xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:46+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:570
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:548
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:525
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2304
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:667
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:258
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
218#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
219#, php-format
220msgid "%s day"
221msgid_plural "%s days"
222msgstr[0] "%s den"
223msgstr[1] "%s dny"
224msgstr[2] "%s dní"
225
226#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
232msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
233msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
234
235#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
236#, php-format
237msgid "%s individual"
238msgid_plural "%s individuals"
239msgstr[0] "%s osoba"
240msgstr[1] "%s osoby"
241msgstr[2] "%s osob"
242
243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
246#, php-format
247msgid "%s individual has been updated."
248msgid_plural "%s individuals have been updated."
249msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
250msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
251msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
254#, php-format
255msgid "%s individual with events between %s and %s"
256msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
257msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
258msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
259msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
262#, php-format
263msgid "%s individual with events in %s"
264msgid_plural "%s individuals with events in %s"
265msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
266msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
267msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
270#, php-format
271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
273msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
274msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
275msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
276
277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
278#, php-format
279msgid "%s location has been imported."
280msgid_plural "%s locations have been imported."
281msgstr[0] "%s umístění je importováno."
282msgstr[1] "%s umístění jsou importována."
283msgstr[2] "%s umístění je importováno."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s zpráva"
290msgstr[1] "%s zprávy"
291msgstr[2] "%s zpráv"
292
293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s měsíc"
299msgstr[1] "%s měsíce"
300msgstr[2] "%s měsíců"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
307msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
308msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2257
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "%s o generaci výše"
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2261
318#, php-format
319msgid "%s once removed descending"
320msgstr "%s o generaci níže"
321
322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
323#, php-format
324msgid "%s repository has been updated."
325msgid_plural "%s repositories have been updated."
326msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
327msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
328msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
335msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
336msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
337
338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
343msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
344msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2273
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s o tři generace výše"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2277
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s o tři generace níže"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2265
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s o dvě generace výše"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2269
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s o dvě generace níže"
369
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s týden"
376msgstr[1] "%s týdny"
377msgstr[2] "%s týdnů"
378
379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
380#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s rok"
385msgstr[1] "%s roky"
386msgstr[2] "%s let"
387
388#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s let výročí"
392
393#: app/Functions/Functions.php:490
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
397
398#: app/Functions/Functions.php:454
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Functions/Functions.php:417
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:96
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;n. l."
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s 1+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, její manželé a děti"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, její manželé a potomci"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, jeho manželky a děti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
468
469#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;vyberte&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:170
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(ve věku %s let)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:161
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(méně než %s let)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:166
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(více než %s let)"
490
491#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
492#: app/Age.php:126
493msgid "(in childhood)"
494msgstr "(jako dítě)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
497#: app/Age.php:121
498msgid "(in infancy)"
499msgstr "(jako kojenec)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
502#: app/Age.php:116
503msgid "(stillborn)"
504msgstr "(mrtvý při narození)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:383
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9."
615
616#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<výchozí vzhled>"
621
622#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
623#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
624#: app/GedcomTag.php:2130
625#, php-format
626msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
627msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
628
629#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
630#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
631msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
632msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
633
634#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
635#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
636msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
637msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
638
639#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
640#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
641msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
642msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
643
644#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
646msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
647msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
648
649#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
651msgid "A chart of an individual’s ancestors."
652msgstr "Diagram předků osoby."
653
654#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
656msgid "A chart of an individual’s descendants."
657msgstr "Diagram potomků osoby."
658
659#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
660#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
661msgid "A chart of individuals’ lifespans."
662msgstr "Diagram doby života osoby."
663
664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
665msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
666msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
667
668#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
669#: app/Module/FanChartModule.php:73
670msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
671msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
672
673#. I18N: Description of the “My page” module
674#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
675msgid "A greeting message and useful links for a user."
676msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
677
678#. I18N: Description of the “Home page” module
679#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
680msgid "A greeting message for site visitors."
681msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
682
683#. I18N: Description of the “Hit counters” module
684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
685msgid "A link to the site contacts."
686msgstr ""
687
688#. I18N: Description of the “webtrees” module
689#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
690msgid "A link to the webtrees home page."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
694#: app/Module/BranchesListModule.php:55
695msgid "A list of branches of a family."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Pending changes” module
699#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
700msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
701msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
702
703#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
704#: app/Module/FamilyListModule.php:56
705msgid "A list of families."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “FAQ” module
709#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
710msgid "A list of frequently asked questions and answers."
711msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
712
713#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
714#: app/Module/IndividualListModule.php:56
715msgid "A list of individuals."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
719#: app/Module/MediaListModule.php:57
720msgid "A list of media objects."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of the “Recent changes” module
724#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
725msgid "A list of records that have been updated recently."
726msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
727
728#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
729#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
730msgid "A list of repositories."
731msgstr ""
732
733#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
734#: app/Module/NoteListModule.php:56
735msgid "A list of shared notes."
736msgstr ""
737
738#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
739#: app/Module/SourceListModule.php:56
740msgid "A list of sources."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of “Research tasks” module
744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
745msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
746msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
747
748#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
749#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
750msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
751msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
752
753#. I18N: Description of the “On this day” module
754#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
755msgid "A list of the anniversaries that occur today."
756msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
757
758#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
760msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
761msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
762
763#. I18N: Description of the “Top given names” module
764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
765msgid "A list of the most popular given names."
766msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
767
768#. I18N: Description of the “Top surnames” module
769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
770msgid "A list of the most popular surnames."
771msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
772
773#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
774#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
775msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
776msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
777
778#. I18N: Description of the “Who is online” module
779#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
780msgid "A list of users and visitors who are currently online."
781msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
782
783#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
784#, php-format
785msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
786msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
787
788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
789msgid "A new version of webtrees is available."
790msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
791
792#. I18N: Description of the “Journal” module
793#: app/Module/UserJournalModule.php:46
794msgid "A private area to record notes or keep a journal."
795msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
796
797#. I18N: Description of the “Pedigree” module
798#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
800msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
801msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
802
803#. I18N: Description of the “Ancestors” module
804#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
806msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
807msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
808
809#. I18N: Description of the “Descendants” module
810#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
812msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
813msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
814
815#. I18N: Description of the “Individual” module
816#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
818msgid "A report of an individual’s details."
819msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
820
821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
822msgid "A report of facts which are supported by a given source."
823msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
824
825#. I18N: Description of the “Family” module
826#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
828msgid "A report of family members and their details."
829msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
830
831#. I18N: Description of the “Deaths” module
832#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
833msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
834msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
835
836#. I18N: Description of the “Occupations” module
837#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
839msgid "A report of individuals who had a given occupation."
840msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
841
842#. I18N: Description of the “Births” module
843#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
844msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
845msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
846
847#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
848#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
850msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
851msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
852
853#. I18N: Description of the “Marriages” module
854#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
856msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
857msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
858
859#. I18N: Description of the “Changes” module
860#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
861#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
862msgid "A report of recent and pending changes."
863msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
864
865#. I18N: Description of the “Related families”
866#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
868msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
869msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
870
871#. I18N: Description of the “Related individuals” module
872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
874msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
875msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
876
877#. I18N: Description of the “Source” module
878#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
879msgid "A report of the information provided by a source."
880msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
881
882#. I18N: Description of the “Missing data”
883#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
885msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
886msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
887
888#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
889#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
891msgid "A report of vital records for a given date or place."
892msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
893
894#. I18N: Description of the “Family navigator” module
895#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
896msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
897msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
898
899#. I18N: Description of the “Extra information” module
900#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
901msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
902msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě."
903
904#. I18N: Description of the “Descendants” module
905#: app/Module/DescendancyModule.php:54
906msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
907msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
908
909#. I18N: Description of the “Families” module
910#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
911msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
912msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
913
914#. I18N: Description of the “Facts and events” module
915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
916msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
917msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
918
919#. I18N: Description of the “Media” module
920#: app/Module/MediaTabModule.php:69
921msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
922msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
923
924#. I18N: Description of the “Notes” module
925#: app/Module/NotesTabModule.php:68
926msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
927msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
928
929#. I18N: Description of the “Sources” module
930#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
931msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
932msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
933
934#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
935#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
936msgid "A timeline displaying individual events."
937msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
938
939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
955msgctxt "paper size"
956msgid "A3"
957msgstr "A3"
958
959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
975msgctxt "paper size"
976msgid "A4"
977msgstr "A4"
978
979#. I18N: Location of an LDS church temple
980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
981msgid "Aba, Nigeria"
982msgstr "Aba, Nigérie"
983
984#: app/Date/JalaliDate.php:264
985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
986msgid "Aban"
987msgstr "Aban"
988
989#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
990#: app/Date/JalaliDate.php:137
991msgctxt "GENITIVE"
992msgid "Aban"
993msgstr "Aban"
994
995#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
996#: app/Date/JalaliDate.php:227
997msgctxt "INSTRUMENTAL"
998msgid "Aban"
999msgstr "Aban"
1000
1001#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1002#: app/Date/JalaliDate.php:182
1003msgctxt "LOCATIVE"
1004msgid "Aban"
1005msgstr "Aban"
1006
1007#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1008#: app/Date/JalaliDate.php:92
1009msgctxt "NOMINATIVE"
1010msgid "Aban"
1011msgstr "Aban"
1012
1013#. I18N: gedcom tag ABBR
1014#: app/GedcomTag.php:453
1015msgid "Abbreviation"
1016msgstr "Zkratka"
1017
1018#. I18N: Location of an LDS church temple
1019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1020msgid "Accra, Ghana"
1021msgstr "Accra, Ghana"
1022
1023#. I18N: a month in the Jewish calendar
1024#: app/Date/JewishDate.php:196
1025msgctxt "GENITIVE"
1026msgid "Adar"
1027msgstr "Adar"
1028
1029#. I18N: a month in the Jewish calendar
1030#: app/Date/JewishDate.php:302
1031msgctxt "INSTRUMENTAL"
1032msgid "Adar"
1033msgstr "Adar"
1034
1035#. I18N: a month in the Jewish calendar
1036#: app/Date/JewishDate.php:249
1037msgctxt "LOCATIVE"
1038msgid "Adar"
1039msgstr "Adar"
1040
1041#. I18N: a month in the Jewish calendar
1042#: app/Date/JewishDate.php:143
1043msgctxt "NOMINATIVE"
1044msgid "Adar"
1045msgstr "Adar"
1046
1047#. I18N: a month in the Jewish calendar
1048#: app/Date/JewishDate.php:194
1049msgctxt "GENITIVE"
1050msgid "Adar I"
1051msgstr "Adar I"
1052
1053#. I18N: a month in the Jewish calendar
1054#: app/Date/JewishDate.php:300
1055msgctxt "INSTRUMENTAL"
1056msgid "Adar I"
1057msgstr "Adar I"
1058
1059#. I18N: a month in the Jewish calendar
1060#: app/Date/JewishDate.php:247
1061msgctxt "LOCATIVE"
1062msgid "Adar I"
1063msgstr "Adar I"
1064
1065#. I18N: a month in the Jewish calendar
1066#: app/Date/JewishDate.php:141
1067msgctxt "NOMINATIVE"
1068msgid "Adar I"
1069msgstr "Adar I"
1070
1071#. I18N: a month in the Jewish calendar
1072#: app/Date/JewishDate.php:198
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Adar II"
1075msgstr "Adar II"
1076
1077#. I18N: a month in the Jewish calendar
1078#: app/Date/JewishDate.php:304
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Adar II"
1081msgstr "Adar II"
1082
1083#. I18N: a month in the Jewish calendar
1084#: app/Date/JewishDate.php:251
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Adar II"
1087msgstr "Adar II"
1088
1089#. I18N: a month in the Jewish calendar
1090#: app/Date/JewishDate.php:145
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Adar II"
1093msgstr "Adar II"
1094
1095#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1096msgid "Add"
1097msgstr "Přidat"
1098
1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1105#, php-format
1106msgid "Add %s to the clippings cart"
1107msgstr "Přidat %s do schránky"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1110msgid "Add a child"
1111msgstr "Přidat dítě"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1114msgid "Add a child to create a one-parent family"
1115msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1118msgid "Add a father"
1119msgstr "Přidat otce"
1120
1121#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1123msgid "Add a husband"
1124msgstr "Přidat manžela"
1125
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1127msgid "Add a husband using an existing individual"
1128msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1131msgid "Add a media file"
1132msgstr "Přidat mediální soubor"
1133
1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1135msgid "Add a mother"
1136msgstr "Přidat matku"
1137
1138#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1139msgid "Add a name"
1140msgstr "Přidat jméno"
1141
1142#: app/Module/StoriesModule.php:211
1143msgid "Add a story"
1144msgstr "Přidat příběh"
1145
1146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1147msgid "Add a user"
1148msgstr "Přidat uživatele"
1149
1150#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1151#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1152msgid "Add a wife"
1153msgstr "Přidat manželku"
1154
1155#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1156msgid "Add a wife using an existing individual"
1157msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1158
1159#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1160msgid "Add an FAQ"
1161msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1162
1163#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1164msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1165msgstr ""
1166
1167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1168msgid "Add missing death records"
1169msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1170
1171#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1172msgid "Add missing married names"
1173msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1174
1175#. I18N: Description of the “Stories” module
1176#: app/Module/StoriesModule.php:50
1177msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1178msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1179
1180#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1181#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1182msgid "Add styling and scripts to every page."
1183msgstr ""
1184
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1186msgid "Add to the clippings cart"
1187msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1188
1189#. I18N: Description of the “HTML” module
1190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1191msgid "Add your own text and graphics."
1192msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1193
1194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1195msgid "Add/edit a journal/news entry"
1196msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1197
1198#. I18N: gedcom tag ADDR
1199#: app/GedcomTag.php:456
1200msgid "Address"
1201msgstr "Adresa"
1202
1203#. I18N: gedcom tag ADD1
1204#: app/GedcomTag.php:459
1205msgid "Address line 1"
1206msgstr "1. řádek adresy"
1207
1208#. I18N: gedcom tag ADD2
1209#: app/GedcomTag.php:462
1210msgid "Address line 2"
1211msgstr "2. řádek adresy"
1212
1213#. I18N: Location of an LDS church temple
1214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1215msgid "Adelaide, Australia"
1216msgstr "Adelaide, Austrálie"
1217
1218#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1219msgctxt "Female pedigree"
1220msgid "Adopted"
1221msgstr "Adoptována"
1222
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1224msgctxt "Male pedigree"
1225msgid "Adopted"
1226msgstr "Adoptován"
1227
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1229msgctxt "Pedigree"
1230msgid "Adopted"
1231msgstr "Adoptován"
1232
1233#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1234msgid "Adopted by both parents"
1235msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1236
1237#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1238msgctxt "FEMALE"
1239msgid "Adopted by both parents"
1240msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1241
1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1243msgctxt "MALE"
1244msgid "Adopted by both parents"
1245msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1246
1247#. I18N: gedcom tag _ADPF
1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1249msgid "Adopted by father"
1250msgstr "Adoptován otcem"
1251
1252#. I18N: gedcom tag _ADPF
1253#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1254msgctxt "FEMALE"
1255msgid "Adopted by father"
1256msgstr "Adoptována otcem"
1257
1258#. I18N: gedcom tag _ADPF
1259#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1260msgctxt "MALE"
1261msgid "Adopted by father"
1262msgstr "Adoptován otcem"
1263
1264#. I18N: gedcom tag _ADPM
1265#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1266msgid "Adopted by mother"
1267msgstr "Adoptován matkou"
1268
1269#. I18N: gedcom tag _ADPM
1270#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1271msgctxt "FEMALE"
1272msgid "Adopted by mother"
1273msgstr "Adoptována matkou"
1274
1275#. I18N: gedcom tag _ADPM
1276#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1277msgctxt "MALE"
1278msgid "Adopted by mother"
1279msgstr "Adoptován matkou"
1280
1281#. I18N: gedcom tag ADOP
1282#: app/GedcomTag.php:465
1283msgid "Adoption"
1284msgstr "Adopce"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1138
1287msgid "Adoption of a brother"
1288msgstr "Adopce bratra"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1090
1291msgid "Adoption of a child"
1292msgstr "Adopce dítěte"
1293
1294#: app/GedcomTag.php:1087
1295msgid "Adoption of a daughter"
1296msgstr "Adopce dcery"
1297
1298#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1299msgid "Adoption of a grandchild"
1300msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1301
1302#: app/GedcomTag.php:1098
1303msgid "Adoption of a granddaughter"
1304msgstr "Adopce vnučky"
1305
1306#: app/GedcomTag.php:1109
1307msgctxt "daughter’s daughter"
1308msgid "Adoption of a granddaughter"
1309msgstr "Adopce vnučky"
1310
1311#: app/GedcomTag.php:1120
1312msgctxt "son’s daughter"
1313msgid "Adoption of a granddaughter"
1314msgstr "Adopce vnučky"
1315
1316#: app/GedcomTag.php:1094
1317msgid "Adoption of a grandson"
1318msgstr "Adopce vnuka"
1319
1320#: app/GedcomTag.php:1105
1321msgctxt "daughter’s son"
1322msgid "Adoption of a grandson"
1323msgstr "Adopce vnuka"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1116
1326msgctxt "son’s son"
1327msgid "Adoption of a grandson"
1328msgstr "Adopce vnuka"
1329
1330#: app/GedcomTag.php:1127
1331msgid "Adoption of a half-brother"
1332msgstr "Adopce polorodého bratra"
1333
1334#: app/GedcomTag.php:1134
1335msgid "Adoption of a half-sibling"
1336msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1337
1338#: app/GedcomTag.php:1131
1339msgid "Adoption of a half-sister"
1340msgstr "Adopce polorodé sestry"
1341
1342#: app/GedcomTag.php:1145
1343msgid "Adoption of a sibling"
1344msgstr "Osvojení sourozence"
1345
1346#: app/GedcomTag.php:1142
1347msgid "Adoption of a sister"
1348msgstr "Adopce sestry"
1349
1350#: app/GedcomTag.php:1083
1351msgid "Adoption of a son"
1352msgstr "Adopce syna"
1353
1354#. I18N: gedcom tag CHRA
1355#: app/GedcomTag.php:597
1356msgid "Adult christening"
1357msgstr "Křest v dospělosti"
1358
1359#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1360#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1361msgid "Advanced search"
1362msgstr "Rozšířené hledání"
1363
1364#. I18N: Name of a country or state
1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1366msgid "Afghanistan"
1367msgstr "Afghánistán"
1368
1369#. I18N: gedcom tag AGE
1370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1371#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1373msgid "Age"
1374msgstr "Věk"
1375
1376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1377msgid "Age in year of first marriage"
1378msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1379
1380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1381msgid "Age in year of marriage"
1382msgstr "Věk v roce sňatku"
1383
1384#. I18N: gedcom tag AGNC
1385#: app/GedcomTag.php:478
1386msgid "Agency"
1387msgstr "Instituce"
1388
1389#. I18N: Name of a country or state
1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1391msgid "Aland Islands"
1392msgstr "Alandy"
1393
1394#. I18N: Name of a country or state
1395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1396msgid "Albania"
1397msgstr "Albánie"
1398
1399#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1400#. I18N: Name of a module
1401#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1402msgid "Album"
1403msgstr "Album"
1404
1405#. I18N: Location of an LDS church temple
1406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1407msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1408msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1409
1410#. I18N: Name of a country or state
1411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1412msgid "Algeria"
1413msgstr "Alžírsko"
1414
1415#. I18N: gedcom tag ALIA
1416#: app/GedcomTag.php:481
1417msgid "Alias"
1418msgstr "Přezdívka"
1419
1420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1425#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1426#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1428#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1438msgid "All"
1439msgstr "Všechny"
1440
1441#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1442msgid "All facts and events"
1443msgstr "Všechna fakta a události"
1444
1445#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1446msgid "All fields must be completed."
