#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4452#: app/GedcomTag.php:754 4453msgid "Date of LDS spouse sealing" 4454msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:469 4457msgid "Date of adoption" 4458msgstr "Den adopce" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4461msgid "Date of baptism" 4462msgstr "Datum křtu" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4465msgid "Date of bar mitzvah" 4466msgstr "Datum bar micva" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4469msgid "Date of bat mitzvah" 4470msgstr "Datum bat micva" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4476msgid "Date of birth" 4477msgstr "Datum narození" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:540 4480msgid "Date of blessing" 4481msgstr "Datum požehnání" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1339 4484msgid "Date of brit milah" 4485msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4488msgid "Date of burial" 4489msgstr "Datum pohřbu" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4492msgid "Date of christening" 4493msgstr "Datum křtu" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4496msgid "Date of confirmation" 4497msgstr "Datum biřmování" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:635 4500msgid "Date of cremation" 4501msgstr "Datum kremace" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4506msgid "Date of death" 4507msgstr "Datum úmrtí" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:745 4510msgid "Date of divorce" 4511msgstr "Datum rozvodu" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:695 4514msgid "Date of emigration" 4515msgstr "Datum emigrace" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4518msgid "Date of engagement" 4519msgstr "Datum zasnoubení" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4522msgid "Date of entry in original source" 4523msgstr "Datum v originále" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:718 4526msgid "Date of event" 4527msgstr "Datum události" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4530msgid "Date of first communion" 4531msgstr "Datum prvního přijímání" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:799 4534msgid "Date of immigration" 4535msgstr "Datum imigrace" 4536 4537#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4538#: app/GedcomTag.php:580 4539msgid "Date of last change" 4540msgstr "Datum poslední změny" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4545msgid "Date of marriage" 4546msgstr "Datum sňatku" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4549msgid "Date of marriage banns" 4550msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:876 4553msgid "Date of naturalization" 4554msgstr "Datum udělení občanství" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:914 4557msgid "Date of ordination" 4558msgstr "Datum vysvěcení" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:969 4561msgid "Date of residence" 4562msgstr "Datum bydliště" 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:91 4565msgid "Date period" 4566msgstr "Časové období" 4567 4568#: resources/views/help/date.phtml:84 4569msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4570msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:53 4573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4574msgid "Date range" 4575msgstr "Časové rozmezí" 4576 4577#: resources/views/help/date.phtml:46 4578msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4579msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4580 4581#: resources/views/admin/users.phtml:25 4582msgid "Date registered" 4583msgstr "Datum zapsáno" 4584 4585#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4586msgid "Date sent" 4587msgstr "Datum odeslání" 4588 4589#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4591#, php-format 4592msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4593msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:8 4596msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4597msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4598 4599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4603msgid "Daughter" 4604msgstr "Dcera" 4605 4606#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4607#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4608#, php-format 4609msgid "Daughter of %s" 4610msgstr "Dcera od %s" 4611 4612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4613msgid "Day" 4614msgstr "Den" 4615 4616#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4617msgid "Day not set" 4618msgstr "Datum nezadáno" 4619 4620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4623msgid "Day:" 4624msgstr "Den:" 4625 4626#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4628msgid "Dead" 4629msgstr "Zesnulí" 4630 4631#. I18N: gedcom tag DEAT 4632#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4757msgid "Death" 4758msgstr "Úmrtí" 4759 4760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4761msgid "Death by country" 4762msgstr "Úmrtí podle země" 4763 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4765#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4766msgid "Death date range end" 4767msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4768 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4771msgid "Death date range start" 4772msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1759 4775msgid "Death of a brother" 4776msgstr "Úmrtí bratra" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4779msgid "Death of a child" 4780msgstr "Úmrtí dítěte" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1664 4783msgid "Death of a daughter" 4784msgstr "Úmrtí dcery" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1748 4787msgid "Death of a father" 4788msgstr "Úmrtí otce" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4792msgid "Death of a grand-parent" 4793msgstr "Úmrtí prarodiče" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4797msgid "Death of a grandchild" 4798msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1675 4801msgid "Death of a granddaughter" 4802msgstr "Úmrtí vnučky" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1686 4805msgctxt "daughter’s daughter" 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Úmrtí vnučky" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1697 4810msgctxt "son’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Úmrtí vnučky" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1704 4815msgid "Death of a grandfather" 4816msgstr "Úmrtí dědy" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1708 4819msgid "Death of a grandmother" 4820msgstr "Úmrtí báby" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1671 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Úmrtí vnuka" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1682 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Úmrtí vnuka" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1693 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Úmrtí vnuka" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1737 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1744 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1741 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1770 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Úmrtí manžela" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1726 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1730 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1752 4861msgid "Death of a mother" 4862msgstr "Úmrtí matky" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4865msgid "Death of a parent" 4866msgstr "Úmrtí rodiče" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1715 4869msgid "Death of a paternal grandfather" 4870msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1719 4873msgid "Death of a paternal grandmother" 4874msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4877msgid "Death of a sibling" 4878msgstr "Úmrtí sourozence" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1763 4881msgid "Death of a sister" 4882msgstr "Úmrtí sestry" 4883 4884#: app/GedcomTag.php:1660 4885msgid "Death of a son" 4886msgstr "Úmrtí syna" 4887 4888#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4889msgid "Death of a spouse" 4890msgstr "Úmrtí partnera" 4891 4892#: app/GedcomTag.php:1774 4893msgid "Death of a wife" 4894msgstr "Úmrtí manželky" 4895 4896#. I18N: gedcom tag _DETS 4897#: app/GedcomTag.php:1784 4898msgid "Death of one spouse" 4899msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4900 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4902msgid "Death place contains" 4903msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4904 4905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4906msgid "Death places" 4907msgstr "Místa úmrtí" 4908 4909#. I18N: Name of a module/report 4910#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4914msgid "Deaths" 4915msgstr "Úmrtí" 4916 4917#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4918#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4919msgid "Deaths by century" 4920msgstr "Úmrtí podle století" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4923msgctxt "Abbreviation for December" 4924msgid "Dec" 4925msgstr "pro" 4926 4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4931msgid "Decade of birth" 4932msgstr "Desetiletí narození" 4933 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4936msgid "Decade of death" 4937msgstr "Desetiletí úmrtí" 4938 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4941msgid "Decade of marriage" 4942msgstr "Desetiletí manželství" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4945msgctxt "GENITIVE" 4946msgid "December" 4947msgstr "prosince" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4950msgctxt "INSTRUMENTAL" 4951msgid "December" 4952msgstr "prosincem" 4953 4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4955msgctxt "LOCATIVE" 4956msgid "December" 4957msgstr "prosinci" 4958 4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4962msgctxt "NOMINATIVE" 4963msgid "December" 4964msgstr "prosinec" 4965 4966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4967#: app/Date/FrenchDate.php:305 4968msgid "Decidi" 4969msgstr "Decidi" 4970 4971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4972msgid "Default chart" 4973msgstr "Výchozí diagram" 4974 4975#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4976msgid "Default family tree" 4977msgstr "Výchozí rodokmen" 4978 4979#. I18N: A configuration setting 4980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4982#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4983msgid "Default individual" 4984msgstr "Výchozí osoba" 4985 4986#. I18N: A configuration setting 4987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4988msgid "Default theme" 4989msgstr "Výchozí motiv" 4990 4991#. I18N: gedcom tag _DEG 4992#: app/GedcomTag.php:1781 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Hodnost" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "DejaVu" 5015 5016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5019#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5027#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5028#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5030#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5036#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5037#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5038#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5039#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5040msgid "Delete" 5041msgstr "Smazat" 5042 5043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5044msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5045msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5049msgid "Delete inactive users" 5050msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5051 5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5053msgid "Delete selected messages" 5054msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5055 5056#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5057msgid "Delete the preferences for this module." 5058msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5059 5060#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5061msgid "Delete this name" 5062msgstr "Smazat jméno" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Vymažte svůj účet" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5071 5072#. I18N: Name of a country or state 5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5074msgid "Democratic Republic of the Congo" 5075msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5076 5077#. I18N: Name of a country or state 5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5079msgid "Denmark" 5080msgstr "Dánsko" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5084msgid "Denver, Colorado, United States" 5085msgstr "Denver, Colorado, USA" 5086 5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5089msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5090 5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5092msgid "Descendant generations" 5093msgstr "Generace potomků" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DESC 5096#. I18N: Name of a module/chart 5097#. I18N: Name of a module/sidebar 5098#. I18N: Name of a module/report 5099#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5101#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5107msgid "Descendants" 5108msgstr "Potomci" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DESI 5111#: app/GedcomTag.php:666 5112msgid "Descendants interest" 5113msgstr "Zájem potomků" 5114 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5116msgid "Descendants of " 5117msgstr "Potomci od " 5118 5119#. I18N: %s is an individual’s name 5120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5121#, php-format 5122msgid "Descendants of %s" 5123msgstr "Potomci od %s" 5124 5125#. I18N: gedcom tag DSCR 5126#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5127#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5128msgid "Description" 5129msgstr "Popis" 5130 5131#. I18N: A configuration setting 5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5133msgid "Description META tag" 5134msgstr "META tag s popisem" 5135 5136#. I18N: gedcom tag DEST 5137#: app/GedcomTag.php:669 5138msgid "Destination" 5139msgstr "Cíl" 5140 5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5142#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5145#: resources/views/media-page.phtml:53 5146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5147#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5148#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5149msgid "Details" 5150msgstr "Podrobnosti" 5151 5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5154msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5158msgid "Detroit, Michigan, United States" 5159msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5160 5161#: app/Date/JalaliDate.php:268 5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:143 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:233 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:188 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "Dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:98 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:150 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "dhú'l-hidždža" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:240 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "dhú'l-hidždža" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:195 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "dhú'l-hidždža" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:105 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "dhú'l-hidždža" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:148 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "dhú l-ka'da" 5219 5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:238 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "dhú l-ka'da" 5225 5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:193 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "dhú l-ka'da" 5231 5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:103 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "dhú l-ka'da" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5240msgid "Died as a child: exempt" 5241msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5245msgid "Died as an infant: exempt" 5246msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Rozdíly" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5260msgid "Direct line ancestors" 5261msgstr "Přímá linie předků" 5262 5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5266msgid "Direct line ancestors and their families" 5267msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5268 5269#. I18N: %s is a number of records per page 5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5271#, php-format 5272msgid "Display %s" 5273msgstr "Zobrazit %s" 5274 5275#. I18N: Description of the “Favorites” module 5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5278msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5279 5280#. I18N: Description of the “Favorites” module 5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5283msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5284 5285#. I18N: gedcom tag DIV 5286#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5288msgid "Divorce" 5289msgstr "Rozvod" 5290 5291#. I18N: gedcom tag DIVF 5292#: app/GedcomTag.php:675 5293msgid "Divorce filed" 5294msgstr "Rozvodový spis" 5295 5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5297#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5298msgid "Divorces by century" 5299msgstr "Rozvody podle století" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5303msgid "Djibouti" 5304msgstr "Džibutsko" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5309msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5313msgid "Do not seal: unauthorized" 5314msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5315 5316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5317msgid "Do not use maps" 5318msgstr "Nepoužívat mapy" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/GedcomTag.php:2375 5322msgid "Document" 5323msgstr "Dokument" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "Jméno domény" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominika" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "Dominikánská republika" 5338 5339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5340msgid "Down" 5341msgstr "Dolů" 5342 5343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5345msgid "Download" 5346msgstr "Stáhnout" 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5349#, php-format 5350msgid "Download %s…" 5351msgstr "Stahuji %s…" 5352 5353#: resources/views/media-page.phtml:138 5354msgid "Download file" 5355msgstr "Stáhnout soubor" 5356 5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5358msgid "Drag the blocks to change their position." 5359msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5360 5361#. I18N: Location of an LDS church temple 5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5363msgid "Draper, Utah, United States" 5364msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5365 5366#. I18N: The second day in the French republican calendar 5367#: app/Date/FrenchDate.php:289 5368msgid "Duodi" 5369msgstr "Duodi" 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5376msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5377 5378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5380#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5383msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5384 5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5387msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5388 5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5391msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5392 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5397msgid "Earliest birth" 5398msgstr "Nejdřívější narození" 5399 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5404msgid "Earliest death" 5405msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5406 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5408msgid "Earliest divorce" 5409msgstr "Nejdřívější rozvod" 5410 5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5412msgid "Earliest marriage" 5413msgstr "Nejdřívější manželství" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5417msgid "Ecuador" 5418msgstr "Ekvádor" 5419 5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5427#: resources/views/admin/users.phtml:18 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5430#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5436#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5437msgid "Edit" 5438msgstr "Upravit" 5439 5440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5442msgid "Edit a media file" 5443msgstr "Editovat soubor media" 5444 5445#. I18N: Options for editing 5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5447msgid "Edit preferences" 5448msgstr "Upravit nastavení" 5449 5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5451msgid "Edit the FAQ" 5452msgstr "Upravit FAQ" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5457msgid "Edit the gender" 5458msgstr "Upravit pohlaví" 5459 5460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5461#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5462#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5463msgid "Edit the name" 5464msgstr "Upravit jméno" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5467#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5469#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5470#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5472#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5475#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5476#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5477#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5480 5481#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:307 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Upravit příběh" 5489 5490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Upravit uživatele" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:203 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5497 5498#. I18N: A restriction on editing data 5499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5500msgid "Editing restriction" 5501msgstr "Úprava omezení" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5506msgid "Editor" 5507msgstr "Editor" 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5512msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EDUC 5515#: app/GedcomTag.php:681 5516msgid "Education" 5517msgstr "Vzdělání" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5521msgid "Egypt" 5522msgstr "Egypt" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5526msgid "El Salvador" 5527msgstr "Salvador" 5528 5529#. I18N: Type of media object 5530#: app/GedcomTag.php:2378 5531msgid "Electronic" 5532msgstr "Elektronický" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:205 5536msgctxt "GENITIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#. I18N: a month in the Jewish calendar 5541#: app/Date/JewishDate.php:311 5542msgctxt "INSTRUMENTAL" 5543msgid "Elul" 5544msgstr "Elul" 5545 5546#. I18N: a month in the Jewish calendar 5547#: app/Date/JewishDate.php:258 5548msgctxt "LOCATIVE" 5549msgid "Elul" 5550msgstr "Elul" 5551 5552#. I18N: a month in the Jewish calendar 5553#: app/Date/JewishDate.php:152 5554msgctxt "NOMINATIVE" 5555msgid "Elul" 5556msgstr "Elul" 5557 5558#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5559msgid "Email" 5560msgstr "Email" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMAIL 5563#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5564#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5565#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5566#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5568#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5569#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5572#: resources/views/register-page.phtml:46 5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5574msgid "Email address" 5575msgstr "Emailová adresa" 5576 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5578msgid "Email verified" 5579msgstr "Email ověřen" 5580 5581#. I18N: gedcom tag EMIG 5582#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5583msgid "Emigration" 5584msgstr "Emigrace" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5587msgid "Employee" 5588msgstr "Zaměstnanec" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5591msgctxt "FEMALE" 5592msgid "Employee" 5593msgstr "Zaměstnankyně" 5594 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5596msgctxt "MALE" 5597msgid "Employee" 5598msgstr "Zaměstnanec" 5599 5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5601#: app/GedcomTag.php:979 5602msgid "Employer" 5603msgstr "Zaměstnavatel" 5604 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5606msgctxt "FEMALE" 5607msgid "Employer" 5608msgstr "Zaměstnavatelka" 5609 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5611msgctxt "MALE" 5612msgid "Employer" 5613msgstr "Zaměstnavatel" 5614 5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5616msgid "Empty the clippings cart" 5617msgstr "Vyprázdnit schránku" 5618 5619#: resources/views/admin/components.phtml:25 5620#: resources/views/admin/components.phtml:64 5621#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5622msgid "Enabled" 5623msgstr "Povoleno" 5624 5625#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5627msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5628msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5629 5630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5631msgid "End year" 5632msgstr "Koncový rok" 5633 5634#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5635msgid "Ending range of change dates" 5636msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5637 5638#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5640msgid "Endowment House" 5641msgstr "Endowment House" 5642 5643#. I18N: gedcom tag ENGA 5644#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5645msgid "Engagement" 5646msgstr "Zasnoubení" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "England" 5651msgstr "Anglie" 5652 5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5654msgid "Enter an optional note about this favorite" 5655msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5656 5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5658msgid "Entire record" 5659msgstr "Celý záznam" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5663msgid "Equatorial Guinea" 5664msgstr "Rovníková Guinea" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5668msgid "Eritrea" 5669msgstr "Eritrea" 5670 5671#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5672#, php-format 5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5674msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5675 5676#: app/Date/JalaliDate.php:270 5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5678msgid "Esf" 5679msgstr "Esf" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:147 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:237 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:192 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "Esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:102 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "Esfand" 5704 5705#. I18N: A configuration setting 5706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5707msgid "Estimated dates for birth and death" 5708msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5712msgid "Estonia" 5713msgstr "Estonsko" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5717msgid "Ethiopia" 5718msgstr "Etiopie" 5719 5720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5721msgid "Europe" 5722msgstr "Evropa" 5723 5724#. I18N: gedcom tag EVEN 5725#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5729msgid "Event" 5730msgstr "Událost" 5731 5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5734#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5736#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5737msgid "Events" 5738msgstr "Události" 5739 5740#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5741msgid "Events in countries" 5742msgstr "Události v zemích" 5743 5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5745msgid "Events of close relatives" 5746msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5747 5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5750msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5753msgid "Exact" 5754msgstr "Přesný" 5755 5756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5757msgid "Exact date" 5758msgstr "Přesný datum" 5759 5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5761#, php-format 5762msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5763msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5764 5765#: resources/views/admin/media.phtml:70 5766msgid "Exclude subfolders" 5767msgstr "Mimo podsložek" 5768 5769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5771msgid "Excluded from this submission" 5772msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5773 5774#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5775#: resources/views/register-page.phtml:87 5776msgid "Explain why you are requesting an account." 5777msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5778 5779#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5780msgid "Export" 5781msgstr "Export" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5784msgid "Export a GEDCOM file" 5785msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5786 5787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5788msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5789msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5790 5791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5792msgid "Export preferences" 5793msgstr "Nastavení exportu" 5794 5795#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5797msgid "Extend privacy to dead individuals" 5798msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5799 5800#. I18N: “External files” are stored on other computers 5801#: resources/views/admin/media.phtml:40 5802msgid "External files" 5803msgstr "Vzdálené soubory" 5804 5805#: resources/views/admin/media.phtml:74 5806msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5807msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5808 5809#. I18N: Name of a module/sidebar 5810#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5811msgid "Extra information" 5812msgstr "Více informací" 5813 5814#. I18N: gedcom tag _EYEC 5815#: app/GedcomTag.php:1793 5816msgid "Eye color" 5817msgstr "Barva očí" 5818 5819#. I18N: Name of a theme. 5820#: app/Module/FabTheme.php:39 5821msgid "F.A.B." 5822msgstr "F.A.B." 5823 5824#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5826msgid "FAQ" 5827msgstr "Časté dotazy" 5828 5829#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5831msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5832msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5833 5834#. I18N: gedcom tag FACT 5835#: app/GedcomTag.php:725 5836msgid "Fact" 5837msgstr "Údaj" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1795 5840msgid "Fact 1" 5841msgstr "Údaj 1" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1813 5844msgid "Fact 10" 5845msgstr "Údaj 10" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1815 5848msgid "Fact 11" 5849msgstr "Údaj 11" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1817 5852msgid "Fact 12" 5853msgstr "Údaj 12" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1819 5856msgid "Fact 13" 5857msgstr "Údaj 13" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1797 5860msgid "Fact 2" 5861msgstr "Údaj 2" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1799 5864msgid "Fact 3" 5865msgstr "Údaj 3" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1801 5868msgid "Fact 4" 5869msgstr "Údaj 4" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1803 5872msgid "Fact 5" 5873msgstr "Údaj 5" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1805 5876msgid "Fact 6" 5877msgstr "Údaj 6" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1807 5880msgid "Fact 7" 5881msgstr "Údaj 7" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1809 5884msgid "Fact 8" 5885msgstr "Údaj 8" 5886 5887#: app/GedcomTag.php:1811 5888msgid "Fact 9" 5889msgstr "Údaj 9" 5890 5891#. I18N: A configuration setting 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5893msgid "Fact icons" 5894msgstr "Ikony údajů" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5897#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5898msgid "Fact or event" 5899msgstr "Údaj nebo událost" 5900 5901#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5904#: resources/views/family-page.phtml:51 5905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5908msgid "Facts and events" 5909msgstr "Fakta a události" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5912msgid "Facts for family records" 5913msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5916msgid "Facts for individual records" 5917msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5920msgid "Facts for new families" 5921msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5924msgid "Facts for new individuals" 5925msgstr "Údaje pro nové osoby" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5928msgid "Facts for repository records" 5929msgstr "Údaje o repozitářích" 5930 5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5932msgid "Facts for source records" 5933msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5934 5935#. I18N: Name of a country or state 5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5937msgid "Falkland Islands" 5938msgstr "Falklandy" 5939 5940#. I18N: Name of a module/list 5941#. I18N: Name of a module 5942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5943#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5954#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5955#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5956#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5957#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5958#: resources/views/media-page.phtml:66 5959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5964#: resources/views/note-page.phtml:52 5965#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5966#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5967#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5970msgid "Families" 5971msgstr "Rodiny" 5972 5973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5975msgid "Families with sources" 5976msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAM 5979#. I18N: Name of a module/report 5980#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5982#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5984#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5994msgid "Family" 5995msgstr "Rodina" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMC 5998#: app/GedcomTag.php:733 5999msgid "Family as a child" 6000msgstr "Rodina jako dítě" 6001 6002#. I18N: gedcom tag FAMS 6003#: app/GedcomTag.php:739 6004msgid "Family as a spouse" 6005msgstr "Rodina jako partner" 6006 6007#. I18N: Name of a module/chart 6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6009msgid "Family book" 6010msgstr "Rodinná kniha" 6011 6012#. I18N: %s is an individual’s name 6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6014#, php-format 6015msgid "Family book of %s" 6016msgstr "Rodinná kniha: %s" 6017 6018#. I18N: gedcom tag FAMF 6019#: app/GedcomTag.php:736 6020msgid "Family file" 6021msgstr "Rodinný spis" 6022 6023#. I18N: Name of a module/sidebar 6024#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6025msgid "Family navigator" 6026msgstr "Rodinný navigátor" 6027 6028#. I18N: Description of the “News” module 6029#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6030msgid "Family news and site announcements." 6031msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6032 6033#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6034#, php-format 6035msgid "Family of %s" 6036msgstr "Rodina od %s" 6037 6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6044#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6051msgid "Family tree" 6052msgstr "Rodokmen" 6053 6054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6056msgid "Family tree clippings cart" 6057msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6061msgid "Family tree title" 6062msgstr "Název rodokmenu" 6063 6064#. I18N: Name of a module 6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6070msgid "Family trees" 6071msgstr "Rodokmeny" 6072 6073#. I18N: %s is the spouse name 6074#: app/Individual.php:1016 6075#, php-format 6076msgid "Family with %s" 6077msgstr "Rodina s %s" 6078 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6080msgid "Family with adoptive parents" 6081msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6082 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6084msgid "Family with foster parents" 6085msgstr "Rodina s pěstouny" 6086 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6089msgid "Family with husband" 6090msgstr "Rodina s manželem" 6091 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6093#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6095msgid "Family with parents" 6096msgstr "Rodina s rodiči" 6097 6098#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6100msgid "Family with rada parents" 6101msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6102 6103#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6105msgid "Family with sealing parents" 6106msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6107 6108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6109msgid "Family with spouse" 6110msgstr "Rodina s partnerem" 6111 6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6115msgid "Family with the most children" 6116msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6117 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6120msgid "Family with wife" 6121msgstr "Rodina s manželkou" 6122 6123#. I18N: Name of a module/chart 6124#: app/Module/FanChartModule.php:116 6125msgid "Fan chart" 6126msgstr "Vějířový diagram" 6127 6128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6129#: app/Module/FanChartModule.php:162 6130#, php-format 6131msgid "Fan chart of %s" 6132msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6133 6134#: app/Date/JalaliDate.php:259 6135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6136msgid "Far" 6137msgstr "Far" 6138 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6141msgid "Faroe Islands" 6142msgstr "Faerské ostrovy" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:125 6146msgctxt "GENITIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Farvardin" 6149 6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:215 6152msgctxt "INSTRUMENTAL" 6153msgid "Farvardin" 6154msgstr "Farvardin" 6155 6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:170 6158msgctxt "LOCATIVE" 6159msgid "Farvardin" 6160msgstr "Farvardin" 6161 6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:80 6164msgctxt "NOMINATIVE" 6165msgid "Farvardin" 6166msgstr "Farvardin" 6167 6168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6175msgid "Father" 6176msgstr "Otec" 6177 6178#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6179#, php-format 6180msgid "Father: %s" 6181msgstr "Otec: %s" 6182 6183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6184msgid "Father’s age" 6185msgstr "Otcův věk" 6186 6187#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6188#: app/Individual.php:977 6189#, php-format 6190msgid "Father’s family with %s" 6191msgstr "Otcova rodina s %s" 6192 6193#. I18N: A step-family. 6194#: app/Individual.php:981 6195msgid "Father’s family with an unknown individual" 6196msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6200#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6201msgid "Favorites" 6202msgstr "Oblíbené" 6203 6204#. I18N: gedcom tag FAX 6205#: app/GedcomTag.php:760 6206msgid "Fax" 6207msgstr "Fax" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6210msgctxt "Abbreviation for February" 6211msgid "Feb" 6212msgstr "úno" 6213 6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6215msgctxt "GENITIVE" 6216msgid "February" 6217msgstr "února" 6218 6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6220msgctxt "INSTRUMENTAL" 6221msgid "February" 6222msgstr "únorem" 6223 6224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6225msgctxt "LOCATIVE" 6226msgid "February" 6227msgstr "únoru" 6228 6229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6232msgctxt "NOMINATIVE" 6233msgid "February" 6234msgstr "únor" 6235 6236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6239msgid "Female" 6240msgstr "Žena" 6241 6242#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6243#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6245#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6247#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6255#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6256#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6258#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6259msgid "Females" 6260msgstr "Ženy" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6264msgid "Fiji" 6265msgstr "Fidži" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6268msgid "File size" 6269msgstr "Velikost souboru" 6270 6271#: app/Functions/Functions.php:44 6272msgid "File successfully uploaded" 6273msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6274 6275#. I18N: gedcom tag FILE 6276#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6277msgid "Filename" 6278msgstr "Název souboru" 6279 6280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6282msgid "Filename on server" 6283msgstr "Jméno souboru na serveru" 6284 6285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6286#, php-format 6287msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6288msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6289 6290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6291#, php-format 6292msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6293msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6294 6295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6296msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6297msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6298 6299#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6300#, php-format 6301msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6302msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6303 6304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6305msgid "Filter" 6306msgstr "Prohledat" 6307 6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6309msgid "Find a source" 6310msgstr "Hledat pramen" 6311 6312#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6313#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6314#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6316msgid "Find a special character" 6317msgstr "Hledat speciální znak" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6320msgid "Find all possible relationships" 6321msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6324msgid "Find any relationship" 6325msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6326 6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6329msgid "Find duplicates" 6330msgstr "Najít duplikáty" 6331 6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6333msgid "Find other relationships" 6334msgstr "Najít jiné vztahy" 6335 6336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6338msgid "Find relationships via ancestors" 6339msgstr "Najít vztah skrze předky" 6340 6341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6342#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6343msgid "Find the closest relationships" 6344msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6345 6346#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6347#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6348msgid "Find unrelated individuals" 6349msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6353msgid "Finland" 6354msgstr "Finsko" 6355 6356#. I18N: gedcom tag FCOM 6357#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6358msgid "First communion" 6359msgstr "První přijímání" 6360 6361#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6362msgid "First event" 6363msgstr "První událost" 6364 6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6366msgid "First record" 6367msgstr "První záznam" 6368 6369#. I18N: Name of a module 6370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6371msgid "Fix name slashes and spaces" 6372msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6373 6374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6375#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6376msgid "Flag" 6377msgstr "Příznak" 6378 6379#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6380#, php-format 6381msgid "Flag of %s" 6382msgstr "Vlajka %s" 6383 6384#. I18N: Name of a country or state 6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6386msgid "Flanders" 6387msgstr "Flandry" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:149 6391msgctxt "GENITIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Floréal" 6394 6395#. I18N: a month in the French republican calendar 6396#: app/Date/FrenchDate.php:243 6397msgctxt "INSTRUMENTAL" 6398msgid "Floreal" 6399msgstr "Floréal" 6400 6401#. I18N: a month in the French republican calendar 6402#: app/Date/FrenchDate.php:196 6403msgctxt "LOCATIVE" 6404msgid "Floreal" 6405msgstr "Floréal" 6406 6407#. I18N: a month in the French republican calendar 6408#: app/Date/FrenchDate.php:102 6409msgctxt "NOMINATIVE" 6410msgid "Floreal" 6411msgstr "Floréal" 6412 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6415msgid "Folder" 6416msgstr "Složka" 6417 6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6419msgid "Folder name on server" 6420msgstr "Jméno složky na serveru" 6421 6422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6424msgid "Follow this link to verify your email address." 6425msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6426 6427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6443msgid "Font" 6444msgstr "Písmo" 6445 6446#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6447#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6448msgid "Footer" 6449msgstr "Zápatí" 6450 6451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6453#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6454#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6455msgid "Footers" 6456msgstr "Zápatí" 6457 6458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6460#, php-format 6461msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6462msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6463 6464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6465msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6466msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6467 6468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6469msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6470msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6471 6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6473#, php-format 6474msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6475msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6476 6477#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6478#, php-format 6479msgid "For technical support and information contact %s." 6480msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6481 6482#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6483#, php-format 6484msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6485msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6486 6487#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6489msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6490msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6491 6492#: resources/views/login-page.phtml:60 6493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6494msgid "Forgot password?" 6495msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6496 6497#. I18N: gedcom tag FORM 6498#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6499#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6500#: resources/views/help/date.phtml:132 6501#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6502msgid "Format" 6503msgstr "Formát" 6504 6505#. I18N: A configuration setting 6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6507msgid "Format text and notes" 6508msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6509 6510#. I18N: Location of an LDS church temple 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6512msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6513msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6516msgctxt "Female pedigree" 6517msgid "Foster" 6518msgstr "V pěstounské péči" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6521msgctxt "Male pedigree" 6522msgid "Foster" 6523msgstr "V pěstounské péči" 6524 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6526msgctxt "Pedigree" 6527msgid "Foster" 6528msgstr "V pěstounské péči" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6531msgid "Foster child" 6532msgstr "schovanec" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6535msgid "Foster father" 6536msgstr "Pěstoun" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6539msgid "Foster mother" 6540msgstr "Pěstounka" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6544msgid "France" 6545msgstr "Francie" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6549msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6550msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6554msgid "Freiburg, Germany" 6555msgstr "Freiburg, Německo" 6556 6557#. I18N: The French calendar 6558#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6559msgid "French" 6560msgstr "Francouzština" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6564msgid "French Guiana" 6565msgstr "Francouzská Guyana" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6569msgid "French Polynesia" 6570msgstr "Francouzská Polynésie" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6574msgid "French Southern Territories" 6575msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6576 6577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6580msgid "Frequently asked questions" 6581msgstr "Časté dotazy" 6582 6583#. I18N: Location of an LDS church temple 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6585msgid "Fresno, California, United States" 6586msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6587 6588#. I18N: abbreviation for Friday 6589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6591msgid "Fri" 6592msgstr "pá" 6593 6594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6595msgid "Friday" 6596msgstr "pátek" 6597 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6599msgid "Friend" 6600msgstr "Přítel" 6601 6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6603msgctxt "FEMALE" 6604msgid "Friend" 6605msgstr "Přítelkyně" 6606 6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6608msgctxt "MALE" 6609msgid "Friend" 6610msgstr "Přítel" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:139 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaire" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:233 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Frimaire" 6622msgstr "Frimaire" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:186 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Frimaire" 6628msgstr "Frimaire" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:91 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Frimaire" 6634msgstr "Frimaire" 6635 6636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6637#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6638#: resources/views/message-page.phtml:17 6639msgctxt "Email sender" 6640msgid "From" 6641msgstr "Od" 6642 6643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6645msgctxt "Start of date range" 6646msgid "From" 6647msgstr "Od" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:157 6651msgctxt "GENITIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fructidor" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:251 6657msgctxt "INSTRUMENTAL" 6658msgid "Fructidor" 6659msgstr "Fructidor" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:204 6663msgctxt "LOCATIVE" 6664msgid "Fructidor" 6665msgstr "Fructidor" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:110 6669msgctxt "NOMINATIVE" 6670msgid "Fructidor" 6671msgstr "Fructidor" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6675msgid "Fukuoka, Japan" 6676msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6677 6678#. I18N: gedcom tag _FNRL 6679#: app/GedcomTag.php:1822 6680msgid "Funeral" 6681msgstr "Pohřeb" 6682 6683#. I18N: A configuration setting 6684#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6686msgid "GEDCOM errors" 6687msgstr "GEDCOM chyby" 6688 6689#. I18N: gedcom tag GEDC 6690#. I18N: gedcom tag _GEDF 6691#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6693msgid "GEDCOM file" 6694msgstr "Soubor GEDCOM" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6698msgid "Gabon" 6699msgstr "Gabon" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6703msgid "Gambia" 6704msgstr "Gambie" 6705 6706#. I18N: gedcom tag SEX 6707#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6713msgid "Gender" 6714msgstr "Pohlaví" 6715 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6717msgid "Genealogy" 6718msgstr "Genealogie" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6722msgid "Genealogy contact" 6723msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6724 6725#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6726#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6727msgid "Genealogy data" 6728msgstr "Genealogické údaje" 6729 6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6732msgid "General" 6733msgstr "Obecné" 6734 6735#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6736#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6737msgid "General search" 6738msgstr "Obecné vyhledávání" 6739 6740#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6741#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6742msgid "Generate sitemap files for search engines." 