1447msgstr "Vyplňte všechna pole."
1448
1449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1450msgid "All modules"
1451msgstr ""
1452
1453#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1454#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1455msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1456msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1457
1458#. I18N: gedcom tag _AKA
1459#: app/GedcomTag.php:1188
1460msgid "Also known as"
1461msgstr "Také znám(a) jako"
1462
1463#. I18N: gedcom tag _AKA
1464#: app/GedcomTag.php:1184
1465msgctxt "FEMALE"
1466msgid "Also known as"
1467msgstr "Také známa jako"
1468
1469#. I18N: gedcom tag _AKA
1470#: app/GedcomTag.php:1179
1471msgctxt "MALE"
1472msgid "Also known as"
1473msgstr "Také znám jako"
1474
1475#. I18N: Name of a country or state
1476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1477msgid "American Samoa"
1478msgstr "Americká Samoa"
1479
1480#. I18N: Description of the “Album” module
1481#: app/Module/AlbumModule.php:54
1482msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1483msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1484
1485#. I18N: Description of the “Charts” module
1486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1487msgid "An alternative way to display charts."
1488msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1489
1490#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1492msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1493msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1494
1495#. I18N: Description of the “Theme change” module
1496#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1497msgid "An alternative way to select a new theme."
1498msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1499
1500#. I18N: Description of the “Sign in” module
1501#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1502msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1503msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1504
1505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1506msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1507msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1508
1509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1510msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1511msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1512
1513#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1514#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1515msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1516msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1517
1518#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1519#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1520msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1521msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1522
1523#. I18N: Name of a module/report
1524#. I18N: Name of a module/chart
1525#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1526#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1528msgid "Ancestors"
1529msgstr "Předci"
1530
1531#. I18N: gedcom tag ANCI
1532#: app/GedcomTag.php:487
1533msgid "Ancestors interest"
1534msgstr "Zájem předků"
1535
1536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1537msgid "Ancestors of "
1538msgstr "Předek od "
1539
1540#. I18N: %s is an individual’s name
1541#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1542#, php-format
1543msgid "Ancestors of %s"
1544msgstr "Předci od %s"
1545
1546#. I18N: gedcom tag AFN
1547#: app/GedcomTag.php:472
1548msgid "Ancestral file number"
1549msgstr "Číslo souboru předků"
1550
1551#. I18N: Location of an LDS church temple
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1553msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1554msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1555
1556#. I18N: Name of a country or state
1557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1558msgid "Andorra"
1559msgstr "Andorra"
1560
1561#. I18N: Name of a country or state
1562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1563msgid "Angola"
1564msgstr "Angola"
1565
1566#. I18N: Name of a country or state
1567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1568msgid "Anguilla"
1569msgstr "Anguilla"
1570
1571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1572msgid "Anniversary calendar"
1573msgstr "Kalendář výročí"
1574
1575#. I18N: gedcom tag ANUL
1576#: app/GedcomTag.php:490
1577msgid "Annulment"
1578msgstr "Anulování"
1579
1580#. I18N: Name of a country or state
1581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1582msgid "Antarctica"
1583msgstr "Antarktida"
1584
1585#. I18N: Name of a country or state
1586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1587msgid "Antigua and Barbuda"
1588msgstr "Antigua a Barbuda"
1589
1590#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1591msgid "Anyone with a user account can access this website."
1592msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
1593
1594#. I18N: Location of an LDS church temple
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1596msgid "Apia, Samoa"
1597msgstr "Apia, Samoa"
1598
1599#. I18N: Description of the “Batch update” module
1600#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1601msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1602msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
1603
1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1605msgctxt "Abbreviation for April"
1606msgid "Apr"
1607msgstr "dub"
1608
1609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1610msgctxt "GENITIVE"
1611msgid "April"
1612msgstr "dubna"
1613
1614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1615msgctxt "INSTRUMENTAL"
1616msgid "April"
1617msgstr "dubnem"
1618
1619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1620msgctxt "LOCATIVE"
1621msgid "April"
1622msgstr "dubnu"
1623
1624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1626msgctxt "NOMINATIVE"
1627msgid "April"
1628msgstr "duben"
1629
1630#. I18N: The name of a colour-scheme
1631#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1632msgid "Aqua Marine"
1633msgstr "akvamarín"
1634
1635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1636msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1637msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
1638
1639#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1640msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1641msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
1642
1643#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1645#, php-format
1646msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1647msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1651msgid "Argentina"
1652msgstr "Argentina"
1653
1654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1670msgctxt "font name"
1671msgid "Arial"
1672msgstr "Arial"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1676msgid "Armenia"
1677msgstr "Arménie"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1681msgid "Aruba"
1682msgstr "Aruba"
1683
1684#. I18N: The name of a colour-scheme
1685#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1686msgid "Ash"
1687msgstr "Popel"
1688
1689#. I18N: gedcom tag ASSO
1690#. I18N: gedcom tag _ASSO
1691#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1692msgid "Associate"
1693msgstr "Společník"
1694
1695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1696msgid "Associate events with this source"
1697msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
1698
1699#. I18N: Location of an LDS church temple
1700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1701msgid "Asuncion, Paraguay"
1702msgstr "Asuncion, Paraguay"
1703
1704#. I18N: Name of a country or state
1705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1706msgid "At sea"
1707msgstr "U moře"
1708
1709#. I18N: Location of an LDS church temple
1710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1711msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1712msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
1713
1714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1715msgid "Attendant"
1716msgstr "Pomocník"
1717
1718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1719msgctxt "FEMALE"
1720msgid "Attendant"
1721msgstr "Pomocnice"
1722
1723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1724msgctxt "MALE"
1725msgid "Attendant"
1726msgstr "Pomocník"
1727
1728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1729msgid "Attending"
1730msgstr "Obsluhující"
1731
1732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1733msgctxt "FEMALE"
1734msgid "Attending"
1735msgstr "Obsluhující"
1736
1737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1738msgctxt "MALE"
1739msgid "Attending"
1740msgstr "Obsluhující"
1741
1742#. I18N: Type of media object
1743#: app/GedcomTag.php:2352
1744msgid "Audio"
1745msgstr "Zvuk"
1746
1747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1748msgctxt "Abbreviation for August"
1749msgid "Aug"
1750msgstr "srp"
1751
1752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1753msgctxt "GENITIVE"
1754msgid "August"
1755msgstr "srpna"
1756
1757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1758msgctxt "INSTRUMENTAL"
1759msgid "August"
1760msgstr "srpnem"
1761
1762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1763msgctxt "LOCATIVE"
1764msgid "August"
1765msgstr "srpnu"
1766
1767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1769msgctxt "NOMINATIVE"
1770msgid "August"
1771msgstr "srpen"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1775msgid "Australia"
1776msgstr "Austrálie"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1780msgid "Austria"
1781msgstr "Rakousko"
1782
1783#. I18N: gedcom tag AUTH
1784#: app/GedcomTag.php:496
1785msgid "Author"
1786msgstr "Autor"
1787
1788#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1789#: app/GedcomTag.php:581
1790msgid "Author of last change"
1791msgstr "Autor poslední změny"
1792
1793#. I18N: a month in the Jewish calendar
1794#: app/Date/JewishDate.php:208
1795msgctxt "GENITIVE"
1796msgid "Av"
1797msgstr "Av"
1798
1799#. I18N: a month in the Jewish calendar
1800#: app/Date/JewishDate.php:314
1801msgctxt "INSTRUMENTAL"
1802msgid "Av"
1803msgstr "Av"
1804
1805#. I18N: a month in the Jewish calendar
1806#: app/Date/JewishDate.php:261
1807msgctxt "LOCATIVE"
1808msgid "Av"
1809msgstr "Av"
1810
1811#. I18N: a month in the Jewish calendar
1812#: app/Date/JewishDate.php:155
1813msgctxt "NOMINATIVE"
1814msgid "Av"
1815msgstr "Av"
1816
1817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1819msgid "Average age"
1820msgstr "Průměrný věk"
1821
1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1824msgid "Average age at death"
1825msgstr "Průměrná délka života"
1826
1827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1828msgid "Average age at marriage"
1829msgstr ""
1830
1831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1832msgid "Average age in century of marriage"
1833msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
1834
1835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1836msgid "Average age related to death century"
1837msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
1838
1839#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1840msgid "Average number"
1841msgstr ""
1842
1843#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1844msgid "Average number of children per family"
1845msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
1846
1847#: app/Date/JalaliDate.php:265
1848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1849msgid "Azar"
1850msgstr "Azar"
1851
1852#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1853#: app/Date/JalaliDate.php:139
1854msgctxt "GENITIVE"
1855msgid "Azar"
1856msgstr "Azar"
1857
1858#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1859#: app/Date/JalaliDate.php:229
1860msgctxt "INSTRUMENTAL"
1861msgid "Azar"
1862msgstr "Azar"
1863
1864#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1865#: app/Date/JalaliDate.php:184
1866msgctxt "LOCATIVE"
1867msgid "Azar"
1868msgstr "Azar"
1869
1870#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1871#: app/Date/JalaliDate.php:94
1872msgctxt "NOMINATIVE"
1873msgid "Azar"
1874msgstr "Azar"
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1878msgid "Azerbaijan"
1879msgstr "Ázerbájdžán"
1880
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1883msgid "Azores"
1884msgstr "Azory"
1885
1886#: app/Date/JalaliDate.php:267
1887msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1888msgid "Bah"
1889msgstr "Bah"
1890
1891#. I18N: Name of a country or state
1892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1893msgid "Bahamas"
1894msgstr "Bahamy"
1895
1896#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1897#: app/Date/JalaliDate.php:143
1898msgctxt "GENITIVE"
1899msgid "Bahman"
1900msgstr "Bahman"
1901
1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1903#: app/Date/JalaliDate.php:233
1904msgctxt "INSTRUMENTAL"
1905msgid "Bahman"
1906msgstr "Bahman"
1907
1908#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1909#: app/Date/JalaliDate.php:188
1910msgctxt "LOCATIVE"
1911msgid "Bahman"
1912msgstr "Bahman"
1913
1914#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1915#: app/Date/JalaliDate.php:98
1916msgctxt "NOMINATIVE"
1917msgid "Bahman"
1918msgstr "Bahman"
1919
1920#. I18N: Name of a country or state
1921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1922msgid "Bahrain"
1923msgstr "Bahrajn"
1924
1925#. I18N: Name of a country or state
1926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1927msgid "Bangladesh"
1928msgstr "Bangladéš"
1929
1930#. I18N: gedcom tag BAPM
1931#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1932msgid "Baptism"
1933msgstr "Křest"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1254
1936msgid "Baptism of a brother"
1937msgstr "Křest bratra (protest.)"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1206
1940msgid "Baptism of a child"
1941msgstr "Křest dítěte"
1942
1943#: app/GedcomTag.php:1203
1944msgid "Baptism of a daughter"
1945msgstr "Křest dcery (protest.)"
1946
1947#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1948msgid "Baptism of a grandchild"
1949msgstr "Křest vnuka"
1950
1951#: app/GedcomTag.php:1214
1952msgid "Baptism of a granddaughter"
1953msgstr "Křest vnučky (protest.)"
1954
1955#: app/GedcomTag.php:1225
1956msgctxt "daughter’s daughter"
1957msgid "Baptism of a granddaughter"
1958msgstr "Křest vnučky (protest.)"
1959
1960#: app/GedcomTag.php:1236
1961msgctxt "son’s daughter"
1962msgid "Baptism of a granddaughter"
1963msgstr "Křest vnučky (protest.)"
1964
1965#: app/GedcomTag.php:1210
1966msgid "Baptism of a grandson"
1967msgstr "Křest vnuka (protest.)"
1968
1969#: app/GedcomTag.php:1221
1970msgctxt "daughter’s son"
1971msgid "Baptism of a grandson"
1972msgstr "Křest vnuka (protest.)"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1232
1975msgctxt "son’s son"
1976msgid "Baptism of a grandson"
1977msgstr "Křest vnuka (protest.)"
1978
1979#: app/GedcomTag.php:1243
1980msgid "Baptism of a half-brother"
1981msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
1982
1983#: app/GedcomTag.php:1250
1984msgid "Baptism of a half-sibling"
1985msgstr "Křest polorodého sourozence"
1986
1987#: app/GedcomTag.php:1247
1988msgid "Baptism of a half-sister"
1989msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
1990
1991#: app/GedcomTag.php:1261
1992msgid "Baptism of a sibling"
1993msgstr "Křest sourozence"
1994
1995#: app/GedcomTag.php:1258
1996msgid "Baptism of a sister"
1997msgstr "Křest sestry (protest.)"
1998
1999#: app/GedcomTag.php:1199
2000msgid "Baptism of a son"
2001msgstr "Křest syna (protest.)"
2002
2003#. I18N: gedcom tag BARM
2004#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2005msgid "Bar mitzvah"
2006msgstr "Bar micva"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2010msgid "Barbados"
2011msgstr "Barbados"
2012
2013#. I18N: gedcom tag BASM
2014#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2015msgid "Bat mitzvah"
2016msgstr "Bat micva"
2017
2018#. I18N: Name of a module
2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2020msgid "Batch update"
2021msgstr "Aktualizace dávkou"
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2025msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2026msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2027
2028#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2029msgid "Begins with"
2030msgstr "Začíná"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2034msgid "Belarus"
2035msgstr "Bělorusko"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2039msgid "Belgian Chocolate"
2040msgstr "Belgická čokoláda"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2044msgid "Belgium"
2045msgstr "Belgie"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2049msgid "Belize"
2050msgstr "Belize"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2054msgid "Benin"
2055msgstr "Benin"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2059msgid "Bermuda"
2060msgstr "Bermudy"
2061
2062#. I18N: Location of an LDS church temple
2063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2064msgid "Bern, Switzerland"
2065msgstr "Bern, Švýcarsko"
2066
2067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2068msgid "Best man"
2069msgstr "Svědek (ženichův)"
2070
2071#. I18N: Name of a country or state
2072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2073msgid "Bhutan"
2074msgstr "Bhútán"
2075
2076#. I18N: gedcom tag _BIBL
2077#: app/GedcomTag.php:1265
2078msgid "Bibliography"
2079msgstr "Bibliografie"
2080
2081#. I18N: Location of an LDS church temple
2082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2083msgid "Billings, Montana, United States"
2084msgstr "Billings, Montana, USA"
2085
2086#. I18N: gedcom tag BLOB
2087#: app/GedcomTag.php:543
2088msgid "Binary data object"
2089msgstr "Binární datový objekt"
2090
2091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2092msgid "Bing Maps™"
2093msgstr "Bing Mapy™"
2094
2095#. I18N: Location of an LDS church temple
2096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2097msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2098msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2099
2100#. I18N: gedcom tag BIRT
2101#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2221msgid "Birth"
2222msgstr "Narození"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2225msgctxt "Female pedigree"
2226msgid "Birth"
2227msgstr "Narozena"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2230msgctxt "Male pedigree"
2231msgid "Birth"
2232msgstr "Narozen"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2235msgctxt "Pedigree"
2236msgid "Birth"
2237msgstr "Narozen"
2238
2239#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2240msgid "Birth by country"
2241msgstr "Narození podle země"
2242
2243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2245msgid "Birth date range end"
2246msgstr "Konec rozmezí data narození"
2247
2248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2250msgid "Birth date range start"
2251msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2252
2253#: app/GedcomTag.php:1324
2254msgid "Birth of a brother"
2255msgstr "Narození bratra"
2256
2257#: app/GedcomTag.php:1276
2258msgid "Birth of a child"
2259msgstr "Narození dítěte"
2260
2261#: app/GedcomTag.php:1273
2262msgid "Birth of a daughter"
2263msgstr "Narození dcery"
2264
2265#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2266msgid "Birth of a grandchild"
2267msgstr "Narození vnuka"
2268
2269#: app/GedcomTag.php:1284
2270msgid "Birth of a granddaughter"
2271msgstr "Narození vnučky"
2272
2273#: app/GedcomTag.php:1295
2274msgctxt "daughter’s daughter"
2275msgid "Birth of a granddaughter"
2276msgstr "Narození vnučky"
2277
2278#: app/GedcomTag.php:1306
2279msgctxt "son’s daughter"
2280msgid "Birth of a granddaughter"
2281msgstr "Narození vnučky"
2282
2283#: app/GedcomTag.php:1280
2284msgid "Birth of a grandson"
2285msgstr "Narození vnuka"
2286
2287#: app/GedcomTag.php:1291
2288msgctxt "daughter’s son"
2289msgid "Birth of a grandson"
2290msgstr "Narození vnuka"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1302
2293msgctxt "son’s son"
2294msgid "Birth of a grandson"
2295msgstr "Narození vnuka"
2296
2297#: app/GedcomTag.php:1313
2298msgid "Birth of a half-brother"
2299msgstr "Narození polorodého bratra"
2300
2301#: app/GedcomTag.php:1320
2302msgid "Birth of a half-sibling"
2303msgstr "Narození polorodého sourozence"
2304
2305#: app/GedcomTag.php:1317
2306msgid "Birth of a half-sister"
2307msgstr "Narození polorodé sestry"
2308
2309#: app/GedcomTag.php:1331
2310msgid "Birth of a sibling"
2311msgstr "Narození sourozence"
2312
2313#: app/GedcomTag.php:1328
2314msgid "Birth of a sister"
2315msgstr "Narození sestry"
2316
2317#: app/GedcomTag.php:1269
2318msgid "Birth of a son"
2319msgstr "Narození syna"
2320
2321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2322msgid "Birthplace contains"
2323msgstr "Místo narození obsahuje"
2324
2325#. I18N: Name of a module/report
2326#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2328msgid "Births"
2329msgstr "Narození"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2332msgid "Births by century"
2333msgstr "Narození podle století"
2334
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2337msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2338msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2339
2340#. I18N: gedcom tag BLES
2341#: app/GedcomTag.php:536
2342msgid "Blessing"
2343msgstr "Požehnání"
2344
2345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2346msgid "Blocks"
2347msgstr "Bloky"
2348
2349#. I18N: The name of a colour-scheme
2350#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2351msgid "Blue Lagoon"
2352msgstr "Modrá laguna"
2353
2354#. I18N: The name of a colour-scheme
2355#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2356msgid "Blue Marine"
2357msgstr "Námořnická modř"
2358
2359#. I18N: Location of an LDS church temple
2360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2361msgid "Bogota, Colombia"
2362msgstr "Bogota, Kolumbie"
2363
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2366msgid "Boise, Idaho, United States"
2367msgstr "Boise, Idaho, USA"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2371msgid "Bolivia"
2372msgstr "Bolívie"
2373
2374#. I18N: Type of media object
2375#: app/GedcomTag.php:2355
2376msgid "Book"
2377msgstr "Kniha"
2378
2379#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2381msgid "Born in the covenant"
2382msgstr "Narození v manželství"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2386msgid "Bosnia and Herzegovina"
2387msgstr "Bosna a Hercegovina"
2388
2389#. I18N: Location of an LDS church temple
2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2391msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2392msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2396msgid "Botswana"
2397msgstr "Botswana"
2398
2399#. I18N: Location of an LDS church temple
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2401msgid "Bountiful, Utah, United States"
2402msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2406msgid "Bouvet Island"
2407msgstr "Bouvetův ostrov"
2408
2409#. I18N: Branches of a family tree
2410#. I18N: Name of a module/list
2411#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2412#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2413msgid "Branches"
2414msgstr "Větve"
2415
2416#. I18N: %s is a surname
2417#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2418#, php-format
2419msgid "Branches of the %s family"
2420msgstr "Větve rodiny %s"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2424msgid "Brazil"
2425msgstr "Brazílie"
2426
2427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2428msgid "Bridesmaid"
2429msgstr "Družička"
2430
2431#. I18N: Location of an LDS church temple
2432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2433msgid "Brigham City, Utah, United States"
2434msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2435
2436#. I18N: Location of an LDS church temple
2437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2438msgid "Brisbane, Australia"
2439msgstr "Brisbane, Austrálie"
2440
2441#. I18N: gedcom tag _BRTM
2442#: app/GedcomTag.php:1335
2443msgid "Brit milah"
2444msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2445
2446#: app/GedcomTag.php:2092
2447msgid "Brit milah of a brother"
2448msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:2084
2451msgid "Brit milah of a grandson"
2452msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:2086
2455msgctxt "daughter’s son"
2456msgid "Brit milah of a grandson"
2457msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:2088
2460msgctxt "son’s son"
2461msgid "Brit milah of a grandson"
2462msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:2090
2465msgid "Brit milah of a half-brother"
2466msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:2081
2469msgid "Brit milah of a son"
2470msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2474msgid "British Indian Ocean Territory"
2475msgstr "Britské indickooceánské území"
2476
2477#. I18N: Name of a country or state
2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2479msgid "British Virgin Islands"
2480msgstr "Britské Panenské ostrovy"
2481
2482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2484msgid "Brother"
2485msgstr "Bratr"
2486
2487#. I18N: a month in the French republican calendar
2488#: app/Date/FrenchDate.php:135
2489msgctxt "GENITIVE"
2490msgid "Brumaire"
2491msgstr "Brumaire"
2492
2493#. I18N: a month in the French republican calendar
2494#: app/Date/FrenchDate.php:229
2495msgctxt "INSTRUMENTAL"
2496msgid "Brumaire"
2497msgstr "Brumaire"
2498
2499#. I18N: a month in the French republican calendar
2500#: app/Date/FrenchDate.php:182
2501msgctxt "LOCATIVE"
2502msgid "Brumaire"
2503msgstr "Brumaire"
2504
2505#. I18N: a month in the French republican calendar
2506#: app/Date/FrenchDate.php:87
2507msgctxt "NOMINATIVE"
2508msgid "Brumaire"
2509msgstr "Brumaire"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2513msgid "Brunei Darussalam"
2514msgstr "Brunejský Darussalam"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2518msgid "Buenos Aires, Argentina"
2519msgstr "Buenos Aires, Argentína"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2523msgid "Bulgaria"
2524msgstr "Bulharsko"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BURI
2527#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2531msgid "Burial"
2532msgstr "Pohřbení"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1441
2535msgid "Burial of a brother"
2536msgstr "Pohřbení bratra"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1349
2539msgid "Burial of a child"
2540msgstr "Pohřbení dítěte"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1346
2543msgid "Burial of a daughter"
2544msgstr "Pohřbení dcery"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1430
2547msgid "Burial of a father"
2548msgstr "Pohřbení otce"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2551msgid "Burial of a grandchild"
2552msgstr "Pohřbení vnuka"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1357
2555msgid "Burial of a granddaughter"
2556msgstr "Pohřbení vnučky"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1368
2559msgctxt "daughter’s daughter"
2560msgid "Burial of a granddaughter"
2561msgstr "Pohřbení vnučky"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1379
2564msgctxt "son’s daughter"
2565msgid "Burial of a granddaughter"
2566msgstr "Pohřbení vnučky"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1386
2569msgid "Burial of a grandfather"
2570msgstr "Pohřbení dědy"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1390
2573msgid "Burial of a grandmother"
2574msgstr "Pohřbení báby"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1393
2577msgid "Burial of a grandparent"
2578msgstr "Pohřbení prarodiče"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1353
2581msgid "Burial of a grandson"
2582msgstr "Pohřbení vnuka"
2583
2584#: app/GedcomTag.php:1364
2585msgctxt "daughter’s son"
2586msgid "Burial of a grandson"
2587msgstr "Pohřbení vnuka"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1375
2590msgctxt "son’s son"
2591msgid "Burial of a grandson"
2592msgstr "Pohřbení vnuka"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1419
2595msgid "Burial of a half-brother"
2596msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1426
2599msgid "Burial of a half-sibling"
2600msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
2601
2602#: app/GedcomTag.php:1423
2603msgid "Burial of a half-sister"
2604msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
2605
2606#: app/GedcomTag.php:1452
2607msgid "Burial of a husband"
2608msgstr "Pohřbení manžela"
2609
2610#: app/GedcomTag.php:1408
2611msgid "Burial of a maternal grandfather"
2612msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
2613
2614#: app/GedcomTag.php:1412
2615msgid "Burial of a maternal grandmother"
2616msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
2617
2618#: app/GedcomTag.php:1415
2619msgid "Burial of a maternal grandparent"
2620msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
2621
2622#: app/GedcomTag.php:1434
2623msgid "Burial of a mother"
2624msgstr "Pohřbení matky"
2625
2626#: app/GedcomTag.php:1437
2627msgid "Burial of a parent"
2628msgstr "Pohřbení rodiče"
2629
2630#: app/GedcomTag.php:1397
2631msgid "Burial of a paternal grandfather"
2632msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
2633
2634#: app/GedcomTag.php:1401
2635msgid "Burial of a paternal grandmother"
2636msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1404
2639msgid "Burial of a paternal grandparent"
2640msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1448
2643msgid "Burial of a sibling"
2644msgstr "Pohřbení sourozence"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1445
2647msgid "Burial of a sister"
2648msgstr "Pohřbení sestry"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1342
2651msgid "Burial of a son"
2652msgstr "Pohřbení syna"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1459
2655msgid "Burial of a spouse"
2656msgstr "Pohřbení partnera"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1456
2659msgid "Burial of a wife"
2660msgstr "Pohřbení manželky"
2661
2662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2663msgid "Burial place contains"
2664msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
2665
2666#. I18N: Name of a module/report
2667#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2670msgid "Burials"
2671msgstr "Pohřbení"
2672
2673#. I18N: Name of a country or state
2674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2675msgid "Burkina Faso"
2676msgstr "Burkina Faso"
2677
2678#. I18N: Name of a country or state
2679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2680msgid "Burundi"
2681msgstr "Burundi"
2682
2683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2684msgid "Buyer"
2685msgstr "Kupující"
2686
2687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2688msgctxt "FEMALE"
2689msgid "Buyer"
2690msgstr "Kupující"
2691
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2693msgctxt "MALE"
2694msgid "Buyer"
2695msgstr "Kupující"
2696
2697#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2698#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2699msgid "CKEditor™"
2700msgstr "CKEditor™"
2701
2702#. I18N: Name of a module.
2703#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2704msgid "CSS and JS"
2705msgstr ""
2706
2707#. I18N: Name of a module
2708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2709msgid "Calendar"
2710msgstr "Kalendář"
2711
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2714msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2715msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
2716
2717#. I18N: gedcom tag CALN
2718#: app/GedcomTag.php:553
2719msgid "Call number"
2720msgstr "Telefon"
2721
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2724msgid "Cambodia"
2725msgstr "Kambodža"
2726
2727#. I18N: Name of a country or state
2728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2729msgid "Cameroon"
2730msgstr "Kamerun"
2731
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2734msgid "Campinas, Brazil"
2735msgstr "Campinas, Brazílie"
2736
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2739msgid "Canada"
2740msgstr "Kanada"
2741
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2744msgid "Cape Verde"
2745msgstr "Kapverdy"
2746
2747#. I18N: Location of an LDS church temple
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2749msgid "Caracas, Venezuela"
2750msgstr "Caracas, Venezuela"
2751
2752#. I18N: Type of media object
2753#: app/GedcomTag.php:2358
2754msgid "Card"
2755msgstr "Karta"
2756
2757#. I18N: Location of an LDS church temple
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2759msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2760msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2761
2762#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2763msgid "Case insensitive"
2764msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
2765
2766#. I18N: gedcom tag CAST
2767#: app/GedcomTag.php:556
2768msgid "Caste"
2769msgstr "Kasta"
2770
2771#. I18N: gedcom tag CAUS
2772#: app/GedcomTag.php:559
2773msgid "Cause"
2774msgstr "Příčina"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:654
2777msgid "Cause of death"
2778msgstr "Příčina smrti"
2779
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2782msgid "Cayman Islands"
2783msgstr "Kajmanské ostrovy"
2784
2785#. I18N: Location of an LDS church temple
2786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2787msgid "Cebu City, Philippines"
2788msgstr "Cebu City, Filipíny"
2789
2790#. I18N: gedcom tag CEME
2791#: app/GedcomTag.php:562
2792msgid "Cemetery"
2793msgstr "Hřbitov"
2794
2795#. I18N: gedcom tag CENS
2796#: app/GedcomTag.php:565
2797msgid "Census"
2798msgstr "Sčítání lidu"
2799
2800#. I18N: Name of a module
2801#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2802msgid "Census assistant"
2803msgstr "Sčítací asistent"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:567
2806msgid "Census date"
2807msgstr "Datum sčítání"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:569
2810msgid "Census place"
2811msgstr "Místo sčítání"
2812
2813#. I18N: Name of a country or state
2814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2815msgid "Central African Republic"
2816msgstr "Středoafrická republika"
2817
2818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2819#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2821#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2823#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2824#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2825#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2826#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2829#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2831#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2832msgid "Century"
2833msgstr ""
2834
2835#. I18N: Type of media object
2836#: app/GedcomTag.php:2361
2837msgid "Certificate"
2838msgstr "Certifikát"
2839
2840#. I18N: Name of a country or state
2841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2842msgid "Chad"
2843msgstr "Čad"
2844
2845#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2846msgid "Change family members"
2847msgstr "Změnit členy rodiny"
2848
2849#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2850#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2851msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2852msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
2853
2854#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2855msgid "Change the “Home page” blocks"
2856msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
2857
2858#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2859msgid "Change the “My page” blocks"
2860msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2866msgid "Changes"
2867msgstr "Změny"
2868
2869#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2870#, php-format
2871msgid "Changes in the last %s day"
2872msgid_plural "Changes in the last %s days"
2873msgstr[0] "Změny během posledního dne"
2874msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
2875msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
2876
2877#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2878msgid "Changes log"
2879msgstr "Log změn"
2880
2881#. I18N: gedcom tag CHAR
2882#: app/GedcomTag.php:584
2883msgid "Character set"
2884msgstr "Znaková sada"
2885
2886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2887msgid "Chart preferences"
2888msgstr "Předvolby diagramu"
2889
2890#. I18N: Name of a module/block
2891#. I18N: Name of a module
2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2894#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2895msgid "Charts"
2896msgstr "Diagramy"
2897
2898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2899msgid "Check for errors"
2900msgstr "Vyhledat chyby"
2901
2902#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2903msgid "Check for pending changes…"
2904msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2908msgid "Chicago, Illinois, United States"
2909msgstr "Chicago, Illinois, USA"
2910
2911#. I18N: gedcom tag CHIL
2912#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2913msgid "Child"
2914msgstr "Dítě"
2915
2916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2918msgid "Child of "
2919msgstr "Dítě od "
2920
2921#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2922#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2923#, php-format
2924msgid "Child of %s"
2925msgstr "Dítě od %s"
2926
2927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2931msgid "Children"
2932msgstr "Děti"
2933
2934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2936msgid "Children of "
2937msgstr "Děti od "
2938
2939#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2940#: app/SurnameTradition.php:97
2941msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2942msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
2943
2944#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2945#: app/SurnameTradition.php:91
2946msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2947msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
2948
2949#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2950#: app/SurnameTradition.php:94
2951msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2952msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
2953
2954#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2955#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2956#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2957#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2958#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2959#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2960msgid "Children take their father’s surname."
2961msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
2962
2963#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2964#: app/SurnameTradition.php:88
2965msgid "Children take their mother’s surname."