6743msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6744 6745#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6746#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6747#, php-format 6748msgid "Generated by %s" 6749msgstr "Vygenerováno v %s" 6750 6751#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6752msgid "Generation" 6753msgstr "Generace" 6754 6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6757msgid "Generation " 6758msgstr "Generace " 6759 6760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6771msgid "Generations" 6772msgstr "Generace" 6773 6774#. I18N: gedcom tag ANCE 6775#: app/GedcomTag.php:486 6776msgid "Generations of ancestors" 6777msgstr "Generace předků" 6778 6779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6781msgid "Geographic area" 6782msgstr "Geografická oblast" 6783 6784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6788msgid "Geographic data" 6789msgstr "Geografická data" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6793msgid "Georgia" 6794msgstr "Gruzie" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6798msgid "Germany" 6799msgstr "Německo" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:147 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Germinal" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:241 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Germinal" 6811msgstr "Germinal" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:194 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Germinal" 6817msgstr "Germinal" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:100 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Germinal" 6824msgstr "Germinal" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6828msgid "Ghana" 6829msgstr "Ghana" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6833msgid "Gibraltar" 6834msgstr "Gibraltar" 6835 6836#. I18N: Location of an LDS church temple 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6838msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6839msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6840 6841#. I18N: Location of an LDS church temple 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6843msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6844msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6845 6846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6848msgid "Given name" 6849msgstr "Křestní jméno" 6850 6851#. I18N: gedcom tag GIVN 6852#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6856msgid "Given names" 6857msgstr "Křestní jména" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6860msgid "Godchild" 6861msgstr "Kmotřenec" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6864msgid "Goddaughter" 6865msgstr "Kmotřenka" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6868msgid "Godfather" 6869msgstr "Kmotr" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6872msgid "Godmother" 6873msgstr "Kmotra" 6874 6875#. I18N: gedcom tag _GODP 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6877msgid "Godparent" 6878msgstr "Kmotři" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6881msgid "Godson" 6882msgstr "Kmotřenec" 6883 6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6885msgid "Google Maps™" 6886msgstr "Google Maps™" 6887 6888#. I18N: gedcom tag GRAD 6889#: app/GedcomTag.php:785 6890msgid "Graduation" 6891msgstr "Promoce" 6892 6893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6894msgid "Greatest age at death" 6895msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6896 6897#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6898msgid "Greatest age between siblings" 6899msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6903msgid "Greece" 6904msgstr "Řecko" 6905 6906#. I18N: The name of a colour-scheme 6907#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6908msgid "Green Beam" 6909msgstr "Zelený paprsek" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6913msgid "Greenland" 6914msgstr "Grónsko" 6915 6916#. I18N: The gregorian calendar 6917#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6918msgid "Gregorian" 6919msgstr "Gregoriánský" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6923msgid "Grenada" 6924msgstr "Grenada" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6928msgid "Guadalajara, Mexico" 6929msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6933msgid "Guadeloupe" 6934msgstr "Guadeloupe" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6938msgid "Guam" 6939msgstr "Guam" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6942msgid "Guardian" 6943msgstr "Opatrovník" 6944 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6946msgctxt "FEMALE" 6947msgid "Guardian" 6948msgstr "Opatrovnice" 6949 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6951msgctxt "MALE" 6952msgid "Guardian" 6953msgstr "Opatrovník" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6957msgid "Guatemala" 6958msgstr "Guatemala" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6962msgid "Guatemala City, Guatemala" 6963msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6967msgid "Guayaquil, Ecuador" 6968msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6972msgid "Guernsey" 6973msgstr "Guernsey" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6977msgid "Guinea" 6978msgstr "Guinea" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6982msgid "Guinea-Bissau" 6983msgstr "Guinea-Bissau" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6987msgid "Guyana" 6988msgstr "Guyana" 6989 6990#. I18N: Name of a module 6991#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6992msgid "HTML" 6993msgstr "HTML" 6994 6995#. I18N: gedcom tag _HAIR 6996#: app/GedcomTag.php:1834 6997msgid "Hair color" 6998msgstr "Barva vlasů" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7002msgid "Haiti" 7003msgstr "Haiti" 7004 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7007msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7008msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7009 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7012msgid "Hamilton, New Zealand" 7013msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7014 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7017msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7018msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7019 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7021msgid "He " 7022msgstr "On " 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7025msgid "He died" 7026msgstr "Zemřel" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7030msgid "He married" 7031msgstr "Vzal si" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7034msgid "He resided at" 7035msgstr "Pobýval v" 7036 7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7038msgid "He was born" 7039msgstr "Narodil se" 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7042msgid "He was buried" 7043msgstr "Byl pohřben" 7044 7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7046msgid "He was christened" 7047msgstr "Byl pokřtěn" 7048 7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7050msgid "He was cremated" 7051msgstr "Byl zpopelněn" 7052 7053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7054msgid "Head of household" 7055msgstr "Hlava domácnosti" 7056 7057#. I18N: gedcom tag HEAD 7058#: app/GedcomTag.php:788 7059msgid "Header" 7060msgstr "Záhlaví" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7064msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7065msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7066 7067#. I18N: gedcom tag _HEB 7068#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7069msgid "Hebrew" 7070msgstr "Hebrejština" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HNM 7073#: app/GedcomTag.php:1843 7074msgid "Hebrew name" 7075msgstr "Hebrejské jméno" 7076 7077#. I18N: gedcom tag _HEIG 7078#: app/GedcomTag.php:1840 7079msgid "Height" 7080msgstr "Výška" 7081 7082#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7090#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7091#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7092#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7093#, php-format 7094msgid "Hello %s…" 7095msgstr "Nazdar %s …" 7096 7097#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7098#, php-format 7099msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7100msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7101 7102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7104#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7105#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7106msgid "Hello administrator…" 7107msgstr "Nazdar správce …" 7108 7109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7110#: resources/views/help/link.phtml:9 7111msgid "Help" 7112msgstr "Nápověda" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7116msgid "Helsinki, Finland" 7117msgstr "Helsinki, Finsko" 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7135msgctxt "font name" 7136msgid "Helvetica" 7137msgstr "Helvetica" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7140msgid "Her occupation was" 7141msgstr "Její zaměstnání bylo" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7145msgid "Hermosillo, Mexico" 7146msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7147 7148#. I18N: a month in the Jewish calendar 7149#: app/Date/JewishDate.php:181 7150msgctxt "GENITIVE" 7151msgid "Heshvan" 7152msgstr "Chešvan" 7153 7154#. I18N: a month in the Jewish calendar 7155#: app/Date/JewishDate.php:287 7156msgctxt "INSTRUMENTAL" 7157msgid "Heshvan" 7158msgstr "Chešvan" 7159 7160#. I18N: a month in the Jewish calendar 7161#: app/Date/JewishDate.php:234 7162msgctxt "LOCATIVE" 7163msgid "Heshvan" 7164msgstr "Chešvan" 7165 7166#. I18N: a month in the Jewish calendar 7167#: app/Date/JewishDate.php:128 7168msgctxt "NOMINATIVE" 7169msgid "Heshvan" 7170msgstr "Chešvan" 7171 7172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7176msgid "Hide from everyone" 7177msgstr "Schovat přede všemi" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _PRIM 7180#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7182msgid "Highlighted image" 7183msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7184 7185#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7186#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7187msgid "Hijri" 7188msgstr "Muslimský (Hijri)" 7189 7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7191msgid "His occupation was" 7192msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7193 7194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7200#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7201msgid "Historic events" 7202msgstr "Historické události" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#. I18N: A configuration setting 7206#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7208msgid "Hit counters" 7209msgstr "Počítadla přístupů" 7210 7211#. I18N: gedcom tag _HOL 7212#: app/GedcomTag.php:1846 7213msgid "Holocaust" 7214msgstr "Holokaust" 7215 7216#. I18N: Name of a module 7217#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7219#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7220#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7221msgid "Home page" 7222msgstr "Domovská stránka" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7226msgid "Honduras" 7227msgstr "Honduras" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7233msgid "Hong Kong" 7234msgstr "Hongkong" 7235 7236#. I18N: Name of a module/chart 7237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7238msgid "Hourglass chart" 7239msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7240 7241#. I18N: %s is an individual’s name 7242#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7243#, php-format 7244msgid "Hourglass chart of %s" 7245msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7246 7247#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7248msgid "Household" 7249msgstr "Domácnost" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7253msgid "Houston, Texas, United States" 7254msgstr "Houston, Texas, USA" 7255 7256#. I18N: Configuration option 7257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7258msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7259msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7263msgid "Hungary" 7264msgstr "Maďarsko" 7265 7266#. I18N: gedcom tag HUSB 7267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7269#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7282msgid "Husband" 7283msgstr "Manžel" 7284 7285#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7286msgid "Husband’s age" 7287msgstr "Manželův věk" 7288 7289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7291msgid "IP address" 7292msgstr "IP adresa" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7296msgid "Iceland" 7297msgstr "Island" 7298 7299#: app/SurnameTradition.php:97 7300msgctxt "Surname tradition" 7301msgid "Icelandic" 7302msgstr "islandská" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7306msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7307msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7308 7309#. I18N: gedcom tag IDNO 7310#: app/GedcomTag.php:794 7311msgid "Identification number" 7312msgstr "Identifikační číslo" 7313 7314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7315msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7316msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7317 7318#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7320msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7321msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7322 7323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7324msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7325msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:22 7328#, php-format 7329msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7330msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:19 7333#, php-format 7334msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7335msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:28 7338#, php-format 7339msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7340msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7341 7342#: resources/views/help/name.phtml:25 7343#, php-format 7344msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7345msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7346 7347#: resources/views/help/name.phtml:16 7348#, php-format 7349msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7350msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7351 7352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7353msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7354msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7355 7356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7357msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7358msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7362msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7363msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7367msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7368msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7369 7370#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7372msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7373msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7374 7375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7376msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7377msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7378 7379#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7380msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7381msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7382 7383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7384msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7385msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7386 7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7388msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7389msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7390 7391#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7392#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7393msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7394msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7395 7396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7398msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7399msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7402msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7403msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 7404 7405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7406msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7407msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7408 7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7410msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7411msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7412 7413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7414msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7415msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7416 7417#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7419msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7420msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7424msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7425msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7426 7427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7428msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7429msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7432msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7433msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7434 7435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7436msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7437msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 7438 7439#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7440msgid "Image dimensions" 7441msgstr "Rozměry obrázku" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7444msgid "Images without watermarks" 7445msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7446 7447#. I18N: gedcom tag IMMI 7448#: app/GedcomTag.php:797 7449msgid "Immigration" 7450msgstr "Imigrace" 7451 7452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7453#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7454msgid "Import" 7455msgstr "Importovat" 7456 7457#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7458msgid "Import a GEDCOM file" 7459msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7460 7461#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7462msgid "Import all places from a family tree" 7463msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7464 7465#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7467msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7468msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7469 7470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7471msgid "Import geographic data" 7472msgstr "Importovat zeměpisná data" 7473 7474#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7475msgid "Import preferences" 7476msgstr "Nastavení importu" 7477 7478#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7479#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7480msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7481msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7482 7483#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7484msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7485msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7486 7487#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7488msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7489msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7490 7491#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7493msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7494msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7495 7496#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7498msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7499msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7500 7501#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7502msgid "In this month…" 7503msgstr "V tomto měsíci …" 7504 7505#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7506msgid "In this year…" 7507msgstr "Tohoto roku …" 7508 7509#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7510#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7511msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7512msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7513 7514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7515msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7516msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7517 7518#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7519msgid "Include associates" 7520msgstr "Včetně společníků" 7521 7522#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7523#, php-format 7524msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7525msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7526 7527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7528msgid "Include media (automatically zips files)" 7529msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7530 7531#. I18N: Label for check-box 7532#: resources/views/admin/media.phtml:65 7533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7534msgid "Include subfolders" 7535msgstr "Včetně podsložek" 7536 7537#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7538msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7539msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7540 7541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7542msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7543msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7544 7545#. I18N: Label for a configuration option 7546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7547msgid "Include the individual’s immediate family" 7548msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7552msgid "India" 7553msgstr "Indie" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7557msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7558msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7559 7560#. I18N: gedcom tag INDI 7561#. I18N: Name of a module/report 7562#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7563#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7565#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7566#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7567#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7570#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7576#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7578#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7579#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7584#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7586#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7596msgid "Individual" 7597msgstr "Osoba" 7598 7599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7600msgid "Individual 1" 7601msgstr "Osoba 1" 7602 7603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7604msgid "Individual 2" 7605msgstr "Osoba 2" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7608msgid "Individual distribution chart" 7609msgstr "Diagram rozmístění osob" 7610 7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7612msgid "Individual page" 7613msgstr "Stránka jednotlivce" 7614 7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7616msgid "Individual pages" 7617msgstr "Osobní stránky" 7618 7619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7620#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7621msgid "Individual record" 7622msgstr "Osobní záznam" 7623 7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7627msgid "Individual who lived the longest" 7628msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7629 7630#. I18N: Name of a module/list 7631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7632#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7633#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7636#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7646#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7647#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7649#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7651#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7652#: resources/views/media-page.phtml:59 7653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7657#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7662#: resources/views/note-page.phtml:45 7663#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7664#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7665#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7668msgid "Individuals" 7669msgstr "Jednotlivci" 7670 7671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7672#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7673msgid "Individuals with sources" 7674msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7675 7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7677#, php-format 7678msgid "Individuals with surname %s" 7679msgstr "Osoby s příjmením %s" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7683msgid "Indonesia" 7684msgstr "Indonésie" 7685 7686#. I18N: gedcom tag INFL 7687#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7688msgid "Infant" 7689msgstr "Nemluvně" 7690 7691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7692msgid "Informant" 7693msgstr "Zpravodaj" 7694 7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7696msgctxt "FEMALE" 7697msgid "Informant" 7698msgstr "Zpravodajka" 7699 7700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7701msgctxt "MALE" 7702msgid "Informant" 7703msgstr "Zpravodaj" 7704 7705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7706msgid "Instructions for Google mail" 7707msgstr "Instrukce pro poštu Google" 7708 7709#. I18N: Name of a module 7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7711msgid "Interactive tree" 7712msgstr "Interaktivní strom" 7713 7714#. I18N: %s is an individual’s name 7715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7717#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7718#, php-format 7719msgid "Interactive tree of %s" 7720msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7721 7722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7723msgid "Internal messaging" 7724msgstr "Vnitřní zprávy" 7725 7726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7727msgid "Internal messaging with emails" 7728msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7729 7730#. I18N: gedcom tag _INTE 7731#: app/GedcomTag.php:1860 7732msgid "Interred" 7733msgstr "Pohřben" 7734 7735#. I18N: gedcom tag _INTE 7736#: app/GedcomTag.php:1856 7737msgctxt "FEMALE" 7738msgid "Interred" 7739msgstr "Pohřbena" 7740 7741#. I18N: gedcom tag _INTE 7742#: app/GedcomTag.php:1851 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Interred" 7745msgstr "Pohřben" 7746 7747#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7748msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7749msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7750 7751#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7752msgid "Invalid GEDCOM record" 7753msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7754 7755#: app/Date.php:380 7756msgid "Invalid date" 7757msgstr "Neplatné datum" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7761msgid "Iran" 7762msgstr "Írán" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7766msgid "Iraq" 7767msgstr "Irák" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7771msgid "Ireland" 7772msgstr "Irsko" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7776msgid "Isle of Man" 7777msgstr "Ostrov Man" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7781msgid "Israel" 7782msgstr "Izrael" 7783 7784#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7785msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7786msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7790msgid "Italy" 7791msgstr "Itálie" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:197 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "Ijar" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:303 7801msgctxt "INSTRUMENTAL" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "Ijar" 7804 7805#. I18N: a month in the Jewish calendar 7806#: app/Date/JewishDate.php:250 7807msgctxt "LOCATIVE" 7808msgid "Iyar" 7809msgstr "Ijar" 7810 7811#. I18N: a month in the Jewish calendar 7812#: app/Date/JewishDate.php:144 7813msgctxt "NOMINATIVE" 7814msgid "Iyar" 7815msgstr "Ijar" 7816 7817#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7818#: app/Date.php:239 7819msgid "Jalali" 7820msgstr "Jalali" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7824msgid "Jamaica" 7825msgstr "Jamajka" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7828msgctxt "Abbreviation for January" 7829msgid "Jan" 7830msgstr "led" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7833msgctxt "GENITIVE" 7834msgid "January" 7835msgstr "ledna" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "January" 7840msgstr "lednem" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7843msgctxt "LOCATIVE" 7844msgid "January" 7845msgstr "lednu" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "January" 7852msgstr "leden" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7856msgid "Japan" 7857msgstr "Japonsko" 7858 7859#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7860#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7861#: resources/views/help/date.phtml:155 7862msgid "Jewish" 7863msgstr "Židovský" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7867msgid "Johannesburg, South Africa" 7868msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7869 7870#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7871#: app/Services/TreeService.php:202 7872msgid "John /DOE/" 7873msgstr "Jan /Novák/" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7877msgid "Jordan" 7878msgstr "Jordánsko" 7879 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7882msgid "Jordan River, Utah, United States" 7883msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7884 7885#. I18N: Name of a module 7886#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7887msgid "Journal" 7888msgstr "Deník" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7891msgctxt "Abbreviation for July" 7892msgid "Jul" 7893msgstr "čvc" 7894 7895#. I18N: The julian calendar 7896#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7897msgid "Julian" 7898msgstr "Juliánský" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "July" 7903msgstr "července" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "July" 7908msgstr "červencem" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "July" 7913msgstr "červenci" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "July" 7920msgstr "červenec" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:136 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "džumádá l-úlá" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:226 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "džumádá l-úlá" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7935#: app/Date/HijriDate.php:181 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Jumada al-awwal" 7938msgstr "džumádá l-úlá" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7941#: app/Date/HijriDate.php:91 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Jumada al-awwal" 7944msgstr "džumádá l-úlá" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:138 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "džumádá l-áchira" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:228 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "džumádá l-áchira" 7957 7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7959#: app/Date/HijriDate.php:183 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "Jumada al-thani" 7962msgstr "džumádá l-áchira" 7963 7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7965#: app/Date/HijriDate.php:93 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "Jumada al-thani" 7968msgstr "džumádá l-áchira" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7971msgctxt "Abbreviation for June" 7972msgid "Jun" 7973msgstr "čer" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7976msgctxt "GENITIVE" 7977msgid "June" 7978msgstr "června" 7979 7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "June" 7983msgstr "červnem" 7984 7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7986msgctxt "LOCATIVE" 7987msgid "June" 7988msgstr "červnu" 7989 7990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "June" 7995msgstr "červen" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7999msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8000msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8004msgid "Kazakhstan" 8005msgstr "Kazachstán" 8006 8007#. I18N: A configuration setting 8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8009msgid "Keep media objects" 8010msgstr "Zachovat objekty médií" 8011 8012#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8013msgid "Keep open" 8014msgstr "Ponechat otevřené" 8015 8016#. I18N: A configuration setting 8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8018#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8020msgid "Keep the existing “last change” information" 8021msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8025msgid "Kenya" 8026msgstr "Keňa" 8027 8028#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8029msgid "Keyword examples" 8030msgstr "Příklady klíčových slov" 8031 8032#: app/Date/JalaliDate.php:261 8033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8034msgid "Khor" 8035msgstr "Khor" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:129 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Khordad" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:219 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "Khordad" 8048 8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8050#: app/Date/JalaliDate.php:174 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Khordad" 8053msgstr "Khordad" 8054 8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8056#: app/Date/JalaliDate.php:84 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Khordad" 8059msgstr "Khordad" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8063msgid "Kiev, Ukraine" 8064msgstr "Kijev, Ukrajina" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8068msgid "Kiribati" 8069msgstr "Kiribati" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:183 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "Kislev" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:289 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "Kislev" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:236 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Kislev" 8087msgstr "Kislev" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:130 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Kislev" 8093msgstr "Kislev" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8097msgid "Kona, Hawaii, United States" 8098msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8102msgid "Korea" 8103msgstr "Jižní Korea" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8107msgid "Kuwait" 8108msgstr "Kuvajt" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8112msgid "Kyrgyzstan" 8113msgstr "Kyrgyzstán" 8114 8115#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:501 8117msgid "LDS baptism" 8118msgstr "LDS křest" 8119 8120#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:1008 8122msgid "LDS child sealing" 8123msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8124 8125#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8126#: app/GedcomTag.php:624 8127msgid "LDS confirmation" 8128msgstr "Biřmování LDS" 8129 8130#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8131#: app/GedcomTag.php:700 8132msgid "LDS endowment" 8133msgstr "Věno LDS" 8134 8135#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8136#: app/GedcomTag.php:1017 8137msgid "LDS spouse sealing" 8138msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8139 8140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8141msgid "LDS temple" 8142msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8146msgid "Laie, Hawaii, United States" 8147msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8148 8149#. I18N: page orientation 8150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8153msgid "Landscape" 8154msgstr "Na šířku" 8155 8156#. I18N: gedcom tag LANG 8157#. I18N: A configuration setting 8158#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8160#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8163#: resources/views/admin/users.phtml:23 8164#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8165#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8166#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8167msgid "Language" 8168msgstr "Jazyk" 8169 8170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8172#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8173#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8174msgid "Languages" 8175msgstr "Jazyky" 8176 8177#. I18N: Name of a country or state 8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8179msgid "Laos" 8180msgstr "Laos" 8181 8182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8183msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8184msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8185 8186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8188msgid "Largest families" 8189msgstr "Největší rodina" 8190 8191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8192msgid "Largest number of grandchildren" 8193msgstr "Největší počet vnoučat" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8197msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8198msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8199 8200#. I18N: gedcom tag CHAN 8201#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8202#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8205#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8214msgid "Last change" 8215msgstr "Poslední změna" 8216 8217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8218msgid "Last email reminder was sent " 8219msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8220 8221#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8222msgid "Last event" 8223msgstr "Poslední událost" 8224 8225#: resources/views/admin/users.phtml:27 8226msgid "Last signed in" 8227msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8228 8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8233msgid "Latest birth" 8234msgstr "Nejpozdější narození" 8235 8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8239#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8240msgid "Latest death" 8241msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8242 8243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8244msgid "Latest divorce" 8245msgstr "Poslední rozvod" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8248msgid "Latest marriage" 8249msgstr "Poslední manželství" 8250 8251#. I18N: gedcom tag LATI 8252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8254#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8255#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8256#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8257#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8258msgid "Latitude" 8259msgstr "Zeměpisná šířka" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8263msgid "Latvia" 8264msgstr "Lotyšsko" 8265 8266#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8267#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8271msgid "Layout" 8272msgstr "Rozložení" 8273 8274#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8275msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8276msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8277 8278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8279msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8280msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8281 8282#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8284msgid "Leaves" 8285msgstr "Listy" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8289msgid "Lebanon" 8290msgstr "Libanon" 8291 8292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8293msgid "Left" 8294msgstr "Levý" 8295 8296#. I18N: gedcom tag LEGA 8297#: app/GedcomTag.php:816 8298msgid "Legatee" 8299msgstr "Dědictví" 8300 8301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8302msgid "Length of marriage" 8303msgstr "Délka manželství" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8307msgid "Lesotho" 8308msgstr "Lesotho" 8309 8310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8314#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8315#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8326msgctxt "paper size" 8327msgid "Letter" 8328msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8331msgid "Level" 8332msgstr "Úroveň" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8336msgid "Liberia" 8337msgstr "Libérie" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8341msgid "Libya" 8342msgstr "Libye" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8346msgid "Liechtenstein" 8347msgstr "Lichtenštejnsko" 8348 8349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8350msgid "Lifespan" 8351msgstr "Délka života" 8352 8353#. I18N: Name of a module/chart 8354#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8355msgid "Lifespans" 8356msgstr "Délky životů" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8360msgid "Lima, Peru" 8361msgstr "Lima, Peru" 8362 8363#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8365msgid "Link media objects to facts and events" 8366msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8367 8368#. I18N: You need to: 8369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8371msgid "Link the user account to an individual." 8372msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8373 8374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8376msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8377msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8378 8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8380#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8381msgid "Link this media object to a family" 8382msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8383 8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8385#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8386msgid "Link this media object to a source" 8387msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8388 8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8391msgid "Link this media object to an individual" 8392msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8393 8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8395msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8396msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8397 8398#. I18N: gedcom tag _DBID 8399#: app/GedcomTag.php:1656 8400msgid "Linked database ID" 8401msgstr "ID napojené databáze" 8402 8403#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8404#: resources/views/chart-box.phtml:121 8405msgid "Links" 8406msgstr "Odkazy" 8407 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8410msgid "List" 8411msgstr "Seznam" 8412 8413#. I18N: Name of a module 8414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8415#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8417#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8418#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8420msgid "Lists" 8421msgstr "Seznamy" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8425msgid "Lithuania" 8426msgstr "Litva" 8427 8428#: app/SurnameTradition.php:107 8429msgctxt "Surname tradition" 8430msgid "Lithuanian" 8431msgstr "litevská" 8432 8433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8434msgid "Living" 8435msgstr "Žijící" 8436 8437#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8438msgid "Living individuals" 8439msgstr "Žijící lidé" 8440 8441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8442msgid "Loading…" 8443msgstr "Načítá se…" 8444 8445#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8446#: resources/views/admin/media.phtml:35 8447msgid "Local files" 8448msgstr "Lokální soubory" 8449 8450#. I18N: gedcom tag MAP 8451#. I18N: gedcom tag _LOC 8452#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8453msgid "Location" 8454msgstr "Umístění" 8455 8456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8457msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8458msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8459 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8461msgid "Lodger" 8462msgstr "Nájemník" 8463 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8465msgctxt "FEMALE" 8466msgid "Lodger" 8467msgstr "Nájemnice" 8468 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8470msgctxt "MALE" 8471msgid "Lodger" 8472msgstr "Nájemník" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8476msgid "Logan, Utah, United States" 8477msgstr "Logan, Utah, USA" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8481msgid "London, England" 8482msgstr "Londýn, Anglie" 8483 8484#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8486msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8487msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8488 8489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8490msgid "Longest marriage" 8491msgstr "Nejdelší manželství" 8492 8493#. I18N: gedcom tag LONG 8494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8496#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8497#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8498#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8500msgid "Longitude" 8501msgstr "Zeměpisná délka" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8505msgid "Los Angeles, California, United States" 8506msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8510msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8511msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8515msgid "Lubbock, Texas, United States" 8516msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8520msgid "Luxembourg" 8521msgstr "Lucembursko" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8525msgid "Macau" 8526msgstr "Macau" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8530msgid "Macedonia" 8531msgstr "Makedonie" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8535msgid "Madagascar" 8536msgstr "Madagaskar" 8537 8538#. I18N: Location of an LDS church temple 8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8540msgid "Madrid, Spain" 8541msgstr "Madrid, Španělsko" 8542 8543#. I18N: Type of media object 8544#: app/GedcomTag.php:2387 8545msgid "Magazine" 8546msgstr "Magazín" 8547 8548#. I18N: gedcom tag _NAME 8549#: app/GedcomTag.php:1987 8550msgid "Mailing name" 8551msgstr "Korespondenční jméno" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8554msgid "Mailto link" 8555msgstr "E-mail" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8559msgid "Malawi" 8560msgstr "Malawi" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8564msgid "Malaysia" 8565msgstr "Malajsie" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8569msgid "Maldives" 8570msgstr "Maledivy" 8571 8572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8575msgid "Male" 8576msgstr "Muž" 8577 8578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8581#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8595msgid "Males" 8596msgstr "Muži" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8600msgid "Mali" 8601msgstr "Mali" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8605msgid "Malta" 8606msgstr "Malta" 8607 8608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8615#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8620msgid "Manage family trees" 8621msgstr "Správa rodokmenů" 8622 8623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8624#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8625msgid "Manage family trees " 8626msgstr "Správa rodokmenů " 8627 8628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8631msgid "Manage media" 8632msgstr "Správa médií" 8633 8634#. I18N: Listbox entry; name of a role 8635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8639msgid "Manager" 8640msgstr "Správce" 8641 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8643msgid "Managers" 8644msgstr "Správci" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8648msgid "Manaus, Brazil" 8649msgstr "Manaus, Brazílie" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8653msgid "Manhattan, New York, United States" 8654msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8658msgid "Manila, Philippines" 8659msgstr "Maila, Filipíny" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8663msgid "Manti, Utah, United States" 8664msgstr "Manti, Utah, USA" 8665 8666#. I18N: Type of media object 8667#: app/GedcomTag.php:2390 8668msgid "Manuscript" 8669msgstr "Rukopis" 8670 8671#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8673msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8674msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8675 8676#. I18N: Type of media object 8677#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8679msgid "Map" 8680msgstr "Mapa" 8681 8682#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8685msgid "Map provider" 8686msgstr "Poskytovatel mapy" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8689msgctxt "Abbreviation for March" 8690msgid "Mar" 8691msgstr "bře" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8694msgctxt "GENITIVE" 8695msgid "March" 8696msgstr "března" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8699msgctxt "INSTRUMENTAL" 8700msgid "March" 8701msgstr "březnem" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8704msgctxt "LOCATIVE" 8705msgid "March" 8706msgstr "březnu" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8711msgctxt "NOMINATIVE" 8712msgid "March" 8713msgstr "březen" 8714 8715#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8717msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8718msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8719 8720#. I18N: gedcom tag MARR 8721#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8727#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8777msgid "Marriage" 8778msgstr "Sňatek" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARB 8781#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8782msgid "Marriage banns" 8783msgstr "Svatební ohlášky" 8784 8785#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8786#: app/GedcomTag.php:1984 8787msgid "Marriage beginning status" 8788msgstr "Status počátku manželství" 8789 8790#. I18N: gedcom tag _MBON 8791#: app/GedcomTag.php:1963 8792msgid "Marriage bond" 8793msgstr "Manželská smlouva" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8796msgid "Marriage by country" 8797msgstr "Sňatek podle země" 8798 8799#. I18N: gedcom tag MARC 8800#: app/GedcomTag.php:832 8801msgid "Marriage contract" 8802msgstr "Manželská smlouva" 8803 8804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8805msgid "Marriage date range end" 8806msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8807 8808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8809msgid "Marriage date range start" 8810msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8811 8812#. I18N: gedcom tag _MEND 8813#: app/GedcomTag.php:1972 8814msgid "Marriage ending status" 8815msgstr "Status ukončení manželství" 8816 8817#. I18N: gedcom tag _MARI 8818#: app/GedcomTag.php:1867 8819msgid "Marriage intention" 8820msgstr "Oznámení sňatku" 8821 8822#. I18N: gedcom tag MARL 8823#: app/GedcomTag.php:835 8824msgid "Marriage license" 8825msgstr "Povolení k sňatku" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1952 8828msgid "Marriage of a brother" 8829msgstr "Sňatek bratra" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8832msgid "Marriage of a child" 8833msgstr "Sňatek dítěte" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1883 8836msgid "Marriage of a daughter" 8837msgstr "Sňatek dcery" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1939 8841msgid "Marriage of a father" 8842msgstr "Sňatek otce" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8846msgid "Marriage of a grandchild" 8847msgstr "Sňatek vnoučete" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1898 8850msgid "Marriage of a granddaughter" 8851msgstr "Sňatek vnučky" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1909 8854msgctxt "daughter’s daughter" 8855msgid "Marriage of a granddaughter" 8856msgstr "Sňatek vnučky" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1920 8859msgctxt "son’s daughter" 8860msgid "Marriage of a granddaughter" 8861msgstr "Sňatek vnučky" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1894 8864msgid "Marriage of a grandson" 8865msgstr "Sňatek vnuka" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1905 8868msgctxt "daughter’s son" 8869msgid "Marriage of a grandson" 8870msgstr "Sňatek vnuka" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1916 8873msgctxt "son’s son" 8874msgid "Marriage of a grandson" 8875msgstr "Sňatek vnuka" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1927 8878msgid "Marriage of a half-brother" 8879msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1934 8882msgid "Marriage of a half-sibling" 8883msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1931 8886msgid "Marriage of a half-sister" 8887msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8888 8889#. I18N: ...to another spouse 8890#: app/GedcomTag.php:1944 8891msgid "Marriage of a mother" 8892msgstr "Sňatek matky" 8893 8894#. I18N: ...to another spouse 8895#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8896msgid "Marriage of a parent" 8897msgstr "Sňatek rodiče" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8900msgid "Marriage of a sibling" 8901msgstr "Sňatek sourozence" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1956 8904msgid "Marriage of a sister" 8905msgstr "Sňatek sestry" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1879 8908msgid "Marriage of a son" 8909msgstr "Sňatek syna" 8910 8911#. I18N: ...to each other 8912#: app/GedcomTag.php:1890 8913msgid "Marriage of parents" 8914msgstr "Sňatek rodičů" 8915 8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8917msgid "Marriage place contains" 8918msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8919 8920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8921msgid "Marriage places" 8922msgstr "Místa uzavření sňatků" 8923 8924#. I18N: gedcom tag MARS 8925#: app/GedcomTag.php:853 8926msgid "Marriage settlement" 8927msgstr "Vypořádání manželství" 8928 8929#. I18N: gedcom tag _STAT 8930#: app/GedcomTag.php:2053 8931msgid "Marriage status" 8932msgstr "Status manželství" 8933 8934#: app/GedcomTag.php:850 8935msgid "Marriage type unknown" 8936msgstr "Sňatek neznámého typu" 8937 8938#. I18N: Name of a module/report 8939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8943msgid "Marriages" 8944msgstr "Sňatky" 8945 8946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8948msgid "Marriages by century" 8949msgstr "Manželství podle století" 8950 8951#. I18N: gedcom tag _MARNM 8952#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8953#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8954msgid "Married name" 8955msgstr "Manželské jméno" 8956 8957#: app/GedcomTag.php:1875 8958msgid "Married surname" 8959msgstr "Příjmení manželů" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8963msgid "Marshall Islands" 8964msgstr "Marshallovy ostrovy" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8968msgid "Martinique" 8969msgstr "Martinik" 8970 8971#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8972msgid "Masquerade as this user" 8973msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8974 8975#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8976#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8977msgid "Match both upper and lower case letters." 8978msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8979 8980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8981msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8982msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8983 8984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8985msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8986msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8990msgid "Mauritania" 8991msgstr "Mauritánie" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8995msgid "Mauritius" 8996msgstr "Mauricius" 8997 8998#. I18N: A configuration setting 8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9000msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9001msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 9002 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9005msgid "Maximum upload size: " 9006msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9009msgctxt "Abbreviation for May" 9010msgid "May" 9011msgstr "kvě" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "May" 9016msgstr "května" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "May" 9021msgstr "květnem" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "May" 9026msgstr "květnu" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "May" 9033msgstr "květen" 9034 9035#. I18N: Name of a country or state 9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9037msgid "Mayotte" 9038msgstr "Mayotte" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9042msgid "Medford, Oregon, United States" 9043msgstr "Medford, Oregon, USA" 9044 9045#. I18N: Name of a module 9046#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9049#: resources/views/admin/media.phtml:99 9050#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9052msgid "Media" 9053msgstr "Média" 9054 9055#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9056#: resources/views/admin/media.phtml:95 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9058#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9061msgid "Media file" 9062msgstr "Soubor médií" 9063 9064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9065msgid "Media file to upload" 9066msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9067 9068#. I18N: %s is the name of a folder. 9069#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9070#, php-format 9071msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9072msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9073 9074#: resources/views/admin/media.phtml:26 9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9076msgid "Media files" 9077msgstr "Soubory médií" 9078 9079#. I18N: A configuration setting 9080#: resources/views/admin/media.phtml:58 9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9082msgid "Media folder" 9083msgstr "Složka médií" 9084 9085#: resources/views/admin/media.phtml:27 9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9087msgid "Media folders" 9088msgstr "Složky médií" 9089 9090#. I18N: gedcom tag OBJE 9091#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9093#: resources/views/admin/media.phtml:103 9094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9095#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9097#: resources/views/family-page.phtml:94 9098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9099#: resources/views/source-page.phtml:88 9100msgid "Media object" 9101msgstr "Objekt médií" 9102 9103#. I18N: Name of a module/list 9104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9110#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9116#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9117#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9119msgid "Media objects" 9120msgstr "Objekty médií" 9121 9122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9123msgid "Media objects found" 9124msgstr "Nalezeny objekty médií" 9125 9126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9127msgid "Media objects per page" 9128msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9129 9130#. I18N: gedcom tag MEDI 9131#. I18N: gedcom tag _TYPE 9132#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9135msgid "Media type" 9136msgstr "Typ média" 9137 9138#. I18N: gedcom tag _MDCL 9139#: app/GedcomTag.php:1966 9140msgid "Medical" 9141msgstr "Lékařská informace" 9142 9143#. I18N: gedcom tag _MEDC 9144#: app/GedcomTag.php:1969 9145msgid "Medical condition" 9146msgstr "Zdravotní stav" 9147 9148#. I18N: The name of a colour-scheme 9149#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9150msgid "Mediterranio" 9151msgstr "Středomořská" 9152 9153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9154msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9155msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9156 9157#: app/Date/JalaliDate.php:265 9158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9159msgid "Mehr" 9160msgstr "Mehr" 9161 9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9163#: app/Date/JalaliDate.php:137 9164msgctxt "GENITIVE" 9165msgid "Mehr" 9166msgstr "Mehr" 9167 9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9169#: app/Date/JalaliDate.php:227 9170msgctxt "INSTRUMENTAL" 9171msgid "Mehr" 9172msgstr "Mehr" 9173 9174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9175#: app/Date/JalaliDate.php:182 9176msgctxt "LOCATIVE" 9177msgid "Mehr" 9178msgstr "Mehr" 9179 9180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9181#: app/Date/JalaliDate.php:92 9182msgctxt "NOMINATIVE" 9183msgid "Mehr" 9184msgstr "Mehr" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9188msgid "Melbourne, Australia" 9189msgstr "Melbourne, Austrálie" 9190 9191#. I18N: Listbox entry; name of a role 9192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9195#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9197msgid "Member" 9198msgstr "Člen" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9202msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9203msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9204 9205#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9206#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9207msgid "Menu" 9208msgstr "Menu" 9209 9210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9212#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9213#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9214msgid "Menus" 9215msgstr "Menu" 9216 9217#. I18N: The name of a colour-scheme 9218#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9219msgid "Mercury" 9220msgstr "Rtuťové" 9221 9222#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9223msgid "Merge" 9224msgstr "Sloučit" 9225 9226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9228msgid "Merge family trees" 9229msgstr "Sloučit rodokmeny" 9230 9231#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9232#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9233#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9234msgid "Merge records" 9235msgstr "Sloučit záznamy" 9236 9237#. I18N: Location of an LDS church temple 9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9239msgid "Merida, Mexico" 9240msgstr "Merida, Mexiko" 9241 9242#. I18N: Location of an LDS church temple 9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9244msgid "Mesa, Arizona, United States" 9245msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9246 9247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9248#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9251#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9252msgid "Message" 9253msgstr "Zpráva" 9254 9255#. I18N: Name of a module 9256#. I18N: A configuration setting 9257#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9259msgid "Messages" 9260msgstr "Zprávy" 9261 9262#. I18N: a month in the French republican calendar 9263#: app/Date/FrenchDate.php:153 9264msgctxt "GENITIVE" 9265msgid "Messidor" 9266msgstr "Messidor" 9267 9268#. I18N: a month in the French republican calendar 9269#: app/Date/FrenchDate.php:247 9270msgctxt "INSTRUMENTAL" 9271msgid "Messidor" 9272msgstr "Messidor" 9273 9274#. I18N: a month in the French republican calendar 9275#: app/Date/FrenchDate.php:200 9276msgctxt "LOCATIVE" 9277msgid "Messidor" 9278msgstr "Messidor" 9279 9280#. I18N: a month in the French republican calendar 9281#: app/Date/FrenchDate.php:106 9282msgctxt "NOMINATIVE" 9283msgid "Messidor" 9284msgstr "Messidor" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9288msgid "Mexico" 9289msgstr "Mexiko" 9290 9291#. I18N: Location of an LDS church temple 9292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9293msgid "Mexico City, Mexico" 9294msgstr "Mexico City, Mexiko" 9295 9296#. I18N: Type of media object 9297#: app/GedcomTag.php:2381 9298msgid "Microfiche" 9299msgstr "Mikrofiš" 9300 9301#. I18N: Type of media object 9302#: app/GedcomTag.php:2384 9303msgid "Microfilm" 9304msgstr "Mikrofilm" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9308msgid "Micronesia" 9309msgstr "Mikronésie" 9310 9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9312msgid "Middle East" 9313msgstr "Střední východ" 9314 9315#. I18N: gedcom tag _MILI 9316#: app/GedcomTag.php:1975 9317msgid "Military" 9318msgstr "Vojenská služba" 9319 9320#. I18N: gedcom tag _MILT 9321#: app/GedcomTag.php:1978 9322msgid "Military service" 9323msgstr "Vojenská služba" 9324 9325#. I18N: Name of a module/report 9326#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9329msgid "Missing data" 9330msgstr "Chybějící data" 9331 9332#. I18N: Listbox entry; name of a role 9333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9335msgid "Moderator" 9336msgstr "Moderátor" 9337 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9339msgid "Moderators" 9340msgstr "Moderátoři" 9341 9342#: resources/views/admin/components.phtml:24 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9344msgid "Module" 9345msgstr "Modul" 9346 9347#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9349msgid "Module administration" 9350msgstr "Správa modulů" 9351 9352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9355#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9359#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9360msgid "Modules" 9361msgstr "Moduly" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9365msgid "Moldova" 9366msgstr "Moldavsko" 9367 9368#. I18N: abbreviation for Monday 9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9371msgid "Mon" 9372msgstr "po" 9373 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9376msgid "Monaco" 9377msgstr "Monako" 9378 9379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9380msgid "Monday" 9381msgstr "pondělí" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9385msgid "Mongolia" 9386msgstr "Mongolsko" 9387 9388#. I18N: Name of a country or state 9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9390msgid "Montenegro" 9391msgstr "Černá Hora" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9395msgid "Monterrey, Mexico" 9396msgstr "Monterrey, Mexiko" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9400msgid "Montevideo, Uruguay" 9401msgstr "Montevideo, Uruguay" 9402 9403#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9409#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9410msgid "Month" 9411msgstr "Měsíc" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9415msgid "Month of birth" 9416msgstr "Měsíc narození" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9420msgid "Month of birth of first child in a relation" 9421msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9422 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9425msgid "Month of death" 9426msgstr "Měsíc úmrtí" 9427 9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9430msgid "Month of first marriage" 9431msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9432 9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9435msgid "Month of marriage" 9436msgstr "Měsíc sňatku" 9437 9438#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9441msgid "Month:" 9442msgstr "Měsíc:" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9446msgid "Monticello, Utah, United States" 9447msgstr "Monticello, Utah, USA" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9451msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9452msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9453 9454#. I18N: Name of a country or state 9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9456msgid "Montserrat" 9457msgstr "Montserrat" 9458 9459#: app/Date/JalaliDate.php:263 9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9461msgid "Mor" 9462msgstr "Mor" 9463 9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:133 9466msgctxt "GENITIVE" 9467msgid "Mordad" 9468msgstr "Mordad" 9469 9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:223 9472msgctxt "INSTRUMENTAL" 9473msgid "Mordad" 9474msgstr "Mordad" 9475 9476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:178 9478msgctxt "LOCATIVE" 9479msgid "Mordad" 9480msgstr "Mordad" 9481 9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:88 9484msgctxt "NOMINATIVE" 9485msgid "Mordad" 9486msgstr "Mordad" 9487 9488#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9489#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9490msgid "More news articles" 9491msgstr "Další články novinek" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9495msgid "Morocco" 9496msgstr "Maroko" 9497 9498#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9500msgid "Most SMTP servers require a password." 