2966msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2970msgid "Chile"
2971msgstr "Chile"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2975msgid "China"
2976msgstr "Čína"
2977
2978#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2979msgid "Choose a report to run"
2980msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
2981
2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2985msgid "Choose relatives"
2986msgstr "Vyberte příbuzné"
2987
2988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2989msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2990msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
2991
2992#. I18N: gedcom tag CHR
2993#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2997msgid "Christening"
2998msgstr "Křest (křesťanský)"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1518
3001msgid "Christening of a brother"
3002msgstr "Křest bratra"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1470
3005msgid "Christening of a child"
3006msgstr "Křest dítěte"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1467
3009msgid "Christening of a daughter"
3010msgstr "Křest dcery"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3013msgid "Christening of a grandchild"
3014msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1478
3017msgid "Christening of a granddaughter"
3018msgstr "Křest vnučky"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1489
3021msgctxt "daughter’s daughter"
3022msgid "Christening of a granddaughter"
3023msgstr "Křest vnučky"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1500
3026msgctxt "son’s daughter"
3027msgid "Christening of a granddaughter"
3028msgstr "Křest vnučky"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1474
3031msgid "Christening of a grandson"
3032msgstr "Křest vnuka"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1485
3035msgctxt "daughter’s son"
3036msgid "Christening of a grandson"
3037msgstr "Křest vnuka"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1496
3040msgctxt "son’s son"
3041msgid "Christening of a grandson"
3042msgstr "Křest vnuka"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1507
3045msgid "Christening of a half-brother"
3046msgstr "Křest polorodého bratra"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1514
3049msgid "Christening of a half-sibling"
3050msgstr "Křest polorodého sourozence"
3051
3052#: app/GedcomTag.php:1511
3053msgid "Christening of a half-sister"
3054msgstr "Křest polorodé sestry"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1525
3057msgid "Christening of a sibling"
3058msgstr "Křest sourozence"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1522
3061msgid "Christening of a sister"
3062msgstr "Křest sestry"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1463
3065msgid "Christening of a son"
3066msgstr "Křest syna"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3070msgid "Christmas Island"
3071msgstr "Vánoční ostrov"
3072
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3074msgid "Circumciser"
3075msgstr "Obřezávač"
3076
3077#. I18N: gedcom tag PAGE
3078#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3082msgid "Citation details"
3083msgstr "Podrobnosti citace"
3084
3085#. I18N: gedcom tag CITN
3086#: app/GedcomTag.php:600
3087msgid "Citizenship"
3088msgstr "Občanství"
3089
3090#. I18N: gedcom tag CITY
3091#: app/GedcomTag.php:603
3092msgid "City"
3093msgstr "Město"
3094
3095#. I18N: Location of an LDS church temple
3096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3097msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3098msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3101msgid "Civil marriage"
3102msgstr "Civilní sňatek"
3103
3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3105msgid "Civil registrar"
3106msgstr "Oddávající"
3107
3108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3109msgctxt "FEMALE"
3110msgid "Civil registrar"
3111msgstr "Oddávající"
3112
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3114msgctxt "MALE"
3115msgid "Civil registrar"
3116msgstr "Oddávající"
3117
3118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3119msgid "Clean up data folder"
3120msgstr "Vyčistit složku s daty"
3121
3122#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3124msgid "Cleared but not yet completed"
3125msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3126
3127#. I18N: Name of a module
3128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3129msgid "Clippings cart"
3130msgstr "Schránka výstřižků"
3131
3132#. I18N: Type of media object
3133#: app/GedcomTag.php:2364
3134msgid "Coat of arms"
3135msgstr "Erb"
3136
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3139msgid "Cochabamba, Bolivia"
3140msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3141
3142#. I18N: Name of a country or state
3143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3144msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3145msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3146
3147#. I18N: The name of a colour-scheme
3148#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3149msgid "Coffee and Cream"
3150msgstr "Káva a smetana"
3151
3152#. I18N: The name of a colour-scheme
3153#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3154msgid "Cold Day"
3155msgstr "Studený den"
3156
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3159msgid "Colombia"
3160msgstr "Kolumbie"
3161
3162#. I18N: Location of an LDS church temple
3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3164msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3165msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3166
3167#. I18N: Location of an LDS church temple
3168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3169msgid "Columbia River, Washington, United States"
3170msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3171
3172#. I18N: Location of an LDS church temple
3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3174msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3175msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3176
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3179msgid "Columbus, Ohio, United States"
3180msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3181
3182#. I18N: gedcom tag COMM
3183#: app/GedcomTag.php:606
3184msgid "Comment"
3185msgstr "Komentář"
3186
3187#. I18N: gedcom tag _COML
3188#: app/GedcomTag.php:1529
3189msgid "Common law marriage"
3190msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3191
3192#. I18N: Description of the “Messages” module
3193#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3194msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3195msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3199msgid "Comoros"
3200msgstr "Komorské ostrovy"
3201
3202#. I18N: Name of a module/chart
3203#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3204msgid "Compact tree"
3205msgstr "Kompaktní strom"
3206
3207#. I18N: %s is an individual’s name
3208#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3209#, php-format
3210msgid "Compact tree of %s"
3211msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3212
3213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3215msgid "Completed before 1970; date not available"
3216msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3217
3218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3220msgid "Completed; date unknown"
3221msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3222
3223#. I18N: gedcom tag CONC
3224#: app/GedcomTag.php:609
3225msgid "Concatenation"
3226msgstr "Zřetězení"
3227
3228#. I18N: gedcom tag CONF
3229#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3230msgid "Confirmation"
3231msgstr "Biřmování"
3232
3233#. I18N: Name of a module
3234#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3235msgid "Contact information"
3236msgstr "Kontaktní informace"
3237
3238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3239msgid "Contains"
3240msgstr "Obsahuje"
3241
3242#. I18N: gedcom tag CONT
3243#: app/GedcomTag.php:612
3244msgid "Continued"
3245msgstr "Pokračování"
3246
3247#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3248#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3252msgid "Control panel"
3253msgstr "Panel správy"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3257msgid "Cook Islands"
3258msgstr "Cookovy ostrovy"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3262msgid "Cookie warning"
3263msgstr ""
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3267msgid "Copenhagen, Denmark"
3268msgstr "Kodaň, Dánsko"
3269
3270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3271msgid "Copy files…"
3272msgstr "Kopíruji soubory…"
3273
3274#. I18N: gedcom tag COPR
3275#: app/GedcomTag.php:625
3276msgid "Copyright"
3277msgstr "Autorská práva"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3281msgid "Cordoba, Argentina"
3282msgstr "Cordoba, Argentina"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CORP
3285#: app/GedcomTag.php:628
3286msgid "Corporation"
3287msgstr "Společnost"
3288
3289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3290msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3291msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3295msgid "Costa Rica"
3296msgstr "Kostarika"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3300msgid "Cote d’Ivoire"
3301msgstr "Pobřeží slonoviny"
3302
3303#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3304#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3305msgid "Count the visits to each page"
3306msgstr ""
3307
3308#. I18N: gedcom tag CTRY
3309#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3310msgid "Country"
3311msgstr "Země"
3312
3313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3314msgid "Create"
3315msgstr "Vytvořit"
3316
3317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3318msgid "Create a family"
3319msgstr "Vytvořit rodinu"
3320
3321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3322msgid "Create a media object"
3323msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
3324
3325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3326msgid "Create a repository"
3327msgstr "Vytvořit repozitář"
3328
3329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3330msgid "Create a shared note"
3331msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
3332
3333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3334msgid "Create a source"
3335msgstr "Vytvořit nový pramen"
3336
3337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3338msgid "Create a submitter"
3339msgstr "Vytvořit předkladatele"
3340
3341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3342msgid "Create a temporary folder…"
3343msgstr ""
3344
3345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3346msgid "Create an individual"
3347msgstr "Vytvořit novou osobu"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CREM
3350#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3356msgid "Cremation"
3357msgstr "Kremace"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1632
3360msgid "Cremation of a brother"
3361msgstr "Kremace bratra"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1540
3364msgid "Cremation of a child"
3365msgstr "Kremace dítěte"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:1537
3368msgid "Cremation of a daughter"
3369msgstr "Kremace dcery"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1621
3372msgid "Cremation of a father"
3373msgstr "Kremace otce"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3376msgid "Cremation of a grand-parent"
3377msgstr "Kremace prarodiče"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3380msgid "Cremation of a grandchild"
3381msgstr "Kremace vnuka"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1548
3384msgid "Cremation of a granddaughter"
3385msgstr "Kremace vnučky"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1559
3388msgctxt "daughter’s daughter"
3389msgid "Cremation of a granddaughter"
3390msgstr "Kremace vnučky"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1570
3393msgctxt "son’s daughter"
3394msgid "Cremation of a granddaughter"
3395msgstr "Kremace vnučky"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1577
3398msgid "Cremation of a grandfather"
3399msgstr "Kremace dědy"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1581
3402msgid "Cremation of a grandmother"
3403msgstr "Kremace báby"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1544
3406msgid "Cremation of a grandson"
3407msgstr "Kremace vnuka"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1555
3410msgctxt "daughter’s son"
3411msgid "Cremation of a grandson"
3412msgstr "Kremace vnuka"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1566
3415msgctxt "son’s son"
3416msgid "Cremation of a grandson"
3417msgstr "Kremace vnuka"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1610
3420msgid "Cremation of a half-brother"
3421msgstr "Kremace polorodého bratra"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1617
3424msgid "Cremation of a half-sibling"
3425msgstr "Kremace polorodého sourozence"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1614
3428msgid "Cremation of a half-sister"
3429msgstr "Kremace polorodé sestry"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1643
3432msgid "Cremation of a husband"
3433msgstr "Kremace manžela"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1599
3436msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3437msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1603
3440msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3441msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1625
3444msgid "Cremation of a mother"
3445msgstr "Kremace matky"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1628
3448msgid "Cremation of a parent"
3449msgstr "Kremace rodiče"
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1588
3452msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3453msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
3454
3455#: app/GedcomTag.php:1592
3456msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3457msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:1639
3460msgid "Cremation of a sibling"
3461msgstr "Kremace sourozence"
3462
3463#: app/GedcomTag.php:1636
3464msgid "Cremation of a sister"
3465msgstr "Kremace sestry"
3466
3467#: app/GedcomTag.php:1533
3468msgid "Cremation of a son"
3469msgstr "Kremace syna"
3470
3471#: app/GedcomTag.php:1650
3472msgid "Cremation of a spouse"
3473msgstr "Kremace partnera"
3474
3475#: app/GedcomTag.php:1647
3476msgid "Cremation of a wife"
3477msgstr "Kremace manželky"
3478
3479#. I18N: Name of a country or state
3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3481msgid "Croatia"
3482msgstr "Chorvatsko"
3483
3484#. I18N: Name of a country or state
3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3486msgid "Cuba"
3487msgstr "Kuba"
3488
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3491msgid "Curitiba, Brazil"
3492msgstr "Curitiba, Brazílie"
3493
3494#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3495msgid "Custom"
3496msgstr "Vlastní"
3497
3498#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3499msgid "Customize this page"
3500msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
3501
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3504msgid "Cyprus"
3505msgstr "Kypr"
3506
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3509msgid "Czech Republic"
3510msgstr "Česká republika"
3511
3512#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3513#: app/GedcomTag.php:1785
3514msgid "DNA markers"
3515msgstr "Kód DNA"
3516
3517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3518#: app/Soundex.php:3491
3519msgid "Daitch-Mokotoff"
3520msgstr "Daitch-Mokotoff"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3524msgid "Dallas, Texas, United States"
3525msgstr "Dallas, Texas, USA"
3526
3527#. I18N: gedcom tag DATA
3528#: app/GedcomTag.php:641
3529msgid "Data"
3530msgstr "Údaje"
3531
3532#. I18N: gedcom tag DATE
3533#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3543msgid "Date"
3544msgstr "Datum"
3545
3546#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3547#: app/GedcomTag.php:502
3548msgid "Date of LDS baptism"
3549msgstr "Datum křtu LDS"
3550
3551#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3552#: app/GedcomTag.php:1009
3553msgid "Date of LDS child sealing"
3554msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
3555
3556#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3557#: app/GedcomTag.php:701
3558msgid "Date of LDS endowment"
3559msgstr "Datum LDS věna"
3560
3561#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3562#: app/GedcomTag.php:752
3563msgid "Date of LDS spouse sealing"
3564msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
3565
3566#: app/GedcomTag.php:467
3567msgid "Date of adoption"
3568msgstr "Den adopce"
3569
3570#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3571msgid "Date of baptism"
3572msgstr "Datum křtu"
3573
3574#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3575msgid "Date of bar mitzvah"
3576msgstr "Datum bar micva"
3577
3578#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3579msgid "Date of bat mitzvah"
3580msgstr "Datum bat micva"
3581
3582#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3586msgid "Date of birth"
3587msgstr "Datum narození"
3588
3589#: app/GedcomTag.php:538
3590msgid "Date of blessing"
3591msgstr "Datum požehnání"
3592
3593#: app/GedcomTag.php:1337
3594msgid "Date of brit milah"
3595msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3598msgid "Date of burial"
3599msgstr "Datum pohřbu"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3602msgid "Date of christening"
3603msgstr "Datum křtu"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3606msgid "Date of confirmation"
3607msgstr "Datum biřmování"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:633
3610msgid "Date of cremation"
3611msgstr "Datum kremace"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3616msgid "Date of death"
3617msgstr "Datum úmrtí"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:743
3620msgid "Date of divorce"
3621msgstr "Datum rozvodu"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:693
3624msgid "Date of emigration"
3625msgstr "Datum emigrace"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3628msgid "Date of engagement"
3629msgstr "Datum zasnoubení"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:643
3632msgid "Date of entry in original source"
3633msgstr "Datum v originále"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:716
3636msgid "Date of event"
3637msgstr "Datum události"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3640msgid "Date of first communion"
3641msgstr "Datum prvního přijímání"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:797
3644msgid "Date of immigration"
3645msgstr "Datum imigrace"
3646
3647#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3648#: app/GedcomTag.php:578
3649msgid "Date of last change"
3650msgstr "Datum poslední změny"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3655msgid "Date of marriage"
3656msgstr "Datum sňatku"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3659msgid "Date of marriage banns"
3660msgstr "Datum svatebních ohlášek"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:874
3663msgid "Date of naturalization"
3664msgstr "Datum udělení občanství"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:912
3667msgid "Date of ordination"
3668msgstr "Datum vysvěcení"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:967
3671msgid "Date of residence"
3672msgstr "Datum bydliště"
3673
3674#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3675msgid "Date sent"
3676msgstr "Datum odeslání"
3677
3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3681msgid "Daughter"
3682msgstr "Dcera"
3683
3684#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3686#, php-format
3687msgid "Daughter of %s"
3688msgstr "Dcera od %s"
3689
3690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3691msgid "Day"
3692msgstr "Den"
3693
3694#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3695msgid "Day not set"
3696msgstr "Datum nezadáno"
3697
3698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3699msgid "Dead"
3700msgstr "Zesnulí"
3701
3702#. I18N: gedcom tag DEAT
3703#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3705#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3706#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3823msgid "Death"
3824msgstr "Úmrtí"
3825
3826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3827msgid "Death by country"
3828msgstr "Úmrtí podle země"
3829
3830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3831#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3832msgid "Death date range end"
3833msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
3834
3835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3836#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3837msgid "Death date range start"
3838msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
3839
3840#: app/GedcomTag.php:1757
3841msgid "Death of a brother"
3842msgstr "Úmrtí bratra"
3843
3844#: app/GedcomTag.php:1665
3845msgid "Death of a child"
3846msgstr "Úmrtí dítěte"
3847
3848#: app/GedcomTag.php:1662
3849msgid "Death of a daughter"
3850msgstr "Úmrtí dcery"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1746
3853msgid "Death of a father"
3854msgstr "Úmrtí otce"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3857msgid "Death of a grand-parent"
3858msgstr "Úmrtí prarodiče"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3861msgid "Death of a grandchild"
3862msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1673
3865msgid "Death of a granddaughter"
3866msgstr "Úmrtí vnučky"
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1684
3869msgctxt "daughter’s daughter"
3870msgid "Death of a granddaughter"
3871msgstr "Úmrtí vnučky"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1695
3874msgctxt "son’s daughter"
3875msgid "Death of a granddaughter"
3876msgstr "Úmrtí vnučky"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1702
3879msgid "Death of a grandfather"
3880msgstr "Úmrtí dědy"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1706
3883msgid "Death of a grandmother"
3884msgstr "Úmrtí báby"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1669
3887msgid "Death of a grandson"
3888msgstr "Úmrtí vnuka"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1680
3891msgctxt "daughter’s son"
3892msgid "Death of a grandson"
3893msgstr "Úmrtí vnuka"
3894
3895#: app/GedcomTag.php:1691
3896msgctxt "son’s son"
3897msgid "Death of a grandson"
3898msgstr "Úmrtí vnuka"
3899
3900#: app/GedcomTag.php:1735
3901msgid "Death of a half-brother"
3902msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
3903
3904#: app/GedcomTag.php:1742
3905msgid "Death of a half-sibling"
3906msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
3907
3908#: app/GedcomTag.php:1739
3909msgid "Death of a half-sister"
3910msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
3911
3912#: app/GedcomTag.php:1768
3913msgid "Death of a husband"
3914msgstr "Úmrtí manžela"
3915
3916#: app/GedcomTag.php:1724
3917msgid "Death of a maternal grandfather"
3918msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
3919
3920#: app/GedcomTag.php:1728
3921msgid "Death of a maternal grandmother"
3922msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
3923
3924#: app/GedcomTag.php:1750
3925msgid "Death of a mother"
3926msgstr "Úmrtí matky"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:1753
3929msgid "Death of a parent"
3930msgstr "Úmrtí rodiče"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1713
3933msgid "Death of a paternal grandfather"
3934msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
3935
3936#: app/GedcomTag.php:1717
3937msgid "Death of a paternal grandmother"
3938msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
3939
3940#: app/GedcomTag.php:1764
3941msgid "Death of a sibling"
3942msgstr "Úmrtí sourozence"
3943
3944#: app/GedcomTag.php:1761
3945msgid "Death of a sister"
3946msgstr "Úmrtí sestry"
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1658