9501msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9502 9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9506msgid "Most common surnames" 9507msgstr "Nejčastější příjmení" 9508 9509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9510msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9511msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9512 9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9514msgid "Most mail servers require a valid email address." 9515msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9516 9517#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9519msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9520msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9521 9522#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9524msgid "Most servers do not use secure connections." 9525msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9526 9527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9530msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9531msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9532 9533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9534msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9535msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9536 9537#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9538msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9539msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9540 9541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9542msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9543msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9544 9545#. I18N: Name of a module 9546#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9547msgid "Most viewed pages" 9548msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9549 9550#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9557msgid "Mother" 9558msgstr "Matka" 9559 9560#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9561#, php-format 9562msgid "Mother: %s" 9563msgstr "Matka: %s" 9564 9565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9566msgid "Mother’s age" 9567msgstr "Matčin věk" 9568 9569#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9570#: app/Individual.php:987 9571#, php-format 9572msgid "Mother’s family with %s" 9573msgstr "Matčina rodina s %s" 9574 9575#. I18N: A step-family. 9576#: app/Individual.php:991 9577msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9578msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9582msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9583msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9584 9585#: resources/views/admin/components.phtml:31 9586#: resources/views/admin/components.phtml:127 9587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9588msgid "Move down" 9589msgstr "Posunout dolů" 9590 9591#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9592msgid "Move the media object?" 9593msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9594 9595#: resources/views/admin/components.phtml:30 9596#: resources/views/admin/components.phtml:121 9597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9598msgid "Move up" 9599msgstr "Posunout nahoru" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9603msgid "Mozambique" 9604msgstr "Mosambik" 9605 9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9607#: app/Date/HijriDate.php:128 9608msgctxt "GENITIVE" 9609msgid "Muharram" 9610msgstr "al-muharram" 9611 9612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9613#: app/Date/HijriDate.php:218 9614msgctxt "INSTRUMENTAL" 9615msgid "Muharram" 9616msgstr "al-muharram" 9617 9618#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9619#: app/Date/HijriDate.php:173 9620msgctxt "LOCATIVE" 9621msgid "Muharram" 9622msgstr "al-muharram" 9623 9624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9625#: app/Date/HijriDate.php:83 9626msgctxt "NOMINATIVE" 9627msgid "Muharram" 9628msgstr "al-muharram" 9629 9630#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9631msgid "Multiple marriages" 9632msgstr "Vícečetné sňatky" 9633 9634#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9636msgid "My account" 9637msgstr "Můj účet" 9638 9639#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9640msgid "My family tree" 9641msgstr "Můj rodokmen" 9642 9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9644msgid "My individual record" 9645msgstr "Můj osobní záznam" 9646 9647#. I18N: Name of a module 9648#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9651#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9652msgid "My page" 9653msgstr "Moje stránka" 9654 9655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9656msgid "My pages" 9657msgstr "Moje stránky" 9658 9659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9660msgid "My pedigree" 9661msgstr "Můj rodokmen" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9665msgid "Myanmar" 9666msgstr "Myanmar" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NAME 9669#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9671#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9672#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9673#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9680#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9693msgid "Name" 9694msgstr "Jméno" 9695 9696#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9697#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9698msgctxt "Repository" 9699msgid "Name" 9700msgstr "Název" 9701 9702#: app/GedcomTag.php:868 9703msgid "Name in Hebrew" 9704msgstr "Jméno v hebrejštině" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NPFX 9707#: app/GedcomTag.php:893 9708msgid "Name prefix" 9709msgstr "Titul (před)" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NSFX 9712#: app/GedcomTag.php:896 9713msgid "Name suffix" 9714msgstr "Titul (za)" 9715 9716#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9717#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9719#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9720msgid "Names" 9721msgstr "Jména" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NAMS 9724#: app/GedcomTag.php:1990 9725msgid "Namesake" 9726msgstr "Po kom byl pojmenován" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9730msgid "Namibia" 9731msgstr "Namibie" 9732 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9734msgid "Nanny" 9735msgstr "Chůva" 9736 9737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9738msgid "Narrative description" 9739msgstr "Vypravěčský popis" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9743msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9744msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NATI 9747#: app/GedcomTag.php:871 9748msgid "Nationality" 9749msgstr "Národnost" 9750 9751#. I18N: gedcom tag NATU 9752#: app/GedcomTag.php:874 9753msgid "Naturalization" 9754msgstr "Udělení občanství" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9758msgid "Nauru" 9759msgstr "Nauru" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9763msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9764msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9768msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9769msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9773msgid "Nepal" 9774msgstr "Nepál" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9778msgid "Netherlands" 9779msgstr "Nizozemsko" 9780 9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9782#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9783msgid "Never" 9784msgstr "Nikdy" 9785 9786#. I18N: gedcom tag _NMAR 9787#: app/GedcomTag.php:2006 9788msgid "Never married" 9789msgstr "Celý život svobodná/ý" 9790 9791#. I18N: gedcom tag _NMAR 9792#: app/GedcomTag.php:2002 9793msgctxt "FEMALE" 9794msgid "Never married" 9795msgstr "Celý život svobodná" 9796 9797#. I18N: gedcom tag _NMAR 9798#: app/GedcomTag.php:1997 9799msgctxt "MALE" 9800msgid "Never married" 9801msgstr "Celý život svobodný" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9805msgid "New Caledonia" 9806msgstr "Nová Kaledonie" 9807 9808#. I18N: Location of an LDS church temple 9809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9810msgid "New York, New York, United States" 9811msgstr "New York, New York, USA" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9815msgid "New Zealand" 9816msgstr "Nový Zéland" 9817 9818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9819msgid "New data" 9820msgstr "Nová data" 9821 9822#. I18N: %s is a server name/URL 9823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9824#, php-format 9825msgid "New registration at %s" 9826msgstr "Nová registrace na %s" 9827 9828#. I18N: %s is a server name/URL 9829#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9830#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9831#, php-format 9832msgid "New user at %s" 9833msgstr "Nový uživatel na %s" 9834 9835#. I18N: Location of an LDS church temple 9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9837msgid "Newport Beach, California, United States" 9838msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9842msgid "News" 9843msgstr "Novinky" 9844 9845#. I18N: Type of media object 9846#: app/GedcomTag.php:2396 9847msgid "Newspaper" 9848msgstr "Noviny" 9849 9850#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9851msgid "Next email reminder will be sent after " 9852msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9853 9854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9856msgid "Next image" 9857msgstr "Další obrázek" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9861msgid "Nicaragua" 9862msgstr "Nikaragua" 9863 9864#. I18N: gedcom tag NICK 9865#: app/GedcomTag.php:884 9866msgid "Nickname" 9867msgstr "Přezdívka" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9871msgid "Niger" 9872msgstr "Niger" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9876msgid "Nigeria" 9877msgstr "Nigérie" 9878 9879#. I18N: a month in the Jewish calendar 9880#: app/Date/JewishDate.php:195 9881msgctxt "GENITIVE" 9882msgid "Nissan" 9883msgstr "Nisan" 9884 9885#. I18N: a month in the Jewish calendar 9886#: app/Date/JewishDate.php:301 9887msgctxt "INSTRUMENTAL" 9888msgid "Nissan" 9889msgstr "Nisan" 9890 9891#. I18N: a month in the Jewish calendar 9892#: app/Date/JewishDate.php:248 9893msgctxt "LOCATIVE" 9894msgid "Nissan" 9895msgstr "Nisan" 9896 9897#. I18N: a month in the Jewish calendar 9898#: app/Date/JewishDate.php:142 9899msgctxt "NOMINATIVE" 9900msgid "Nissan" 9901msgstr "Nisan" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9905msgid "Niue" 9906msgstr "Niue" 9907 9908#. I18N: a month in the French republican calendar 9909#: app/Date/FrenchDate.php:141 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Nivose" 9912msgstr "Nivôse" 9913 9914#. I18N: a month in the French republican calendar 9915#: app/Date/FrenchDate.php:235 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Nivose" 9918msgstr "Nivôse" 9919 9920#. I18N: a month in the French republican calendar 9921#: app/Date/FrenchDate.php:188 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Nivose" 9924msgstr "Nivôse" 9925 9926#. I18N: a month in the French republican calendar 9927#: app/Date/FrenchDate.php:93 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Nivose" 9930msgstr "Nivôse" 9931 9932#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9934msgid "No" 9935msgstr "Ne" 9936 9937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9939msgid "No GEDCOM file was received." 9940msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9943msgid "No GEDCOM files found." 9944msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9945 9946#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9947msgid "No calendar conversion" 9948msgstr "Bez konverze kalendáře" 9949 9950#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9951#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9952msgid "No children" 9953msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9954 9955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9956msgid "No contact" 9957msgstr "Bez kontaktu" 9958 9959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9960msgid "No duplicates have been found." 9961msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9962 9963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9964msgid "No errors have been found." 9965msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9966 9967#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9969#, php-format 9970msgid "No events exist for the next %s day." 9971msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9972msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9973msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9974msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9975 9976#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9977msgid "No events exist for today." 9978msgstr "Žádné události pro dnešek." 9979 9980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9981msgid "No events exist for tomorrow." 9982msgstr "Žádné události pro zítřek." 9983 9984#: resources/views/family-page.phtml:56 9985msgid "No facts exist for this family." 9986msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9987 9988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9989#: app/Functions/Functions.php:54 9990msgid "No file was received. Please try again." 9991msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9992 9993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9994msgid "No link between the two individuals could be found." 9995msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9996 9997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9998#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9999#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10000msgid "No mappable items" 10001msgstr "Žádné mapovatelné položky" 10002 10003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10006msgid "No matching facts found" 10007msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 10008 10009#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10011msgid "No news articles have been submitted." 10012msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 10013 10014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10015msgid "No predefined text" 10016msgstr "Žádný přednastavený text" 10017 10018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10020msgid "No records to display" 10021msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10022 10023#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10025#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10026#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10028msgid "No results found." 10029msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10030 10031#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10032msgid "No signed-in and no anonymous users" 10033msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10034 10035#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10036msgid "No temple - living ordinance" 10037msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10038 10039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10042msgid "No upgrade information is available." 10043msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10044 10045#. I18N: The name of a colour-scheme 10046#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10047msgid "Nocturnal" 10048msgstr "Noční" 10049 10050#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10051#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10058msgid "None" 10059msgstr "Žádný" 10060 10061#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10062#: app/Date/FrenchDate.php:303 10063msgid "Nonidi" 10064msgstr "Nonidi" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10068msgid "Norfolk Island" 10069msgstr "Ostrov Norfolk" 10070 10071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10072msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10073msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10077msgid "North Korea" 10078msgstr "Severní Korea" 10079 10080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10081msgid "Northern America" 10082msgstr "Severní Amerika" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10086msgid "Northern Ireland" 10087msgstr "Severní Irsko" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10091msgid "Northern Mariana Islands" 10092msgstr "Severní Mariany" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10096msgid "Norway" 10097msgstr "Norsko" 10098 10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10100msgid "Not approved by an administrator" 10101msgstr "Neověřeno správcem" 10102 10103#. I18N: gedcom tag _NLIV 10104#: app/GedcomTag.php:1993 10105msgid "Not living" 10106msgstr "Nežijící" 10107 10108#. I18N: gedcom tag _NMR 10109#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10110msgid "Not married" 10111msgstr "Nesezdaní" 10112 10113#. I18N: gedcom tag _NMR 10114#: app/GedcomTag.php:2016 10115msgctxt "FEMALE" 10116msgid "Not married" 10117msgstr "Nesezdaná" 10118 10119#. I18N: gedcom tag _NMR 10120#: app/GedcomTag.php:2011 10121msgctxt "MALE" 10122msgid "Not married" 10123msgstr "Nesezdaný" 10124 10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10126msgid "Not verified by the user" 10127msgstr "Neověřeno uživatelem" 10128 10129#. I18N: gedcom tag NOTE 10130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10132#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10134#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10135#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10137#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10144msgid "Note" 10145msgstr "Poznámka" 10146 10147#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10148msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10149msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10150 10151#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10152msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10153msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10154 10155#. I18N: Name of a module 10156#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10159#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10160#: resources/views/media-page.phtml:80 10161#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10162#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10163#: resources/views/source-page.phtml:67 10164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10167msgid "Notes" 10168msgstr "Poznámky" 10169 10170#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10171msgid "Nothing found to cleanup" 10172msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10173 10174#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10175msgid "Nothing found." 10176msgstr "Nic nenalezeno." 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10179msgctxt "Abbreviation for November" 10180msgid "Nov" 10181msgstr "lis" 10182 10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "November" 10186msgstr "listopadu" 10187 10188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "November" 10191msgstr "listopadem" 10192 10193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "November" 10196msgstr "listopadu" 10197 10198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "November" 10203msgstr "listopad" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10207msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10208msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NCHI 10211#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10212#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10214msgid "Number of children" 10215msgstr "Počet dětí" 10216 10217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10220msgid "Number of days to show" 10221msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10222 10223#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10224#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10225msgid "Number of families without children" 10226msgstr "Počet rodin bez dětí" 10227 10228#. I18N: ... to show in a list 10229#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10230msgid "Number of given names" 10231msgstr "Počet křestních jmen" 10232 10233#. I18N: gedcom tag NMR 10234#: app/GedcomTag.php:887 10235msgid "Number of marriages" 10236msgstr "Počet sňatků" 10237 10238#. I18N: ... to show in a list 10239#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10240msgid "Number of pages" 10241msgstr "Počet stránek" 10242 10243#. I18N: ... to show in a list 10244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10245#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10246msgid "Number of surnames" 10247msgstr "Počet příjmení" 10248 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10250msgid "Nurse" 10251msgstr "Kojná" 10252 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10254msgctxt "FEMALE" 10255msgid "Nurse" 10256msgstr "Kojná" 10257 10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10259msgctxt "MALE" 10260msgid "Nurse" 10261msgstr "Kojná" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10265msgid "Oakland, California, United States" 10266msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10270msgid "Oaxaca, Mexico" 10271msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10272 10273#. I18N: gedcom tag OCCU 10274#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10276msgid "Occupation" 10277msgstr "Zaměstnání" 10278 10279#. I18N: Name of a report 10280#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10283msgid "Occupations" 10284msgstr "Zaměstnání" 10285 10286#. I18N: Name of a country or state 10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10288msgid "Occupied Palestinian Territory" 10289msgstr "Palestina" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10292msgctxt "Abbreviation for October" 10293msgid "Oct" 10294msgstr "říj" 10295 10296#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:301 10298msgid "Octidi" 10299msgstr "Octidi" 10300 10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10302msgctxt "GENITIVE" 10303msgid "October" 10304msgstr "října" 10305 10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10307msgctxt "INSTRUMENTAL" 10308msgid "October" 10309msgstr "říjnem" 10310 10311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10312msgctxt "LOCATIVE" 10313msgid "October" 10314msgstr "říjnu" 10315 10316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10319msgctxt "NOMINATIVE" 10320msgid "October" 10321msgstr "říjen" 10322 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10325msgid "Ogden, Utah, United States" 10326msgstr "Ogden, Utah, USA" 10327 10328#. I18N: Location of an LDS church temple 10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10330msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10331msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10332 10333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10334msgid "Old data" 10335msgstr "Stará data" 10336 10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10338msgid "Old files found" 10339msgstr "Nalezeny staré soubory" 10340 10341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10342msgid "Oldest father" 10343msgstr "Nejstarší otec" 10344 10345#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10346msgid "Oldest female" 10347msgstr "Nejstarší žena" 10348 10349#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10350msgid "Oldest living individuals" 10351msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10352 10353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10354msgid "Oldest male" 10355msgstr "Nejstarší muž" 10356 10357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10358msgid "Oldest mother" 10359msgstr "Nejstarší matka" 10360 10361#. I18N: The name of a colour-scheme 10362#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10363msgid "Olivia" 10364msgstr "Oliva" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10368msgid "Oman" 10369msgstr "Omán" 10370 10371#. I18N: Name of a module 10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10373msgid "On this day" 10374msgstr "Toho dne" 10375 10376#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10377msgid "On this day…" 10378msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10379 10380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10381msgid "Only add new records" 10382msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10383 10384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10389#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10390msgid "Only managers can edit" 10391msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10392 10393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10394msgid "Only update existing records" 10395msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10396 10397#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10398msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10399msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10400 10401#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10402msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10403msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10404 10405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10406#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10407msgid "OpenStreetMap™" 10408msgstr "OpenStreetMap™" 10409 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10412msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10413msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10414 10415#: app/Date/JalaliDate.php:260 10416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10417msgid "Ord" 10418msgstr "Ord" 10419 10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10421#: app/Date/JalaliDate.php:127 10422msgctxt "GENITIVE" 10423msgid "Ordibehesht" 10424msgstr "Ordibehesht" 10425 10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10427#: app/Date/JalaliDate.php:217 10428msgctxt "INSTRUMENTAL" 10429msgid "Ordibehesht" 10430msgstr "Ordibehesht" 10431 10432#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10433#: app/Date/JalaliDate.php:172 10434msgctxt "LOCATIVE" 10435msgid "Ordibehesht" 10436msgstr "Ordibehesht" 10437 10438#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10439#: app/Date/JalaliDate.php:82 10440msgctxt "NOMINATIVE" 10441msgid "Ordibehesht" 10442msgstr "Ordibehesht" 10443 10444#. I18N: gedcom tag ORDI 10445#: app/GedcomTag.php:907 10446msgid "Ordinance" 10447msgstr "Ustanovení" 10448 10449#. I18N: gedcom tag ORDN 10450#: app/GedcomTag.php:910 10451msgid "Ordination" 10452msgstr "Vysvěcení na kněze" 10453 10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10456msgid "Orientation" 10457msgstr "Natočení" 10458 10459#. I18N: Location of an LDS church temple 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10461msgid "Orlando, Florida, United States" 10462msgstr "Orlando, Florida, USA" 10463 10464#. I18N: Type of media object 10465#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10466#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10467#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10469msgid "Other" 10470msgstr "Ostatní" 10471 10472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10473msgid "Other facts to show in charts" 10474msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10475 10476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10477msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10478msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10479 10480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10481msgid "Other preferences" 10482msgstr "Jiná nastavení" 10483 10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10485msgid "Owner" 10486msgstr "Vlastník" 10487 10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10489msgctxt "FEMALE" 10490msgid "Owner" 10491msgstr "Vlastník" 10492 10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10494msgctxt "MALE" 10495msgid "Owner" 10496msgstr "Vlastník" 10497 10498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10499#: app/Functions/Functions.php:63 10500msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10501msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10502 10503#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10504#: app/Functions/Functions.php:60 10505msgid "PHP failed to write to disk." 10506msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10507 10508#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10509msgid "PHP information" 10510msgstr "Informace o PHP" 10511 10512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10516#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10517#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10527msgid "Page" 10528msgstr "Strana" 10529 10530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10532#, php-format 10533msgid "Page %s of %s" 10534msgstr "Strana %s z %s" 10535 10536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10552msgid "Page size" 10553msgstr "Velikost stránky" 10554 10555#. I18N: Type of media object 10556#: app/GedcomTag.php:2408 10557msgid "Painting" 10558msgstr "Kresba" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10562msgid "Pakistan" 10563msgstr "Pákistán" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10567msgid "Palau" 10568msgstr "Palau" 10569 10570#. I18N: A colour scheme 10571#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10572msgid "Palette" 10573msgstr "Paleta barev" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10577msgid "Palmyra, New York, United States" 10578msgstr "Palmyra, New York, USA" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10582msgid "Panama" 10583msgstr "Panama" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10587msgid "Panama City, Panama" 10588msgstr "Panama City, Panama" 10589 10590#. I18N: Location of an LDS church temple 10591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10592msgid "Papeete, Tahiti" 10593msgstr "Papeete, Tahiti" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10597msgid "Papua New Guinea" 10598msgstr "Papua - Nová Guinea" 10599 10600#. I18N: Name of a country or state 10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10602msgid "Paraguay" 10603msgstr "Paraguay" 10604 10605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10606#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10607msgid "Parents" 10608msgstr "Rodiče" 10609 10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10613msgid "Parents and siblings" 10614msgstr "Rodiče a sourozenci" 10615 10616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10617msgid "Parent’s age" 10618msgstr "Věk rodičů" 10619 10620#. I18N: A configuration setting 10621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10623#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10625#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10626#: resources/views/login-page.phtml:43 10627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10628#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10629#: resources/views/register-page.phtml:70 10630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10631msgid "Password" 10632msgstr "Heslo" 10633 10634#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10636#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10637#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10638#: resources/views/register-page.phtml:76 10639msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10640msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10644msgid "Payson, Utah, United States" 10645msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10646 10647#. I18N: Name of a module/chart 10648#. I18N: Name of a report 10649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10650#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10651#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10654msgid "Pedigree" 10655msgstr "Vývod" 10656 10657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10658msgid "Pedigree chart" 10659msgstr "Vývod" 10660 10661#. I18N: Name of a module 10662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10663msgid "Pedigree map" 10664msgstr "Mapa rodokmenu" 10665 10666#. I18N: %s is an individual’s name 10667#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10668#, php-format 10669msgid "Pedigree map of %s" 10670msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10671 10672#. I18N: %s is an individual’s name 10673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10674#, php-format 10675msgid "Pedigree tree of %s" 10676msgstr "Vývod pro %s" 10677 10678#. I18N: Name of a module 10679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10682#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10686#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10687msgid "Pending changes" 10688msgstr "Dosud neschválené změny" 10689 10690#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10691msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10692msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10693 10694#. I18N: gedcom tag _PRMN 10695#: app/GedcomTag.php:2029 10696msgid "Permanent number" 10697msgstr "Trvalé číslo" 10698 10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10701msgid "Permanently delete these records?" 10702msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10703 10704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10705msgid "Personal data" 10706msgstr "Osobní data" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10710msgid "Perth, Australia" 10711msgstr "Perth, Austrálie" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10715msgid "Peru" 10716msgstr "Peru" 10717 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10720msgid "Philippines" 10721msgstr "Filipíny" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10725msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10726msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10727 10728#. I18N: gedcom tag PHON 10729#: app/GedcomTag.php:925 10730msgid "Phone" 10731msgstr "Telefon" 10732 10733#. I18N: gedcom tag FONE 10734#: app/GedcomTag.php:773 10735msgid "Phonetic" 10736msgstr "Fonetický přepis" 10737 10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10739msgid "Phonetic algorithm" 10740msgstr "Fonetický algoritmus" 10741 10742#: app/GedcomTag.php:866 10743msgid "Phonetic name" 10744msgstr "Fonetické jméno" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:933 10747msgid "Phonetic place" 10748msgstr "Fonetické místo" 10749 10750#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10751#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10752#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10753msgid "Phonetic search" 10754msgstr "Fonetické vyhledávání" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:1057 10757msgid "Phonetic title" 10758msgstr "Název foneticky" 10759 10760#. I18N: Type of media object 10761#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10762msgid "Photo" 10763msgstr "Fotografie" 10764 10765#. I18N: The name of a colour-scheme 10766#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10767msgid "Pink Plastic" 10768msgstr "Plastická růžová" 10769 10770#. I18N: Name of a country or state 10771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10772msgid "Pitcairn" 10773msgstr "Pitcairn" 10774 10775#. I18N: gedcom tag PLAC 10776#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10777#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10779#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10780#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10795msgid "Place" 10796msgstr "Místo" 10797 10798#. I18N: Name of a module/list 10799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10800#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10801msgid "Place hierarchy" 10802msgstr "Hierarchie míst" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:937 10805msgid "Place in Hebrew" 10806msgstr "Místo v hebrejštině" 10807 10808#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10809msgid "Place list" 10810msgstr "Seznam míst" 10811 10812#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10814msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10815msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10816 10817#: resources/views/help/place.phtml:12 10818msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10819msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10820 10821#: resources/views/help/place.phtml:8 10822msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10823msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10824 10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10826#: app/GedcomTag.php:507 10827msgid "Place of LDS baptism" 10828msgstr "Místo křtu LDS" 10829 10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10831#: app/GedcomTag.php:1014 10832msgid "Place of LDS child sealing" 10833msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10834 10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10836#: app/GedcomTag.php:706 10837msgid "Place of LDS endowment" 10838msgstr "Místo LDS věna" 10839 10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10841#: app/GedcomTag.php:757 10842msgid "Place of LDS spouse sealing" 10843msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:471 10846msgid "Place of adoption" 10847msgstr "Místo adopce" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10850msgid "Place of baptism" 10851msgstr "Místo křtu" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10854msgid "Place of bar mitzvah" 10855msgstr "Místo bar micva" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10858msgid "Place of bat mitzvah" 10859msgstr "Místo bat micva" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10863msgid "Place of birth" 10864msgstr "Místo narození" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:542 10867msgid "Place of blessing" 10868msgstr "Místo požehnání" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:1341 10871msgid "Place of brit milah" 10872msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10875msgid "Place of burial" 10876msgstr "Místo pohřbení" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10879msgid "Place of christening" 10880msgstr "Místo křtu" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10883msgid "Place of confirmation" 10884msgstr "Místo biřmování" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:637 10887msgid "Place of cremation" 10888msgstr "Místo kremace" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10892msgid "Place of death" 10893msgstr "Místo úmrtí" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:697 10896msgid "Place of emigration" 10897msgstr "Místo emigrace" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10900msgid "Place of engagement" 10901msgstr "Místo zasnoubení" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:720 10904msgid "Place of event" 10905msgstr "Místo události" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10908msgid "Place of first communion" 10909msgstr "Místo prvního přijímání" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:801 10912msgid "Place of immigration" 10913msgstr "Místo imigrace" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10918msgid "Place of marriage" 10919msgstr "Místo sňatku" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10922msgid "Place of marriage banns" 10923msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10924 10925#: app/GedcomTag.php:878 10926msgid "Place of naturalization" 10927msgstr "Místo udělení občanství" 10928 10929#: app/GedcomTag.php:916 10930msgid "Place of ordination" 10931msgstr "Místo vysvěcení" 10932 10933#: app/GedcomTag.php:971 10934msgid "Place of residence" 10935msgstr "Místo bydliště" 10936 10937#. I18N: Name of a module 10938#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10939#: app/Module/PlacesModule.php:68 10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10941#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10943msgid "Places" 10944msgstr "Místa" 10945 10946#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10949msgid "Play" 10950msgstr "Přehrát" 10951 10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10953msgid "Please enter a valid email address." 10954msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10955 10956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10960msgid "Please try again." 10961msgstr "Zkuste znova, prosím." 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:143 10965msgctxt "GENITIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "Pluviôse" 10968 10969#. I18N: a month in the French republican calendar 10970#: app/Date/FrenchDate.php:237 10971msgctxt "INSTRUMENTAL" 10972msgid "Pluviose" 10973msgstr "Pluviôse" 10974 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:190 10977msgctxt "LOCATIVE" 10978msgid "Pluviose" 10979msgstr "Pluviôse" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:95 10983msgctxt "NOMINATIVE" 10984msgid "Pluviose" 10985msgstr "Pluviôse" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10989msgid "Poland" 10990msgstr "Polsko" 10991 10992#: app/SurnameTradition.php:100 10993msgctxt "Surname tradition" 10994msgid "Polish" 10995msgstr "polská" 10996 10997#. I18N: A configuration setting 10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11003msgid "Port number" 11004msgstr "Číslo portu" 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11008msgid "Portland, Oregon, United States" 11009msgstr "Portland, Oregon, USA" 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11013msgid "Porto Alegre, Brazil" 11014msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11015 11016#. I18N: page orientation 11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11020msgid "Portrait" 11021msgstr "Na výšku" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11025msgid "Portugal" 11026msgstr "Portugalsko" 11027 11028#: app/SurnameTradition.php:94 11029msgctxt "Surname tradition" 11030msgid "Portuguese" 11031msgstr "portugalská" 11032 11033#. I18N: gedcom tag POST 11034#: app/GedcomTag.php:940 11035msgid "Postal code" 11036msgstr "PSČ" 11037 11038#. I18N: Name of a module 11039#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11040msgid "Powered by webtrees™" 11041msgstr "Běží ve webtrees™" 11042 11043#. I18N: a month in the French republican calendar 11044#: app/Date/FrenchDate.php:151 11045msgctxt "GENITIVE" 11046msgid "Prairial" 11047msgstr "Prairial" 11048 11049#. I18N: a month in the French republican calendar 11050#: app/Date/FrenchDate.php:245 11051msgctxt "INSTRUMENTAL" 11052msgid "Prairial" 11053msgstr "Prairial" 11054 11055#. I18N: a month in the French republican calendar 11056#: app/Date/FrenchDate.php:198 11057msgctxt "LOCATIVE" 11058msgid "Prairial" 11059msgstr "Prairial" 11060 11061#. I18N: a month in the French republican calendar 11062#: app/Date/FrenchDate.php:104 11063msgctxt "NOMINATIVE" 11064msgid "Prairial" 11065msgstr "Prairial" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11068msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11069msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11070 11071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11072msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11073msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11074 11075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11076msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11077msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11078 11079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11080#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11081#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11082#: resources/views/admin/components.phtml:45 11083#: resources/views/admin/components.phtml:48 11084#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11085#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11086#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11087#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11088#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11089#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11090#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11091msgid "Preferences" 11092msgstr "Předvolby" 11093 11094#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11095#, php-format 11096msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11097msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11098 11099#. I18N: A configuration setting 11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11101msgid "Preferred contact method" 11102msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11103 11104#. I18N: Label for a configuration option 11105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11107#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11108#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11110#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11111msgid "Presentation style" 11112msgstr "Styl prezentace" 11113 11114#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11116msgid "President’s Office" 11117msgstr "Kancelář prezidenta" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11121msgid "Preston, England" 11122msgstr "Preston, Anglie" 11123 11124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11125#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11126#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11127msgid "Preview" 11128msgstr "Předběžný náhled" 11129 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11131msgid "Priest" 11132msgstr "Kněz" 11133 11134#. I18N: The first day in the French republican calendar 11135#: app/Date/FrenchDate.php:287 11136msgid "Primidi" 11137msgstr "Primidi" 11138 11139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11140msgid "Print basic events when blank" 11141msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11142 11143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11144#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11145msgid "Privacy" 11146msgstr "Soukromí" 11147 11148#. I18N: Name of a module 11149#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11151msgid "Privacy policy" 11152msgstr "Strategie soukromí" 11153 11154#. I18N: a restrction on viewing data 11155#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11156msgid "Privacy restriction" 11157msgstr "Utajovací omezení" 11158 11159#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11161msgid "Privacy restrictions" 11162msgstr "Omezení soukromí" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11165msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11166msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11167 11168#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11169#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11170#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11171#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11172msgid "Private" 11173msgstr "Soukromé" 11174 11175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11176msgid "Private key" 11177msgstr "Privátní klíč" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PROB 11180#: app/GedcomTag.php:943 11181msgid "Probate" 11182msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11183 11184#. I18N: gedcom tag PROP 11185#: app/GedcomTag.php:946 11186msgid "Property" 11187msgstr "Vlastnictví" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11191msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11192msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11196msgid "Provo, Utah, United States" 11197msgstr "Provo, Utah, USA" 11198 11199#. I18N: gedcom tag PUBL 11200#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11201msgid "Publication" 11202msgstr "Publikace" 11203 11204#. I18N: Name of a country or state 11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11206msgid "Puerto Rico" 11207msgstr "Portoriko" 11208 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11211msgid "Qatar" 11212msgstr "Katar" 11213 11214#. I18N: gedcom tag QUAY 11215#: app/GedcomTag.php:952 11216msgid "Quality of data" 11217msgstr "Kvalita údajů" 11218 11219#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11220#: app/Date/FrenchDate.php:293 11221msgid "Quartidi" 11222msgstr "Quartidi" 11223 11224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11226msgid "Question" 11227msgstr "Otázka" 11228 11229#. I18N: Location of an LDS church temple 11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11231msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11232msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11235msgid "Quick family facts" 11236msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11237 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11239msgid "Quick individual facts" 11240msgstr "Pohotové osobní údaje" 11241 11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11243msgid "Quick repository facts" 11244msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11245 11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11247msgid "Quick source facts" 11248msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11249 11250#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11251#: app/Date/FrenchDate.php:295 11252msgid "Quintidi" 11253msgstr "Quintidi" 11254 11255#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11256#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11257msgid "RE: " 11258msgstr "Odpověď: " 11259 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11261msgid "Rabbi" 11262msgstr "Rabín" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:132 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "rabí' al-avval" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:222 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "rabí' al-avval" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11277#: app/Date/HijriDate.php:177 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rabi’ al-awwal" 11280msgstr "rabí' al-avval" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11283#: app/Date/HijriDate.php:87 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-awwal" 11286msgstr "rabí' al-avval" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:134 11290msgctxt "GENITIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "rabí' ath-thání" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:224 11296msgctxt "INSTRUMENTAL" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "rabí' ath-thání" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11301#: app/Date/HijriDate.php:179 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "Rabi’ al-thani" 11304msgstr "rabí' ath-thání" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11307#: app/Date/HijriDate.php:89 11308msgctxt "NOMINATIVE" 11309msgid "Rabi’ al-thani" 11310msgstr "rabí' ath-thání" 11311 11312#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11314msgid "Rada" 11315msgstr "Rada" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:140 11319msgctxt "GENITIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "radžab" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:230 11325msgctxt "INSTRUMENTAL" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "radžab" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11330#: app/Date/HijriDate.php:185 11331msgctxt "LOCATIVE" 11332msgid "Rajab" 11333msgstr "radžab" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11336#: app/Date/HijriDate.php:95 11337msgctxt "NOMINATIVE" 11338msgid "Rajab" 11339msgstr "radžab" 11340 11341#. I18N: Location of an LDS church temple 11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11343msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11344msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:144 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "ramadán" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:234 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "ramadán" 11357 11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11359#: app/Date/HijriDate.php:189 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Ramadan" 11362msgstr "ramadán" 11363 11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11365#: app/Date/HijriDate.php:99 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "Ramadan" 11368msgstr "ramadán" 11369 11370#. I18N: Description of the “Slide show” module 11371#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11372msgid "Random images from the current family tree." 11373msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11376#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11379msgid "Re-order children" 11380msgstr "Seřadit děti" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11386msgid "Re-order families" 11387msgstr "Přeřadit rodiny" 11388 11389#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11390#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11394msgid "Re-order media" 11395msgstr "Přeřadit média" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11400msgid "Re-order names" 11401msgstr "Přeřadit jména" 11402 11403#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11405#: resources/views/admin/users.phtml:21 11406#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11409#: resources/views/register-page.phtml:34 11410msgid "Real name" 11411msgstr "Skutečné jméno" 11412 11413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11414msgid "Really delete all geographic data?" 11415msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11416 11417#. I18N: Name of a module 11418#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11420msgid "Recent changes" 11421msgstr "Poslední změny" 11422 11423#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11424msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11425msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11429msgid "Recife, Brazil" 11430msgstr "Recife, Brazílie" 11431 11432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11437#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11440msgid "Record" 11441msgstr "Záznam" 11442 11443#. I18N: gedcom tag RIN 11444#: app/GedcomTag.php:991 11445msgid "Record ID number" 11446msgstr "Číslo záznamového ID" 11447 11448#. I18N: gedcom tag RFN 11449#: app/GedcomTag.php:982 11450msgid "Record file number" 11451msgstr "Číslo záznamového spisu" 11452 11453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11454#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11456msgid "Records" 11457msgstr "Záznamy" 11458 11459#. I18N: Location of an LDS church temple 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11461msgid "Redlands, California, United States" 11462msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11463 11464#. I18N: gedcom tag REFN 11465#: app/GedcomTag.php:955 11466msgid "Reference number" 11467msgstr "Referenční číslo" 11468 11469#. I18N: Location of an LDS church temple 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11471msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11472msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11473 11474#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11475msgid "Registered partnership" 11476msgstr "Registrované partnerství" 11477 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11479msgid "Registry officer" 11480msgstr "Matrikář" 11481 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11483msgctxt "FEMALE" 11484msgid "Registry officer" 11485msgstr "Matrikářka" 11486 11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11488msgctxt "MALE" 11489msgid "Registry officer" 11490msgstr "Matrikář" 11491 11492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11494msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11495msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11496 11497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11499msgid "Reject" 11500msgstr "Odmítnout" 11501 11502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11503msgid "Reject all changes" 11504msgstr "Odmítnout všechny změny" 11505 11506#. I18N: Name of a module/report 11507#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11510msgid "Related families" 11511msgstr "Příbuzné rodiny" 11512 11513#. I18N: Name of a report 11514#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11517msgid "Related individuals" 11518msgstr "Příbuzní jedinci" 11519 11520#. I18N: gedcom tag RELA 11521#: app/GedcomTag.php:958 11522msgid "Relationship" 11523msgstr "Příbuzenský vztah" 11524 11525#. I18N: gedcom tag _FREL 11526#: app/GedcomTag.php:1825 11527msgid "Relationship to father" 11528msgstr "Vztah k otci" 11529 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11531msgid "Relationship to me" 11532msgstr "Vztah ke mně" 11533 11534#. I18N: gedcom tag _MREL 11535#: app/GedcomTag.php:1981 11536msgid "Relationship to mother" 11537msgstr "Vztah k matce" 11538 11539#. I18N: gedcom tag PEDI 11540#: app/GedcomTag.php:922 11541msgid "Relationship to parents" 11542msgstr "Vztah s rodiči" 11543 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11545#, php-format 11546msgid "Relationship: %s" 11547msgstr "Vztah: %s" 11548 11549#. I18N: Name of a module/chart 11550#. I18N: Configuration option 11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11552#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11557msgid "Relationships" 11558msgstr "Vztahy" 11559 11560#. I18N: %s are individual’s names 11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11562#, php-format 11563msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11564msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11565 11566#. I18N: gedcom tag RELI 11567#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11569msgid "Religion" 11570msgstr "Náboženství" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:912 11573msgid "Religious institution" 11574msgstr "Náboženská instituce" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11577msgid "Religious marriage" 11578msgstr "Církevní sňatek" 11579 11580#: app/GedcomTag.php:2040 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "Náboženské jméno" 11583 11584#: app/GedcomTag.php:2037 11585msgctxt "FEMALE" 11586msgid "Religious name" 11587msgstr "Náboženské jméno" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:2033 11590msgctxt "MALE" 11591msgid "Religious name" 11592msgstr "Náboženské jméno" 11593 11594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11595msgid "Reminder email frequency (days)" 11596msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11597 11598#. I18N: gedcom tag SERV 11599#: app/GedcomTag.php:1000 11600msgid "Remote server" 11601msgstr "Vzdálený server" 11602 11603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11608msgid "Remove" 11609msgstr "Odstranit" 11610 11611#. I18N: Name of a module 11612#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11613msgid "Remove duplicate links" 11614msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11615 11616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11617msgid "Remove individual" 11618msgstr "Odstranit osobu" 11619 11620#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11622msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11623msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11624 11625#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11626msgid "Remove this location?" 