3949msgid "Death of a son"
3950msgstr "Úmrtí syna"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1775
3953msgid "Death of a spouse"
3954msgstr "Úmrtí partnera"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1772
3957msgid "Death of a wife"
3958msgstr "Úmrtí manželky"
3959
3960#. I18N: gedcom tag _DETS
3961#: app/GedcomTag.php:1782
3962msgid "Death of one spouse"
3963msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
3964
3965#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3966msgid "Death place contains"
3967msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
3968
3969#. I18N: Name of a module/report
3970#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3972msgid "Deaths"
3973msgstr "Úmrtí"
3974
3975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3976msgid "Deaths by century"
3977msgstr "Úmrtí podle století"
3978
3979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3980msgctxt "Abbreviation for December"
3981msgid "Dec"
3982msgstr "pro"
3983
3984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3985msgctxt "GENITIVE"
3986msgid "December"
3987msgstr "prosince"
3988
3989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3990msgctxt "INSTRUMENTAL"
3991msgid "December"
3992msgstr "prosincem"
3993
3994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3995msgctxt "LOCATIVE"
3996msgid "December"
3997msgstr "prosinci"
3998
3999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4001msgctxt "NOMINATIVE"
4002msgid "December"
4003msgstr "prosinec"
4004
4005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4006#: app/Date/FrenchDate.php:303
4007msgid "Decidi"
4008msgstr "Decidi"
4009
4010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4011msgid "Default chart"
4012msgstr "Výchozí diagram"
4013
4014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4015msgid "Default individual"
4016msgstr "Výchozí osoba"
4017
4018#. I18N: gedcom tag _DEG
4019#: app/GedcomTag.php:1779
4020msgid "Degree"
4021msgstr "Hodnost"
4022
4023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4039msgctxt "font name"
4040msgid "DejaVu"
4041msgstr "DejaVu"
4042
4043#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4044#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4045#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4046msgid "Delete"
4047msgstr "Smazat"
4048
4049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4050msgid "Delete inactive users"
4051msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
4052
4053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4054msgid "Delete old files…"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4058msgid "Delete selected messages"
4059msgstr "Smazat vybrané zprávy"
4060
4061#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4062msgid "Delete this name"
4063msgstr "Smazat jméno"
4064
4065#. I18N: Name of a country or state
4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4067msgid "Democratic Republic of the Congo"
4068msgstr "Kongo (Kinshasa)"
4069
4070#. I18N: Name of a country or state
4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4072msgid "Denmark"
4073msgstr "Dánsko"
4074
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4077msgid "Denver, Colorado, United States"
4078msgstr "Denver, Colorado, USA"
4079
4080#. I18N: gedcom tag DESC
4081#. I18N: Name of a module/chart
4082#. I18N: Name of a module/sidebar
4083#. I18N: Name of a module/report
4084#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4086#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4091msgid "Descendants"
4092msgstr "Potomci"
4093
4094#. I18N: gedcom tag DESI
4095#: app/GedcomTag.php:664
4096msgid "Descendants interest"
4097msgstr "Zájem potomků"
4098
4099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4100msgid "Descendants of "
4101msgstr "Potomci od "
4102
4103#. I18N: %s is an individual’s name
4104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4105#, php-format
4106msgid "Descendants of %s"
4107msgstr "Potomci od %s"
4108
4109#. I18N: gedcom tag DSCR
4110#: app/GedcomTag.php:676
4111msgid "Description"
4112msgstr "Popis"
4113
4114#. I18N: gedcom tag DEST
4115#: app/GedcomTag.php:667
4116msgid "Destination"
4117msgstr "Cíl"
4118
4119#. I18N: Location of an LDS church temple
4120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4121msgid "Detroit, Michigan, United States"
4122msgstr "Detroit, Michigan, USA"
4123
4124#: app/Date/JalaliDate.php:266
4125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4126msgid "Dey"
4127msgstr "Dey"
4128
4129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4130#: app/Date/JalaliDate.php:141
4131msgctxt "GENITIVE"
4132msgid "Dey"
4133msgstr "Dey"
4134
4135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4136#: app/Date/JalaliDate.php:231
4137msgctxt "INSTRUMENTAL"
4138msgid "Dey"
4139msgstr "Dey"
4140
4141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4142#: app/Date/JalaliDate.php:186
4143msgctxt "LOCATIVE"
4144msgid "Dey"
4145msgstr "Dey"
4146
4147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4148#: app/Date/JalaliDate.php:96
4149msgctxt "NOMINATIVE"
4150msgid "Dey"
4151msgstr "Dey"
4152
4153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4154#: app/Date/HijriDate.php:148
4155msgctxt "GENITIVE"
4156msgid "Dhu al-Hijjah"
4157msgstr "dhú'l-hidždža"
4158
4159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4160#: app/Date/HijriDate.php:238
4161msgctxt "INSTRUMENTAL"
4162msgid "Dhu al-Hijjah"
4163msgstr "dhú'l-hidždža"
4164
4165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4166#: app/Date/HijriDate.php:193
4167msgctxt "LOCATIVE"
4168msgid "Dhu al-Hijjah"
4169msgstr "dhú'l-hidždža"
4170
4171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4172#: app/Date/HijriDate.php:103
4173msgctxt "NOMINATIVE"
4174msgid "Dhu al-Hijjah"
4175msgstr "dhú'l-hidždža"
4176
4177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4178#: app/Date/HijriDate.php:146
4179msgctxt "GENITIVE"
4180msgid "Dhu al-Qi’dah"
4181msgstr "dhú l-ka'da"
4182
4183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4184#: app/Date/HijriDate.php:236
4185msgctxt "INSTRUMENTAL"
4186msgid "Dhu al-Qi’dah"
4187msgstr "dhú l-ka'da"
4188
4189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4190#: app/Date/HijriDate.php:191
4191msgctxt "LOCATIVE"
4192msgid "Dhu al-Qi’dah"
4193msgstr "dhú l-ka'da"
4194
4195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4196#: app/Date/HijriDate.php:101
4197msgctxt "NOMINATIVE"
4198msgid "Dhu al-Qi’dah"
4199msgstr "dhú l-ka'da"
4200
4201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4203msgid "Died as a child: exempt"
4204msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
4205
4206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4208msgid "Died as an infant: exempt"
4209msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
4210
4211#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4212msgid "Differences"
4213msgstr "Rozdíly"
4214
4215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4218msgid "Direct line ancestors"
4219msgstr "Přímá linie předků"
4220
4221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4224msgid "Direct line ancestors and their families"
4225msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
4226
4227#. I18N: Description of the “Favorites” module
4228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4230msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
4231
4232#. I18N: Description of the “Favorites” module
4233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4235msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
4236
4237#. I18N: gedcom tag DIV
4238#: app/GedcomTag.php:670
4239msgid "Divorce"
4240msgstr "Rozvod"
4241
4242#. I18N: gedcom tag DIVF
4243#: app/GedcomTag.php:673
4244msgid "Divorce filed"
4245msgstr "Rozvodový spis"
4246
4247#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4248msgid "Divorces by century"
4249msgstr "Rozvody podle století"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4253msgid "Djibouti"
4254msgstr "Džibutsko"
4255
4256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4259msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
4260
4261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4263msgid "Do not seal: unauthorized"
4264msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
4265
4266#. I18N: Type of media object
4267#: app/GedcomTag.php:2367
4268msgid "Document"
4269msgstr "Dokument"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4273msgid "Dominica"
4274msgstr "Dominika"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4278msgid "Dominican Republic"
4279msgstr "Dominikánská republika"
4280
4281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4282msgid "Down"
4283msgstr ""
4284
4285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4287msgid "Download"
4288msgstr "Stáhnout"
4289
4290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4291#, php-format
4292msgid "Download %s…"
4293msgstr "Stahuji %s…"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4297msgid "Draper, Utah, United States"
4298msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
4299
4300#. I18N: The second day in the French republican calendar
4301#: app/Date/FrenchDate.php:287
4302msgid "Duodi"
4303msgstr "Duodi"
4304
4305#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4308#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4309msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4310msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
4311
4312#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4315#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4316msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4317msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4321msgid "Ecuador"
4322msgstr "Ekvádor"
4323
4324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4325#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4328msgid "Edit"
4329msgstr "Upravit"
4330
4331#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4332msgid "Edit a media file"
4333msgstr "Editovat soubor media"
4334
4335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4336msgid "Edit the FAQ"
4337msgstr "Upravit FAQ"
4338
4339#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4340msgid "Edit the gender"
4341msgstr "Upravit pohlaví"
4342
4343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4345#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4346msgid "Edit the name"
4347msgstr "Upravit jméno"
4348
4349#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4350#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4351msgid "Edit the raw GEDCOM"
4352msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
4353
4354#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4355msgid "Edit the shared note"
4356msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
4357
4358#: app/Module/StoriesModule.php:223
4359msgid "Edit the story"
4360msgstr "Upravit příběh"
4361
4362#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4363msgid "Edit the user"
4364msgstr "Upravit uživatele"
4365
4366#: app/Tree.php:306
4367msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4368msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
4369
4370#. I18N: Listbox entry; name of a role
4371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4372msgid "Editor"
4373msgstr "Editor"
4374
4375#. I18N: Location of an LDS church temple
4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4377msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4378msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
4379
4380#. I18N: gedcom tag EDUC
4381#: app/GedcomTag.php:679
4382msgid "Education"
4383msgstr "Vzdělání"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4387msgid "Egypt"
4388msgstr "Egypt"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4392msgid "El Salvador"
4393msgstr "Salvador"
4394
4395#. I18N: Type of media object
4396#: app/GedcomTag.php:2370
4397msgid "Electronic"
4398msgstr "Elektronický"
4399
4400#. I18N: a month in the Jewish calendar
4401#: app/Date/JewishDate.php:210
4402msgctxt "GENITIVE"
4403msgid "Elul"
4404msgstr "Elul"
4405
4406#. I18N: a month in the Jewish calendar
4407#: app/Date/JewishDate.php:316
4408msgctxt "INSTRUMENTAL"
4409msgid "Elul"
4410msgstr "Elul"
4411
4412#. I18N: a month in the Jewish calendar
4413#: app/Date/JewishDate.php:263
4414msgctxt "LOCATIVE"
4415msgid "Elul"
4416msgstr "Elul"
4417
4418#. I18N: a month in the Jewish calendar
4419#: app/Date/JewishDate.php:157
4420msgctxt "NOMINATIVE"
4421msgid "Elul"
4422msgstr "Elul"
4423
4424#. I18N: gedcom tag EMAIL
4425#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4426#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4427#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4428msgid "Email address"
4429msgstr "Emailová adresa"
4430
4431#. I18N: gedcom tag EMIG
4432#: app/GedcomTag.php:691
4433msgid "Emigration"
4434msgstr "Emigrace"
4435
4436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4437msgid "Employee"
4438msgstr "Zaměstnanec"
4439
4440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4441msgctxt "FEMALE"
4442msgid "Employee"
4443msgstr "Zaměstnankyně"
4444
4445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4446msgctxt "MALE"
4447msgid "Employee"
4448msgstr "Zaměstnanec"
4449
4450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4451#: app/GedcomTag.php:977
4452msgid "Employer"
4453msgstr "Zaměstnavatel"
4454
4455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4456msgctxt "FEMALE"
4457msgid "Employer"
4458msgstr "Zaměstnavatelka"
4459
4460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4461msgctxt "MALE"
4462msgid "Employer"
4463msgstr "Zaměstnavatel"
4464
4465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4466msgid "Empty the clippings cart"
4467msgstr "Vyprázdnit schránku"
4468
4469#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4470msgid "Ending range of change dates"
4471msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
4472
4473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4475msgid "Endowment House"
4476msgstr "Endowment House"
4477
4478#. I18N: gedcom tag ENGA
4479#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4480msgid "Engagement"
4481msgstr "Zasnoubení"
4482
4483#. I18N: Name of a country or state
4484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4485msgid "England"
4486msgstr "Anglie"
4487
4488#. I18N: Name of a country or state
4489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4490msgid "Equatorial Guinea"
4491msgstr "Rovníková Guinea"
4492
4493#. I18N: Name of a country or state
4494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4495msgid "Eritrea"
4496msgstr "Eritrea"
4497
4498#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4499#, php-format
4500msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4501msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
4502
4503#: app/Date/JalaliDate.php:268
4504msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4505msgid "Esf"
4506msgstr "Esf"
4507
4508#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4509#: app/Date/JalaliDate.php:145
4510msgctxt "GENITIVE"
4511msgid "Esfand"
4512msgstr "Esfand"
4513
4514#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4515#: app/Date/JalaliDate.php:235
4516msgctxt "INSTRUMENTAL"
4517msgid "Esfand"
4518msgstr "Esfand"
4519
4520#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4521#: app/Date/JalaliDate.php:190
4522msgctxt "LOCATIVE"
4523msgid "Esfand"
4524msgstr "Esfand"
4525
4526#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4527#: app/Date/JalaliDate.php:100
4528msgctxt "NOMINATIVE"
4529msgid "Esfand"
4530msgstr "Esfand"
4531
4532#. I18N: Name of a country or state
4533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4534msgid "Estonia"
4535msgstr "Estonsko"
4536
4537#. I18N: Name of a country or state
4538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4539msgid "Ethiopia"
4540msgstr "Etiopie"
4541
4542#. I18N: gedcom tag EVEN
4543#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4546msgid "Event"
4547msgstr "Událost"
4548
4549#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4550msgid "Exact"
4551msgstr "Přesný"
4552
4553#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4554msgid "Exact date"
4555msgstr "Přesný datum"
4556
4557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4558msgid "Exact text"
4559msgstr "Přesný text"
4560
4561#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4562#, php-format
4563msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4564msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
4565
4566#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4567#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4568msgid "Excluded from this submission"
4569msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
4570
4571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4572msgid "Export a GEDCOM file"
4573msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
4574
4575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4576msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4577msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
4578
4579#. I18N: Name of a module/sidebar
4580#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4581msgid "Extra information"
4582msgstr "Více informací"
4583
4584#. I18N: gedcom tag _EYEC
4585#: app/GedcomTag.php:1791
4586msgid "Eye color"
4587msgstr "Barva očí"
4588
4589#. I18N: Name of a theme.
4590#: app/Module/FabTheme.php:37
4591msgid "F.A.B."
4592msgstr "F.A.B."
4593
4594#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4596msgid "FAQ"
4597msgstr "Časté dotazy"
4598
4599#. I18N: gedcom tag FACT
4600#: app/GedcomTag.php:723
4601msgid "Fact"
4602msgstr "Údaj"
4603
4604#: app/GedcomTag.php:1793
4605msgid "Fact 1"
4606msgstr "Údaj 1"
4607
4608#: app/GedcomTag.php:1811
4609msgid "Fact 10"
4610msgstr "Údaj 10"
4611
4612#: app/GedcomTag.php:1813
4613msgid "Fact 11"
4614msgstr "Údaj 11"
4615
4616#: app/GedcomTag.php:1815
4617msgid "Fact 12"
4618msgstr "Údaj 12"
4619
4620#: app/GedcomTag.php:1817
4621msgid "Fact 13"
4622msgstr "Údaj 13"
4623
4624#: app/GedcomTag.php:1795
4625msgid "Fact 2"
4626msgstr "Údaj 2"
4627
4628#: app/GedcomTag.php:1797
4629msgid "Fact 3"
4630msgstr "Údaj 3"
4631
4632#: app/GedcomTag.php:1799
4633msgid "Fact 4"
4634msgstr "Údaj 4"
4635
4636#: app/GedcomTag.php:1801
4637msgid "Fact 5"
4638msgstr "Údaj 5"
4639
4640#: app/GedcomTag.php:1803
4641msgid "Fact 6"
4642msgstr "Údaj 6"
4643
4644#: app/GedcomTag.php:1805
4645msgid "Fact 7"
4646msgstr "Údaj 7"
4647
4648#: app/GedcomTag.php:1807
4649msgid "Fact 8"
4650msgstr "Údaj 8"
4651
4652#: app/GedcomTag.php:1809
4653msgid "Fact 9"
4654msgstr "Údaj 9"
4655
4656#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4660msgid "Facts and events"
4661msgstr "Fakta a události"
4662
4663#. I18N: Name of a country or state
4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4665msgid "Falkland Islands"
4666msgstr "Falklandy"
4667
4668#. I18N: Name of a module/list
4669#. I18N: Name of a module
4670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4672#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4675#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4682msgid "Families"
4683msgstr "Rodiny"
4684
4685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4686msgid "Families with sources"
4687msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
4688
4689#. I18N: gedcom tag FAM
4690#. I18N: Name of a module/report
4691#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4696msgid "Family"
4697msgstr "Rodina"
4698
4699#. I18N: gedcom tag FAMC
4700#: app/GedcomTag.php:731
4701msgid "Family as a child"
4702msgstr "Rodina jako dítě"
4703
4704#. I18N: gedcom tag FAMS
4705#: app/GedcomTag.php:737
4706msgid "Family as a spouse"
4707msgstr "Rodina jako partner"
4708
4709#. I18N: Name of a module/chart
4710#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4711msgid "Family book"
4712msgstr "Rodinná kniha"
4713
4714#. I18N: %s is an individual’s name
4715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4716#, php-format
4717msgid "Family book of %s"
4718msgstr "Rodinná kniha: %s"
4719
4720#. I18N: gedcom tag FAMF
4721#: app/GedcomTag.php:734
4722msgid "Family file"
4723msgstr "Rodinný spis"
4724
4725#. I18N: Name of a module/sidebar
4726#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4727msgid "Family navigator"
4728msgstr "Rodinný navigátor"
4729
4730#. I18N: Description of the “News” module
4731#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4732msgid "Family news and site announcements."
4733msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
4734
4735#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4736msgid "Family tree"
4737msgstr "Rodokmen"
4738
4739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4741msgid "Family tree clippings cart"
4742msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
4743
4744#. I18N: Name of a module
4745#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4746msgid "Family trees"
4747msgstr "Rodokmeny"
4748
4749#. I18N: %s is the spouse name
4750#: app/Individual.php:1103
4751#, php-format
4752msgid "Family with %s"
4753msgstr "Rodina s %s"
4754
4755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4756msgid "Family with adoptive parents"
4757msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
4758
4759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4760msgid "Family with foster parents"
4761msgstr "Rodina s pěstouny"
4762
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4765msgid "Family with husband"
4766msgstr "Rodina s manželem"
4767
4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4769#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4771msgid "Family with parents"
4772msgstr "Rodina s rodiči"
4773
4774#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4776msgid "Family with rada parents"
4777msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
4778
4779#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4781msgid "Family with sealing parents"
4782msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
4783
4784#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4785msgid "Family with spouse"
4786msgstr "Rodina s partnerem"
4787
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4790msgid "Family with wife"
4791msgstr "Rodina s manželkou"
4792
4793#. I18N: Name of a module/chart
4794#: app/Module/FanChartModule.php:62
4795msgid "Fan chart"
4796msgstr "Vějířový diagram"
4797
4798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4799#: app/Module/FanChartModule.php:108
4800#, php-format
4801msgid "Fan chart of %s"
4802msgstr "Vějířový diagram pro %s"
4803
4804#: app/Date/JalaliDate.php:257
4805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4806msgid "Far"
4807msgstr "Far"
4808
4809#. I18N: Name of a country or state
4810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4811msgid "Faroe Islands"
4812msgstr "Faerské ostrovy"
4813
4814#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4815#: app/Date/JalaliDate.php:123
4816msgctxt "GENITIVE"
4817msgid "Farvardin"
4818msgstr "Farvardin"
4819
4820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4821#: app/Date/JalaliDate.php:213
4822msgctxt "INSTRUMENTAL"
4823msgid "Farvardin"
4824msgstr "Farvardin"
4825
4826#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4827#: app/Date/JalaliDate.php:168
4828msgctxt "LOCATIVE"
4829msgid "Farvardin"
4830msgstr "Farvardin"
4831
4832#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4833#: app/Date/JalaliDate.php:78
4834msgctxt "NOMINATIVE"
4835msgid "Farvardin"
4836msgstr "Farvardin"
4837
4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4844msgid "Father"
4845msgstr "Otec"
4846
4847#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4848#: app/Individual.php:1138
4849#, php-format
4850msgid "Father: %s"
4851msgstr "Otec: %s"
4852
4853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4854msgid "Father’s age"
4855msgstr "Otcův věk"
4856
4857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4858#: app/Individual.php:1064
4859#, php-format
4860msgid "Father’s family with %s"
4861msgstr "Otcova rodina s %s"
4862
4863#. I18N: A step-family.
4864#: app/Individual.php:1068
4865msgid "Father’s family with an unknown individual"
4866msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
4867
4868#. I18N: Name of a module
4869#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4870#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4871msgid "Favorites"
4872msgstr "Oblíbené"
4873
4874#. I18N: gedcom tag FAX
4875#: app/GedcomTag.php:758
4876msgid "Fax"
4877msgstr "Fax"
4878
4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4880msgctxt "Abbreviation for February"
4881msgid "Feb"
4882msgstr "úno"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4885msgctxt "GENITIVE"
4886msgid "February"
4887msgstr "února"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4890msgctxt "INSTRUMENTAL"
4891msgid "February"
4892msgstr "únorem"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4895msgctxt "LOCATIVE"
4896msgid "February"
4897msgstr "únoru"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4901msgctxt "NOMINATIVE"
4902msgid "February"
4903msgstr "únor"
4904
4905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4906#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4908msgid "Female"
4909msgstr "Žena"
4910
4911#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4912#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4914msgid "Females"
4915msgstr "Ženy"
4916
4917#. I18N: Name of a country or state
4918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4919msgid "Fiji"
4920msgstr "Fidži"
4921
4922#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4923msgid "File size"
4924msgstr "Velikost souboru"
4925
4926#: app/Functions/Functions.php:42
4927msgid "File successfully uploaded"
4928msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
4929
4930#. I18N: gedcom tag FILE
4931#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4932msgid "Filename"
4933msgstr "Název souboru"
4934
4935#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4936#, php-format
4937msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4938msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
4939
4940#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4941#, php-format
4942msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4943msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
4944
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4946msgid "Find a source"
4947msgstr "Hledat pramen"
4948
4949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4950msgid "Find all possible relationships"
4951msgstr "Najít všechny možné vztahy"
4952
4953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4954msgid "Find any relationship"
4955msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
4956
4957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4958msgid "Find duplicates"
4959msgstr "Najít duplikáty"
4960
4961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4962msgid "Find other relationships"
4963msgstr "Najít jiné vztahy"
4964
4965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4966msgid "Find relationships via ancestors"
4967msgstr "Najít vztah skrze předky"
4968
4969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4970msgid "Find the closest relationships"
4971msgstr "Najít nejbližší vztahy"
4972
4973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4974msgid "Find unrelated individuals"
4975msgstr "Najít nespřízněné osoby"
4976
4977#. I18N: Name of a country or state
4978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4979msgid "Finland"
4980msgstr "Finsko"
4981
4982#. I18N: gedcom tag FCOM
4983#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4984msgid "First communion"
4985msgstr "První přijímání"
4986
4987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4988msgid "Fix name slashes and spaces"
4989msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
4990
4991#. I18N: Name of a country or state
4992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4993msgid "Flanders"
4994msgstr "Flandry"
4995
4996#. I18N: a month in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:147
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "Floreal"
5000msgstr "Floréal"
5001
5002#. I18N: a month in the French republican calendar
5003#: app/Date/FrenchDate.php:241
5004msgctxt "INSTRUMENTAL"
5005msgid "Floreal"
5006msgstr "Floréal"
5007
5008#. I18N: a month in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:194
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "Floreal"
5012msgstr "Floréal"
5013
5014#. I18N: a month in the French republican calendar
5015#: app/Date/FrenchDate.php:100
5016msgctxt "NOMINATIVE"
5017msgid "Floreal"
5018msgstr "Floréal"
5019
5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5036msgid "Font"
5037msgstr "Písmo"
5038
5039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5040msgid "Footers"
5041msgstr ""
5042
5043#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5044#, php-format
5045msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5046msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
5047
5048#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5049#, php-format
5050msgid "For technical support and information contact %s."
5051msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
5052
5053#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5054#, php-format
5055msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5056msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
5057
5058#. I18N: gedcom tag FORM
5059#: app/GedcomTag.php:774
5060msgid "Format"
5061msgstr "Formát"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5065msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5066msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
5067
5068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5069msgctxt "Female pedigree"
5070msgid "Foster"
5071msgstr "V pěstounské péči"
5072
5073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5074msgctxt "Male pedigree"
5075msgid "Foster"
5076msgstr "V pěstounské péči"
5077
5078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5079msgctxt "Pedigree"
5080msgid "Foster"
5081msgstr "V pěstounské péči"
5082
5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5084msgid "Foster child"
5085msgstr "schovanec"
5086
5087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5088msgid "Foster father"
5089msgstr "Pěstoun"
5090
5091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5092msgid "Foster mother"
5093msgstr "Pěstounka"
5094
5095#. I18N: Name of a country or state
5096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5097msgid "France"
5098msgstr "Francie"
5099
5100#. I18N: Location of an LDS church temple
5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5102msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5103msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5107msgid "Freiburg, Germany"
5108msgstr "Freiburg, Německo"
5109
5110#. I18N: The French calendar
5111#: app/Date.php:229
5112msgid "French"
5113msgstr "Francouzština"
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5117msgid "French Guiana"
5118msgstr "Francouzská Guyana"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5122msgid "French Polynesia"
5123msgstr "Francouzská Polynésie"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5127msgid "French Southern Territories"
5128msgstr "Francouzská jižní teritoria"
5129
5130#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5131#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5132msgid "Frequently asked questions"
5133msgstr "Časté dotazy"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5137msgid "Fresno, California, United States"
5138msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
5139
5140#. I18N: abbreviation for Friday
5141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5142msgid "Fri"
5143msgstr "pá"
5144
5145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5146msgid "Friday"
5147msgstr "pátek"
5148
5149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5150msgid "Friend"
5151msgstr "Přítel"
5152
5153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5154msgctxt "FEMALE"
5155msgid "Friend"
5156msgstr "Přítelkyně"
5157
5158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5159msgctxt "MALE"
5160msgid "Friend"
5161msgstr "Přítel"
5162
5163#. I18N: a month in the French republican calendar
5164#: app/Date/FrenchDate.php:137
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Frimaire"
5167msgstr "Frimaire"
5168
5169#. I18N: a month in the French republican calendar
5170#: app/Date/FrenchDate.php:231
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Frimaire"
5173msgstr "Frimaire"
5174
5175#. I18N: a month in the French republican calendar
5176#: app/Date/FrenchDate.php:184
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Frimaire"
5179msgstr "Frimaire"
5180
5181#. I18N: a month in the French republican calendar
5182#: app/Date/FrenchDate.php:89
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Frimaire"
5185msgstr "Frimaire"
5186
5187#. I18N: a month in the French republican calendar
5188#: app/Date/FrenchDate.php:155
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Fructidor"
5191msgstr "Fructidor"
5192
5193#. I18N: a month in the French republican calendar
5194#: app/Date/FrenchDate.php:249
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Fructidor"
5197msgstr "Fructidor"
5198
5199#. I18N: a month in the French republican calendar
5200#: app/Date/FrenchDate.php:202
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Fructidor"
5203msgstr "Fructidor"
5204
5205#. I18N: a month in the French republican calendar
5206#: app/Date/FrenchDate.php:108
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Fructidor"
5209msgstr "Fructidor"
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5213msgid "Fukuoka, Japan"
5214msgstr "Fukuoka, Japonsko"
5215
5216#. I18N: gedcom tag _FNRL
5217#: app/GedcomTag.php:1820
5218msgid "Funeral"
5219msgstr "Pohřeb"
5220
5221#. I18N: gedcom tag GEDC
5222#. I18N: gedcom tag _GEDF
5223#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5224msgid "GEDCOM file"
5225msgstr "Soubor GEDCOM"
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5229msgid "Gabon"
5230msgstr "Gabon"
5231
5232#. I18N: Name of a country or state
5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5234msgid "Gambia"
5235msgstr "Gambie"
5236
5237#. I18N: gedcom tag SEX
5238#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5244msgid "Gender"
5245msgstr "Pohlaví"
5246
5247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5248#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5249msgid "General search"
5250msgstr "Obecné vyhledávání"
5251
5252#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5253#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5254msgid "Generate sitemap files for search engines."
5255msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
5256
5257#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5258#: app/Report/AbstractReport.php:284
5259#, php-format
5260msgid "Generated by %s"
5261msgstr "Vygenerováno v %s"
5262
5263#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5264msgid "Generation"
5265msgstr "Generace"
5266
5267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5269msgid "Generation "
5270msgstr "Generace "
5271
5272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5276msgid "Generations"
5277msgstr "Generace"
5278
5279#. I18N: gedcom tag ANCE
5280#: app/GedcomTag.php:484
5281msgid "Generations of ancestors"
5282msgstr "Generace předků"
5283
5284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5286msgid "Geographic data"
5287msgstr "Geografická data"
5288
5289#. I18N: Name of a country or state
5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5291msgid "Georgia"
5292msgstr "Gruzie"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5296msgid "Germany"
5297msgstr "Německo"
5298
5299#. I18N: a month in the French republican calendar
5300#: app/Date/FrenchDate.php:145
5301msgctxt "GENITIVE"
5302msgid "Germinal"
5303msgstr "Germinal"
5304
5305#. I18N: a month in the French republican calendar
5306#: app/Date/FrenchDate.php:239
5307msgctxt "INSTRUMENTAL"
5308msgid "Germinal"
5309msgstr "Germinal"
5310
5311#. I18N: a month in the French republican calendar
5312#: app/Date/FrenchDate.php:192
5313msgctxt "LOCATIVE"
5314msgid "Germinal"
5315msgstr "Germinal"
5316
5317#. I18N: a month in the French republican calendar
5318#. I18N: a month in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:98
5320msgctxt "NOMINATIVE"
5321msgid "Germinal"
5322msgstr "Germinal"
5323
5324#. I18N: Name of a country or state
5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5326msgid "Ghana"
5327msgstr "Ghana"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5331msgid "Gibraltar"
5332msgstr "Gibraltar"
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5336msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5337msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
5338
5339#. I18N: Location of an LDS church temple
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5341msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5342msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
5343
5344#. I18N: gedcom tag GIVN
5345#: app/GedcomTag.php:780
5346msgid "Given names"
5347msgstr "Křestní jména"
5348
5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5350msgid "Godchild"
5351msgstr "Kmotřenec"
5352
5353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5354msgid "Goddaughter"
5355msgstr "Kmotřenka"
5356
5357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5358msgid "Godfather"
5359msgstr "Kmotr"
5360
5361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5362msgid "Godmother"
5363msgstr "Kmotra"
5364
5365#. I18N: gedcom tag _GODP
5366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5367msgid "Godparent"
5368msgstr "Kmotři"
5369
5370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5371msgid "Godson"
5372msgstr "Kmotřenec"
5373
5374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5375msgid "Google Maps™"
5376msgstr "Google Maps™"
5377
5378#. I18N: gedcom tag GRAD
5379#: app/GedcomTag.php:783
5380msgid "Graduation"
5381msgstr "Promoce"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5385msgid "Greece"
5386msgstr "Řecko"
5387
5388#. I18N: The name of a colour-scheme
5389#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5390msgid "Green Beam"
5391msgstr "Zelený paprsek"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5395msgid "Greenland"
5396msgstr "Grónsko"
5397
5398#. I18N: The gregorian calendar
5399#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5400msgid "Gregorian"
5401msgstr "Gregoriánský"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5405msgid "Grenada"
5406msgstr "Grenada"
5407
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5410msgid "Guadalajara, Mexico"
5411msgstr "Guadalajara, Mexiko"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5415msgid "Guadeloupe"
5416msgstr "Guadeloupe"
5417
5418#. I18N: Name of a country or state
5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5420msgid "Guam"
5421msgstr "Guam"
5422
5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5424msgid "Guardian"
5425msgstr "Opatrovník"
5426
5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5428msgctxt "FEMALE"
5429msgid "Guardian"
5430msgstr "Opatrovnice"
5431
5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5433msgctxt "MALE"
5434msgid "Guardian"
5435msgstr "Opatrovník"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5439msgid "Guatemala"
5440msgstr "Guatemala"
5441
5442#. I18N: Location of an LDS church temple
5443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5444msgid "Guatemala City, Guatemala"
5445msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5446
5447#. I18N: Location of an LDS church temple
5448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5449msgid "Guayaquil, Ecuador"
5450msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5454msgid "Guernsey"
5455msgstr "Guernsey"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5459msgid "Guinea"
5460msgstr "Guinea"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5464msgid "Guinea-Bissau"
5465msgstr "Guinea-Bissau"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5469msgid "Guyana"
5470msgstr "Guyana"
5471
5472#. I18N: Name of a module
5473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5474msgid "HTML"
5475msgstr "HTML"
5476
5477#. I18N: gedcom tag _HAIR
5478#: app/GedcomTag.php:1832
5479msgid "Hair color"
5480msgstr "Barva vlasů"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5484msgid "Haiti"
5485msgstr "Haiti"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5489msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5490msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5494msgid "Hamilton, New Zealand"
5495msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
5496
5497#. I18N: Location of an LDS church temple
5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5499msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5500msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
5501
5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5503msgid "He "
5504msgstr "On "
5505
5506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5507msgid "He died"
5508msgstr "Zemřel"
5509
5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5512msgid "He married"
5513msgstr "Vzal si"
5514
5515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5516msgid "He resided at"
5517msgstr "Pobýval v"
5518
5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5520msgid "He was born"
5521msgstr "Narodil se"
5522
5523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5524msgid "He was buried"
5525msgstr "Byl pohřben"
5526
5527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5528msgid "He was christened"
5529msgstr "Byl pokřtěn"
5530
5531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5532msgid "He was cremated"
5533msgstr "Byl zpopelněn"
5534
5535#. I18N: gedcom tag HEAD
5536#: app/GedcomTag.php:786
5537msgid "Header"
5538msgstr "Záhlaví"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5542msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5543msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
5544
5545#. I18N: gedcom tag _HEB
5546#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5547msgid "Hebrew"
5548msgstr "Hebrejština"
5549
5550#. I18N: gedcom tag _HNM
5551#: app/GedcomTag.php:1841
5552msgid "Hebrew name"
5553msgstr "Hebrejské jméno"
5554
5555#. I18N: gedcom tag _HEIG
5556#: app/GedcomTag.php:1838
5557msgid "Height"
5558msgstr "Výška"
5559
5560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5561#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5562msgid "Help"
5563msgstr "Nápověda"
5564
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5567msgid "Helsinki, Finland"
5568msgstr "Helsinki, Finsko"
5569
5570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5586msgctxt "font name"
5587msgid "Helvetica"
5588msgstr "Helvetica"
5589
5590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5591msgid "Her occupation was"
5592msgstr "Její zaměstnání bylo"
5593
5594#. I18N: Location of an LDS church temple
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5596msgid "Hermosillo, Mexico"
5597msgstr "Hermosillo, Mexiko"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:186
5601msgctxt "GENITIVE"
5602msgid "Heshvan"
5603msgstr "Chešvan"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:292
5607msgctxt "INSTRUMENTAL"
5608msgid "Heshvan"
5609msgstr "Chešvan"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:239
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Heshvan"
5615msgstr "Chešvan"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:133
5619msgctxt "NOMINATIVE"
5620msgid "Heshvan"
5621msgstr "Chešvan"
5622
5623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5624#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5626msgid "Hide from everyone"
5627msgstr "Schovat přede všemi"
5628
5629#. I18N: gedcom tag _PRIM
5630#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5632msgid "Highlighted image"
5633msgstr "Zvýrazněný obrázek"
5634
5635#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5636#: app/Date.php:233
5637msgid "Hijri"
5638msgstr "Muslimský (Hijri)"
5639
5640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5641msgid "His occupation was"
5642msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
5643
5644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5645msgid "Historic events"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: Name of a module
5649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5650msgid "Hit counters"
5651msgstr "Počítadla přístupů"
5652
5653#. I18N: gedcom tag _HOL
5654#: app/GedcomTag.php:1844
5655msgid "Holocaust"
5656msgstr "Holokaust"
5657
5658#. I18N: Name of a module
5659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5660msgid "Home page"
5661msgstr "Domovská stránka"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5665msgid "Honduras"
5666msgstr "Honduras"
5667
5668#. I18N: Location of an LDS church temple
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5672msgid "Hong Kong"
5673msgstr "Hongkong"
5674
5675#. I18N: Name of a module/chart
5676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5677msgid "Hourglass chart"
5678msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
5679
5680#. I18N: Location of an LDS church temple
5681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5682msgid "Houston, Texas, United States"
5683msgstr "Houston, Texas, USA"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5687msgid "Hungary"
5688msgstr "Maďarsko"
5689
5690#. I18N: gedcom tag HUSB
5691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5692#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5694#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5704msgid "Husband"
5705msgstr "Manžel"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5709msgid "Iceland"
5710msgstr "Island"
5711
5712#: app/SurnameTradition.php:95
5713msgctxt "Surname tradition"
5714msgid "Icelandic"
5715msgstr "islandská"
5716
5717#. I18N: Location of an LDS church temple
5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5719msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5720msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
5721
5722#. I18N: gedcom tag IDNO
5723#: app/GedcomTag.php:792
5724msgid "Identification number"
5725msgstr "Identifikační číslo"
5726
5727#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5728msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5729msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
5730
5731#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5732msgid "Image dimensions"
5733msgstr "Rozměry obrázku"
5734
5735#. I18N: gedcom tag IMMI
5736#: app/GedcomTag.php:795
5737msgid "Immigration"
5738msgstr "Imigrace"
5739
5740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5741msgid "Import a GEDCOM file"
5742msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5745msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5746msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
5747
5748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5749msgid "Import geographic data"
5750msgstr "Importovat zeměpisná data"
5751
5752#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5753msgid "In this month…"
5754msgstr "V tomto měsíci …"
5755
5756#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5757msgid "In this year…"
5758msgstr "Tohoto roku …"
5759
5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5761#, php-format
5762msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5763msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5767msgid "India"
5768msgstr "Indie"
5769
5770#. I18N: Location of an LDS church temple
5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5772msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5773msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
5774
5775#. I18N: gedcom tag INDI
5776#. I18N: Name of a module/report
5777#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5787msgid "Individual"
5788msgstr "Osoba"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5791msgid "Individual distribution chart"
5792msgstr "Diagram rozmístění osob"
5793
5794#. I18N: Name of a module/list
5795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5796#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5797#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5800#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5809msgid "Individuals"
5810msgstr "Jednotlivci"
5811
5812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5813msgid "Individuals with sources"
5814msgstr "Osoby doplněné o prameny"
5815
5816#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5817#, php-format
5818msgid "Individuals with surname %s"
5819msgstr "Osoby s příjmením %s"
5820
5821#. I18N: Name of a country or state
5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5823msgid "Indonesia"
5824msgstr "Indonésie"
5825
5826#. I18N: gedcom tag INFL
5827#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5828msgid "Infant"
5829msgstr "Nemluvně"
5830
5831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5832msgid "Informant"
5833msgstr "Zpravodaj"
5834
5835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5836msgctxt "FEMALE"
5837msgid "Informant"
5838msgstr "Zpravodajka"
5839
5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5841msgctxt "MALE"
5842msgid "Informant"
5843msgstr "Zpravodaj"
5844
5845#. I18N: Name of a module
5846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5847msgid "Interactive tree"
5848msgstr "Interaktivní strom"