11627msgstr "Odstranit toto umístění?" 11628 11629#. I18N: Location of an LDS church temple 11630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11631msgid "Reno, Nevada, United States" 11632msgstr "Reno, Nevada, USA" 11633 11634#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11635msgid "Renumber" 11636msgstr "Přečíslovat" 11637 11638#. I18N: Renumber the records in a family tree 11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11642msgid "Renumber family tree" 11643msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11644 11645#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11646msgid "Replace" 11647msgstr "Nahradit" 11648 11649#. I18N: Description of a “Data fix” module 11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11651msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11652msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11653 11654#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11655msgid "Replace with" 11656msgstr "Nahradit za" 11657 11658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11659msgid "Replacement text" 11660msgstr "Nahrazení textu" 11661 11662#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11663msgid "Reply" 11664msgstr "Odpovědět" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11669#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11670msgid "Report" 11671msgstr "Zpráva" 11672 11673#. I18N: Name of a module 11674#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11675#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11677#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11678#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11679msgid "Reports" 11680msgstr "Zprávy" 11681 11682#. I18N: Name of a module/list 11683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11684#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11686#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11693#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11694#: resources/views/search-results.phtml:46 11695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11696msgid "Repositories" 11697msgstr "Repozitáře" 11698 11699#. I18N: gedcom tag REPO 11700#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11701#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11702#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11705msgid "Repository" 11706msgstr "Repozitář" 11707 11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11709msgid "Repository name" 11710msgstr "Název repozitáře" 11711 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11714msgid "Republic of the Congo" 11715msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11716 11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11720msgid "Request a new password" 11721msgstr "Zažádat o nové heslo" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11727msgid "Request a new user account" 11728msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11729 11730#. I18N: gedcom tag _TODO 11731#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11732msgid "Research task" 11733msgstr "Badatelský úkol" 11734 11735#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11737msgid "Research tasks" 11738msgstr "Badatelské úkoly" 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11741msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11742msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11743 11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11745msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11746msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11747 11748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11749#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11750#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11751#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11752msgid "Reset to initial map state" 11753msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RESI 11756#: app/GedcomTag.php:967 11757msgid "Residence" 11758msgstr "Bydliště" 11759 11760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11762msgid "Restore the default block layout" 11763msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11767msgid "Restrict to immediate family" 11768msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11769 11770#. I18N: gedcom tag RESN 11771#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11772#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11773#: resources/views/media-page.phtml:177 11774msgid "Restriction" 11775msgstr "Omezení" 11776 11777#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11778msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11779msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11780 11781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11782msgid "Results" 11783msgstr "Výsledky" 11784 11785#. I18N: gedcom tag RETI 11786#: app/GedcomTag.php:977 11787msgid "Retirement" 11788msgstr "Odchod do důchodu" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11792msgid "Reunion" 11793msgstr "Réunion" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11797msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11798msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11799 11800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11801msgid "Right" 11802msgstr "Pravý" 11803 11804#. I18N: gedcom tag ROLE 11805#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11806msgid "Role" 11807msgstr "Postavení" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11811msgid "Romania" 11812msgstr "Rumunsko" 11813 11814#. I18N: gedcom tag ROMN 11815#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11816msgid "Romanized" 11817msgstr "Latinkou" 11818 11819#: app/GedcomTag.php:935 11820msgid "Romanized place" 11821msgstr "Místo latinkou" 11822 11823#: app/GedcomTag.php:1059 11824msgid "Romanized title" 11825msgstr "Název v latince" 11826 11827#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11829msgid "Roots" 11830msgstr "Kořeny" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11833#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11835msgid "Russell" 11836msgstr "Russell" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11840msgid "Russia" 11841msgstr "Rusko" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11845msgid "Rwanda" 11846msgstr "Rwanda" 11847 11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11849msgid "SMTP mail server" 11850msgstr "Emailový server (SMTP)" 11851 11852#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11853msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11854msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11855 11856#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11857#, php-format 11858msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11859msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11863msgid "Sacramento, California, United States" 11864msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11865 11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11867#: app/Date/HijriDate.php:130 11868msgctxt "GENITIVE" 11869msgid "Safar" 11870msgstr "safar" 11871 11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11873#: app/Date/HijriDate.php:220 11874msgctxt "INSTRUMENTAL" 11875msgid "Safar" 11876msgstr "safar" 11877 11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11879#: app/Date/HijriDate.php:175 11880msgctxt "LOCATIVE" 11881msgid "Safar" 11882msgstr "safar" 11883 11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11885#: app/Date/HijriDate.php:85 11886msgctxt "NOMINATIVE" 11887msgid "Safar" 11888msgstr "safar" 11889 11890#. I18N: The name of a colour-scheme 11891#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11892msgid "Sage" 11893msgstr "Šedozelené" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11897msgid "Saint Helena" 11898msgstr "Svatá Helena" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11902msgid "Saint Kitts and Nevis" 11903msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11904 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11907msgid "Saint Lucia" 11908msgstr "Svatá Lucie" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11912msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11913msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11917msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11918msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11922msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11923msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11924 11925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11926msgid "Same as uploaded file" 11927msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11931msgid "Samoa" 11932msgstr "Samoa" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11936msgid "San Antonio, Texas, United States" 11937msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11941msgid "San Diego, California, United States" 11942msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11946msgid "San Jose, Costa Rica" 11947msgstr "San Jose, Costa Rica" 11948 11949#. I18N: Name of a country or state 11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11951msgid "San Marino" 11952msgstr "San Marino" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11956msgid "San Salvador, El Salvador" 11957msgstr "San Salvador, El Salvador" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11961msgid "Santiago, Chile" 11962msgstr "Santiago, Chile" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11966msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11967msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11968 11969#. I18N: Location of an LDS church temple 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11971msgid "Sao Paulo, Brazil" 11972msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11976msgid "Sao Tome and Principe" 11977msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11978 11979#. I18N: abbreviation for Saturday 11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11982msgid "Sat" 11983msgstr "so" 11984 11985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11986msgid "Saturday" 11987msgstr "sobota" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11991msgid "Saudi Arabia" 11992msgstr "Saúdská Arábie" 11993 11994#: app/GedcomTag.php:683 11995msgid "School or college" 11996msgstr "Škola nebo univerzita" 11997 11998#. I18N: Name of a country or state 11999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12000msgid "Scotland" 12001msgstr "Skotsko" 12002 12003#. I18N: gedcom tag _SCBK 12004#: app/GedcomTag.php:2044 12005msgid "Scrapbook" 12006msgstr "Obrázkové album" 12007 12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12010msgctxt "Female pedigree" 12011msgid "Sealing" 12012msgstr "Sealing (snoubení)" 12013 12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12016msgctxt "Male pedigree" 12017msgid "Sealing" 12018msgstr "Sealing (snoubení)" 12019 12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12022msgctxt "Pedigree" 12023msgid "Sealing" 12024msgstr "Sealing (snoubení)" 12025 12026#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12028msgid "Sealing canceled (divorce)" 12029msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#. I18N: A button label. 12033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12035#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12036#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12041msgid "Search" 12042msgstr "Hledat" 12043 12044#. I18N: Name of a module 12045#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12047msgid "Search and replace" 12048msgstr "Hledat a nahradit" 12049 12050#. I18N: Description of a “Data fix” module 12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12052msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12053msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12054 12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12058 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12061msgid "Search for" 12062msgstr "Vyhledat" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12065msgid "Search method" 12066msgstr "Vyhledávací metoda" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12069msgid "Search text/pattern" 12070msgstr "Vyhledat text/výraz" 12071 12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12074msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12078msgid "Seattle, Washington, United States" 12079msgstr "Seattle, Washington, USA" 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12082msgid "Second record" 12083msgstr "Druhý záznam" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12088msgid "Secure connection" 12089msgstr "Zabezpečené připojení" 12090 12091#. I18N: A configuration setting 12092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12093msgid "Security code" 12094msgstr "Bezpečnostní kód" 12095 12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12104msgid "Select" 12105msgstr "Vybrat" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "Vybrat datum" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12139msgid "Selector" 12140msgstr "Selektor" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "Prodavač" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "Prodavačka" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "Prodavač" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12160msgid "Send" 12161msgstr "Odeslat" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12168msgid "Send a message" 12169msgstr "Poslat zprávu" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:210 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12173msgid "Send a message to all users" 12174msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:212 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12178msgid "Send a message to users who have never signed in" 12179msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:214 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12184msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12185 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12187msgid "Send a test email using these settings" 12188msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12189 12190#. I18N: Label for a configuration option 12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12192msgid "Send out reminder emails" 12193msgstr "Posílat emailem upozornění" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12197msgid "Sender name" 12198msgstr "Jméno odesílatele" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12202msgid "Sending email" 12203msgstr "Posílání emailu" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12207msgid "Sending server name" 12208msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12212msgid "Senegal" 12213msgstr "Senegal" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12217msgid "Seoul, Korea" 12218msgstr "Soul, Jižní Korea" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12221msgctxt "Abbreviation for September" 12222msgid "Sep" 12223msgstr "zář" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _SEPR 12226#: app/GedcomTag.php:2047 12227msgid "Separated" 12228msgstr "Odloučení" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "září" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "September" 12238msgstr "zářím" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "září" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "září" 12251 12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:299 12254msgid "Septidi" 12255msgstr "Septidi" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12259msgid "Serbia" 12260msgstr "Sbrsko" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12263msgid "Servant" 12264msgstr "Sluha" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12267msgctxt "FEMALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "Služka" 12270 12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12272msgctxt "MALE" 12273msgid "Servant" 12274msgstr "Sluha" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12278msgid "Server information" 12279msgstr "Informace o serveru" 12280 12281#. I18N: A configuration setting 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12284#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12287msgid "Server name" 12288msgstr "Jméno serveru" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12291msgid "Set a new password" 12292msgstr "Nastavte nové heslo" 12293 12294#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12295msgid "Set as default" 12296msgstr "Nastavit jako výchozí" 12297 12298#. I18N: You need to: 12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12301msgid "Set the access level for each tree." 12302msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12306msgid "Set the default blocks for new family trees" 12307msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12311msgid "Set the default blocks for new users" 12312msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12313 12314#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12316msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12317msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12318 12319#. I18N: You need to: 12320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12322msgid "Set the status to “approved”." 12323msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12324 12325#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12327msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12328msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12329 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12331#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12332msgid "Setup wizard for webtrees" 12333msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12334 12335#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12336#: app/Date/FrenchDate.php:297 12337msgid "Sextidi" 12338msgstr "Sextidi" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12342msgid "Seychelles" 12343msgstr "Seychely" 12344 12345#: app/Date/JalaliDate.php:264 12346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12347msgid "Shah" 12348msgstr "Shah" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:135 12352msgctxt "GENITIVE" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "Shahrivar" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:225 12358msgctxt "INSTRUMENTAL" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "Shahrivar" 12361 12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12363#: app/Date/JalaliDate.php:180 12364msgctxt "LOCATIVE" 12365msgid "Shahrivar" 12366msgstr "Shahrivar" 12367 12368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12369#: app/Date/JalaliDate.php:90 12370msgctxt "NOMINATIVE" 12371msgid "Shahrivar" 12372msgstr "Shahrivar" 12373 12374#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12375#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12377#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12379#: resources/views/note-page.phtml:84 12380msgid "Shared note" 12381msgstr "Sdílená poznámka" 12382 12383#. I18N: Name of a module/list 12384#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12386#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12387msgid "Shared notes" 12388msgstr "Sdílené poznámky" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:146 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "šauvál" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:236 12398msgctxt "INSTRUMENTAL" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "šauvál" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12403#: app/Date/HijriDate.php:191 12404msgctxt "LOCATIVE" 12405msgid "Shawwal" 12406msgstr "šauvál" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12409#: app/Date/HijriDate.php:101 12410msgctxt "NOMINATIVE" 12411msgid "Shawwal" 12412msgstr "šauvál" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:142 12416msgctxt "GENITIVE" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "ša'bán" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:232 12422msgctxt "INSTRUMENTAL" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "ša'bán" 12425 12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12427#: app/Date/HijriDate.php:187 12428msgctxt "LOCATIVE" 12429msgid "Sha’aban" 12430msgstr "ša'bán" 12431 12432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12433#: app/Date/HijriDate.php:97 12434msgctxt "NOMINATIVE" 12435msgid "Sha’aban" 12436msgstr "ša'bán" 12437 12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12439msgid "She " 12440msgstr "Ona " 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12443msgid "She died" 12444msgstr "Zemřela" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12448msgid "She married" 12449msgstr "Vzala si" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12452msgid "She resided at" 12453msgstr "Pobývala v" 12454 12455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12456msgid "She was born" 12457msgstr "Narodila se" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12460msgid "She was buried" 12461msgstr "Byla pohřbena" 12462 12463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12464msgid "She was christened" 12465msgstr "Byla pokřtěna" 12466 12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12468msgid "She was cremated" 12469msgstr "Byla zpopelněna" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:187 12473msgctxt "GENITIVE" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "Ševat" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:293 12479msgctxt "INSTRUMENTAL" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "Ševat" 12482 12483#. I18N: a month in the Jewish calendar 12484#: app/Date/JewishDate.php:240 12485msgctxt "LOCATIVE" 12486msgid "Shevat" 12487msgstr "Ševat" 12488 12489#. I18N: a month in the Jewish calendar 12490#: app/Date/JewishDate.php:134 12491msgctxt "NOMINATIVE" 12492msgid "Shevat" 12493msgstr "Ševat" 12494 12495#. I18N: The name of a colour-scheme 12496#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12497msgid "Shiny Tomato" 12498msgstr "Lesklé rajče" 12499 12500#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12501#: app/GedcomTag.php:2056 12502msgid "Short version" 12503msgstr "Zkráceně" 12504 12505#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12506#: resources/views/help/date.phtml:97 12507msgid "Shortcut" 12508msgstr "Zkratka" 12509 12510#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12511msgid "Shortest marriage" 12512msgstr "Nejkratší manželství" 12513 12514#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12515msgid "Show" 12516msgstr "Ukázat" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12520msgid "Show a download link in the media viewer" 12521msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12522 12523#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12524#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12525msgid "Show a privacy policy." 12526msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12530msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12531msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12532 12533#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12534msgid "Show all notes" 12535msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12536 12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12538msgid "Show all places in a list" 12539msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12540 12541#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12542msgid "Show all sources" 12543msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12544 12545#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12547msgid "Show an age cursor" 12548msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12549 12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12551msgid "Show children of ancestors" 12552msgstr "Zobrazit děti předků" 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12555msgid "Show couples where either partner married more than once." 12556msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12559msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12560msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12563msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12564msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12567msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12568msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12571msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12572msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12575msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12576msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12577 12578#. I18N: label for yes/no option 12579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12580msgid "Show date of last update" 12581msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12585msgid "Show dead individuals" 12586msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12589msgid "Show divorced couples." 12590msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12593msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12594msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12597msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12598msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12601msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12602msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12603 12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12606msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12607msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12610msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12611msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12614msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12615msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12619msgid "Show list of family trees" 12620msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12624msgid "Show living individuals" 12625msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12629msgid "Show names of private individuals" 12630msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12636msgid "Show notes" 12637msgstr "Zobrazit poznámky" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12640msgid "Show occupations" 12641msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12642 12643#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12644#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12645msgid "Show only events of living individuals" 12646msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12647 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12649msgid "Show only females." 12650msgstr "Zobrazit jen ženy." 12651 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12653msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12654msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12655 12656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12657msgid "Show only individuals, events, or all" 12658msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12659 12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12661msgid "Show only males." 12662msgstr "Zobrazit jen muže." 12663 12664#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12666msgid "Show parents" 12667msgstr "Ukázat rodiče" 12668 12669#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12670msgid "Show pending changes" 12671msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12672 12673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12676msgid "Show photos" 12677msgstr "Zobrazovat fotky" 12678 12679#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12680msgid "Show place hierarchy" 12681msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12685msgid "Show private relationships" 12686msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12689msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12690msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12691 12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12693msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12694msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12695 12696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12697msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12698msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12701msgid "Show residences" 12702msgstr "Zobrazit bydliště" 12703 12704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12705msgid "Show slide show controls" 12706msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12707 12708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12713msgid "Show sources" 12714msgstr "Zobrazit prameny" 12715 12716#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12719msgid "Show spouses" 12720msgstr "Zobrazit partnery" 12721 12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12724msgid "Show statistics charts" 12725msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12726 12727#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12729#, php-format 12730msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12731msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12732 12733#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12734#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12735msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12736msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12737 12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12739msgid "Show the date and time of update" 12740msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12741 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12743msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12744msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12748msgid "Show the family tree" 12749msgstr "Zobrazit rodokmen" 12750 12751#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12752msgid "Show the list of individuals" 12753msgstr "Ukázat seznam osob" 12754 12755#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12756msgid "Show the list of surnames" 12757msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12758 12759#. I18N: Description of the “Places” module 12760#: app/Module/PlacesModule.php:79 12761msgid "Show the location of events on a map." 12762msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12763 12764#. I18N: label for a yes/no option 12765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12766msgid "Show the user who made the change" 12767msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12768 12769#. I18N: Label for a configuration option 12770#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12771#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12773msgid "Show this block for which languages" 12774msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12775 12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12777msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12778msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12779 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12789msgid "Show to managers" 12790msgstr "Zobrazit správcům" 12791 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12802#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12803msgid "Show to members" 12804msgstr "Zobrazit členům" 12805 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12817msgid "Show to visitors" 12818msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12819 12820#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12822msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12823msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12824 12825#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12827msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12828msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12829 12830#. I18N: %s are placeholders for numbers 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12833#, php-format 12834msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12835msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12836 12837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12838msgid "Sibling" 12839msgstr "Sourozenec" 12840 12841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12842msgid "Siblings" 12843msgstr "Sourozenci" 12844 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12846#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12847msgid "Sidebar" 12848msgstr "Postranní panel" 12849 12850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12853#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12854msgid "Sidebars" 12855msgstr "Postranní panely" 12856 12857#. I18N: Name of a country or state 12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12859msgid "Sierra Leone" 12860msgstr "Sierra Leone" 12861 12862#. I18N: Name of a module 12863#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12865msgid "Sign in" 12866msgstr "Přihlásit se" 12867 12868#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12869#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12870msgid "Sign out" 12871msgstr "Odhlásit se" 12872 12873#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12875msgid "Sign-in and registration" 12876msgstr "Přihlášení a registrace" 12877 12878#: resources/views/help/date.phtml:122 12879msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12880msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12884msgid "Singapore" 12885msgstr "Singapur" 12886 12887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12889msgid "Sister" 12890msgstr "Sestra" 12891 12892#. I18N: A configuration setting 12893#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12895#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12896msgid "Site identification code" 12897msgstr "Identifikační kód webu" 12898 12899#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12901#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12902msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12903msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12904 12905#. I18N: A configuration setting 12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12908msgid "Site verification code" 12909msgstr "Ověřovací kód webu" 12910 12911#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12912#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12913msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12914msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12915 12916#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12917#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12918msgid "Sitemaps" 12919msgstr "Mapa webu" 12920 12921#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12923msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12924msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:199 12928msgctxt "GENITIVE" 12929msgid "Sivan" 12930msgstr "Sivan" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:305 12934msgctxt "INSTRUMENTAL" 12935msgid "Sivan" 12936msgstr "Sivan" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:252 12940msgctxt "LOCATIVE" 12941msgid "Sivan" 12942msgstr "Sivan" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:146 12946msgctxt "NOMINATIVE" 12947msgid "Sivan" 12948msgstr "Sivan" 12949 12950#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12951#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12952#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12953msgid "Skip to content" 12954msgstr "Přeskočit na obsah" 12955 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12957msgid "Slave" 12958msgstr "Otrok" 12959 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12961msgctxt "FEMALE" 12962msgid "Slave" 12963msgstr "Otrokyně" 12964 12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12966msgctxt "MALE" 12967msgid "Slave" 12968msgstr "Otrok" 12969 12970#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12973msgid "Slide show" 12974msgstr "Promítání obrázků" 12975 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12978msgid "Slovakia" 12979msgstr "Slovensko" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12983msgid "Slovenia" 12984msgstr "Slovinsko" 12985 12986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12987msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12988msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12989 12990#. I18N: Location of an LDS church temple 12991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12992msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12993msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12994 12995#. I18N: gedcom tag SSN 12996#: app/GedcomTag.php:1026 12997msgid "Social security number" 12998msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13002msgid "Solomon Islands" 13003msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13004 13005#. I18N: Name of a country or state 13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13007msgid "Somalia" 13008msgstr "Somálsko" 13009 13010#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13012msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13013msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13014 13015#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13017msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13018msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13019 13020#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13022msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13023msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13024 13025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13029msgid "Son" 13030msgstr "Syn" 13031 13032#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13034#, php-format 13035msgid "Son of %s" 13036msgstr "Syn od %s" 13037 13038#. I18N: Label for a configuration option 13039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13054msgid "Sort order" 13055msgstr "Řazení" 13056 13057#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13059msgid "Sosa" 13060msgstr "Sosa" 13061 13062#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13063msgid "Sosa-Stradonitz number" 13064msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13067msgid "Sounds like" 13068msgstr "Zní jako" 13069 13070#. I18N: gedcom tag SOUR 13071#. I18N: Name of a module/report 13072#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13073#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13075#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13076#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13077#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13078#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13080#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13087#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13103msgid "Source" 13104msgstr "Pramen" 13105 13106#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13108msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13109msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13114msgid "Source type" 13115msgstr "Typ pramene" 13116 13117#. I18N: Name of a module/list 13118#. I18N: Name of a module 13119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13120#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13122#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13126#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13131#: resources/views/media-page.phtml:73 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13135#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13136#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13137#: resources/views/search-results.phtml:35 13138#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13145msgid "Sources" 13146msgstr "Prameny" 13147 13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13149msgid "Sources to the events" 13150msgstr "Prameny k událostem" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13154msgid "South Africa" 13155msgstr "Jihoafrická republika" 13156 13157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13158msgid "South America" 13159msgstr "Jižní Amerika" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13163msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13164msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13168msgid "South Sudan" 13169msgstr "Jižní Súdán" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13173msgid "Spain" 13174msgstr "Španělsko" 13175 13176#: app/SurnameTradition.php:91 13177msgctxt "Surname tradition" 13178msgid "Spanish" 13179msgstr "španělská" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13183msgid "Spokane, Washington, United States" 13184msgstr "Spokane, Washington, USA" 13185 13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13192msgid "Spouse" 13193msgstr "Partner" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:741 13196msgid "Spouse census date" 13197msgstr "Datum uzavření partnerství" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:743 13200msgid "Spouse census place" 13201msgstr "Místo uzavření partnerství" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:751 13204msgid "Spouse note" 13205msgstr "Poznámka k partnerství" 13206 13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13211msgid "Spouses" 13212msgstr "Manžel(ka)" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13217msgid "Spouses and children" 13218msgstr "Partneři a děti" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13222msgid "Sri Lanka" 13223msgstr "Srí Lanka" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13227msgid "St. George, Utah, United States" 13228msgstr "St. George, Utah, USA" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13233msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13238msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13241msgid "Start slide show on page load" 13242msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13243 13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13245msgid "Start year" 13246msgstr "Počáteční rok" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13249msgid "Starting range of change dates" 13250msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13251 13252#. I18N: gedcom tag STAE 13253#: app/GedcomTag.php:1029 13254msgid "State" 13255msgstr "Stát/provincie" 13256 13257#. I18N: Name of a module 13258#. I18N: Name of a module/chart 13259#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13264msgid "Statistics" 13265msgstr "Statistika" 13266 13267#. I18N: gedcom tag STAT 13268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13271msgid "Status" 13272msgstr "Stav" 13273 13274#: app/GedcomTag.php:1034 13275msgid "Status change date" 13276msgstr "Datum změny stavu" 13277 13278#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13279msgid "Stillborn" 13280msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13281 13282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13284msgid "Stillborn: exempt" 13285msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13286 13287#. I18N: Location of an LDS church temple 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13289msgid "Stockholm, Sweden" 13290msgstr "Stockholm, Švédsko" 13291 13292#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13295msgid "Stop" 13296msgstr "Zastavit" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Module/StoriesModule.php:207 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13301msgid "Stories" 13302msgstr "Příběhy" 13303 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13305msgid "Story" 13306msgstr "Příběh" 13307 13308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13310#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13311msgid "Story title" 13312msgstr "Název příběhu" 13313 13314#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13315#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13316#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13317#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13318msgid "Subject" 13319msgstr "Předmět" 13320 13321#. I18N: gedcom tag SUBN 13322#: app/GedcomTag.php:1040 13323msgid "Submission" 13324msgstr "Podání" 13325 13326#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13328msgid "Submitted but not yet cleared" 13329msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13330 13331#. I18N: gedcom tag SUBM 13332#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13334msgid "Submitter" 13335msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13336 13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13338msgid "Submitter name" 13339msgstr "Jméno předkladatele" 13340 13341#. I18N: Name of a module/list 13342#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13346#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13347msgid "Submitters" 13348msgstr "Předkladatelé" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13352msgid "Sudan" 13353msgstr "Súdán" 13354 13355#. I18N: abbreviation for Sunday 13356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13358msgid "Sun" 13359msgstr "ne" 13360 13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13362msgid "Sunday" 13363msgstr "neděle" 13364 13365#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13367#, php-format 13368msgid "Support and documentation can be found at %s." 13369msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13370 13371#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13372msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13373msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13374 13375#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13376msgid "Support for SQL Server is experimental." 13377msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13381msgid "Suriname" 13382msgstr "Suriname" 13383 13384#. I18N: gedcom tag SURN 13385#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13386#: resources/views/branches-page.phtml:16 13387#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13393msgid "Surname" 13394msgstr "Příjmení" 13395 13396#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13397msgid "Surname distribution chart" 13398msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13399 13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13401msgid "Surname list style" 13402msgstr "Styl seznamu příjmení" 13403 13404#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13405msgid "Surname option" 13406msgstr "Nastavení příjmení" 13407 13408#. I18N: gedcom tag SPFX 13409#: app/GedcomTag.php:1023 13410msgid "Surname prefix" 13411msgstr "Předpona pro příjmení" 13412 13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13414msgid "Surname tradition" 13415msgstr "Tradice příjmení" 13416 13417#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13421msgid "Surnames" 13422msgstr "Příjmení" 13423 13424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13425#: app/SurnameTradition.php:113 13426msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13427msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13428 13429#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13430#: app/SurnameTradition.php:106 13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13432msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13436msgid "Suva, Fiji" 13437msgstr "Suva, Fiji" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13441msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13442msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13443 13444#. I18N: Reverse the order of two individuals 13445#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13446msgid "Swap individuals" 13447msgstr "Prohodit osoby" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13451msgid "Swaziland" 13452msgstr "Svazijsko" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13456msgid "Sweden" 13457msgstr "Švédsko" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13461msgid "Switzerland" 13462msgstr "Švýcarsko" 13463 13464#. I18N: Location of an LDS church temple 13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13466msgid "Sydney, Australia" 13467msgstr "Sydney, Austrálie" 13468 13469#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13470msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13471msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13475msgid "Syria" 13476msgstr "Sýrie" 13477 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13479#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13480msgid "Tab" 13481msgstr "Panel" 13482 13483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13487msgid "Table prefix" 13488msgstr "Předpona tabulek" 13489 13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13505msgctxt "paper size" 13506msgid "Tabloid" 13507msgstr "Tabloid" 13508 13509#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13511#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13512#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13513msgid "Tabs" 13514msgstr "Panely" 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13518msgid "Taipei, Taiwan" 13519msgstr "Taipei, Taiwan" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13523msgid "Taiwan" 13524msgstr "Tchaj-wan" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13528msgid "Tajikistan" 13529msgstr "Tádžikistán" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13533msgid "Tampico, Mexico" 13534msgstr "Tampico, Mexiko" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:201 13538msgctxt "GENITIVE" 13539msgid "Tamuz" 13540msgstr "Tamuz" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:307 13544msgctxt "INSTRUMENTAL" 13545msgid "Tamuz" 13546msgstr "Tamuz" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:254 13550msgctxt "LOCATIVE" 13551msgid "Tamuz" 13552msgstr "Tamuz" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:148 13556msgctxt "NOMINATIVE" 13557msgid "Tamuz" 13558msgstr "Tamuz" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13562msgid "Tanzania" 13563msgstr "Tanzanie" 13564 13565#. I18N: The name of a colour-scheme 13566#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13567msgid "Teal Top" 13568msgstr "Modrozelené" 13569 13570#. I18N: A configuration setting 13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13572msgid "Technical help contact" 13573msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13577msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13578msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13579 13580#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13581msgid "Templates" 13582msgstr "Šablony" 13583 13584#. I18N: gedcom tag TEMP 13585#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13586msgid "Temple" 13587msgstr "Chrám (Temple)" 13588 13589#. I18N: a month in the Jewish calendar 13590#: app/Date/JewishDate.php:185 13591msgctxt "GENITIVE" 13592msgid "Tevet" 13593msgstr "Tevet" 13594 13595#. I18N: a month in the Jewish calendar 13596#: app/Date/JewishDate.php:291 13597msgctxt "INSTRUMENTAL" 13598msgid "Tevet" 13599msgstr "Tevet" 13600 13601#. I18N: a month in the Jewish calendar 13602#: app/Date/JewishDate.php:238 13603msgctxt "LOCATIVE" 13604msgid "Tevet" 13605msgstr "Tevet" 13606 13607#. I18N: a month in the Jewish calendar 13608#: app/Date/JewishDate.php:132 13609msgctxt "NOMINATIVE" 13610msgid "Tevet" 13611msgstr "Tevet" 13612 13613#. I18N: gedcom tag TEXT 13614#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13615#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13616msgid "Text" 13617msgstr "Text" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13621msgid "Thailand" 13622msgstr "Thajsko" 13623 13624#: resources/views/help/name.phtml:8 13625msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13626msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13627 13628#: resources/views/help/surname.phtml:8 13629msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13630msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13633#, php-format 13634msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13635msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13636 13637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13638msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13639msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13640 13641#. I18N: Location of an LDS church temple 13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13643msgid "The Hague, Netherlands" 13644msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13647#, php-format 13648msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13649msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13652#, php-format 13653msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13654msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13655 13656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13657#: app/Functions/Functions.php:57 13658msgid "The PHP temporary folder is missing." 13659msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13660 13661#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13662#, php-format 13663msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13664msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13667#, php-format 13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13669msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13670 13671#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13672#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13673#, php-format 13674msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13675msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13676 13677#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13678msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13679msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13680 13681#. I18N: Description of the “Calendar” module 13682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13683msgid "The calendar menu." 13684msgstr "Menu Kalendář." 13685 13686#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13689#, php-format 13690msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13691msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13692 13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13696#, php-format 13697msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13698msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13699 13700#. I18N: Description of the “Charts” module 13701#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13702msgid "The charts menu." 13703msgstr "Menu Diagramy." 13704 13705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13707msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13708 13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13710msgid "The date and time of the last update" 13711msgstr "Datum a čas poslední změny" 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13715#, php-format 13716msgid "The details for “%s” have been updated." 13717msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13718 13719#. I18N: %s is a filename 13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13722#, php-format 13723msgid "The family tree has been exported to %s." 13724msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13727#, php-format 13728msgid "The family tree “%s” already exists." 13729msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” has been created." 13734msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family tree 13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13739#, php-format 13740msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13741msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13742 13743#. I18N: %s is the name of a family tree 13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13745#, php-format 13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13747msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13750msgid "The family trees have been merged successfully." 13751msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13752 13753#. I18N: Description of the “Family trees” module 13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13755msgid "The family trees menu." 13756msgstr "Menu Rodokmeny." 13757 13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13760#, php-format 13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13762msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13763 13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13765#, php-format 13766msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13767msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13770#, php-format 13771msgid "The file %s could not be created." 13772msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13776#, php-format 13777msgid "The file %s could not be deleted." 