5849
5850#. I18N: %s is an individual’s name
5851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5852#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5853#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5854#, php-format
5855msgid "Interactive tree of %s"
5856msgstr "Interaktivní strom pro %s"
5857
5858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5859msgid "Internal messaging"
5860msgstr "Vnitřní zprávy"
5861
5862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5863msgid "Internal messaging with emails"
5864msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
5865
5866#. I18N: gedcom tag _INTE
5867#: app/GedcomTag.php:1858
5868msgid "Interred"
5869msgstr "Pohřben"
5870
5871#. I18N: gedcom tag _INTE
5872#: app/GedcomTag.php:1854
5873msgctxt "FEMALE"
5874msgid "Interred"
5875msgstr "Pohřbena"
5876
5877#. I18N: gedcom tag _INTE
5878#: app/GedcomTag.php:1849
5879msgctxt "MALE"
5880msgid "Interred"
5881msgstr "Pohřben"
5882
5883#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5884msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5885msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
5886
5887#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5888msgid "Invalid GEDCOM record"
5889msgstr ""
5890
5891#: app/Date.php:372
5892msgid "Invalid date"
5893msgstr "Neplatné datum"
5894
5895#. I18N: Name of a country or state
5896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5897msgid "Iran"
5898msgstr "Írán"
5899
5900#. I18N: Name of a country or state
5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5902msgid "Iraq"
5903msgstr "Irák"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5907msgid "Ireland"
5908msgstr "Irsko"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5912msgid "Isle of Man"
5913msgstr "Ostrov Man"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5917msgid "Israel"
5918msgstr "Izrael"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5922msgid "Italy"
5923msgstr "Itálie"
5924
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:202
5927msgctxt "GENITIVE"
5928msgid "Iyar"
5929msgstr "Ijar"
5930
5931#. I18N: a month in the Jewish calendar
5932#: app/Date/JewishDate.php:308
5933msgctxt "INSTRUMENTAL"
5934msgid "Iyar"
5935msgstr "Ijar"
5936
5937#. I18N: a month in the Jewish calendar
5938#: app/Date/JewishDate.php:255
5939msgctxt "LOCATIVE"
5940msgid "Iyar"
5941msgstr "Ijar"
5942
5943#. I18N: a month in the Jewish calendar
5944#: app/Date/JewishDate.php:149
5945msgctxt "NOMINATIVE"
5946msgid "Iyar"
5947msgstr "Ijar"
5948
5949#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5950#: app/Date.php:235
5951msgid "Jalali"
5952msgstr "Jalali"
5953
5954#. I18N: Name of a country or state
5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5956msgid "Jamaica"
5957msgstr "Jamajka"
5958
5959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5960msgctxt "Abbreviation for January"
5961msgid "Jan"
5962msgstr "led"
5963
5964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5965msgctxt "GENITIVE"
5966msgid "January"
5967msgstr "ledna"
5968
5969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5970msgctxt "INSTRUMENTAL"
5971msgid "January"
5972msgstr "lednem"
5973
5974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5975msgctxt "LOCATIVE"
5976msgid "January"
5977msgstr "lednu"
5978
5979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5981msgctxt "NOMINATIVE"
5982msgid "January"
5983msgstr "leden"
5984
5985#. I18N: Name of a country or state
5986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5987msgid "Japan"
5988msgstr "Japonsko"
5989
5990#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5991#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5992msgid "Jewish"
5993msgstr "Židovský"
5994
5995#. I18N: Location of an LDS church temple
5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5997msgid "Johannesburg, South Africa"
5998msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
5999
6000#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6001#: app/Tree.php:305
6002msgid "John /DOE/"
6003msgstr "Jan /Novák/"
6004
6005#. I18N: Name of a country or state
6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6007msgid "Jordan"
6008msgstr "Jordánsko"
6009
6010#. I18N: Location of an LDS church temple
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6012msgid "Jordan River, Utah, United States"
6013msgstr "Jordan River, Utah, USA"
6014
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6017msgid "Journal"
6018msgstr "Deník"
6019
6020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6021msgctxt "Abbreviation for July"
6022msgid "Jul"
6023msgstr "čvc"
6024
6025#. I18N: The julian calendar
6026#: app/Date.php:227
6027msgid "Julian"
6028msgstr "Juliánský"
6029
6030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "July"
6033msgstr "července"
6034
6035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6036msgctxt "INSTRUMENTAL"
6037msgid "July"
6038msgstr "červencem"
6039
6040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6041msgctxt "LOCATIVE"
6042msgid "July"
6043msgstr "červenci"
6044
6045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6047msgctxt "NOMINATIVE"
6048msgid "July"
6049msgstr "červenec"
6050
6051#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6052#: app/Date/HijriDate.php:134
6053msgctxt "GENITIVE"
6054msgid "Jumada al-awwal"
6055msgstr "džumádá l-úlá"
6056
6057#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6058#: app/Date/HijriDate.php:224
6059msgctxt "INSTRUMENTAL"
6060msgid "Jumada al-awwal"
6061msgstr "džumádá l-úlá"
6062
6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6064#: app/Date/HijriDate.php:179
6065msgctxt "LOCATIVE"
6066msgid "Jumada al-awwal"
6067msgstr "džumádá l-úlá"
6068
6069#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6070#: app/Date/HijriDate.php:89
6071msgctxt "NOMINATIVE"
6072msgid "Jumada al-awwal"
6073msgstr "džumádá l-úlá"
6074
6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6076#: app/Date/HijriDate.php:136
6077msgctxt "GENITIVE"
6078msgid "Jumada al-thani"
6079msgstr "džumádá l-áchira"
6080
6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6082#: app/Date/HijriDate.php:226
6083msgctxt "INSTRUMENTAL"
6084msgid "Jumada al-thani"
6085msgstr "džumádá l-áchira"
6086
6087#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6088#: app/Date/HijriDate.php:181
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "Jumada al-thani"
6091msgstr "džumádá l-áchira"
6092
6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6094#: app/Date/HijriDate.php:91
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "Jumada al-thani"
6097msgstr "džumádá l-áchira"
6098
6099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6100msgctxt "Abbreviation for June"
6101msgid "Jun"
6102msgstr "čer"
6103
6104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6105msgctxt "GENITIVE"
6106msgid "June"
6107msgstr "června"
6108
6109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6110msgctxt "INSTRUMENTAL"
6111msgid "June"
6112msgstr "červnem"
6113
6114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6115msgctxt "LOCATIVE"
6116msgid "June"
6117msgstr "červnu"
6118
6119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6121msgctxt "NOMINATIVE"
6122msgid "June"
6123msgstr "červen"
6124
6125#. I18N: Location of an LDS church temple
6126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6127msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6128msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
6129
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6132msgid "Kazakhstan"
6133msgstr "Kazachstán"
6134
6135#. I18N: Name of a country or state
6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6137msgid "Kenya"
6138msgstr "Keňa"
6139
6140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6141msgid "Keyword examples"
6142msgstr "Příklady klíčových slov"
6143
6144#: app/Date/JalaliDate.php:259
6145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6146msgid "Khor"
6147msgstr "Khor"
6148
6149#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:127
6151msgctxt "GENITIVE"
6152msgid "Khordad"
6153msgstr "Khordad"
6154
6155#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:217
6157msgctxt "INSTRUMENTAL"
6158msgid "Khordad"
6159msgstr "Khordad"
6160
6161#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:172
6163msgctxt "LOCATIVE"
6164msgid "Khordad"
6165msgstr "Khordad"
6166
6167#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6168#: app/Date/JalaliDate.php:82
6169msgctxt "NOMINATIVE"
6170msgid "Khordad"
6171msgstr "Khordad"
6172
6173#. I18N: Location of an LDS church temple
6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6175msgid "Kiev, Ukraine"
6176msgstr "Kijev, Ukrajina"
6177
6178#. I18N: Name of a country or state
6179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6180msgid "Kiribati"
6181msgstr "Kiribati"
6182
6183#. I18N: a month in the Jewish calendar
6184#: app/Date/JewishDate.php:188
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "Kislev"
6187msgstr "Kislev"
6188
6189#. I18N: a month in the Jewish calendar
6190#: app/Date/JewishDate.php:294
6191msgctxt "INSTRUMENTAL"
6192msgid "Kislev"
6193msgstr "Kislev"
6194
6195#. I18N: a month in the Jewish calendar
6196#: app/Date/JewishDate.php:241
6197msgctxt "LOCATIVE"
6198msgid "Kislev"
6199msgstr "Kislev"
6200
6201#. I18N: a month in the Jewish calendar
6202#: app/Date/JewishDate.php:135
6203msgctxt "NOMINATIVE"
6204msgid "Kislev"
6205msgstr "Kislev"
6206
6207#. I18N: Location of an LDS church temple
6208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6209msgid "Kona, Hawaii, United States"
6210msgstr "Kona, Hawaii, USA"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6214msgid "Korea"
6215msgstr "Jižní Korea"
6216
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6219msgid "Kuwait"
6220msgstr "Kuvajt"
6221
6222#. I18N: Name of a country or state
6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6224msgid "Kyrgyzstan"
6225msgstr "Kyrgyzstán"
6226
6227#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6228#: app/GedcomTag.php:499
6229msgid "LDS baptism"
6230msgstr "LDS křest"
6231
6232#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6233#: app/GedcomTag.php:1006
6234msgid "LDS child sealing"
6235msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
6236
6237#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6238#: app/GedcomTag.php:622
6239msgid "LDS confirmation"
6240msgstr "Biřmování LDS"
6241
6242#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6243#: app/GedcomTag.php:698
6244msgid "LDS endowment"
6245msgstr "Věno LDS"
6246
6247#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6248#: app/GedcomTag.php:1015
6249msgid "LDS spouse sealing"
6250msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
6251
6252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6253msgid "LDS temple"
6254msgstr "Chrám LDS (Temple)"
6255
6256#. I18N: Location of an LDS church temple
6257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6258msgid "Laie, Hawaii, United States"
6259msgstr "Laie, Hawaii, USA"
6260
6261#. I18N: page orientation
6262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6263#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6265msgid "Landscape"
6266msgstr "Na šířku"
6267
6268#. I18N: gedcom tag LANG
6269#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6270msgid "Language"
6271msgstr "Jazyk"
6272
6273#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6274msgid "Languages"
6275msgstr "Jazyky"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6279msgid "Laos"
6280msgstr "Laos"
6281
6282#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6283msgid "Largest families"
6284msgstr "Největší rodina"
6285
6286#. I18N: Location of an LDS church temple
6287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6288msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6289msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
6290
6291#. I18N: gedcom tag CHAN
6292#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6293#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6294msgid "Last change"
6295msgstr "Poslední změna"
6296
6297#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6298msgid "Last email reminder was sent "
6299msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
6300
6301#. I18N: gedcom tag LATI
6302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6303msgid "Latitude"
6304msgstr "Zeměpisná šířka"
6305
6306#. I18N: Name of a country or state
6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6308msgid "Latvia"
6309msgstr "Lotyšsko"
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6313msgid "Lebanon"
6314msgstr "Libanon"
6315
6316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6317msgid "Left"
6318msgstr ""
6319
6320#. I18N: gedcom tag LEGA
6321#: app/GedcomTag.php:814
6322msgid "Legatee"
6323msgstr "Dědictví"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6327msgid "Lesotho"
6328msgstr "Lesotho"
6329
6330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6334#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6335#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6346msgctxt "paper size"
6347msgid "Letter"
6348msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
6349
6350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6351msgid "Level"
6352msgstr "Úroveň"
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6356msgid "Liberia"
6357msgstr "Libérie"
6358
6359#. I18N: Name of a country or state
6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6361msgid "Libya"
6362msgstr "Libye"
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6366msgid "Liechtenstein"
6367msgstr "Lichtenštejnsko"
6368
6369#. I18N: Name of a module/chart
6370#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6371msgid "Lifespans"
6372msgstr "Délky životů"
6373
6374#. I18N: Location of an LDS church temple
6375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6376msgid "Lima, Peru"
6377msgstr "Lima, Peru"
6378
6379#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6380msgid "Link media objects to facts and events"
6381msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
6382
6383#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6384msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6385msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
6386
6387#. I18N: gedcom tag _DBID
6388#: app/GedcomTag.php:1654
6389msgid "Linked database ID"
6390msgstr "ID napojené databáze"
6391
6392#. I18N: Name of a module
6393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6394#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6395msgid "Lists"
6396msgstr "Seznamy"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6400msgid "Lithuania"
6401msgstr "Litva"
6402
6403#: app/SurnameTradition.php:105
6404msgctxt "Surname tradition"
6405msgid "Lithuanian"
6406msgstr "litevská"
6407
6408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6409msgid "Living"
6410msgstr "Žijící"
6411
6412#. I18N: gedcom tag MAP
6413#. I18N: gedcom tag _LOC
6414#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6415msgid "Location"
6416msgstr "Umístění"
6417
6418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6420msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
6421
6422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6423msgid "Lodger"
6424msgstr "Nájemník"
6425
6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6427msgctxt "FEMALE"
6428msgid "Lodger"
6429msgstr "Nájemnice"
6430
6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6432msgctxt "MALE"
6433msgid "Lodger"
6434msgstr "Nájemník"
6435
6436#. I18N: Location of an LDS church temple
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6438msgid "Logan, Utah, United States"
6439msgstr "Logan, Utah, USA"
6440
6441#. I18N: Location of an LDS church temple
6442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6443msgid "London, England"
6444msgstr "Londýn, Anglie"
6445
6446#. I18N: gedcom tag LONG
6447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6448msgid "Longitude"
6449msgstr "Zeměpisná délka"
6450
6451#. I18N: Location of an LDS church temple
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6453msgid "Los Angeles, California, United States"
6454msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
6455
6456#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6457msgid "Lost password request"
6458msgstr "Zapomenuté heslo"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6462msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6463msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
6464
6465#. I18N: Location of an LDS church temple
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6467msgid "Lubbock, Texas, United States"
6468msgstr "Lubbock, Texas, USA"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6472msgid "Luxembourg"
6473msgstr "Lucembursko"
6474
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6477msgid "Macau"
6478msgstr "Macau"
6479
6480#. I18N: Name of a country or state
6481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6482msgid "Macedonia"
6483msgstr "Makedonie"
6484
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6487msgid "Madagascar"
6488msgstr "Madagaskar"
6489
6490#. I18N: Location of an LDS church temple
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6492msgid "Madrid, Spain"
6493msgstr "Madrid, Španělsko"
6494
6495#. I18N: Type of media object
6496#: app/GedcomTag.php:2379
6497msgid "Magazine"
6498msgstr "Magazín"
6499
6500#. I18N: gedcom tag _NAME
6501#: app/GedcomTag.php:1985
6502msgid "Mailing name"
6503msgstr "Korespondenční jméno"
6504
6505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6506msgid "Mailto link"
6507msgstr "E-mail"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6511msgid "Malawi"
6512msgstr "Malawi"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6516msgid "Malaysia"
6517msgstr "Malajsie"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6521msgid "Maldives"
6522msgstr "Maledivy"
6523
6524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6527msgid "Male"
6528msgstr "Muž"
6529
6530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6533msgid "Males"
6534msgstr "Muži"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6538msgid "Mali"
6539msgstr "Mali"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6543msgid "Malta"
6544msgstr "Malta"
6545
6546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6547msgid "Manage family trees"
6548msgstr "Správa rodokmenů"
6549
6550#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6551msgid "Manage media"
6552msgstr "Správa médií"
6553
6554#. I18N: Listbox entry; name of a role
6555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6556msgid "Manager"
6557msgstr "Správce"
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6561msgid "Manaus, Brazil"
6562msgstr "Manaus, Brazílie"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6566msgid "Manhattan, New York, United States"
6567msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
6568
6569#. I18N: Location of an LDS church temple
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6571msgid "Manila, Philippines"
6572msgstr "Maila, Filipíny"
6573
6574#. I18N: Location of an LDS church temple
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6576msgid "Manti, Utah, United States"
6577msgstr "Manti, Utah, USA"
6578
6579#. I18N: Type of media object
6580#: app/GedcomTag.php:2382
6581msgid "Manuscript"
6582msgstr "Rukopis"
6583
6584#. I18N: Type of media object
6585#: app/GedcomTag.php:2385
6586msgid "Map"
6587msgstr "Mapa"
6588
6589#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6590msgid "Map provider"
6591msgstr "Poskytovatel mapy"
6592
6593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6594msgctxt "Abbreviation for March"
6595msgid "Mar"
6596msgstr "bře"
6597
6598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "March"
6601msgstr "března"
6602
6603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "March"
6606msgstr "březnem"
6607
6608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "March"
6611msgstr "březnu"
6612
6613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "March"
6617msgstr "březen"
6618
6619#. I18N: gedcom tag MARR
6620#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6670msgid "Marriage"
6671msgstr "Sňatek"
6672
6673#. I18N: gedcom tag MARB
6674#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6675msgid "Marriage banns"
6676msgstr "Svatební ohlášky"
6677
6678#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6679#: app/GedcomTag.php:1982
6680msgid "Marriage beginning status"
6681msgstr "Status počátku manželství"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MBON
6684#: app/GedcomTag.php:1961
6685msgid "Marriage bond"
6686msgstr "Manželská smlouva"
6687
6688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6689msgid "Marriage by country"
6690msgstr "Sňatek podle země"
6691
6692#. I18N: gedcom tag MARC
6693#: app/GedcomTag.php:830
6694msgid "Marriage contract"
6695msgstr "Manželská smlouva"
6696
6697#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6698msgid "Marriage date range end"
6699msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
6700
6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6702msgid "Marriage date range start"
6703msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
6704
6705#. I18N: gedcom tag _MEND
6706#: app/GedcomTag.php:1970
6707msgid "Marriage ending status"
6708msgstr "Status ukončení manželství"
6709
6710#. I18N: gedcom tag _MARI
6711#: app/GedcomTag.php:1865
6712msgid "Marriage intention"
6713msgstr "Oznámení sňatku"
6714
6715#. I18N: gedcom tag MARL
6716#: app/GedcomTag.php:833
6717msgid "Marriage license"
6718msgstr "Povolení k sňatku"
6719
6720#: app/GedcomTag.php:1950
6721msgid "Marriage of a brother"
6722msgstr "Sňatek bratra"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1884
6725msgid "Marriage of a child"
6726msgstr "Sňatek dítěte"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1881
6729msgid "Marriage of a daughter"
6730msgstr "Sňatek dcery"
6731
6732#. I18N: ...to another spouse
6733#: app/GedcomTag.php:1937
6734msgid "Marriage of a father"
6735msgstr "Sňatek otce"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6738msgid "Marriage of a grandchild"
6739msgstr "Sňatek vnoučete"
6740
6741#: app/GedcomTag.php:1896
6742msgid "Marriage of a granddaughter"
6743msgstr "Sňatek vnučky"
6744
6745#: app/GedcomTag.php:1907
6746msgctxt "daughter’s daughter"
6747msgid "Marriage of a granddaughter"
6748msgstr "Sňatek vnučky"
6749
6750#: app/GedcomTag.php:1918
6751msgctxt "son’s daughter"
6752msgid "Marriage of a granddaughter"
6753msgstr "Sňatek vnučky"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1892
6756msgid "Marriage of a grandson"
6757msgstr "Sňatek vnuka"
6758
6759#: app/GedcomTag.php:1903
6760msgctxt "daughter’s son"
6761msgid "Marriage of a grandson"
6762msgstr "Sňatek vnuka"
6763
6764#: app/GedcomTag.php:1914
6765msgctxt "son’s son"
6766msgid "Marriage of a grandson"
6767msgstr "Sňatek vnuka"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1925
6770msgid "Marriage of a half-brother"
6771msgstr "Sňatek polorodého bratra"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1932
6774msgid "Marriage of a half-sibling"
6775msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1929
6778msgid "Marriage of a half-sister"
6779msgstr "Sňatek polorodé sestry"
6780
6781#. I18N: ...to another spouse
6782#: app/GedcomTag.php:1942
6783msgid "Marriage of a mother"
6784msgstr "Sňatek matky"
6785
6786#. I18N: ...to another spouse
6787#: app/GedcomTag.php:1946
6788msgid "Marriage of a parent"
6789msgstr "Sňatek rodiče"
6790
6791#: app/GedcomTag.php:1957
6792msgid "Marriage of a sibling"
6793msgstr "Sňatek sourozence"
6794
6795#: app/GedcomTag.php:1954
6796msgid "Marriage of a sister"
6797msgstr "Sňatek sestry"
6798
6799#: app/GedcomTag.php:1877
6800msgid "Marriage of a son"
6801msgstr "Sňatek syna"
6802
6803#. I18N: ...to each other
6804#: app/GedcomTag.php:1888
6805msgid "Marriage of parents"
6806msgstr "Sňatek rodičů"
6807
6808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6809msgid "Marriage place contains"
6810msgstr "Místo sňatku obsahuje"
6811
6812#. I18N: gedcom tag MARS
6813#: app/GedcomTag.php:851
6814msgid "Marriage settlement"
6815msgstr "Vypořádání manželství"
6816
6817#. I18N: gedcom tag _STAT
6818#: app/GedcomTag.php:2051
6819msgid "Marriage status"
6820msgstr "Status manželství"
6821
6822#: app/GedcomTag.php:848
6823msgid "Marriage type unknown"
6824msgstr "Sňatek neznámého typu"
6825
6826#. I18N: Name of a module/report
6827#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6830msgid "Marriages"
6831msgstr "Sňatky"
6832
6833#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6834msgid "Marriages by century"
6835msgstr "Manželství podle století"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _MARNM
6838#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6839#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6840msgid "Married name"
6841msgstr "Manželské jméno"
6842
6843#: app/GedcomTag.php:1873
6844msgid "Married surname"
6845msgstr "Příjmení manželů"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6849msgid "Marshall Islands"
6850msgstr "Marshallovy ostrovy"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6854msgid "Martinique"
6855msgstr "Martinik"
6856
6857#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6858msgid "Masquerade as this user"
6859msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
6860
6861#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6863msgid "Match both upper and lower case letters."