13778msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13781#, php-format 13782msgid "The file %s has been deleted." 13783msgstr "Soubor %s byl smazán." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been uploaded." 13788msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13789 13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13791#: app/Functions/Functions.php:51 13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13793msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13794 13795#. I18N: %s is a filename 13796#: resources/views/media-page.phtml:121 13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13798#, php-format 13799msgid "The file “%s” does not exist." 13800msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13801 13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13804msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13807#, php-format 13808msgid "The folder %s could not be deleted." 13809msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13810 13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s has been created." 13814msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been deleted." 13819msgstr "Složka %s byla smazána." 13820 13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13823msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13824 13825#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13826#, php-format 13827msgid "The folder “%s” does not exist." 13828msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13829 13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13831msgid "The following facts and events were found in both records." 13832msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13833 13834#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13837#, php-format 13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13839msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13842msgid "The following list shows typical requirements." 13843msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13846msgid "The help text has not been written for this item." 13847msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13848 13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13852msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13857msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13858 13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13862#, php-format 13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13864msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13869msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13870 13871#. I18N: Description of the “Lists” module 13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13873msgid "The lists menu." 13874msgstr "Menu Seznamy." 13875 13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13877msgid "The location of this place is not known." 13878msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13879 13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13881#, php-format 13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13883msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13888msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13891msgid "The media object has been created" 13892msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13893 13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13896msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13902msgid "The message was not sent." 13903msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13909#, php-format 13910msgid "The message was successfully sent to %s." 13911msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13912 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13915#, php-format 13916msgid "The module “%s” has been disabled." 13917msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13918 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13921#, php-format 13922msgid "The module “%s” has been enabled." 13923msgstr "Module “%s” je aktivován." 13924 13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13927msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13932msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13937msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13942msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13943msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13944 13945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13946msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13947msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13950msgid "The note has been created" 13951msgstr "Je vytvořena poznámka" 13952 13953#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13954msgid "The password needs to be at least six characters long." 13955msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13956 13957#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13959msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13960msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13964msgid "The password reset link has expired." 13965msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13966 13967#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13969msgid "The place hierarchy." 13970msgstr "Hierarchie míst." 13971 13972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13974msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13975msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13979msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13980msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13984#, php-format 13985msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13986msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13987 13988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13991msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13992 13993#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13995#, php-format 13996msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13997msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13998 13999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14003msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14004msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14007msgid "The record has been copied to the clipboard." 14008msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14011#, php-format 14012msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14013msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14014 14015#. I18N: Description of the “Reports” module 14016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14017msgid "The reports menu." 14018msgstr "Menu Zprávy." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14021msgid "The repository has been created" 14022msgstr "Je vytvořen repozitář" 14023 14024#. I18N: Description of the “Search” module 14025#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14026msgid "The search menu." 14027msgstr "Menu Hledat." 14028 14029#: app/Services/SearchService.php:1001 14030msgid "The search returned too many results." 14031msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14032 14033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14034msgid "The server configuration is OK." 14035msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14036 14037#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14038msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14039msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14040 14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14042#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14043msgid "The server’s time limit has been reached." 14044msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14045 14046#. I18N: Description of “Statistics” module 14047#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14048msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14049msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14052msgid "The source has been created" 14053msgstr "Je vytvořen pramen" 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14056msgid "The submitter has been created" 14057msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14058 14059#: resources/views/help/name.phtml:13 14060#, php-format 14061msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14062msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14063 14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14066#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14067msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14068msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14069 14070#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14072#, php-format 14073msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14074msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14075msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14076msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14077msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14080msgid "The upgrade is complete." 14081msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14082 14083#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14084#: app/Functions/Functions.php:48 14085msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14086msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14087 14088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14089#, php-format 14090msgid "The user %s has been deleted." 14091msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14092 14093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14095msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14096msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14100msgid "The username or password is incorrect." 14101msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14102 14103#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14105msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14106msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14107 14108#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14110msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14111msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14129#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14130msgid "The website preferences have been updated." 14131msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14132 14133#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14134#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14135msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14136msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14137 14138#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14139#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14140msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14141msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14142 14143#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14145#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14147msgid "Theme" 14148msgstr "Motiv" 14149 14150#. I18N: Name of a module 14151#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14152msgid "Theme change" 14153msgstr "Změna vzhledu" 14154 14155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14158#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14159msgid "Themes" 14160msgstr "Motivy" 14161 14162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14163msgid "There are no facts for this individual." 14164msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14165 14166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14167msgid "There are no links to this media object." 14168msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14169 14170#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14171msgid "There are no media objects for this individual." 14172msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14173 14174#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14175msgid "There are no notes for this individual." 14176msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14177 14178#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14180msgid "There are no pending changes." 14181msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14182 14183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14184msgid "There are no research tasks in this family tree." 14185msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14186 14187#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14188msgid "There are no source citations for this individual." 14189msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14190 14191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14192#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14193#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14194msgid "There are pending changes for you to moderate." 14195msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14196 14197#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14198#, php-format 14199msgid "There have been no changes within the last %s day." 14200msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14201msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14202msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14203msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14206#, php-format 14207msgid "There is no user account with the email “%s”." 14208msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14209 14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14213#: app/Services/MediaFileService.php:246 14214msgid "There was an error uploading your file." 14215msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14216 14217#. I18N: a month in the French republican calendar 14218#: app/Date/FrenchDate.php:155 14219msgctxt "GENITIVE" 14220msgid "Thermidor" 14221msgstr "Thermidor" 14222 14223#. I18N: a month in the French republican calendar 14224#: app/Date/FrenchDate.php:249 14225msgctxt "INSTRUMENTAL" 14226msgid "Thermidor" 14227msgstr "Thermidor" 14228 14229#. I18N: a month in the French republican calendar 14230#: app/Date/FrenchDate.php:202 14231msgctxt "LOCATIVE" 14232msgid "Thermidor" 14233msgstr "Thermidor" 14234 14235#. I18N: a month in the French republican calendar 14236#: app/Date/FrenchDate.php:108 14237msgctxt "NOMINATIVE" 14238msgid "Thermidor" 14239msgstr "Thermidor" 14240 14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14242msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14243msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14244 14245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14246#, php-format 14247msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14248msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14249 14250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14251msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14252msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14256msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14260msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14261 14262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14264msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14265 14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14269#: resources/views/register-page.phtml:51 14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14272msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14273 14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14277msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14278 14279#: resources/views/family-page.phtml:18 14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/family-page.phtml:16 14285#, php-format 14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14287msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14288 14289#: resources/views/family-page.phtml:24 14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14291msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14292 14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14294#: resources/views/family-page.phtml:22 14295#, php-format 14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14297msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14298 14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14300#, php-format 14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14303msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14304msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14305msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14306 14307#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14308msgid "This family tree has no images to display." 14309msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14310 14311#. I18N: do not translate the #keywords# 14312#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14313msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14314msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14315 14316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14318#, php-format 14319msgid "This family tree was last updated on %s." 14320msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14321 14322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14325msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14329msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14330msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14331 14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14333msgid "This form has expired. Try again." 14334msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14335 14336#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14337#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14338msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14339msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14340 14341#: resources/views/individual-page.phtml:30 14342msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14343msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14344 14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14346#: resources/views/individual-page.phtml:27 14347#, php-format 14348msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14349msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14350 14351#: resources/views/individual-page.phtml:39 14352msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14353msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14354 14355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14356#: resources/views/individual-page.phtml:36 14357#, php-format 14358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14359msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14364msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14365msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14366 14367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14385#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14386#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14387#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14388#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14391#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14394#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14395msgid "This information is not available." 14396msgstr "Tato informace není dostupná." 14397 14398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14412msgid "This information is private and cannot be shown." 14413msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14418msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14423msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14428msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14433msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14434 14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14436msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14437msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14438 14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14445msgid "This is case sensitive." 14446msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14447 14448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14451msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14452msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14453 14454#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14457msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14458 14459#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14462msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14463 14464#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14467msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14468 14469#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14472msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14477msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14482msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14487msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14492msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14496msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14497msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14498 14499#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14501#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14502#: resources/views/register-page.phtml:39 14503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14504msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14505msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14508msgid "This link is valid for one hour." 14509msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14510 14511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14512msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14513msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14514 14515#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14516#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14517msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14518msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14519 14520#: resources/views/media-page.phtml:30 14521msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/media-page.phtml:28 14526#, php-format 14527msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14528msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14529 14530#: resources/views/media-page.phtml:36 14531msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/media-page.phtml:34 14536#, php-format 14537msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14538msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14539 14540#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14541#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14542#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14543#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14544msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14545msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14546 14547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14548msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14549msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14553msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14554msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14555 14556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14559msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14560 14561#: resources/views/note-page.phtml:16 14562msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/note-page.phtml:14 14567#, php-format 14568msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14569msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14570 14571#: resources/views/note-page.phtml:22 14572msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14573msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14574 14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14576#: resources/views/note-page.phtml:20 14577#, php-format 14578msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14579msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14584msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14585 14586#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14588msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14589msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14590 14591#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14593msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14594msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14598msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14599msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14603msgid "This option will make it easier for users to download images." 14604msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14605 14606#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14608msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14609msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14613msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14614msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14615 14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14617#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14618msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14619msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14620 14621#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14622#, php-format 14623msgid "This page has been viewed %s time." 14624msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14625msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14626msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14627msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14628 14629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14630msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14631msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14632 14633#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14634#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14635msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14636msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14637 14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14639msgid "This record does not exist." 14640msgstr "Tento záznam neexistuje." 14641 14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14643#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14644msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14645msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14646 14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14649#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14650#, php-format 14651msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14653 14654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14655#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14656msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14657msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14658 14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14661#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14662#, php-format 14663msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14665 14666#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14667#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14668msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14669msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14670 14671#: resources/views/repository-page.phtml:16 14672msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/repository-page.phtml:14 14677#, php-format 14678msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14679msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14680 14681#: resources/views/repository-page.phtml:22 14682msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/repository-page.phtml:20 14687#, php-format 14688msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14689msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14690 14691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14692msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14693msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14696msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14697msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14700msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14701msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14704msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14705msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14708msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14709msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14710 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14712msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14713msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14714 14715#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14716#, php-format 14717msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14718msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14719 14720#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14722msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14723msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14724 14725#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14726#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14727msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14728msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14729 14730#: resources/views/source-page.phtml:17 14731msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14732msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14733 14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14735#: resources/views/source-page.phtml:15 14736#, php-format 14737msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14738msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14739 14740#: resources/views/source-page.phtml:23 14741msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14742msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14743 14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14745#: resources/views/source-page.phtml:21 14746#, php-format 14747msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14748msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14749 14750#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14752msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14753msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14754 14755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14757msgid "This type of link is not allowed here." 14758msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14759 14760#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14761msgid "This user account does not have access to any tree." 14762msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14763 14764#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14765msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14766msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14767 14768#: app/Services/UpgradeService.php:254 14769msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14770msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14771 14772#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14773msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14774msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14777msgid "This website is operated by the following individuals." 14778msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14779 14780#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14781#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14782#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14783msgid "This website is temporarily unavailable" 14784msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14787msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14788msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14791msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14792msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14795msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14796msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14797 14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14799msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14800msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14801 14802#. I18N: %s is the name of a family tree 14803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14804#, php-format 14805msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14806msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14807 14808#. I18N: abbreviation for Thursday 14809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14811msgid "Thu" 14812msgstr "čt" 14813 14814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14815msgid "Thumbnail image" 14816msgstr "Náhledový obrázek" 14817 14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14820msgid "Thumbnail images" 14821msgstr "Náhledové obrázky" 14822 14823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14824msgid "Thursday" 14825msgstr "čtvrtek" 14826 14827#. I18N: Location of an LDS church temple 14828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14829msgid "Tijuana, Mexico" 14830msgstr "Tijuana, Mexiko" 14831 14832#. I18N: gedcom tag TIME 14833#: app/GedcomTag.php:1052 14834msgid "Time" 14835msgstr "Čas" 14836 14837#. I18N: A configuration setting 14838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14840#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14841msgid "Time zone" 14842msgstr "Časové pásmo" 14843 14844#. I18N: Name of a module/chart 14845#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14846msgid "Timeline" 14847msgstr "Časová osa" 14848 14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14851msgid "Timestamp" 14852msgstr "Časové razítko" 14853 14854#. I18N: Name of a country or state 14855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14856msgid "Timor-Leste" 14857msgstr "Východní Timor" 14858 14859#: app/Date/JalaliDate.php:262 14860msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14861msgid "Tir" 14862msgstr "Tir" 14863 14864#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14865#: app/Date/JalaliDate.php:131 14866msgctxt "GENITIVE" 14867msgid "Tir" 14868msgstr "Tir" 14869 14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14871#: app/Date/JalaliDate.php:221 14872msgctxt "INSTRUMENTAL" 14873msgid "Tir" 14874msgstr "Tir" 14875 14876#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14877#: app/Date/JalaliDate.php:176 14878msgctxt "LOCATIVE" 14879msgid "Tir" 14880msgstr "Tir" 14881 14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14883#: app/Date/JalaliDate.php:86 14884msgctxt "NOMINATIVE" 14885msgid "Tir" 14886msgstr "Tir" 14887 14888#. I18N: a month in the Jewish calendar 14889#: app/Date/JewishDate.php:179 14890msgctxt "GENITIVE" 14891msgid "Tishrei" 14892msgstr "Tišri" 14893 14894#. I18N: a month in the Jewish calendar 14895#: app/Date/JewishDate.php:285 14896msgctxt "INSTRUMENTAL" 14897msgid "Tishrei" 14898msgstr "Tišri" 14899 14900#. I18N: a month in the Jewish calendar 14901#: app/Date/JewishDate.php:232 14902msgctxt "LOCATIVE" 14903msgid "Tishrei" 14904msgstr "Tišri" 14905 14906#. I18N: a month in the Jewish calendar 14907#: app/Date/JewishDate.php:126 14908msgctxt "NOMINATIVE" 14909msgid "Tishrei" 14910msgstr "Tišri" 14911 14912#. I18N: gedcom tag TITL 14913#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14914#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14919#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14924#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14926msgid "Title" 14927msgstr "Název" 14928 14929#: app/GedcomTag.php:1061 14930msgid "Title in Hebrew" 14931msgstr "Název v hebrejštině" 14932 14933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14934#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14935#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14936msgctxt "Email recipient" 14937msgid "To" 14938msgstr "Do" 14939 14940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14942msgctxt "End of date range" 14943msgid "To" 14944msgstr "Do" 14945 14946#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14947msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14948msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14949 14950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14951msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14952msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14956msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14957msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14958 14959#. I18N: “Apache” is a software program. 14960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14961msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14962msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14963 14964#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14965msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14966msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14967 14968#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14969#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14970msgid "To set a new password, follow this link." 14971msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14972 14973#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14975msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14976msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14977 14978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14979msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14980msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14981 14982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14983msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14984msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14985 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14988msgid "Togo" 14989msgstr "Togo" 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14993msgid "Tokelau" 14994msgstr "Tokelau" 14995 14996#. I18N: Location of an LDS church temple 14997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14998msgid "Tokyo, Japan" 14999msgstr "Tokio, Japonsko" 15000 15001#. I18N: Type of media object 15002#: app/GedcomTag.php:2402 15003msgid "Tombstone" 15004msgstr "Náhrobek" 15005 15006#. I18N: Name of a country or state 15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15008msgid "Tonga" 15009msgstr "Tonga" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15013#, php-format 15014msgid "Top %s given name" 15015msgid_plural "Top %s given names" 15016msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15017msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15018msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15019 15020#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15022#, php-format 15023msgid "Top %s surname" 15024msgid_plural "Top %s surnames" 15025msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15026msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15027msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15028 15029#. I18N: i.e. most popular given name. 15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15031msgid "Top given name" 15032msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15033 15034#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15037msgid "Top given names" 15038msgstr "Nejčastější křestní jména" 15039 15040#. I18N: i.e. most popular surname. 15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15042msgid "Top surname" 15043msgstr "Nejčastější příjmení" 15044 15045#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15048msgid "Top surnames" 15049msgstr "Nejčastější příjmení" 15050 15051#. I18N: Location of an LDS church temple 15052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15053msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15054msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15055 15056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15057#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15059#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15062#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15064#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15065#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15066#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15067#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15070#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15072#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15073#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15074msgid "Total" 15075msgstr "Celkem" 15076 15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15078msgid "Total accepted changes: " 15079msgstr "Celkem přijatých změn: " 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15082msgid "Total births" 15083msgstr "Celkem narození" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15086msgid "Total dead" 15087msgstr "Celkem zesnulých" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15090msgid "Total deaths" 15091msgstr "Celkem úmrtí" 15092 15093#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15094msgid "Total divorces" 15095msgstr "Celkem rozvodů" 15096 15097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15098#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15100msgid "Total events" 15101msgstr "Celkem událostí" 15102 15103#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15110msgid "Total families" 15111msgstr "Celkem rodin" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15114msgid "Total females" 15115msgstr "Celkem žen" 15116 15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15118msgid "Total given names" 15119msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15120 15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15125#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15133msgid "Total individuals" 15134msgstr "Celkem osob" 15135 15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15137msgid "Total living" 15138msgstr "Celkem žijících" 15139 15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15141msgid "Total males" 15142msgstr "Celkem mužů" 15143 15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15145msgid "Total marriages" 15146msgstr "Celkem manželství" 15147 15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15149msgid "Total pending changes: " 15150msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15151 15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15154#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15155msgid "Total surnames" 15156msgstr "Celkem příjmení" 15157 15158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15159msgid "Total users" 15160msgstr "Celkem uživatelů" 15161 15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15163#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15164#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15169#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15171msgid "Tracking and analytics" 15172msgstr "Sledování a analytika" 15173 15174#. I18N: gedcom tag TRLR 15175#: app/GedcomTag.php:1064 15176msgid "Trailer" 15177msgstr "Trailer" 15178 15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15183msgid "Tree" 15184msgstr "Strom" 15185 15186#. I18N: The third day in the French republican calendar 15187#: app/Date/FrenchDate.php:291 15188msgid "Tridi" 15189msgstr "Tridi" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15193msgid "Trinidad and Tobago" 15194msgstr "Trinidad a Tobago" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15198msgid "Trujillo, Peru" 15199msgstr "Trujillo, Peru" 15200 15201#. I18N: abbreviation for Tuesday 15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15204msgid "Tue" 15205msgstr "út" 15206 15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15208msgid "Tuesday" 15209msgstr "úterý" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15213msgid "Tunisia" 15214msgstr "Tunisko" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15218msgid "Turkey" 15219msgstr "Turecko" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15223msgid "Turkmenistan" 15224msgstr "Turkmenistán" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15228msgid "Turks and Caicos Islands" 15229msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15233msgid "Tuvalu" 15234msgstr "Tuvalu" 15235 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15239msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15240 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15244msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15245 15246#. I18N: gedcom tag TYPE 15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15258msgid "Type" 15259msgstr "Typ" 15260 15261#: app/GedcomTag.php:722 15262msgid "Type of event" 15263msgstr "Typ události" 15264 15265#: app/GedcomTag.php:727 15266msgid "Type of fact" 15267msgstr "Typ skutečnosti" 15268 15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15271#. I18N: gedcom tag _URL 15272#. I18N: A configuration setting 15273#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15280#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15281msgid "URL" 15282msgstr "URL" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15286msgid "US Minor Outlying Islands" 15287msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15291msgid "US Virgin Islands" 15292msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15296msgid "Uganda" 15297msgstr "Uganda" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15301msgid "Ukraine" 15302msgstr "Ukrajina" 15303 15304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15306msgid "Uncleared: insufficient data" 15307msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15310msgid "Unique family facts" 15311msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15312 15313#. I18N: gedcom tag _UID 15314#: app/GedcomTag.php:2065 15315msgid "Unique identifier" 15316msgstr "Jedinečný identifikátor" 15317 15318#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15320msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15321msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15324msgid "Unique individual facts" 15325msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15326 15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15328msgid "Unique repository facts" 15329msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15330 15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15332msgid "Unique source facts" 15333msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15337msgid "United Arab Emirates" 15338msgstr "Spojené arabské emiráty" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15342msgid "United Kingdom" 15343msgstr "Velká Británie" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15347msgid "United States" 15348msgstr "Spojené státy" 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15354msgid "Unknown" 15355msgstr "Neznámé" 15356 15357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15358msgctxt "unknown century" 15359msgid "Unknown" 15360msgstr "Neznámé" 15361 15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15363#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15369msgctxt "unknown gender" 15370msgid "Unknown" 15371msgstr "Neznámé" 15372 15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15374msgctxt "unknown people" 15375msgid "Unknown" 15376msgstr "Neznámí" 15377 15378#: app/GedcomTag.php:2113 15379msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15380msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15381 15382#: resources/views/admin/media.phtml:45 15383msgid "Unused files" 15384msgstr "Nepoužité soubory" 15385 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15387#, php-format 15388msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15389msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15390 15391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15392msgid "Up" 15393msgstr "Nahoru" 15394 15395#. I18N: Name of a module 15396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15397msgid "Upcoming events" 15398msgstr "Nadcházející události" 15399 15400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15402msgid "Update" 15403msgstr "Aktualizovat" 15404 15405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15408msgid "Update all" 15409msgstr "Aktualizovat všechno" 15410 15411#. I18N: Name of a module 15412#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15413msgid "Update place names" 15414msgstr "Aktualizovat jména míst" 15415 15416#. I18N: Description of a “Data fix” module 15417#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15418msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15419msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15420 15421#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15422#. I18N: %s is a version number 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15426#, php-format 15427msgid "Upgrade to webtrees %s." 15428msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15429 15430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15432msgid "Upgrade wizard" 15433msgstr "Průvodce aktualizací" 15434 15435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15437msgid "Upload media files" 15438msgstr "Nahrát soubory médií" 15439 15440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15441msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15442msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15443 15444#. I18N: Name of a country or state 15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15446msgid "Uruguay" 15447msgstr "Uruguay" 15448 15449#: app/Services/EmailService.php:239 15450msgid "Use SMTP to send messages" 15451msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15452 15453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15454msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15455msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15456 15457#. I18N: placeholder text for new-password field 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15460#: resources/views/register-page.phtml:74 15461#, php-format 15462msgid "Use at least %s character." 15463msgid_plural "Use at least %s characters." 15464msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15465msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15466msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15467 15468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15471msgid "Use colors" 15472msgstr "Použít barvy" 15473 15474#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15475msgid "Use compact layout" 15476msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15477 15478#. I18N: A configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15480msgid "Use full source citations" 15481msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15482 15483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15488msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15489msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15490 15491#. I18N: A configuration setting 15492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15493msgid "Use password" 15494msgstr "Použij heslo" 15495 15496#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15497#: app/Services/EmailService.php:238 15498msgid "Use sendmail to send messages" 15499msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15500 15501#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15503msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15504msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15505 15506#. I18N: A configuration setting 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15508msgid "Use silhouettes" 15509msgstr "Používat siluety" 15510 15511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15512msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15513msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15514 15515#: resources/views/register-page.phtml:89 15516msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15517msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15518 15519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15520msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15521msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15522 15523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15529msgid "User" 15530msgstr "Uživatel" 15531 15532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15534#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15536#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15538msgid "User administration" 15539msgstr "Správa uživatelů" 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15542msgid "User didn’t verify within 7 days." 15543msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15544 15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15546msgid "User not verified by administrator." 15547msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15550msgid "User verification" 15551msgstr "Ověření uživatele" 15552 15553#. I18N: A configuration setting 15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15558#: resources/views/admin/users.phtml:20 15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15562#: resources/views/login-page.phtml:34 15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15565#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15566#: resources/views/register-page.phtml:58 15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15568msgid "Username" 15569msgstr "Uživatelské jméno" 15570 15571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15573msgid "Username or email address" 15574msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15575 15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15579#: resources/views/register-page.phtml:63 15580msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15581msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15582 15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15586msgid "Users" 15587msgstr "Uživatelé" 15588 15589#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15590msgid "User’s account has been inactive too long: " 15591msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15595msgid "Uzbekistan" 15596msgstr "Uzbekistán" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15600msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15601msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15605msgid "Vanuatu" 15606msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15607 15608#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15610msgid "Various statistics charts." 15611msgstr "Různé statistické diagramy." 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15615msgid "Vatican City" 15616msgstr "Vatikán" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:135 15620msgctxt "GENITIVE" 15621msgid "Vendemiaire" 15622msgstr "Vendémiaire" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:229 15626msgctxt "INSTRUMENTAL" 15627msgid "Vendemiaire" 15628msgstr "Vendémiaire" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:182 15632msgctxt "LOCATIVE" 15633msgid "Vendemiaire" 15634msgstr "Vendémiaire" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:87 15638msgctxt "NOMINATIVE" 15639msgid "Vendemiaire" 15640msgstr "Vendémiaire" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15644msgid "Venezuela" 15645msgstr "Venezuela" 15646 15647#. I18N: a month in the French republican calendar 15648#: app/Date/FrenchDate.php:145 15649msgctxt "GENITIVE" 15650msgid "Ventose" 15651msgstr "Ventôse" 15652 15653#. I18N: a month in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:239 15655msgctxt "INSTRUMENTAL" 15656msgid "Ventose" 15657msgstr "Ventôse" 15658 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:192 15661msgctxt "LOCATIVE" 15662msgid "Ventose" 15663msgstr "Ventôse" 15664 15665#. I18N: a month in the French republican calendar 15666#: app/Date/FrenchDate.php:97 15667msgctxt "NOMINATIVE" 15668msgid "Ventose" 15669msgstr "Ventôse" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15673msgid "Veracruz, Mexico" 15674msgstr "Veracruz, Mexiko" 15675 15676#: resources/views/admin/users.phtml:28 15677msgid "Verified" 15678msgstr "Ověřeno" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15682msgid "Vernal, Utah, United States" 15683msgstr "Vernal, Utah, USA" 15684 15685#. I18N: gedcom tag VERS 15686#: app/GedcomTag.php:1073 15687msgid "Version" 15688msgstr "Verze" 15689 15690#. I18N: Type of media object 15691#: app/GedcomTag.php:2405 15692msgid "Video" 15693msgstr "Video" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15697msgid "Vietnam" 15698msgstr "Vietnam" 15699 15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15701msgid "View" 15702msgstr "Zobrazit" 15703 15704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15705#, php-format 15706msgid "View table of events occurring in %s" 15707msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15708 15709#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15710msgid "View this day" 15711msgstr "Zobrazit tento den" 15712 15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15715#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15717#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15718msgid "View this family" 15719msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15720 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15722msgid "View this month" 15723msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15724 15725#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15726msgid "View this year" 15727msgstr "Zobrazit tento rok" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15731msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15732msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15737msgid "Visible online" 15738msgstr "Viditelný online" 15739 15740#. I18N: A configuration setting 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15743msgid "Visible to other users when online" 15744msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15745 15746#. I18N: Listbox entry; name of a role 15747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15752msgid "Visitor" 15753msgstr "Návštěvník" 15754 15755#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15756#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15757#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15760msgid "Vital records" 15761msgstr "Životní záznamy" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15765msgid "Wales" 15766msgstr "Wales" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15770msgid "Wallis and Futuna" 15771msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15774msgid "Ward" 15775msgstr "Svěřenec" 15776 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15778msgctxt "FEMALE" 15779msgid "Ward" 15780msgstr "Svěřenkyně" 15781 15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15783msgctxt "MALE" 15784msgid "Ward" 15785msgstr "Svěřenec" 15786 15787#. I18N: Location of an LDS church temple 15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15789msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15790msgstr "Washington, DC, USA" 15791 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15793msgid "Watermarks" 15794msgstr "Vodoznaky" 15795 15796#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15798msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15799msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15800 15801#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15802#, php-format 15803msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15804msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15805 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15809msgid "Website" 15810msgstr "Webová stránka" 15811 15812#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15814msgid "Website logs" 15815msgstr "Deníky webové stránky" 15816 15817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15819msgid "Website preferences" 15820msgstr "Předvolby webové stránky" 15821 15822#. I18N: abbreviation for Wednesday 15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15825msgid "Wed" 15826msgstr "st" 15827 15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15829msgid "Wednesday" 15830msgstr "středa" 15831 15832#. I18N: gedcom tag _WEIG 15833#: app/GedcomTag.php:2071 15834msgid "Weight" 15835msgstr "Váha" 15836 15837#. I18N: A %s is the user’s name 15838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15839#, php-format 15840msgid "Welcome %s" 15841msgstr "Vítejte %s" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15845msgid "Welcome text on sign-in page" 15846msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15847 15848#: resources/views/login-page.phtml:21 15849msgid "Welcome to this genealogy website" 15850msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15854msgid "Western Sahara" 15855msgstr "Západní Sahara" 15856 15857#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15859msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15860msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15861 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15863msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15864msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15865 15866#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15868msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15869msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15870 15871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15872msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15873msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15874 15875#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15877msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15878msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15879 15880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15881msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15882msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15883 15884#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15885msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15886msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15887 15888#. I18N: Label for a configuration option 15889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15890msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15891msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15895msgid "Who can upload new media files" 15896msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15897 15898#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15899#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15900msgid "Who is online" 15901msgstr "Kdo je online" 15902 15903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15904msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15905msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15906 15907#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15908msgid "Widow" 15909msgstr "Vdova" 15910 15911#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15912msgid "Widower" 15913msgstr "Vdovec" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WIFE 15916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15917#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15929msgid "Wife" 15930msgstr "Manželka" 15931 15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15933msgid "Wife’s age" 15934msgstr "Manželčin věk" 15935 15936#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15937msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15938msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15939 15940#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15941msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15942msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15943 15944#. I18N: gedcom tag WILL 15945#: app/GedcomTag.php:1079 15946msgid "Will" 15947msgstr "Závěť" 15948 15949#. I18N: Location of an LDS church temple 15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15952msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15956msgid "With sources" 15957msgstr "S prameny" 15958 15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15961msgid "Without sources" 15962msgstr "Bez pramenů" 15963 15964#. I18N: gedcom tag _WITN 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15966msgid "Witness" 15967msgstr "Svědek" 15968 15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15972#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15973#: app/SurnameTradition.php:111 15974msgid "Wives take their husband’s surname." 15975msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15976 15977#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15979#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15981msgid "World" 15982msgstr "Svět" 15983 15984#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15985#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15986msgid "Yahrzeit" 15987msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15988 15989#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15990#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15991msgid "Yahrzeiten" 15992msgstr "Yahrzeiten" 15993 15994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15995msgid "Year" 15996msgstr "Rok" 15997 15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 16000msgid "Year:" 16001msgstr "Rok:" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16005msgid "Yemen" 16006msgstr "Jemen" 16007 16008#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16011#, php-format 16012msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16013msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16017msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16018msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16019 16020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16021#, php-format 16022msgid "You are signed in as %s." 16023msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16026msgid "You can apply for an account using the link below." 16027msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16028 16029#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16032msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16033 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16037msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16038 16039#. I18N: %s is a URL 16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16042#, php-format 16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16044msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16045 16046#. I18N: Description of a “Data fix” module 16047#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16049msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16050 16051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16052msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16053msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16054 16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16056msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16057msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16058 16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16060msgid "You can renumber this family tree." 16061msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16062 16063#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16065msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16066msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16067 16068#. I18N: Description of a “Data fix” module 16069#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16070msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16071msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16074msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16075msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16076 16077#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16078#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16079msgid "You do not have permission to view this page." 16080msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16081 16082#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16083msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16084msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16085 16086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16087msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16088msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16091msgid "You have signed out." 16092msgstr "Jste odhlášen/a." 16093 16094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16095msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16096msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16097 16098#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16099msgid "You must enter all the administrator account fields." 16100msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16101 16102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16103msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16104msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16105 16106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16107msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16108msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16109 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16111msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16112msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16115msgid "You need to be a family member to access this website." 16116msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16119msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16120msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16121 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16123#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16124msgid "You need to create a family tree." 16125msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16126 16127#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16128#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16129msgid "You need to review the account details." 16130msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16133msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16134msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16135 16136#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16137#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16138msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16139msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16140 16141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16143msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16144 16145#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16148#, php-format 16149msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16150msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16151 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16153msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16154msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16155 16156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16158msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16159msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16160 16161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16162msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16163msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16164 16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16166msgid "Youngest father" 16167msgstr "Nejmladší otec" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16170msgid "Youngest female" 16171msgstr "Nejmladší žena" 16172 16173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16174msgid "Youngest male" 16175msgstr "Nejmladší muž" 16176 16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16178msgid "Youngest mother" 16179msgstr "Nejmladší matka" 16180 16181#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16182msgid "Your clippings cart is empty." 16183msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16184 16185#: resources/views/contact-page.phtml:28 16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16187msgid "Your name" 16188msgstr "Vaše jméno" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16191msgid "Your password has been updated." 16192msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16195#, php-format 16196msgid "Your registration at %s" 16197msgstr "Vaše registrace na %s" 16198 16199#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16200msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16201msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16202 16203#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16204#, php-format 16205msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16206msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16210msgid "Zambia" 16211msgstr "Zambie" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16215msgid "Zimbabwe" 16216msgstr "Zimbabwe" 16217 16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16220msgid "Zoom" 16221msgstr "Přiblížení" 16222 16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16228msgid "Zoom in" 16229msgstr "Zvětšit" 16230 16231#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16232msgid "Zoom level" 16233msgstr "Násobek přiblížení" 16234 16235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16236#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16238#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16240msgid "Zoom out" 16241msgstr "Zmenšit" 16242 16243#. I18N: Gedcom ABT dates 16244#: app/Date.php:341 16245#, php-format 16246msgid "about %s" 16247msgstr "kolem %s" 16248 16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16250#: resources/views/family-page.phtml:22 16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16252#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16253#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16254#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16256msgid "accept" 16257msgstr "přijmout" 16258 16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#: resources/views/family-page.phtml:16 16261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16262#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16263#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16264#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16266msgid "accept" 16267msgstr "přijmout" 16268 16269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16271msgid "accepted" 16272msgstr "přijata" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16278#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16279#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16282msgid "add" 16283msgstr "přidat" 16284 16285#. I18N: A button label. 16286#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16287msgid "add place" 16288msgstr "přidat místo" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16292msgid "adopted name" 16293msgstr "adoptované jméno" 16294 16295#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16297msgctxt "FEMALE" 16298msgid "adopted name" 16299msgstr "adoptované jméno" 16300 16301#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16303msgctxt "MALE" 16304msgid "adopted name" 16305msgstr "adoptované jméno" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16308msgid "adoption" 16309msgstr "adopce" 16310 16311#. I18N: Gedcom AFT dates 16312#: app/Date.php:361 16313#, php-format 16314msgid "after %s" 16315msgstr "po %s" 16316 16317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16318msgid "after death" 16319msgstr "po smrti" 16320 16321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16326msgid "age" 16327msgstr "věk" 16328 16329#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16331msgid "also known as" 16332msgstr "také známý(á) jako" 16333 16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "also known as" 16338msgstr "také známá jako" 16339 16340#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16342msgctxt "MALE" 16343msgid "also known as" 16344msgstr "také známý jako" 16345 16346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16347msgid "always" 16348msgstr "vždy" 16349 16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16353#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16361msgid "and" 16362msgstr "a" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:1036 16365msgctxt "father’s brother’s wife" 16366msgid "aunt" 16367msgstr "teta" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:794 16370msgctxt "father’s sister" 16371msgid "aunt" 16372msgstr "teta" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:1116 16375msgctxt "mother’s brother’s wife" 16376msgid "aunt" 16377msgstr "teta" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:832 16380msgctxt "mother’s sister" 16381msgid "aunt" 16382msgstr "teta" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:1168 16385msgctxt "parent’s brother’s wife" 16386msgid "aunt" 16387msgstr "teta" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:850 16390msgctxt "parent’s sister" 16391msgid "aunt" 16392msgstr "teta" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:792 16395msgctxt "father’s sibling" 16396msgid "aunt/uncle" 16397msgstr "teta/strýc" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:830 16400msgctxt "mother’s sibling" 16401msgid "aunt/uncle" 16402msgstr "teta/strýc" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:848 16405msgctxt "parent’s sibling" 16406msgid "aunt/uncle" 16407msgstr "teta/strýc" 16408 16409#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16410msgid "back to top" 16411msgstr "zpět nahoru" 16412 16413#. I18N: Gedcom BEF dates 16414#: app/Date.php:357 16415#, php-format 16416msgid "before %s" 16417msgstr "před %s" 16418 16419#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16420#: app/Date.php:373 16421#, php-format 16422msgid "between %s and %s" 16423msgstr "mezi %s a %s" 16424 16425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16426msgid "birth" 16427msgstr "narození" 16428 16429#. I18N: The name given to an individual at their birth 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16431msgid "birth name" 16432msgstr "rodné jméno" 16433 16434#. I18N: The name given to an individual at their birth 16435#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16436msgctxt "FEMALE" 16437msgid "birth name" 16438msgstr "rodné jméno" 16439 16440#. I18N: The name given to an individual at their birth 16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16442msgctxt "MALE" 16443msgid "birth name" 16444msgstr "rodné jméno" 16445 16446#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16448#, php-format 16449msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16450msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:706 16453msgid "brother" 16454msgstr "bratr" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:974 16457msgctxt "brother’s wife’s brother" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "švagr" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:800 16462msgctxt "husband’s brother" 16463msgid "brother-in-law" 16464msgstr "švagr" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1090 16467msgctxt "husband’s sister’s husband" 16468msgid "brother-in-law" 16469msgstr "švagr" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:868 16472msgctxt "sister’s husband" 16473msgid "brother-in-law" 16474msgstr "švagr" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1274 16477msgctxt "sister’s husband’s brother" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "švagr" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:880 16482msgctxt "spouse’s brother" 16483msgid "brother-in-law" 16484msgstr "švagr" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:898 16487msgctxt "wife’s brother" 16488msgid "brother-in-law" 16489msgstr "švagr" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:1330 16492msgctxt "wife’s sister’s husband" 16493msgid "brother-in-law" 16494msgstr "švagr" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:976 16497msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16498msgid "brother/sister-in-law" 16499msgstr "švagr/švagrová" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:810 16502msgctxt "husband’s sibling" 16503msgid "brother/sister-in-law" 16504msgstr "švagr/švagrová" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:862 16507msgctxt "sibling’s spouse" 16508msgid "brother/sister-in-law" 16509msgstr "švagr/švagrová" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:1276 16512msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16513msgid "brother/sister-in-law" 16514msgstr "švagr/švagrová" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:896 16517msgctxt "spouse’s sibling" 16518msgid "brother/sister-in-law" 16519msgstr "švagr/švagrová" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:908 16522msgctxt "wife’s sibling" 16523msgid "brother/sister-in-law" 16524msgstr "švagr/švagrová" 16525 16526#. I18N: An option in a list-box 16527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16528msgid "bullet list" 16529msgstr "odrážky" 16530 16531#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16532msgid "burial" 16533msgstr "pohřbení" 16534 16535#: app/GedcomTag.php:2026 16536msgid "by" 16537msgstr "Naposledy změnil(a)" 16538 16539#. I18N: Gedcom CAL dates 16540#: app/Date.php:345 16541#, php-format 16542msgid "calculated %s" 16543msgstr "dopočítáno %s" 16544 16545#. I18N: A button label. 16546#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16548#: resources/views/admin/components.phtml:144 16549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16556#: resources/views/contact-page.phtml:68 16557#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16558#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16561#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16562#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16563#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16566#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16567#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16568#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16569#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16570#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16571#: resources/views/message-page.phtml:59 16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16573#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16576#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16577#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16579#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16580#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16581#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16582msgid "cancel" 16583msgstr "zrušit" 16584 16585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16586msgid "census added" 16587msgstr "sčítání přidáno" 16588 16589#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16591msgid "change of name" 16592msgstr "změněné jméno" 16593 16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16596msgctxt "FEMALE" 16597msgid "change of name" 16598msgstr "změněné jméno" 16599 16600#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16602msgctxt "MALE" 16603msgid "change of name" 16604msgstr "změněné jméno" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:685 16607msgid "child" 16608msgstr "dítě" 16609 16610#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16611#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16612#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16613#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16615#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16616#: resources/views/modals/header.phtml:11 16617#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16618msgid "close" 16619msgstr "zavřít" 16620 16621#. I18N: Name of a theme. 16622#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16623msgid "clouds" 16624msgstr "mraky" 16625 16626#. I18N: Name of a theme. 16627#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16628msgid "colors" 16629msgstr "barvy" 16630 16631#. I18N: An option in a list-box 16632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16633msgid "compact list" 16634msgstr "kompaktní seznam" 16635 16636#. I18N: A button label. 16637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16638#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16641#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16642#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16646#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16647#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16648#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16649#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16651#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16652#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16654#: resources/views/register-page.phtml:99 16655#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16656msgid "continue" 16657msgstr "pokračovat" 16658 16659#. I18N: A button label. 16660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16661msgid "create" 16662msgstr "vytvořit" 16663 16664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16665msgid "date periods" 16666msgstr "časové období" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:683 16669msgid "daughter" 16670msgstr "dcera" 16671 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16673msgid "daughter of" 16674msgstr "dcera od" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:770 16677msgctxt "child’s wife" 16678msgid "daughter-in-law" 16679msgstr "snacha" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:878 16682msgctxt "son’s wife" 16683msgid "daughter-in-law" 16684msgstr "snacha" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:1322 16687msgctxt "son’s wife’s father" 16688msgid "daughter-in-law’s father" 16689msgstr "snašin otec" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:1324 16692msgctxt "son’s wife’s mother" 16693msgid "daughter-in-law’s mother" 16694msgstr "snašina matka" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:1326 16697msgctxt "son’s wife’s parent" 16698msgid "daughter-in-law’s parent" 16699msgstr "snašin rodič" 16700 16701#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16702msgid "death" 16703msgstr "úmrtí" 16704 16705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16707msgid "degrees" 16708msgstr "stupně" 16709 16710#. I18N: A button label. 16711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16712#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16716msgid "delete" 16717msgstr "vymazat" 16718 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "died" 16723msgstr "zemřela" 16724 16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "died" 16729msgstr "zemřel" 16730 16731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16732msgid "down" 16733msgstr "dolů" 16734 16735#. I18N: A button label. 16736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16738#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16739#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16740msgid "download" 16741msgstr "stáhnout" 16742 16743#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16744msgid "d’Aboville number" 16745msgstr "Číslo d’Aboville" 16746 16747#: resources/views/admin/components.phtml:114 16748#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16749#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16751#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16752#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16753#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16754#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16755#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16756msgid "edit" 16757msgstr "upravit" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:476 16760msgid "eighth cousin" 16761msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:440 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "eighth cousin" 16766msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16767 16768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16769#: app/Functions/Functions.php:395 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "eighth cousin" 16772msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:701 16775msgid "elder brother" 16776msgstr "starší bratr" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:743 16779msgid "elder sibling" 16780msgstr "starší sourozenec" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:722 16783msgid "elder sister" 16784msgstr "starší sestra" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:482 16787msgid "eleventh cousin" 16788msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:446 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "eleventh cousin" 16793msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16794 16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16796#: app/Functions/Functions.php:404 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "eleventh cousin" 16799msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16800 16801#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16803msgid "estate name" 16804msgstr "jméno podle místa" 16805 16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "estate name" 16810msgstr "jméno podle místa" 16811 16812#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "estate name" 16816msgstr "jméno podle místa" 16817 16818#. I18N: Gedcom EST dates 16819#: app/Date.php:349 16820#, php-format 16821msgid "estimated %s" 16822msgstr "odhadem %s" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:626 16825msgid "ex-husband" 16826msgstr "ex-manžel" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:673 16829msgid "ex-partner" 16830msgstr "bývalý/á partner/ka" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:653 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "ex-partner" 16835msgstr "bývalá partnerka" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:633 16838msgctxt "MALE" 16839msgid "ex-partner" 16840msgstr "bývalý partner" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:666 16843msgid "ex-spouse" 16844msgstr "ex-choť" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:646 16847msgid "ex-wife" 16848msgstr "ex-manželka" 16849 16850#. I18N: A button label. 16851#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16852msgid "export file" 16853msgstr "exportovat soubor" 16854 16855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16857msgid "facts" 16858msgstr "údaje" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:617 16861msgid "father" 16862msgstr "otec" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:806 16865msgctxt "husband’s father" 16866msgid "father-in-law" 16867msgstr "tchán" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:886 16870msgctxt "spouse’s father" 16871msgid "father-in-law" 16872msgstr "tchán" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:904 16875msgctxt "wife’s father" 16876msgid "father-in-law" 16877msgstr "tchán" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:490 16880msgid "fifteenth cousin" 16881msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:454 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fifteenth cousin" 16886msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:416 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "fifteenth cousin" 16892msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:569 16896#, php-format 16897msgid "fifth %s" 16898msgstr "pátý %s" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:547 16902#, php-format 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "fifth %s" 16905msgstr "pátá %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:524 16909#, php-format 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "fifth %s" 16912msgstr "pátý %s" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:470 16915msgid "fifth cousin" 16916msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:434 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "fifth cousin" 16921msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16922 16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16924#: app/Functions/Functions.php:386 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "fifth cousin" 16927msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16928 16929#. I18N: A button label, first page 16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16934msgid "first" 16935msgstr "první" 16936 16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16938msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16939msgid "first" 16940msgstr "první" 16941 16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16943#: app/Functions/Functions.php:557 16944#, php-format 16945msgid "first %s" 16946msgstr "první %s" 16947 16948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16949#: app/Functions/Functions.php:535 16950#, php-format 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "first %s" 16953msgstr "první %s" 16954 16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16956#: app/Functions/Functions.php:512 16957#, php-format 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "first %s" 16960msgstr "první %s" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:462 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "bratranec/sestřenice" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:426 16967msgctxt "FEMALE" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "sestřenice" 16970 16971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16972#: app/Functions/Functions.php:374 16973msgctxt "MALE" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "bratranec" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1030 16978msgctxt "father’s brother’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "bratranec/sestřenice" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1032 16983msgctxt "father’s brother’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "sestřenice" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1034 16988msgctxt "father’s brother’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "bratranec" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1074 16993msgctxt "father’s sister’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "bratranec/sestřenice" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1076 16998msgctxt "father’s sister’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "sestřenice" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1080 17003msgctxt "father’s sister’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "bratranec" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1110 17008msgctxt "mother’s brother’s child" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "bratranec/sestřenice" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1112 17013msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "sestřenice" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1114 17018msgctxt "mother’s brother’s son" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "bratranec" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1160 17023msgctxt "mother’s sister’s child" 17024msgid "first cousin" 17025msgstr "bratranec/sestřenice" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1162 17028msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17029msgid "first cousin" 17030msgstr "sestřenice" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1166 17033msgctxt "mother’s sister’s son" 17034msgid "first cousin" 17035msgstr "bratranec" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1410 17038msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1406 17043msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "otcova sestřenice" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1408 17048msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "otcův bratranec" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1416 17053msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1412 17058msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "otcova sestřenice" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1414 17063msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "otcův bratranec" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1422 17068msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1418 17073msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "otcova sestřenice" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1420 17078msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "otcův bratranec" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1428 17083msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1424 17088msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "otcova sestřenice" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1426 17093msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "otcův bratranec" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1434 17098msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1430 17103msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "matčina sestřenice" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1432 17108msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "matčin bratranec" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1440 17113msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1436 17118msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "matčina sestřenice" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1438 17123msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "matčin bratranec" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1446 17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1442 17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "matčina sestřenice" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1444 17138msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "matčin bratranec" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1452 17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1448 17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "matčina sestřenice" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:1450 17153msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "matčin bratranec" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:488 17158msgid "fourteenth cousin" 17159msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:452 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fourteenth cousin" 17164msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Functions/Functions.php:413 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "fourteenth cousin" 17170msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Functions/Functions.php:566 17174#, php-format 17175msgid "fourth %s" 17176msgstr "čtvrtý %s" 17177 17178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17179#: app/Functions/Functions.php:544 17180#, php-format 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fourth %s" 17183msgstr "čtvrtá %s" 17184 17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17186#: app/Functions/Functions.php:521 17187#, php-format 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fourth %s" 17190msgstr "čtvrtý %s" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:468 17193msgid "fourth cousin" 17194msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:432 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fourth cousin" 17199msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17200 17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17202#: app/Functions/Functions.php:383 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "fourth cousin" 17205msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17206 17207#. I18N: from 1700 interval 50 years 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17214#, php-format 17215msgid "from %1$s interval %2$s year" 17216msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17217msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17218msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17219msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17220 17221#. I18N: Gedcom FROM dates 17222#: app/Date.php:365 17223#, php-format 17224msgid "from %s" 17225msgstr "od %s" 17226 17227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17228#: app/Date.php:377 17229#, php-format 17230msgid "from %s to %s" 17231msgstr "od %s do %s" 17232 17233#. I18N: layout option for the fan chart 17234#: app/Module/FanChartModule.php:579 17235msgid "full circle" 17236msgstr "plný kruh" 17237 17238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17239msgid "gender" 17240msgstr "pohlaví" 17241 17242#. I18N: A button label. 17243#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17244msgid "go to new individual" 17245msgstr "přejít na novou osobu" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:760 17248msgctxt "child’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "vnuk" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:772 17253msgctxt "daughter’s child" 17254msgid "grandchild" 17255msgstr "vnuk" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:872 17258msgctxt "son’s child" 17259msgid "grandchild" 17260msgstr "vnuk" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:762 17263msgctxt "child’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "vnučka" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:774 17268msgctxt "daughter’s daughter" 17269msgid "granddaughter" 17270msgstr "vnučka" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:874 17273msgctxt "son’s daughter" 17274msgid "granddaughter" 17275msgstr "vnučka" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:990 17278msgctxt "child’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "vnuččin manžel" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1012 17283msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17284msgid "granddaughter’s husband" 17285msgstr "vnuččin manžel" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1310 17288msgctxt "son’s daughter’s husband" 17289msgid "granddaughter’s husband" 17290msgstr "vnuččin manžel" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:842 17293msgctxt "parent’s father" 17294msgid "grandfather" 17295msgstr "děda" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:844 17298msgctxt "parent’s mother" 17299msgid "grandmother" 17300msgstr "bába" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:846 17303msgctxt "parent’s parent" 17304msgid "grandparent" 17305msgstr "prarodič" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:766 17308msgctxt "child’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "vnuk" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:778 17313msgctxt "daughter’s son" 17314msgid "grandson" 17315msgstr "vnuk" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:876 17318msgctxt "son’s son" 17319msgid "grandson" 17320msgstr "vnuk" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1000 17323msgctxt "child’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "vnukova manželka" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1028 17328msgctxt "daughter’s son’s wife" 17329msgid "grandson’s wife" 17330msgstr "vnukova manželka" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1320 17333msgctxt "son’s son’s wife" 17334msgid "grandson’s wife" 17335msgstr "vnukova manželka" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17338#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17339#: app/Functions/Functions.php:1754 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s aunt" 17342msgstr "%s× prateta" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17345#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17346#: app/Functions/Functions.php:1757 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s aunt/uncle" 17349msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17353#: app/Functions/Functions.php:2280 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandchild" 17356msgstr "%s× pravnouče" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17360#: app/Functions/Functions.php:2276 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s granddaughter" 17363msgstr "%s× pravnučka" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17367#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17368#: app/Functions/Functions.php:2149 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s grandfather" 17371msgstr "%s× praděda" 17372 17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17374#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17375#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17376#: app/Functions/Functions.php:2154 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandmother" 17379msgstr "%s× prabába" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17383#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17384#: app/Functions/Functions.php:2158 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s grandparent" 17387msgstr "%s× prabába/praděd" 17388 17389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17390#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17391#: app/Functions/Functions.php:2271 17392#, php-format 17393msgid "great ×%s grandson" 17394msgstr "%s× pravnuk" 17395 17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17397#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17398#: app/Functions/Functions.php:2005 17399#, php-format 17400msgid "great ×%s nephew" 17401msgstr "%s× prasynovec" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17406msgid "great ×%s nephew" 17407msgstr "%s× prasynovec" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17412msgid "great ×%s nephew" 17413msgstr "%s× prasynovec" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17416#, php-format 17417msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17418msgid "great ×%s nephew" 17419msgstr "%s× prasynovec" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17422#: app/Functions/Functions.php:2012 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17434#, php-format 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17440#, php-format 17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17442msgid "great ×%s nephew/niece" 17443msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17446#: app/Functions/Functions.php:2009 17447#, php-format 17448msgid "great ×%s niece" 17449msgstr "%s× praneteř" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17452#, php-format 17453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17454msgid "great ×%s niece" 17455msgstr "%s× praneteř" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17458#, php-format 17459msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17460msgid "great ×%s niece" 17461msgstr "%s× praneteř" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17464#, php-format 17465msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17466msgid "great ×%s niece" 17467msgstr "%s× praneteř" 17468 17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17470#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17471#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17472#, php-format 17473msgid "great ×%s uncle" 17474msgstr "%s× prastrýc" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1704 17477#, php-format 17478msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17479msgid "great ×%s uncle" 17480msgstr "%s× prastrýc" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1708 17483#, php-format 17484msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17485msgid "great ×%s uncle" 17486msgstr "%s× prastrýc" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1711 17489#, php-format 17490msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17491msgid "great ×%s uncle" 17492msgstr "%s× prastrýc" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1622 17495msgid "great ×4 aunt" 17496msgstr "4× prateta" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1625 17499msgid "great ×4 aunt/uncle" 17500msgstr "4× prateta/prastrýc" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2197 17503msgid "great ×4 grandchild" 17504msgstr "4× pravnouče" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2194 17507msgid "great ×4 granddaughter" 17508msgstr "4× pravnučka" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2044 17511msgid "great ×4 grandfather" 17512msgstr "4× praděda" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2048 17515msgid "great ×4 grandmother" 17516msgstr "4× prabába" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2051 17519msgid "great ×4 grandparent" 17520msgstr "4× prarodič" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:2190 17523msgid "great ×4 grandson" 17524msgstr "4× pravnuk" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1839 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1843 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17533msgid "great ×4 nephew" 17534msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1846 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17538msgid "great ×4 nephew" 17539msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1862 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1866 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17548msgid "great ×4 nephew/niece" 17549msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1869 17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17553msgid "great ×4 nephew/niece" 17554msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1851 17557msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1855 17562msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17563msgid "great ×4 niece" 17564msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1858 17567msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17568msgid "great ×4 niece" 17569msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1611 17572msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "4× prastrýc" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1615 17577msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17578msgid "great ×4 uncle" 17579msgstr "4× prastrýc" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1618 17582msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17583msgid "great ×4 uncle" 17584msgstr "4× prastrýc" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1641 17587msgid "great ×5 aunt" 17588msgstr "5× prateta" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1644 17591msgid "great ×5 aunt/uncle" 17592msgstr "5× prateta/prastrýc" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2208 17595msgid "great ×5 grandchild" 17596msgstr "5× pravnouče" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2205 17599msgid "great ×5 granddaughter" 17600msgstr "5× pravnučka" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2055 17603msgid "great ×5 grandfather" 17604msgstr "5× praděda" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2059 17607msgid "great ×5 grandmother" 17608msgstr "5× prabába" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2062 17611msgid "great ×5 grandparent" 17612msgstr "6× prarodič" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2201 17615msgid "great ×5 grandson" 17616msgstr "5× pravnuk" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1874 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1878 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17625msgid "great ×5 nephew" 17626msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1881 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17630msgid "great ×5 nephew" 17631msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1897 17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1901 17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17640msgid "great ×5 nephew/niece" 17641msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1904 17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17645msgid "great ×5 nephew/niece" 17646msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1886 17649msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1890 17654msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17655msgid "great ×5 niece" 17656msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1893 17659msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17660msgid "great ×5 niece" 17661msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1630 17664msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "5× prastrýc" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1634 17669msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×5 uncle" 17671msgstr "5× prastrýc" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1637 17674msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×5 uncle" 17676msgstr "5× prastrýc" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1660 17679msgid "great ×6 aunt" 17680msgstr "6× prateta" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1663 17683msgid "great ×6 aunt/uncle" 17684msgstr "6× prateta/prastrýc" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2219 17687msgid "great ×6 grandchild" 17688msgstr "6× pravnouče" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2216 17691msgid "great ×6 granddaughter" 17692msgstr "6× pravnučka" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2066 17695msgid "great ×6 grandfather" 17696msgstr "6× praděda" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2070 17699msgid "great ×6 grandmother" 17700msgstr "6× prabába" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2073 17703msgid "great ×6 grandparent" 17704msgstr "7× prarodič" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2212 17707msgid "great ×6 grandson" 17708msgstr "6× pravnuk" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1649 17711msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "6× prastrýc" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1653 17716msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17717msgid "great ×6 uncle" 17718msgstr "6× prastrýc" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1656 17721msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17722msgid "great ×6 uncle" 17723msgstr "6× prastrýc" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1679 17726msgid "great ×7 aunt" 17727msgstr "7× prateta" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1682 17730msgid "great ×7 aunt/uncle" 17731msgstr "7× prateta/prastrýc" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2230 17734msgid "great ×7 grandchild" 17735msgstr "7× pravnouče" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2227 17738msgid "great ×7 granddaughter" 17739msgstr "7× pravnučka" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2077 17742msgid "great ×7 grandfather" 17743msgstr "7× praděda" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:2081 17746msgid "great ×7 grandmother" 17747msgstr "7× prabába" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:2084 17750msgid "great ×7 grandparent" 17751msgstr "8× prarodič" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:2223 17754msgid "great ×7 grandson" 17755msgstr "7× pravnuk" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1668 17758msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "7× prastrýc" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1672 17763msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17764msgid "great ×7 uncle" 17765msgstr "7× prastrýc" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1675 17768msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17769msgid "great ×7 uncle" 17770msgstr "7× prastrýc" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1352 17773msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "prateta" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1048 17778msgctxt "father’s father’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "prateta" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1358 17783msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "prateta" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1060 17788msgctxt "father’s mother’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "prateta" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1364 17793msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "prateta" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1072 17798msgctxt "father’s parent’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "prateta" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1370 17803msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "prateta" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1128 17808msgctxt "mother’s father’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "prateta" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1376 17813msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "prateta" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1146 17818msgctxt "mother’s mother’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "prateta" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1382 17823msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "prateta" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1158 17828msgctxt "mother’s parent’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "prateta" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1388 17833msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "prateta" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1180 17838msgctxt "parent’s father’s sister" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "prateta" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1394 17843msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "prateta" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1192 17848msgctxt "parent’s mother’s sister" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "prateta" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1400 17853msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17854msgid "great-aunt" 17855msgstr "prateta" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1204 17858msgctxt "parent’s parent’s sister" 17859msgid "great-aunt" 17860msgstr "prateta" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1046 17863msgctxt "father’s father’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "prateta/prastrýc" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1354 17868msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "prateta/prastrýc" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1058 17873msgctxt "father’s mother’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "prateta/prastrýc" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1360 17878msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "prateta/prastrýc" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1070 17883msgctxt "father’s parent’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "prateta/prastrýc" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1366 17888msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "prateta/prastrýc" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1126 17893msgctxt "mother’s father’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "prateta/prastrýc" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1372 17898msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "prateta/prastrýc" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1144 17903msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "prateta/prastrýc" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1378 17908msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "prateta/prastrýc" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1156 17913msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "prateta/prastrýc" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1384 17918msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "prateta/prastrýc" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1178 17923msgctxt "parent’s father’s sibling" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "prateta/prastrýc" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1390 17928msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "prateta/prastrýc" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1190 17933msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "prateta/prastrýc" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1396 17938msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "prateta/prastrýc" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1202 17943msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17944msgid "great-aunt/uncle" 17945msgstr "prateta/prastrýc" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1402 17948msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17949msgid "great-aunt/uncle" 17950msgstr "prateta/prastrýc" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:980 17953msgctxt "child’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "pravnouče" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:986 17958msgctxt "child’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "pravnouče" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:994 17963msgctxt "child’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "pravnouče" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1002 17968msgctxt "daughter’s child’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "pravnouče" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1008 17973msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "pravnouče" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1022 17978msgctxt "daughter’s son’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "pravnouče" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1300 17983msgctxt "son’s child’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "pravnouče" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1306 17988msgctxt "son’s daughter’s child" 17989msgid "great-grandchild" 17990msgstr "pravnouče" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1314 17993msgctxt "son’s son’s child" 17994msgid "great-grandchild" 17995msgstr "pravnouče" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:982 17998msgctxt "child’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "pravnučka" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:988 18003msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "pravnučka" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:996 18008msgctxt "child’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "pravnučka" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1004 18013msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "pravnučka" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1010 18018msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "pravnučka" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1024 18023msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "pravnučka" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1302 18028msgctxt "son’s child’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "pravnučka" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1308 18033msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18034msgid "great-granddaughter" 18035msgstr "pravnučka" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1316 18038msgctxt "son’s son’s daughter" 18039msgid "great-granddaughter" 18040msgstr "pravnučka" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1040 18043msgctxt "father’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "praděda" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1052 18048msgctxt "father’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "praděda" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1064 18053msgctxt "father’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "praděda" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1120 18058msgctxt "mother’s father’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "praděda" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1138 18063msgctxt "mother’s mother’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "praděda" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1150 18068msgctxt "mother’s parent’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "praděda" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1172 18073msgctxt "parent’s father’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "praděda" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1184 18078msgctxt "parent’s mother’s father" 18079msgid "great-grandfather" 18080msgstr "praděda" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1196 18083msgctxt "parent’s parent’s father" 18084msgid "great-grandfather" 18085msgstr "praděda" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1042 18088msgctxt "father’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "prabába" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1054 18093msgctxt "father’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "prabába" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1066 18098msgctxt "father’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "prabába" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1122 18103msgctxt "mother’s father’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "prabába" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1140 18108msgctxt "mother’s mother’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "prabába" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1152 18113msgctxt "mother’s parent’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "prabába" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1174 18118msgctxt "parent’s father’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "prabába" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1186 18123msgctxt "parent’s mother’s mother" 18124msgid "great-grandmother" 18125msgstr "prabába" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1198 18128msgctxt "parent’s parent’s mother" 18129msgid "great-grandmother" 18130msgstr "prabába" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1044 18133msgctxt "father’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "praprarodič" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1056 18138msgctxt "father’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "praprarodič" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1068 18143msgctxt "father’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "praprarodič" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1124 18148msgctxt "mother’s father’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "praprarodič" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1142 18153msgctxt "mother’s mother’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "praprarodič" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1154 18158msgctxt "mother’s parent’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "praprarodič" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1176 18163msgctxt "parent’s father’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "praprarodič" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1188 18168msgctxt "parent’s mother’s parent" 18169msgid "great-grandparent" 18170msgstr "praprarodič" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1200 18173msgctxt "parent’s parent’s parent" 18174msgid "great-grandparent" 18175msgstr "praprarodič" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:984 18178msgctxt "child’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "pravnuk" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:992 18183msgctxt "child’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "pravnuk" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:998 18188msgctxt "child’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "pravnuk" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1006 18193msgctxt "daughter’s child’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "pravnuk" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1014 18198msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "pravnuk" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1026 18203msgctxt "daughter’s son’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "pravnuk" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1304 18208msgctxt "son’s child’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "pravnuk" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1312 18213msgctxt "son’s daughter’s son" 18214msgid "great-grandson" 18215msgstr "pravnuk" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1318 18218msgctxt "son’s son’s son" 18219msgid "great-grandson" 18220msgstr "pravnuk" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1584 18223msgid "great-great-aunt" 18224msgstr "praprateta" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1587 18227msgid "great-great-aunt/uncle" 18228msgstr "praprateta/praprastrýc" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2175 18231msgid "great-great-grandchild" 18232msgstr "prapravnouče" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2172 18235msgid "great-great-granddaughter" 18236msgstr "prapravnučka" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2022 18239msgid "great-great-grandfather" 18240msgstr "prapraděda" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2026 18243msgid "great-great-grandmother" 18244msgstr "praprabába" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:2029 18247msgid "great-great-grandparent" 18248msgstr "prapraprarodič" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:2168 18251msgid "great-great-grandson" 18252msgstr "prapravnuk" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1603 18255msgid "great-great-great-aunt" 18256msgstr "prapraprateta" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1606 18259msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18260msgstr "praprapra-teta/strýc" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2186 18263msgid "great-great-great-grandchild" 18264msgstr "praprapravnouče" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2183 18267msgid "great-great-great-granddaughter" 18268msgstr "praprapravnučka" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2033 18271msgid "great-great-great-grandfather" 18272msgstr "praprapraděda" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2037 18275msgid "great-great-great-grandmother" 18276msgstr "prapraprabába" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:2040 18279msgid "great-great-great-grandparent" 18280msgstr "praprapraprarodič" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:2179 18283msgid "great-great-great-grandson" 18284msgstr "praprapravnuk" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1804 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1808 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18293msgid "great-great-great-nephew" 18294msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1811 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18298msgid "great-great-great-nephew" 18299msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1827 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1831 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18308msgid "great-great-great-nephew/niece" 18309msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1834 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18313msgid "great-great-great-nephew/niece" 18314msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1816 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1820 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18323msgid "great-great-great-niece" 18324msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1823 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18328msgid "great-great-great-niece" 18329msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1592 18332msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "prapraprastrýc" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1596 18337msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18338msgid "great-great-great-uncle" 18339msgstr "prapraprastrýc" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1599 18342msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18343msgid "great-great-great-uncle" 18344msgstr "prapraprastrýc" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1769 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1773 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18353msgid "great-great-nephew" 18354msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1776 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18358msgid "great-great-nephew" 18359msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1792 18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1796 18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18368msgid "great-great-nephew/niece" 18369msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1799 18372msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18373msgid "great-great-nephew/niece" 18374msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1781 18377msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1785 18382msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18383msgid "great-great-niece" 18384msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1788 18387msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18388msgid "great-great-niece" 18389msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1573 18392msgctxt "great-grandfather’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "praprastrýc" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1577 18397msgctxt "great-grandmother’s brother" 18398msgid "great-great-uncle" 18399msgstr "praprastrýc" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1580 18402msgctxt "great-grandparent’s brother" 18403msgid "great-great-uncle" 18404msgstr "praprastrýc" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:929 18407msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:949 18412msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:967 18417msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1249 18422msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1269 18427msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1293 18432msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:932 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:952 18442msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:970 18447msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1252 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1272 18457msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1296 18462msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1218 18467msgctxt "sibling’s child’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1226 18472msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18473msgid "great-nephew" 18474msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1232 18477msgctxt "sibling’s son’s son" 18478msgid "great-nephew" 18479msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:917 18482msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:935 18487msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:955 18492msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1237 18497msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1255 18502msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1281 18507msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:920 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:938 18517msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:958 18522msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1240 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1258 18532msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1284 18537msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1214 18542msgctxt "sibling’s child’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1220 18547msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18548msgid "great-nephew/niece" 18549msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1228 18552msgctxt "sibling’s son’s child" 18553msgid "great-nephew/niece" 18554msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:923 18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:941 18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:961 18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1243 18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1261 18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1287 18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:926 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:944 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:964 18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1246 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1264 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1290 18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1216 18617msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1222 18622msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18623msgid "great-niece" 18624msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1230 18627msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18628msgid "great-niece" 18629msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1038 18632msgctxt "father’s father’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "prastrýc" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1356 18637msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "prastrýc" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1050 18642msgctxt "father’s mother’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "prastrýc" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1362 18647msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "prastrýc" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1062 18652msgctxt "father’s parent’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "prastrýc" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1368 18657msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "prastrýc" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1118 18662msgctxt "mother’s father’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "prastrýc" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1374 18667msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "prastrýc" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1136 18672msgctxt "mother’s mother’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "prastrýc" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1380 18677msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "prastrýc" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1148 18682msgctxt "mother’s parent’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "prastrýc" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1386 18687msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "prastrýc" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1170 18692msgctxt "parent’s father’s brother" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "prastrýc" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1392 18697msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "prastrýc" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1182 18702msgctxt "parent’s mother’s brother" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "prastrýc" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1398 18707msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "prastrýc" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1194 18712msgctxt "parent’s parent’s brother" 18713msgid "great-uncle" 18714msgstr "prastrýc" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1404 18717msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18718msgid "great-uncle" 18719msgstr "prastrýc" 18720 18721#. I18N: layout option for the fan chart 18722#: app/Module/FanChartModule.php:575 18723msgid "half circle" 18724msgstr "půlkruh" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:796 18727msgctxt "father’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "polorodý bratr" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:834 18732msgctxt "mother’s son" 18733msgid "half-brother" 18734msgstr "polorodý bratr" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:852 18737msgctxt "parent’s son" 18738msgid "half-brother" 18739msgstr "polorodý bratr" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:782 18742msgctxt "father’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "polorodý sourozenec" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:818 18747msgctxt "mother’s child" 18748msgid "half-sibling" 18749msgstr "polorodý sourozenec" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:838 18752msgctxt "parent’s child" 18753msgid "half-sibling" 18754msgstr "polorodý sourozenec" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:784 18757msgctxt "father’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "polorodá sestra" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:820 18762msgctxt "mother’s daughter" 18763msgid "half-sister" 18764msgstr "polorodá sestra" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:840 18767msgctxt "parent’s daughter" 18768msgid "half-sister" 18769msgstr "polorodá sestra" 18770 18771#. I18N: reflexive pronoun 18772#: app/Functions/Functions.php:190 18773msgid "herself" 18774msgstr "ona sama" 18775 18776#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18778msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18779msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18780 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18788msgid "hide" 18789msgstr "skrýt" 18790 18791#. I18N: reflexive pronoun 18792#: app/Functions/Functions.php:187 18793msgid "himself" 18794msgstr "on sám" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:629 18797msgid "husband" 18798msgstr "manžel" 18799 18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18802msgid "immigration name" 18803msgstr "imigrační jméno" 18804 18805#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "immigration name" 18809msgstr "imigrační jméno" 18810 18811#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "immigration name" 18815msgstr "imigrační jméno" 18816 18817#. I18N: A button label. 18818#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18819msgid "import" 18820msgstr "importovat" 18821 18822#. I18N: A button label. 18823#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18824msgid "import file" 18825msgstr "importovat soubor" 18826 18827#. I18N: Gedcom INT dates 18828#: app/Date.php:353 18829#, php-format 18830msgid "interpreted %s (%s)" 18831msgstr "interpretován %s (%s)" 18832 18833#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18835msgid "invert selection" 18836msgstr "převrátit výběr" 18837 18838#. I18N: a month in the French republican calendar 18839#: app/Date/FrenchDate.php:159 18840msgctxt "GENITIVE" 18841msgid "jours complementaires" 18842msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18843 18844#. I18N: a month in the French republican calendar 18845#: app/Date/FrenchDate.php:253 18846msgctxt "INSTRUMENTAL" 18847msgid "jours complementaires" 18848msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18849 18850#. I18N: a month in the French republican calendar 18851#: app/Date/FrenchDate.php:206 18852msgctxt "LOCATIVE" 18853msgid "jours complementaires" 18854msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18855 18856#. I18N: a month in the French republican calendar 18857#: app/Date/FrenchDate.php:112 18858msgctxt "NOMINATIVE" 18859msgid "jours complementaires" 18860msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18861 18862#. I18N: A button label, last page 18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18864#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18867msgid "last" 18868msgstr "poslední" 18869 18870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18871msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18872msgid "last" 18873msgstr "poslední" 18874 18875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18876msgid "left" 18877msgstr "vlevo" 18878 18879#. I18N: Layout option for lists of names 18880#. I18N: An option in a list-box 18881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18882#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18885#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18886msgid "list" 18887msgstr "seznam" 18888 18889#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18890#, php-format 18891msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18892msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18893 18894#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18896msgid "maiden name" 18897msgstr "jméno za svobodna" 18898 18899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18900msgid "managers" 18901msgstr "správci" 18902 18903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18905msgid "markdown" 18906msgstr "markdown" 18907 18908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18909msgid "marriage" 18910msgstr "sňatek" 18911 18912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "married" 18915msgstr "si vzala" 18916 18917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18918msgctxt "MALE" 18919msgid "married" 18920msgstr "si vzal" 18921 18922#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18924msgid "married name" 18925msgstr "manželské jméno" 18926 18927#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18929msgctxt "FEMALE" 18930msgid "married name" 18931msgstr "manželské jméno" 18932 18933#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18934#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18935msgctxt "MALE" 18936msgid "married name" 18937msgstr "manželské jméno" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:822 18940msgctxt "mother’s father" 18941msgid "maternal grandfather" 18942msgstr "děda (matčina strana)" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:826 18945msgctxt "mother’s mother" 18946msgid "maternal grandmother" 18947msgstr "bába (matčina strana)" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:828 18950msgctxt "mother’s parent" 18951msgid "maternal grandparent" 18952msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18953 18954#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18955#: app/SurnameTradition.php:88 18956msgid "matrilineal" 18957msgstr "mateřsko-rodový" 18958 18959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18961#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18962#, php-format 18963msgid "maximum %s day" 18964msgid_plural "maximum %s days" 18965msgstr[0] "maximálně %s den" 18966msgstr[1] "maximálně %s dny" 18967msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18968 18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18974msgid "members" 18975msgstr "členové" 18976 18977#. I18N: Name of a theme. 18978#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18979msgid "minimal" 18980msgstr "minimalistické" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:615 18983msgid "mother" 18984msgstr "matka" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:808 18987msgctxt "husband’s mother" 18988msgid "mother-in-law" 18989msgstr "tchýně" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:888 18992msgctxt "spouse’s mother" 18993msgid "mother-in-law" 18994msgstr "tchýně" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:906 18997msgctxt "wife’s mother" 18998msgid "mother-in-law" 18999msgstr "tchýně" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:894 19002msgctxt "spouse’s parent" 19003msgid "mother/father-in-law" 19004msgstr "tchán/tchýně" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:756 19007msgctxt "brother’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "synovec" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1108 19012msgctxt "husband’s brother’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "synovec" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1104 19017msgctxt "husband’s sibling’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "synovec" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1106 19022msgctxt "husband’s sister’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "synovec" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:860 19027msgctxt "sibling’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "synovec" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:870 19032msgctxt "sister’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "synovec" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1348 19037msgctxt "wife’s brother’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "synovec" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1344 19042msgctxt "wife’s sibling’s son" 19043msgid "nephew" 19044msgstr "synovec" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1346 19047msgctxt "wife’s sister’s son" 19048msgid "nephew" 19049msgstr "synovec" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:946 19052msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19053msgid "nephew-in-law" 19054msgstr "manžel neteře" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1224 19057msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19058msgid "nephew-in-law" 19059msgstr "manžel neteře" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1266 19062msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19063msgid "nephew-in-law" 19064msgstr "manžel neteře" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:752 19067msgctxt "brother’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "synovec/neteř" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1096 19072msgctxt "husband’s brother’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "synovec/neteř" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1092 19077msgctxt "husband’s sibling’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "synovec/neteř" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1094 19082msgctxt "husband’s sister’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "synovec/neteř" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:856 19087msgctxt "sibling’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "synovec/neteř" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:864 19092msgctxt "sister’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "synovec/neteř" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1336 19097msgctxt "wife’s brother’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "synovec/neteř" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1332 19102msgctxt "wife’s sibling’s child" 19103msgid "nephew/niece" 19104msgstr "synovec/neteř" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1334 19107msgctxt "wife’s sister’s child" 19108msgid "nephew/niece" 19109msgstr "synovec/neteř" 19110 19111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19112msgid "never" 19113msgstr "nikdy" 19114 19115#. I18N: A button label, next page 19116#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19117#: resources/views/individual-page.phtml:79 19118#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19126#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19132msgid "next" 19133msgstr "další" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:754 19136msgctxt "brother’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "neteř" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1102 19141msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "neteř" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1098 19146msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "neteř" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1100 19151msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "neteř" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:858 19156msgctxt "sibling’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "neteř" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:866 19161msgctxt "sister’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "neteř" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1342 19166msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "neteř" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1338 19171msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "neteř" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1340 19176msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19177msgid "niece" 19178msgstr "neteř" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:972 19181msgctxt "brother’s son’s wife" 19182msgid "niece-in-law" 19183msgstr "manželka synovce" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1234 19186msgctxt "sibling’s son’s wife" 19187msgid "niece-in-law" 19188msgstr "manželka synovce" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1298 19191msgctxt "sisters’s son’s wife" 19192msgid "niece-in-law" 19193msgstr "manželka synovce" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:478 19196msgid "ninth cousin" 19197msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:442 19200msgctxt "FEMALE" 19201msgid "ninth cousin" 19202msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19203 19204#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19205#: app/Functions/Functions.php:398 19206msgctxt "MALE" 19207msgid "ninth cousin" 19208msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19209 19210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19228#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19232#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19237#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19238#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19245msgid "no" 19246msgstr "ne" 19247 19248#. I18N: None of the other options 19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19250#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19252#: app/Services/EmailService.php:221 19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19254msgid "none" 19255msgstr "žádné" 19256 19257#: app/SurnameTradition.php:114 19258msgctxt "Surname tradition" 19259msgid "none" 19260msgstr "žádná" 19261 19262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19263msgid "numbers" 19264msgstr "čísla" 19265 19266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19270#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19271#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19279msgid "of" 19280msgstr "z" 19281 19282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19283msgid "on the date of death" 19284msgstr "v den úmrtí" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:619 19287msgid "parent" 19288msgstr "rodič" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:679 19291msgid "partner" 19292msgstr "partner/ka" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:659 19295msgctxt "FEMALE" 19296msgid "partner" 19297msgstr "partnerka" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:639 19300msgctxt "MALE" 19301msgid "partner" 19302msgstr "partner" 19303 19304#: app/SurnameTradition.php:77 19305msgctxt "Surname tradition" 19306msgid "paternal" 19307msgstr "otcovská" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:786 19310msgctxt "father’s father" 19311msgid "paternal grandfather" 19312msgstr "děda (otcova strana)" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:788 19315msgctxt "father’s mother" 19316msgid "paternal grandmother" 19317msgstr "bába (otcova strana)" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:790 19320msgctxt "father’s parent" 19321msgid "paternal grandparent" 19322msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19323 19324#. I18N: A system where children take their father’s surname 19325#: app/SurnameTradition.php:84 19326msgid "patrilineal" 19327msgstr "otcovsko-rodový" 19328 19329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19331msgid "pending" 19332msgstr "čeká" 19333 19334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19335msgid "percentage" 19336msgstr "procento" 19337 19338#. I18N: A button label, previous page 19339#: resources/views/individual-page.phtml:75 19340#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19344#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19352#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19353msgid "previous" 19354msgstr "předchozí" 19355 19356#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19358msgid "primary evidence" 19359msgstr "hlavní důkaz" 19360 19361#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19363msgid "questionable evidence" 19364msgstr "sporný důkaz" 19365 19366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19368msgid "records" 19369msgstr "záznamy" 19370 19371#: resources/views/family-page.phtml:22 19372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19373#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19374#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19375#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19376msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19377msgid "reject" 19378msgstr "odmítnout" 19379 19380#: resources/views/family-page.phtml:16 19381#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19382#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19383#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19384#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19385msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19386msgid "reject" 19387msgstr "odmítnout" 19388 19389#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19391msgid "rejected" 19392msgstr "odmítnuta" 19393 19394#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19396msgid "religious name" 19397msgstr "náboženské jméno" 19398 19399#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19401msgctxt "FEMALE" 19402msgid "religious name" 19403msgstr "náboženské jméno" 19404 19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19407msgctxt "MALE" 19408msgid "religious name" 19409msgstr "náboženské jméno" 19410 19411#. I18N: A button label. 19412#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19413msgid "replace" 19414msgstr "nahradit" 19415 19416#. I18N: A button label. 19417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19422msgid "reset" 19423msgstr "vynulovat" 19424 19425#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19426msgid "right" 19427msgstr "vpravo" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19431#: resources/views/admin/components.phtml:139 19432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19435#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19441#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19443#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19444#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19445#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19448#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19449#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19455#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19456#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19462#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19465#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19469msgid "save" 19470msgstr "uložit" 19471 19472#. I18N: A button label. 19473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19476#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19477#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19479msgid "search" 19480msgstr "hledat" 19481 19482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19483#: app/Functions/Functions.php:560 19484#, php-format 19485msgid "second %s" 19486msgstr "druhý %s" 19487 19488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19489#: app/Functions/Functions.php:538 19490#, php-format 19491msgctxt "FEMALE" 19492msgid "second %s" 19493msgstr "druhá %s" 19494 19495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19496#: app/Functions/Functions.php:515 19497#, php-format 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "second %s" 19500msgstr "druhý %s" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:464 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:428 19507msgctxt "FEMALE" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19510 19511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19512#: app/Functions/Functions.php:377 19513msgctxt "MALE" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1465 19518msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1457 19523msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1461 19528msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1489 19533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1481 19538msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1485 19543msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1477 19548msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1469 19553msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1473 19558msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1501 19563msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1493 19568msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1497 19573msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1525 19578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1517 19583msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1521 19588msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1513 19593msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1505 19598msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1509 19603msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1537 19608msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1529 19613msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1533 19618msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1561 19623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1553 19628msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1557 19633msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1549 19638msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19639msgid "second cousin" 19640msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1541 19643msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19644msgid "second cousin" 19645msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1545 19648msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19649msgid "second cousin" 19650msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19651 19652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19653#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19654msgid "secondary evidence" 19655msgstr "druhotný důkaz" 19656 19657#. I18N: select all (of the family trees) 19658#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19660msgid "select all" 19661msgstr "vybrat vše" 19662 19663#. I18N: select none (of the family trees) 19664#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19666msgid "select none" 19667msgstr "nevybrat žádné" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:612 19670msgid "self" 19671msgstr "já" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:474 19674msgid "seventh cousin" 19675msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:438 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "seventh cousin" 19680msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19681 19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19683#: app/Functions/Functions.php:392 19684msgctxt "MALE" 19685msgid "seventh cousin" 19686msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19687 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19696#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19697msgid "show" 19698msgstr "zobrazit" 19699 19700#. I18N: button label 19701#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19703#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19704msgid "show more" 19705msgstr "" 19706 19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19708msgid "show the chart" 19709msgstr "ukaž graf" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:748 19712msgid "sibling" 19713msgstr "sourozenec" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/login-page.phtml:56 19717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19718msgid "sign in" 19719msgstr "přihlásit se" 19720 19721#. I18N: A button label. 19722#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19723msgid "sign out" 19724msgstr "odhlásit se" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:727 19727msgid "sister" 19728msgstr "sestra" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:758 19731msgctxt "brother’s wife" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "švagrová" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:978 19736msgctxt "brother’s wife’s sister" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "švagrová" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1088 19741msgctxt "husband’s brother’s wife" 19742msgid "sister-in-law" 19743msgstr "švagrová" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:812 19746msgctxt "husband’s sister" 19747msgid "sister-in-law" 19748msgstr "švagrová" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1278 19751msgctxt "sister’s husband’s sister" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "švagrová" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:890 19756msgctxt "spouse’s sister" 19757msgid "sister-in-law" 19758msgstr "švagrová" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1328 19761msgctxt "wife’s brother’s wife" 19762msgid "sister-in-law" 19763msgstr "švagrová" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:910 19766msgctxt "wife’s sister" 19767msgid "sister-in-law" 19768msgstr "švagrová" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:472 19771msgid "sixth cousin" 19772msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:436 19775msgctxt "FEMALE" 19776msgid "sixth cousin" 19777msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19778 19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19780#: app/Functions/Functions.php:389 19781msgctxt "MALE" 19782msgid "sixth cousin" 19783msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:681 19786msgid "son" 19787msgstr "syn" 19788 19789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19790msgid "son of" 19791msgstr "syn od" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:764 19794msgctxt "child’s husband" 19795msgid "son-in-law" 19796msgstr "zeť" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:776 19799msgctxt "daughter’s husband" 19800msgid "son-in-law" 19801msgstr "zeť" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1016 19804msgctxt "daughter’s husband’s father" 19805msgid "son-in-law’s father" 19806msgstr "zeťův otec" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1018 19809msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19810msgid "son-in-law’s mother" 19811msgstr "zeťova matka" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1020 19814msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19815msgid "son-in-law’s parent" 19816msgstr "zeťův rodič" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:768 19819msgctxt "child’s spouse" 19820msgid "son/daughter-in-law" 19821msgstr "zeť/snacha" 19822 19823#. I18N: An option in a list-box 19824#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19827msgid "sort by date" 19828msgstr "seřadit podle data" 19829 19830#. I18N: A button label. 19831#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19839msgid "sort by date of birth" 19840msgstr "seřadit podle data narození" 19841 19842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19846msgid "sort by date of death" 19847msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19852msgid "sort by date of marriage" 19853msgstr "seřadit podle data sňatku" 19854 19855#. I18N: An option in a list-box 19856#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19857msgid "sort by date, newest first" 19858msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19859 19860#. I18N: An option in a list-box 19861#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19862msgid "sort by date, oldest first" 19863msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19864 19865#. I18N: An option in a list-box 19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19871#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19872#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19878msgid "sort by name" 19879msgstr "seřadit podle jména" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:669 19882msgid "spouse" 19883msgstr "partner" 19884 19885#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19886#: app/Services/EmailService.php:223 19887msgid "ssl" 19888msgstr "SSL" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1086 19891msgctxt "father’s wife’s son" 19892msgid "step-brother" 19893msgstr "nevlastní bratr" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1134 19896msgctxt "mother’s husband’s son" 19897msgid "step-brother" 19898msgstr "nevlastní bratr" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1212 19901msgctxt "parent’s spouse’s son" 19902msgid "step-brother" 19903msgstr "nevlastní bratr" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:802 19906msgctxt "husband’s child" 19907msgid "step-child" 19908msgstr "nevlastní dítě" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:882 19911msgctxt "spouse’s child" 19912msgid "step-child" 19913msgstr "nevlastní dítě" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:900 19916msgctxt "wife’s child" 19917msgid "step-child" 19918msgstr "nevlastní dítě" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:804 19921msgctxt "husband’s daughter" 19922msgid "step-daughter" 19923msgstr "nevlastní dcera" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:884 19926msgctxt "spouse’s daughter" 19927msgid "step-daughter" 19928msgstr "nevlastní dcera" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:902 19931msgctxt "wife’s daughter" 19932msgid "step-daughter" 19933msgstr "nevlastní dcera" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:824 19936msgctxt "mother’s husband" 19937msgid "step-father" 19938msgstr "otčím" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:798 19941msgctxt "father’s wife" 19942msgid "step-mother" 19943msgstr "macecha" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:854 19946msgctxt "parent’s spouse" 19947msgid "step-parent" 19948msgstr "nevlastní rodič" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1082 19951msgctxt "father’s wife’s child" 19952msgid "step-sibling" 19953msgstr "nevlastní sourozenec" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1130 19956msgctxt "mother’s husband’s child" 19957msgid "step-sibling" 19958msgstr "nevlastní sourozenec" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1208 19961msgctxt "parent’s spouse’s child" 19962msgid "step-sibling" 19963msgstr "nevlastní sourozenec" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1084 19966msgctxt "father’s wife’s daughter" 19967msgid "step-sister" 19968msgstr "nevlastní sestra" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1132 19971msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19972msgid "step-sister" 19973msgstr "nevlastní sestra" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1210 19976msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19977msgid "step-sister" 19978msgstr "nevlastní sestra" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:814 19981msgctxt "husband’s son" 19982msgid "step-son" 19983msgstr "nevlastní syn" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:892 19986msgctxt "spouse’s son" 19987msgid "step-son" 19988msgstr "nevlastní syn" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:912 19991msgctxt "wife’s son" 19992msgid "step-son" 19993msgstr "nevlastní syn" 19994 19995#. I18N: Layout option for lists of names 19996#. I18N: An option in a list-box 19997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19998#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 20001#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 20002msgid "table" 20003msgstr "tabulka" 20004 20005#. I18N: Layout option for lists of names 20006#. I18N: An option in a list-box 20007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 20008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20009msgid "tag cloud" 20010msgstr "množina tagů" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:480 20013msgid "tenth cousin" 20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:444 20017msgctxt "FEMALE" 20018msgid "tenth cousin" 20019msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20020 20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20022#: app/Functions/Functions.php:401 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "tenth cousin" 20025msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20026 20027#. I18N: [you should check that:] ... 20028#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20029msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20030msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20031 20032#. I18N: [you should check that:] ... 20033#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20034msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20035msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20036 20037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20038#: app/Functions/Functions.php:193 20039msgid "themself" 20040msgstr "oni sami" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Functions/Functions.php:563 20044#, php-format 20045msgid "third %s" 20046msgstr "třetí %s" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Functions/Functions.php:541 20050#, php-format 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "third %s" 20053msgstr "třetí %s" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Functions/Functions.php:518 20057#, php-format 20058msgctxt "MALE" 20059msgid "third %s" 20060msgstr "třetí %s" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:466 20063msgid "third cousin" 20064msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:430 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "third cousin" 20069msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Functions/Functions.php:380 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "third cousin" 20075msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:486 20078msgid "thirteenth cousin" 20079msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:450 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "thirteenth cousin" 20084msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20085 20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20087#: app/Functions/Functions.php:410 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "thirteenth cousin" 20090msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20091 20092#. I18N: layout option for the fan chart 20093#: app/Module/FanChartModule.php:577 20094msgid "three-quarter circle" 20095msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20096 20097#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20098#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20099msgid "tls" 20100msgstr "TLS" 20101 20102#. I18N: Gedcom TO dates 20103#: app/Date.php:369 20104#, php-format 20105msgid "to %s" 20106msgstr "do %s" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:484 20109msgid "twelfth cousin" 20110msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:448 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "twelfth cousin" 20115msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Functions/Functions.php:407 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "twelfth cousin" 20121msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:693 20124msgid "twin brother" 20125msgstr "dvojče (bratr)" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:735 20128msgid "twin sibling" 20129msgstr "dvojče (sourozenec)" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:714 20132msgid "twin sister" 20133msgstr "dvojče (sestra)" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:780 20136msgctxt "father’s brother" 20137msgid "uncle" 20138msgstr "strýc" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:1078 20141msgctxt "father’s sister’s husband" 20142msgid "uncle" 20143msgstr "strýc" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:816 20146msgctxt "mother’s brother" 20147msgid "uncle" 20148msgstr "strýc" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:1164 20151msgctxt "mother’s sister’s husband" 20152msgid "uncle" 20153msgstr "strýc" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:836 20156msgctxt "parent’s brother" 20157msgid "uncle" 20158msgstr "strýc" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:1206 20161msgctxt "parent’s sister’s husband" 20162msgid "uncle" 20163msgstr "strýc" 20164 20165#: app/Place.php:234 20166msgid "unknown" 20167msgstr "neznámý" 20168 20169#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20170msgctxt "unknown family" 20171msgid "unknown" 20172msgstr "neznámá" 20173 20174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20175msgid "unlimited" 20176msgstr "bez omezení" 20177 20178#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20179#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20180msgid "unreliable evidence" 20181msgstr "nespolehlivý důkaz" 20182 20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20184msgid "up" 20185msgstr "nahoru" 20186 20187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20188msgid "update" 20189msgstr "Aktualizovat" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20193msgid "upload" 20194msgstr "nahrát" 20195 20196#. I18N: A button label. 20197#: resources/views/branches-page.phtml:40 20198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20199#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20204#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20206#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20207#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20208#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20209msgid "view" 20210msgstr "zobrazit" 20211 20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20217msgid "visitors" 20218msgstr "návštěvníci" 20219 20220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20222msgctxt "FEMALE" 20223msgid "was born" 20224msgstr "se narodila" 20225 20226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20228msgctxt "MALE" 20229msgid "was born" 20230msgstr "se narodil" 20231 20232#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20233msgid "webtrees" 20234msgstr "webtrees" 20235 20236#: app/Services/MessageService.php:127 20237msgid "webtrees message" 20238msgstr "Zpráva webtrees" 20239 20240#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20241msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20242msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20243 20244#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20246msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20247msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20248 20249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20250msgid "webtrees sends emails with no storage" 20251msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20252 20253#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20254msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20255msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:649 20258msgid "wife" 20259msgstr "manželka" 20260 20261#. I18N: Name of a theme. 20262#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20263msgid "xenea" 20264msgstr "xenea" 20265 20266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20267msgid "years" 20268msgstr "roky" 20269 20270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20271#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20273#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20286#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20288#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20289#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20293#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20295#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20297#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20305msgid "yes" 20306msgstr "ano" 20307 20308#. I18N: [you should check that:] ... 20309#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20310msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20311msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:697 20314msgid "younger brother" 20315msgstr "mladší bratr" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:739 20318msgid "younger sibling" 20319msgstr "mladší sourozenec" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:718 20322msgid "younger sister" 20323msgstr "mladší sestra" 20324 20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20327#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20328#, php-format 20329msgid "±%s year" 20330msgid_plural "±%s years" 20331msgstr[0] "±%s rok" 20332msgstr[1] "±%s roky" 20333msgstr[2] "±%s let" 20334 20335#: app/Individual.php:1168 20336#, php-format 20337msgid "“%s”" 20338msgstr "„%s“" 20339 20340#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20342#, php-format 20343msgid "“%s” has been deleted." 20344msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20345 20346#. I18N: Description of a “Data fix” module 20347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20348msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20349msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20350 20351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20352#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20353#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20354msgid "…" 20355msgstr "…" 20356 20357#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20360msgctxt "Unknown given name" 20361msgid "…" 20362msgstr "…" 20363 20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20367#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20368msgctxt "Unknown surname" 20369msgid "…" 20370msgstr "…" 20371 20372#~ msgid " per gender" 20373#~ msgstr " na pohlaví" 20374 20375#~ msgid " per time period" 20376#~ msgstr " za časové období" 20377 20378#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20379#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20380#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20381#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20382#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20383 20384#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20385#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20386#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20387#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20388#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20389 20390#~ msgid "%s day ago" 20391#~ msgid_plural "%s days ago" 20392#~ msgstr[0] "včera" 20393#~ msgstr[1] "před %s dny" 20394#~ msgstr[2] "před %s dny" 20395 20396#~ msgid "%s family tree" 20397#~ msgid_plural "%s family trees" 20398#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20399#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20400#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20401 20402#~ msgid "%s hour ago" 20403#~ msgid_plural "%s hours ago" 20404#~ msgstr[0] "před hodinou" 20405#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20406#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20407 20408#~ msgid "%s individual is private." 20409#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20410#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20411#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20412#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20413 20414#, php-format 20415#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20416#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20417#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20418#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20419#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20420 20421#, php-format 20422#~ msgid "%s individual with events in %s" 20423#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20424#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20425#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20426#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20427 20428#, php-format 20429#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20430#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20431#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20432#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20433#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20434 20435#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20436#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20437 20438#~ msgid "%s minute ago" 20439#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20440#~ msgstr[0] "před minutou" 20441#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20442#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20443 20444#~ msgid "%s month ago" 20445#~ msgid_plural "%s months ago" 20446#~ msgstr[0] "před měsícem" 20447#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20448#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20449 20450#~ msgid "%s second ago" 20451#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20452#~ msgstr[0] "před sekundou" 20453#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20454#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20455 20456#~ msgid "%s year ago" 20457#~ msgid_plural "%s years ago" 20458#~ msgstr[0] "před rokem" 20459#~ msgstr[1] "před %s lety" 20460#~ msgstr[2] "před %s lety" 20461 20462#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20463#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20464 20465#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20466#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20467 20468#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20469#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20470 20471#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20472#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20473 20474#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20475#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20476 20477#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20478#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20479 20480#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20481#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20482 20483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20484#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20485 20486#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20487#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20488 20489#~ msgid "A.M." 20490#~ msgstr "Dopoledne" 20491 20492#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20493#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20494 20495#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20496#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20497 20498#~ msgid "API key" 20499#~ msgstr "Klíč API" 20500 20501#~ msgid "Acadia" 20502#~ msgstr "Acadia" 20503 20504#~ msgid "Add a blank row" 20505#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20506 20507#~ msgid "Add a brother or sister" 20508#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20509 20510#~ msgid "Add a child to this family" 20511#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20512 20513#~ msgid "Add a geographic location" 20514#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20515 20516#~ msgid "Add a husband to this family" 20517#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20518 20519#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20520#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20521 20522#~ msgid "Add a son or daughter" 20523#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20524 20525#~ msgid "Add a spouse" 20526#~ msgstr "Přidat partnera" 20527 20528#~ msgid "Add a wife to this family" 20529#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20530 20531#~ msgid "Add an associate" 20532#~ msgstr "Přidat společníka" 20533 20534#~ msgid "Add another individual to the chart" 20535#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20536 20537#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20538#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20539 20540#~ msgid "Add links" 20541#~ msgstr "Přidat odkazy" 20542 20543#~ msgid "Add missing married names" 20544#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20545 20546#~ msgid "Add to favorites" 20547#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20548 20549#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20550#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20551 20552#~ msgid "Advanced" 20553#~ msgstr "Pokročilé" 20554 20555#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20556#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20557 20558#~ msgid "Age of item" 20559#~ msgstr "Stáří položky" 20560 20561#~ msgid "Age related to birth year" 20562#~ msgstr "Věk v roce narození" 20563 20564#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20565#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20566 20567#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20568#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20569 20570#~ msgid "All files have read and write permission." 20571#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20572 20573#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20574#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20575 20576#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20577#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20578 20579#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20580#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20581 20582#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20583#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20584 20585#~ msgid "Approval of account at %s" 20586#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20587 20588#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20589#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20590 20591#~ msgid "Associates" 20592#~ msgstr "Společníci" 20593 20594#, fuzzy 20595#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20596#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20597 20598#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20599#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20600 20601#~ msgid "Available blocks" 20602#~ msgstr "Dostupné bloky" 20603 20604#~ msgid "Basic" 20605#~ msgstr "Základní" 20606 20607#~ msgid "Bearing" 20608#~ msgstr "Azimut" 20609 20610#~ msgid "Body" 20611#~ msgstr "Text:" 20612 20613#~ msgid "Booklet" 20614#~ msgstr "Kniha" 20615 20616#~ msgid "British West Indies" 20617#~ msgstr "British West Indies" 20618 20619#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20620#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20621 20622#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20623#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20624#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20625#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20626#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20627 20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20629#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20630 20631#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20632#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20633 20634#~ msgid "Cannot create" 20635#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20636 20637#~ msgid "Cape Colony" 20638#~ msgstr "Cape Colony" 20639 20640#~ msgid "Catalonia" 20641#~ msgstr "Katalánsko" 20642 20643#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20644#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20645 20646#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20647#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20648 20649#~ msgid "Cemeteries" 20650#~ msgstr "Hřbitovy" 20651 20652#~ msgid "Center map here" 20653#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20654 20655#~ msgid "Change" 20656#~ msgstr "Změnit" 20657 20658#~ msgid "Change flag" 20659#~ msgstr "Příznak Změnit" 20660 20661#~ msgid "Change language" 20662#~ msgstr "Změnit jazyk" 20663 20664#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20665#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20666 20667#~ msgid "Channel Islands" 20668#~ msgstr "Channel Islands" 20669 20670#~ msgid "Check file permissions…" 20671#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20672 20673#~ msgid "Check for custom modules…" 20674#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20675 20676#~ msgid "Check for custom themes…" 20677#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20678 20679#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20680#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20681 20682#~ msgid "Check the settings and try again." 20683#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20684 20685#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20686#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20687 20688#~ msgid "Choose: " 20689#~ msgstr "Vyberte: " 20690 20691#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20692#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20693 20694#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20695#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20696 20697#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20698#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20699 20700#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20701#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20702 20703#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20704#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20705 20706#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20707#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20708 20709#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20710#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20711 20712#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20713#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20714 20715#~ msgid "Columns per page" 20716#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20717 20718#~ msgid "Configure" 20719#~ msgstr "Nastavení" 20720 20721#~ msgid "Confirm password" 20722#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20723 20724#~ msgid "Continue adding" 20725#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20726 20727#~ msgid "Cookie warning" 20728#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20729 20730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20731#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20732 20733#~ msgid "Count" 20734#~ msgstr "Počet" 20735 20736#~ msgid "Countries" 20737#~ msgstr "Země" 20738 20739#~ msgid "Counts " 20740#~ msgstr "Počty " 20741 20742#~ msgid "County" 20743#~ msgstr "Kraj" 20744 20745#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20746#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20747 20748#~ msgid "Create a website access rule" 20749#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20750 20751#~ msgid "Current" 20752#~ msgstr "Současný" 20753 20754#~ msgid "Custom tags" 20755#~ msgstr "Vlastní tagy" 20756 20757#~ msgid "Custom theme" 20758#~ msgstr "Vlastní téma" 20759 20760#~ msgid "Czechoslovakia" 20761#~ msgstr "Československo" 20762 20763#~ msgid "Dashboard" 20764#~ msgstr "Ovládací panel" 20765 20766#~ msgid "Data Fixes" 20767#~ msgstr "Opravy údajů" 20768 20769#~ msgid "Database and table names" 20770#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20771 20772#~ msgid "Default" 20773#~ msgstr "Výchozí" 20774 20775#~ msgid "Default map type" 20776#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20777 20778#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20779#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20780 20781#~ msgid "Default pedigree generations" 20782#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20783 20784#~ msgid "Delete old files…" 20785#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20786 20787#~ msgid "Delete temporary files…" 20788#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20789 20790#~ msgid "Description unavailable" 20791#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20792 20793#~ msgid "Desired password" 20794#~ msgstr "Požadované heslo" 20795 20796#~ msgid "Desired username" 20797#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20798 20799#~ msgid "Disable these modules" 20800#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20801 20802#~ msgid "Disable these themes" 20803#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20804 20805#~ msgid "Display all" 20806#~ msgstr "Zobrazit vše" 20807 20808#~ msgid "Display map coordinates" 20809#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20810 20811#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20812#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20813 20814#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20815#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20816 20817#~ msgid "Download geographic data" 20818#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20819 20820#~ msgid "Earliest birth year" 20821#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20822 20823#~ msgid "Earliest death year" 20824#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20825 20826#~ msgid "Edit a website access rule" 20827#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20828 20829#~ msgid "Edit media" 20830#~ msgstr "Upravit média" 20831 20832#~ msgid "Edit the details" 20833#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20834 20835#~ msgid "Edit the media object" 20836#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20837 20838#~ msgid "Edit the note" 20839#~ msgstr "Upravit poznámku" 20840 20841#~ msgid "Edit the repository" 20842#~ msgstr "Upravit repozitář" 20843 20844#~ msgid "Edit the source" 20845#~ msgstr "Upravit pramen" 20846 20847#~ msgid "Eire" 20848#~ msgstr "Irsko" 20849 20850#~ msgid "Elevation" 20851#~ msgstr "Nadmořská výška" 20852 20853#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20854#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20855 20856#~ msgid "Embedded variable" 20857#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20858 20859#~ msgid "End IP address" 20860#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20861 20862#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20863#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20864 20865#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20866#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20867 20868#~ msgid "Enter report values" 20869#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20870 20871#~ msgid "Exact text" 20872#~ msgstr "Přesný text" 20873 20874#~ msgid "FAQ position" 20875#~ msgstr "Umístění FAQ" 20876 20877#~ msgid "FAQ visibility" 20878#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20879 20880#~ msgid "Family ID prefix" 20881#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20882 20883#~ msgid "Family group information" 20884#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20885 20886#~ msgid "Family list" 20887#~ msgstr "Seznam rodin" 20888 20889#~ msgid "File containing places (CSV)" 20890#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20891 20892#~ msgid "Find a fact or event" 20893#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20894 20895#~ msgid "Find a family" 20896#~ msgstr "Hledat rodinu" 20897 20898#~ msgid "Find a media object" 20899#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20900 20901#~ msgid "Find a place" 20902#~ msgstr "Hledat místo" 20903 20904#~ msgid "Find a repository" 20905#~ msgstr "Najít repozitář" 20906 20907#~ msgid "Find a shared note" 20908#~ msgstr "Hledat poznámku" 20909 20910#~ msgid "Find an individual" 20911#~ msgstr "Hledat osobu" 20912 20913#~ msgid "From" 20914#~ msgstr "Od" 20915 20916#~ msgid "Gender icon on charts" 20917#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20918 20919#~ msgid "Get an API key from Google." 20920#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20921 20922#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20923#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20924 20925#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20926#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20927 20928#~ msgid "Google Street View™" 20929#~ msgstr "Google Street View™" 20930 20931#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20932#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20933 20934#~ msgid "Grandparents" 20935#~ msgstr "Prarodiče" 20936 20937#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20938#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20939 20940#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20941#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20942 20943#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20944#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20945 20946#~ msgid "Highest population" 20947#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20948 20949#~ msgid "Historical facts" 20950#~ msgstr "Historické údaje" 20951 20952#~ msgid "House" 20953#~ msgstr "Dům" 20954 20955#~ msgid "Hybrid" 20956#~ msgstr "Hybridní" 20957 20958#~ msgid "Icon" 20959#~ msgstr "Ikona" 20960 20961#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20962#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20963 20964#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20965#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20966 20967#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20968#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 20969 20970#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20971#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20972 20973#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20974#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20975 20976#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20977#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20978 20979#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20980#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20981 20982#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20983#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20984 20985#~ msgid "Import Options." 20986#~ msgstr "Možnosti importu." 20987 20988#~ msgid "Include fully matched places" 20989#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20990 20991#~ msgid "Individual ID prefix" 20992#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20993 20994#~ msgid "Individual distribution" 20995#~ msgstr "Rozmístění osob" 20996 20997#~ msgid "Individual list" 20998#~ msgstr "Seznam osob" 20999 21000#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21001#~ msgstr "Byla použita následující data." 21002 21003#~ msgid "Installation folder" 21004#~ msgstr "Instalační složka" 21005 21006#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21007#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21008 21009#~ msgid "Keep" 21010#~ msgstr "Zachovat" 21011 21012#~ msgid "Keep link in list" 21013#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21014 21015#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21016#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21017 21018#~ msgid "Latest birth year" 21019#~ msgstr "Rok posledního narození" 21020 21021#~ msgid "Latest death year" 21022#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21023 21024#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21025#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21026 21027#~ msgctxt "paper size" 21028#~ msgid "Legal" 21029#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21030 21031#~ msgid "Limit" 21032#~ msgstr "Omezení" 21033 21034#~ msgid "Limit display by" 21035#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21036 21037#~ msgid "Link to an existing media object" 21038#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21039 21040#~ msgid "Login ID" 21041#~ msgstr "Login ID" 21042 21043#~ msgid "Longevity versus time" 21044#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21045 21046#~ msgid "Lost password request" 21047#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21048 21049#~ msgid "Lowest population" 21050#~ msgstr "Nejnižší populace" 21051 21052#~ msgid "Main section blocks" 21053#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21054 21055#~ msgid "Manage the links" 21056#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21057 21058#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21059#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21060 21061#~ msgid "Match calendar" 21062#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21063 21064#~ msgid "Max" 21065#~ msgstr "Max" 21066 21067#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21068#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21069 21070#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21071#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21072 21073#~ msgid "Media ID prefix" 21074#~ msgstr "ID prefix pro média" 21075 21076#~ msgid "Media contains" 21077#~ msgstr "Média obsahují" 21078 21079#~ msgid "Memory limit" 21080#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21081 21082#~ msgid "Midnight" 21083#~ msgstr "Půlnoc" 21084 21085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21086#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21087 21088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21089#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21090 21091#~ msgid "Moderate pending changes" 21092#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21093 21094#~ msgid "Move left" 21095#~ msgstr "Přesunout doleva" 21096 21097#~ msgid "Move right" 21098#~ msgstr "Přesunout doprava" 21099 21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21101#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21102 21103#~ msgid "MySQL variables" 21104#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21105 21106#~ msgid "Name contains" 21107#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21108 21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21110#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21111 21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21113#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21114 21115#~ msgid "Neighborhood" 21116#~ msgstr "Blízké okolí" 21117 21118#~ msgid "Netherlands Antilles" 21119#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21120 21121#~ msgid "Neutral Zone" 21122#~ msgstr "Neutrální území" 21123 21124#~ msgid "No ancestors in the database." 21125#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21126 21127#~ msgid "No custom modules are enabled." 21128#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21129 21130#~ msgid "No custom themes are enabled." 21131#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21132 21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21134#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21135 21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21137#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21138 21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21141#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21142#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21143#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21144 21145#~ msgid "No limit" 21146#~ msgstr "Bez omezení" 21147 21148#~ msgid "No map data exists for this individual" 21149#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21150 21151#~ msgid "No media file was provided." 21152#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21153 21154#~ msgid "No places found" 21155#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21156 21157#~ msgid "No places have been found." 21158#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21159 21160#~ msgid "Nobody at all" 21161#~ msgstr "Nikdo" 21162 21163#~ msgid "Noon" 21164#~ msgstr "Poledne" 21165 21166#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21167#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21168 21169#~ msgid "Note ID prefix" 21170#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21171 21172#~ msgid "Number of generations" 21173#~ msgstr "Počet generací" 21174 21175#~ msgid "Number of items" 21176#~ msgstr "Počet položek" 21177 21178#~ msgid "Number of items to show" 21179#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21180 21181#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21182#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21183 21184#~ msgid "Oldest at bottom" 21185#~ msgstr "Nejstarší dole" 21186 21187#~ msgid "Oldest at top" 21188#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21189 21190#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21191#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21192 21193#~ msgid "Order" 21194#~ msgstr "Řazení" 21195 21196#~ msgid "Other folder… please type in" 21197#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21198 21199#~ msgid "Others" 21200#~ msgstr "Ostatní" 21201 21202#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21203#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21204 21205#~ msgid "Own charts" 21206#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21207 21208#~ msgid "P.M." 21209#~ msgstr "Odpoledne" 21210 21211#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21212#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21213 21214#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21215#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21216 21217#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21218#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21219 21220#~ msgid "PHP time limit" 21221#~ msgstr "Časový limit PHP" 21222 21223#~ msgid "Passwords do not match." 21224#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21225 21226#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21227#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21228 21229#~ msgid "Pedigree of %s" 21230#~ msgstr "Vývod: %s" 21231 21232#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21233#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21234 21235#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21236#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21237 21238#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21239#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21240 21241#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21242#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21243 21244#~ msgid "Place check" 21245#~ msgstr "Kontrola místa" 21246 21247#~ msgid "Place contains" 21248#~ msgstr "Místo obsahuje" 21249 21250#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21251#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21252 21253#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21254#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21255 21256#~ msgid "Places found" 21257#~ msgstr "Nalezená místa" 21258 21259#~ msgid "Places in %s" 21260#~ msgstr "Místa v %s" 21261 21262#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21263#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21264 21265#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21266#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21267 21268#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21269#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21270 21271#~ msgid "Please enter a message subject." 21272#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21273 21274#~ msgid "Please enter more than one character." 21275#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21276 21277#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21278#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21279 21280#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21281#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21282 21283#~ msgid "Precision" 21284#~ msgstr "Přesnost" 21285 21286#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21287#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21288 21289#~ msgid "Prefixes" 21290#~ msgstr "Předpony" 21291 21292#~ msgid "README documentation" 21293#~ msgstr "README dokumentace" 21294 21295#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21296#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21297 21298#~ msgid "Redraw map" 21299#~ msgstr "Překreslit mapu" 21300 21301#~ msgid "Regular expression" 21302#~ msgstr "Regulární výraz" 21303 21304#~ msgid "Remove flag" 21305#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21306 21307#~ msgid "Remove link from list" 21308#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21309 21310#~ msgid "Repositories found" 21311#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21312 21313#~ msgid "Repository ID prefix" 21314#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21315 21316#~ msgid "Repository contains" 21317#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21318 21319#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21320#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21321 21322#~ msgid "Resulting value" 21323#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21324 21325#~ msgid "Right section blocks" 21326#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21327 21328#~ msgid "Rule" 21329#~ msgstr "Pravidlo" 21330 21331#~ msgid "Satellite" 21332#~ msgstr "Družice" 21333 21334#~ msgid "Search engine" 21335#~ msgstr "Vyhledávač" 21336 21337#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21338#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21339 21340#~ msgid "Search globally" 21341#~ msgstr "Hledat globálně" 21342 21343#~ msgid "Search locally" 21344#~ msgstr "Hledat lokálně" 21345 21346#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21347#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21348 21349#~ msgid "Select chart type" 21350#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21351 21352#~ msgid "Select events" 21353#~ msgstr "Vybrat události" 21354 21355#~ msgid "Select flag" 21356#~ msgstr "Příznak Označit" 21357 21358#~ msgid "Select the desired count interval" 21359#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21360 21361#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21362#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21363 21364#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21365#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21366 21367#~ msgid "Send broadcast messages" 21368#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21369 21370#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21371#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21372 21373#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21374#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21375 21376#~ msgid "Session timeout" 21377#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21378 21379#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21380#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21381 21382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21383#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21384 21385#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21386#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21387 21388#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21389#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21390 21391#~ msgid "Shared note contains" 21392#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21393 21394#~ msgid "Shared notes found" 21395#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21396 21397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21398#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21399 21400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21401#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21402 21403#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21404#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21405 21406#~ msgid "Show all tags" 21407#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21408 21409#~ msgid "Show chart details by default" 21410#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21411 21412#~ msgid "Show common surnames" 21413#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21414 21415#~ msgid "Show counts before or after name" 21416#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21417 21418#~ msgid "Show cousins" 21419#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21420 21421#~ msgid "Show date differences" 21422#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21423 21424#~ msgid "Show details" 21425#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21426 21427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21428#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21429 21430#~ msgid "Show images" 21431#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21432 21433#~ msgid "Show inactive places" 21434#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21435 21436#~ msgid "Show lifespans" 21437#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21438 21439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21440#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21441 21442#~ msgid "Show only the selected tags" 21443#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21444 21445#~ msgid "Show places in hierarchy" 21446#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21447 21448#~ msgid "Show related individuals/families" 21449#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21450 21451#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21452#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21453 21454#~ msgid "Sicily" 21455#~ msgstr "Sicílie" 21456 21457#~ msgid "Sign-in URL" 21458#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21459 21460#~ msgid "Signed-in as " 21461#~ msgstr "Přihlášen jako " 21462 21463#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21464#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21465 21466#~ msgid "Site preferences" 21467#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21468 21469#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21470#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21471 21472#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21473#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21474 21475#~ msgid "Source ID prefix" 21476#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21477 21478#~ msgid "Source contains" 21479#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21480 21481#~ msgid "Standard" 21482#~ msgstr "Standardní" 21483 21484#~ msgid "Start IP address" 21485#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21486 21487#~ msgid "Start at parents" 21488#~ msgstr "Začít u rodičů" 21489 21490#~ msgid "Statistics chart" 21491#~ msgstr "Graf četnosti" 21492 21493#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21494#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21495 21496#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21497#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21498 21499#~ msgid "Subdivision" 21500#~ msgstr "Další členění" 21501 21502#~ msgid "Suffixes" 21503#~ msgstr "Přípony" 21504 21505#~ msgid "System settings" 21506#~ msgstr "Nastavení systému" 21507 21508#~ msgid "Tag" 21509#~ msgstr "Popisek" 21510 21511#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21512#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21513 21514#~ msgid "Terrain" 21515#~ msgstr "Krajina" 21516 21517#~ msgid "The FAQ list is empty." 21518#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21519 21520#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21521#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21522 21523#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21524#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21525 21526#~ msgid "The database reported the following error message:" 21527#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21528 21529#~ msgid "The details of this family are private." 21530#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21531 21532#~ msgid "The details of this individual are private." 21533#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21534 21535#~ msgid "The file %s could not be updated." 21536#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21537 21538#~ msgid "The file %s has been created." 21539#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21540 21541#, php-format 21542#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21543#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21544 21545#~ msgid "The following places have been changed:" 21546#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21547 21548#~ msgid "The following places would be changed:" 21549#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21550 21551#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21552#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21553 21554#~ msgid "The media file %s does not exist." 21555#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21556 21557#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21558#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21559 21560#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21561#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21562 21563#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21564#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21565 21566#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21567#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21568 21569#~ msgid "The passwords do not match." 21570#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21571 21572#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21573#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21574 21575#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21576#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21577 21578#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21579#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21580 21581#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21582#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21583 21584#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21585#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21586 21587#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21588#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21589 21590#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21591#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21592 21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21594#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21595 21596#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21597#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21598 21599#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21600#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21601 21602#~ msgid "The version of %s is too new." 21603#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21604 21605#~ msgid "The version of %s is too old." 21606#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21607 21608#~ msgid "The website access rule has been created." 21609#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21610 21611#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21612#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21613 21614#~ msgid "The website access rule has been updated." 21615#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21616 21617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21618#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21619 21620#~ msgid "Theme menu" 21621#~ msgstr "Menu motivů" 21622 21623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21624#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21625 21626#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21627#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21628 21629#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21630#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21631 21632#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21633#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21634 21635#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21636#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21637 21638#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21639#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21640 21641#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21642#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21643 21644#~ msgid "This family remained childless" 21645#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21646 21647#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21648#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21649 21650#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21651#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21652 21653#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21654#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21655 21656#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21657#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21658 21659#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21660#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21661 21662#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21663#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21664 21665#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21666#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21667 21668#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21669#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21670 21671#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21672#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21673 21674#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21675#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21676 21677#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21678#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21679 21680#~ msgid "This media file does not exist." 21681#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21682 21683#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21684#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21685 21686#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21687#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21688 21689#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21690#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21691 21692#~ msgid "This message will be sent to %s" 21693#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21694 21695#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21696#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21697 21698#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21699#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21700 21701#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21702#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21703 21704#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21705#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21706 21707#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21708#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21709 21710#~ msgid "This place has no coordinates" 21711#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21712 21713#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21714#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21715 21716#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21717#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21718 21719#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21720#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21721 21722#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21723#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21724 21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21726#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21727 21728#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21729#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21730 21731#~ msgid "Thumbnail to upload" 21732#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21733 21734#~ msgid "To" 21735#~ msgstr "Na" 21736 21737#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21738#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21739 21740#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21741#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21742 21743#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21744#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21745 21746#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21747#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21748 21749#~ msgid "Top level" 21750#~ msgstr "Horní úroveň" 21751 21752#, php-format 21753#~ msgid "Total families: %s" 21754#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21755 21756#, php-format 21757#~ msgid "Total individuals: %s" 21758#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21759 21760#~ msgid "Total number of users" 21761#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21762 21763#~ msgid "Total places: %s" 21764#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21765 21766#~ msgid "Total sources: %s" 21767#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21768 21769#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21770#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21771 21772#~ msgid "Transylvania" 21773#~ msgstr "Transylvánie" 21774 21775#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21776#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21777 21778#~ msgid "Type the password again." 21779#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21780 21781#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21782#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21783 21784#~ msgid "Types of error" 21785#~ msgstr "Druhy chyb" 21786 21787#~ msgid "USA" 21788#~ msgstr "USA" 21789 21790#~ msgid "USSR" 21791#~ msgstr "SSSR" 21792 21793#~ msgid "UTC" 21794#~ msgstr "UTC" 21795 21796#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21797#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21798 21799#~ msgid "Unable to find record with ID" 21800#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21801 21802#~ msgid "Unlink the media object" 21803#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21804 21805#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21806#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21807 21808#~ msgid "Upgrade anyway" 21809#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21810 21811#~ msgid "Upload" 21812#~ msgstr "Nahrát" 21813 21814#~ msgid "Upload geographic data" 21815#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21816 21817#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21818#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21819 21820#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21821#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21822 21823#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21824#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21825 21826#~ msgid "Use this value" 21827#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21828 21829#~ msgid "User preferences" 21830#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21831 21832#~ msgid "User-agent string" 21833#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21834 21835#~ msgid "Users who are signed in" 21836#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21837 21838#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21839#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21840 21841#~ msgid "Verification code" 21842#~ msgstr "Ověřovací kód" 21843 21844#~ msgid "View all records found in this place" 21845#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21846 21847#~ msgid "View the archive" 21848#~ msgstr "Zobrazit archív" 21849 21850#~ msgid "View the details" 21851#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21852 21853#~ msgid "View the notes" 21854#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21855 21856#~ msgid "View the statistics as graphs" 21857#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21858 21859#~ msgid "View this individual" 21860#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21861 21862#~ msgid "View this source" 21863#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21864 21865#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21866#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21867 21868#~ msgid "Website URL" 21869#~ msgstr "URL webových stránek" 21870 21871#~ msgid "Website access rules" 21872#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21873 21874#~ msgid "Website and META tag settings" 21875#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21876 21877#~ msgid "West Africa" 21878#~ msgstr "Západní Afrika" 21879 21880#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21881#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21882 21883#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21884#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21885 21886#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21887#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21888 21889#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21890#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21891 21892#~ msgid "Whole words only" 21893#~ msgstr "Pouze celá slova" 21894 21895#~ msgid "Width" 21896#~ msgstr "Šířka vějíře" 21897 21898#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21899#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21900 21901#~ msgid "Wildcards" 21902#~ msgstr "Výraz" 21903 21904#~ msgid "XREF prefixes" 21905#~ msgstr "Předpony XREF" 21906 21907#~ msgid "Year input box" 21908#~ msgstr "Políčko pro rok" 21909 21910#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21911#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21912 21913#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21914#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21915 21916#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21917#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21918 21919#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21920#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21921 21922#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21923#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21924 21925#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21926#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21927 21928#~ msgid "You have not created any journal items." 21929#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21930 21931#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21932#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21933 21934#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21935#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21936 21937#~ msgid "You must change this before you can continue." 21938#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21939 21940#~ msgid "You must enter a name" 21941#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21942 21943#~ msgid "You must enter a real name." 21944#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21945 21946#~ msgid "You must enter a username." 21947#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21948 21949#~ msgid "You must provide a repository name." 21950#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21951 21952#~ msgid "You must provide a source title" 21953#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21954 21955#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21956#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21957 21958#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21959#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21960 21961#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21962#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21963 21964#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21965#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21966 21967#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21968#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21969 21970#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21971#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21972 21973#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21974#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21975 21976#~ msgid "Yugoslavia" 21977#~ msgstr "Jugoslávie" 21978 21979#~ msgid "Zaire" 21980#~ msgstr "Zair" 21981 21982#~ msgid "Zip file(s)" 21983#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21984 21985#~ msgid "Zoom in here" 21986#~ msgstr "Zde přiblížit" 21987 21988#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21989#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21990 21991#~ msgid "Zoom level of map" 21992#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21993 21994#~ msgid "Zoom out here" 21995#~ msgstr "Zde oddálit" 21996 21997#~ msgid "Zoom=" 21998#~ msgstr "Zoom=" 21999 22000#~ msgid "a URL" 22001#~ msgstr "URL" 22002 22003#~ msgid "a file on the server" 22004#~ msgstr "soubor na serveru" 22005 22006#~ msgid "a file on your computer" 22007#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22008 22009#~ msgid "a.m." 22010#~ msgstr "dopoledne" 22011 22012#~ msgid "after" 22013#~ msgstr "po" 22014 22015#~ msgid "allow" 22016#~ msgstr "povolit" 22017 22018#~ msgid "before" 22019#~ msgstr "před" 22020 22021#~ msgid "century" 22022#~ msgstr "století" 22023 22024#~ msgid "children" 22025#~ msgstr "děti" 22026 22027#~ msgid "creating thumbnails of images" 22028#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22029 22030#~ msgid "deny" 22031#~ msgstr "zakázat" 22032 22033#~ msgid "east" 22034#~ msgstr "východ" 22035 22036#~ msgid "file upload capability" 22037#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22038 22039#~ msgid "half-year after marriage" 22040#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22041 22042#~ msgid "interval %s year" 22043#~ msgid_plural "interval %s years" 22044#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22045#~ msgstr[1] "doba %s let" 22046#~ msgstr[2] "doba %s let" 22047 22048#~ msgid "interval one child" 22049#~ msgstr "interval jedno dítě" 22050 22051#~ msgid "interval two children" 22052#~ msgstr "interval dvě děti" 22053 22054#~ msgid "less than" 22055#~ msgstr "méně než" 22056 22057#~ msgid "link" 22058#~ msgstr "odkaz" 22059 22060#~ msgid "maximum" 22061#~ msgstr "maximum" 22062 22063#~ msgid "midnight" 22064#~ msgstr "Půlnoc" 22065 22066#~ msgid "minimum" 22067#~ msgstr "minimum" 22068 22069#~ msgid "month" 22070#~ msgstr "měsíc" 22071 22072#~ msgid "months after marriage" 22073#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22074 22075#~ msgid "months before and after marriage" 22076#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22077 22078#~ msgid "noon" 22079#~ msgstr "poledne" 22080 22081#~ msgid "north" 22082#~ msgstr "sever" 22083 22084#~ msgid "over" 22085#~ msgstr "více než" 22086 22087#~ msgid "overall" 22088#~ msgstr "celkem" 22089 22090#~ msgid "p.m." 22091#~ msgstr "odpoledne" 22092 22093#~ msgid "pixels" 22094#~ msgstr "pixely" 22095 22096#~ msgid "preview" 22097#~ msgstr "Náhled" 22098 22099#~ msgid "quarters after marriage" 22100#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22101 22102#~ msgid "reporting" 22103#~ msgstr "datové výstupy" 22104 22105#~ msgid "robot" 22106#~ msgstr "robot" 22107 22108#~ msgid "sort by filename" 22109#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22110 22111#~ msgid "sort by title" 22112#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22113 22114#~ msgid "south" 22115#~ msgstr "jih" 22116 22117#~ msgid "this record does not exist" 22118#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22119 22120#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22121#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22122 22123#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22124#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22125 22126#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22127#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22128 22129#~ msgid "webtrees reply address" 22130#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22131 22132#~ msgid "webtrees wiki" 22133#~ msgstr "webtrees wiki" 22134 22135#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22136#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22137 22138#~ msgid "west" 22139#~ msgstr "západ" 22140 22141#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22142#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22143