6864msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
6865
6866#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6867msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6868msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
6869
6870#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6871msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6872msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6876msgid "Mauritania"
6877msgstr "Mauritánie"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6881msgid "Mauritius"
6882msgstr "Mauricius"
6883
6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6885msgctxt "Abbreviation for May"
6886msgid "May"
6887msgstr "kvě"
6888
6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6890msgctxt "GENITIVE"
6891msgid "May"
6892msgstr "května"
6893
6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "May"
6897msgstr "květnem"
6898
6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "May"
6902msgstr "květnu"
6903
6904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "May"
6908msgstr "květen"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6912msgid "Mayotte"
6913msgstr "Mayotte"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6917msgid "Medford, Oregon, United States"
6918msgstr "Medford, Oregon, USA"
6919
6920#. I18N: Name of a module
6921#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6922msgid "Media"
6923msgstr "Média"
6924
6925#. I18N: gedcom tag OBJE
6926#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6927msgid "Media object"
6928msgstr "Objekt médií"
6929
6930#. I18N: Name of a module/list
6931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6932#: app/Module/MediaListModule.php:46
6933msgid "Media objects"
6934msgstr "Objekty médií"
6935
6936#. I18N: gedcom tag MEDI
6937#. I18N: gedcom tag _TYPE
6938#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6939msgid "Media type"
6940msgstr "Typ média"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _MDCL
6943#: app/GedcomTag.php:1964
6944msgid "Medical"
6945msgstr "Lékařská informace"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _MEDC
6948#: app/GedcomTag.php:1967
6949msgid "Medical condition"
6950msgstr "Lékařský stav"
6951
6952#. I18N: The name of a colour-scheme
6953#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6954msgid "Mediterranio"
6955msgstr "Mediterranio"
6956
6957#: app/Date/JalaliDate.php:263
6958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6959msgid "Mehr"
6960msgstr "Mehr"
6961
6962#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6963#: app/Date/JalaliDate.php:135
6964msgctxt "GENITIVE"
6965msgid "Mehr"
6966msgstr "Mehr"
6967
6968#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6969#: app/Date/JalaliDate.php:225
6970msgctxt "INSTRUMENTAL"
6971msgid "Mehr"
6972msgstr "Mehr"
6973
6974#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6975#: app/Date/JalaliDate.php:180
6976msgctxt "LOCATIVE"
6977msgid "Mehr"
6978msgstr "Mehr"
6979
6980#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6981#: app/Date/JalaliDate.php:90
6982msgctxt "NOMINATIVE"
6983msgid "Mehr"
6984msgstr "Mehr"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6988msgid "Melbourne, Australia"
6989msgstr "Melbourne, Austrálie"
6990
6991#. I18N: Listbox entry; name of a role
6992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6993msgid "Member"
6994msgstr "Člen"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6998msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6999msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
7000
7001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7002msgid "Menus"
7003msgstr "Menu"
7004
7005#. I18N: The name of a colour-scheme
7006#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7007msgid "Mercury"
7008msgstr "Rtuťové"
7009
7010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7011msgid "Merge family trees"
7012msgstr "Sloučit rodokmeny"
7013
7014#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7015msgid "Merge records"
7016msgstr "Sloučit záznamy"
7017
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7020msgid "Merida, Mexico"
7021msgstr "Merida, Mexiko"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7025msgid "Mesa, Arizona, United States"
7026msgstr "Mesa, Arizona, USA"
7027
7028#. I18N: Name of a module
7029#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7030msgid "Messages"
7031msgstr "Zprávy"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:151
7035msgctxt "GENITIVE"
7036msgid "Messidor"
7037msgstr "Messidor"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:245
7041msgctxt "INSTRUMENTAL"
7042msgid "Messidor"
7043msgstr "Messidor"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:198
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Messidor"
7049msgstr "Messidor"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:104
7053msgctxt "NOMINATIVE"
7054msgid "Messidor"
7055msgstr "Messidor"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7059msgid "Mexico"
7060msgstr "Mexiko"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7064msgid "Mexico City, Mexico"
7065msgstr "Mexico City, Mexiko"
7066
7067#. I18N: Type of media object
7068#: app/GedcomTag.php:2373
7069msgid "Microfiche"
7070msgstr "Mikrofiš"
7071
7072#. I18N: Type of media object
7073#: app/GedcomTag.php:2376
7074msgid "Microfilm"
7075msgstr "Mikrofilm"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7079msgid "Micronesia"
7080msgstr "Mikronésie"
7081
7082#. I18N: gedcom tag _MILI
7083#: app/GedcomTag.php:1973
7084msgid "Military"
7085msgstr "Vojenská služba"
7086
7087#. I18N: gedcom tag _MILT
7088#: app/GedcomTag.php:1976
7089msgid "Military service"
7090msgstr "Vojenská služba"
7091
7092#. I18N: Name of a module/report
7093#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7096msgid "Missing data"
7097msgstr "Chybějící data"
7098
7099#. I18N: Listbox entry; name of a role
7100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7101msgid "Moderator"
7102msgstr "Moderátor"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7106msgid "Moldova"
7107msgstr "Moldavsko"
7108
7109#. I18N: abbreviation for Monday
7110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7111msgid "Mon"
7112msgstr "po"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7116msgid "Monaco"
7117msgstr "Monako"
7118
7119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7120msgid "Monday"
7121msgstr "pondělí"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7125msgid "Mongolia"
7126msgstr "Mongolsko"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7130msgid "Montenegro"
7131msgstr "Černá Hora"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7135msgid "Monterrey, Mexico"
7136msgstr "Monterrey, Mexiko"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7140msgid "Montevideo, Uruguay"
7141msgstr "Montevideo, Uruguay"
7142
7143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7149msgid "Month"
7150msgstr "Měsíc"
7151
7152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7153msgid "Month of birth"
7154msgstr "Měsíc narození"
7155
7156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7157msgid "Month of birth of first child in a relation"
7158msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
7159
7160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7161msgid "Month of death"
7162msgstr "Měsíc úmrtí"
7163
7164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7165msgid "Month of first marriage"
7166msgstr "Měsíc prvního sňatku"
7167
7168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7169msgid "Month of marriage"
7170msgstr "Měsíc sňatku"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7174msgid "Monticello, Utah, United States"
7175msgstr "Monticello, Utah, USA"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7179msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7180msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7184msgid "Montserrat"
7185msgstr "Montserrat"
7186
7187#: app/Date/JalaliDate.php:261
7188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7189msgid "Mor"
7190msgstr "Mor"
7191
7192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7193#: app/Date/JalaliDate.php:131
7194msgctxt "GENITIVE"
7195msgid "Mordad"
7196msgstr "Mordad"
7197
7198#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7199#: app/Date/JalaliDate.php:221
7200msgctxt "INSTRUMENTAL"
7201msgid "Mordad"
7202msgstr "Mordad"
7203
7204#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7205#: app/Date/JalaliDate.php:176
7206msgctxt "LOCATIVE"
7207msgid "Mordad"
7208msgstr "Mordad"
7209
7210#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7211#: app/Date/JalaliDate.php:86
7212msgctxt "NOMINATIVE"
7213msgid "Mordad"
7214msgstr "Mordad"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7218msgid "Morocco"
7219msgstr "Maroko"
7220
7221#. I18N: Name of a module
7222#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7223msgid "Most viewed pages"
7224msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
7225
7226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7232msgid "Mother"
7233msgstr "Matka"
7234
7235#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7236#: app/Individual.php:1148
7237#, php-format
7238msgid "Mother: %s"
7239msgstr "Matka: %s"
7240
7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7242msgid "Mother’s age"
7243msgstr "Matčin věk"
7244
7245#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7246#: app/Individual.php:1074
7247#, php-format
7248msgid "Mother’s family with %s"
7249msgstr "Matčina rodina s %s"
7250
7251#. I18N: A step-family.
7252#: app/Individual.php:1078
7253msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7254msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7258msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7259msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7263msgid "Mozambique"
7264msgstr "Mosambik"
7265
7266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7267#: app/Date/HijriDate.php:126
7268msgctxt "GENITIVE"
7269msgid "Muharram"
7270msgstr "al-muharram"
7271
7272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7273#: app/Date/HijriDate.php:216
7274msgctxt "INSTRUMENTAL"
7275msgid "Muharram"
7276msgstr "al-muharram"
7277
7278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7279#: app/Date/HijriDate.php:171
7280msgctxt "LOCATIVE"
7281msgid "Muharram"
7282msgstr "al-muharram"
7283
7284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7285#: app/Date/HijriDate.php:81
7286msgctxt "NOMINATIVE"
7287msgid "Muharram"
7288msgstr "al-muharram"
7289
7290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7292msgid "My account"
7293msgstr "Můj účet"
7294
7295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7296msgid "My family tree"
7297msgstr "Můj rodokmen"
7298
7299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7300msgid "My individual record"
7301msgstr "Můj osobní záznam"
7302
7303#. I18N: Name of a module
7304#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7305#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7306msgid "My page"
7307msgstr "Moje stránka"
7308
7309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7310msgid "My pages"
7311msgstr "Moje stránky"
7312
7313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7314msgid "My pedigree"
7315msgstr "Můj rodokmen"
7316
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7319msgid "Myanmar"
7320msgstr "Myanmar"
7321
7322#. I18N: gedcom tag NAME
7323#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7324#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7325#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7326#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7335#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7345msgid "Name"
7346msgstr "Jméno"
7347
7348#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7349#: app/GedcomTag.php:858
7350msgctxt "Repository"
7351msgid "Name"
7352msgstr "Název"
7353
7354#: app/GedcomTag.php:866
7355msgid "Name in Hebrew"
7356msgstr "Jméno v hebrejštině"
7357
7358#. I18N: gedcom tag NPFX
7359#: app/GedcomTag.php:891
7360msgid "Name prefix"
7361msgstr "Titul (před)"
7362
7363#. I18N: gedcom tag NSFX
7364#: app/GedcomTag.php:894
7365msgid "Name suffix"
7366msgstr "Titul (za)"
7367
7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7369#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7370msgid "Names"
7371msgstr "Jména"
7372
7373#. I18N: gedcom tag _NAMS
7374#: app/GedcomTag.php:1988
7375msgid "Namesake"
7376msgstr "Po kom byl pojmenován"
7377
7378#. I18N: Name of a country or state
7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7380msgid "Namibia"
7381msgstr "Namibie"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7384msgid "Nanny"
7385msgstr "Chůva"
7386
7387#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7388msgid "Narrative description"
7389msgstr "Vypravěčský popis"
7390
7391#. I18N: Location of an LDS church temple
7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7393msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7394msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
7395
7396#. I18N: gedcom tag NATI
7397#: app/GedcomTag.php:869
7398msgid "Nationality"
7399msgstr "Národnost"
7400
7401#. I18N: gedcom tag NATU
7402#: app/GedcomTag.php:872
7403msgid "Naturalization"
7404msgstr "Udělení občanství"
7405
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7408msgid "Nauru"
7409msgstr "Nauru"
7410
7411#. I18N: Location of an LDS church temple
7412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7413msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7414msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
7415
7416#. I18N: Location of an LDS church temple
7417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7418msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7419msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
7420
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7423msgid "Nepal"
7424msgstr "Nepál"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7428msgid "Netherlands"
7429msgstr "Nizozemsko"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7432msgid "Never"
7433msgstr "Nikdy"
7434
7435#. I18N: gedcom tag _NMAR
7436#: app/GedcomTag.php:2004
7437msgid "Never married"
7438msgstr "Celý život svobodná/ý"
7439
7440#. I18N: gedcom tag _NMAR
7441#: app/GedcomTag.php:2000
7442msgctxt "FEMALE"
7443msgid "Never married"
7444msgstr "Celý život svobodná"
7445
7446#. I18N: gedcom tag _NMAR
7447#: app/GedcomTag.php:1995
7448msgctxt "MALE"
7449msgid "Never married"
7450msgstr "Celý život svobodný"
7451
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7454msgid "New Caledonia"
7455msgstr "Nová Kaledonie"
7456
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7459msgid "New York, New York, United States"
7460msgstr "New York, New York, USA"
7461
7462#. I18N: Name of a country or state
7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7464msgid "New Zealand"
7465msgstr "Nový Zéland"
7466
7467#. I18N: %s is a server name/URL
7468#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7469#, php-format
7470msgid "New registration at %s"
7471msgstr "Nová registrace na %s"
7472
7473#. I18N: %s is a server name/URL
7474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7475#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7476#, php-format
7477msgid "New user at %s"
7478msgstr "Nový uživatel na %s"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7482msgid "Newport Beach, California, United States"
7483msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7487msgid "News"
7488msgstr "Novinky"
7489
7490#. I18N: Type of media object
7491#: app/GedcomTag.php:2388
7492msgid "Newspaper"
7493msgstr "Noviny"
7494
7495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7496msgid "Next email reminder will be sent after "
7497msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
7498
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7501msgid "Nicaragua"
7502msgstr "Nikaragua"
7503
7504#. I18N: gedcom tag NICK
7505#: app/GedcomTag.php:882
7506msgid "Nickname"
7507msgstr "Přezdívka"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7511msgid "Niger"
7512msgstr "Niger"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7516msgid "Nigeria"
7517msgstr "Nigérie"
7518
7519#. I18N: a month in the Jewish calendar
7520#: app/Date/JewishDate.php:200
7521msgctxt "GENITIVE"
7522msgid "Nissan"
7523msgstr "Nisan"
7524
7525#. I18N: a month in the Jewish calendar
7526#: app/Date/JewishDate.php:306
7527msgctxt "INSTRUMENTAL"
7528msgid "Nissan"
7529msgstr "Nisan"
7530
7531#. I18N: a month in the Jewish calendar
7532#: app/Date/JewishDate.php:253
7533msgctxt "LOCATIVE"
7534msgid "Nissan"
7535msgstr "Nisan"
7536
7537#. I18N: a month in the Jewish calendar
7538#: app/Date/JewishDate.php:147
7539msgctxt "NOMINATIVE"
7540msgid "Nissan"
7541msgstr "Nisan"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7545msgid "Niue"
7546msgstr "Niue"
7547
7548#. I18N: a month in the French republican calendar
7549#: app/Date/FrenchDate.php:139
7550msgctxt "GENITIVE"
7551msgid "Nivose"
7552msgstr "Nivôse"
7553
7554#. I18N: a month in the French republican calendar
7555#: app/Date/FrenchDate.php:233
7556msgctxt "INSTRUMENTAL"
7557msgid "Nivose"
7558msgstr "Nivôse"
7559
7560#. I18N: a month in the French republican calendar
7561#: app/Date/FrenchDate.php:186
7562msgctxt "LOCATIVE"
7563msgid "Nivose"
7564msgstr "Nivôse"
7565
7566#. I18N: a month in the French republican calendar
7567#: app/Date/FrenchDate.php:91
7568msgctxt "NOMINATIVE"
7569msgid "Nivose"
7570msgstr "Nivôse"
7571
7572#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7573msgid "No"
7574msgstr "Ne"
7575
7576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7578msgid "No GEDCOM file was received."
7579msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
7580
7581#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7582msgid "No calendar conversion"
7583msgstr "Bez konverze kalendáře"
7584
7585#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7586msgid "No children"
7587msgstr "Žádné zaznamenané děti"
7588
7589#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7590msgid "No contact"
7591msgstr "Bez kontaktu"
7592
7593#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7595#, php-format
7596msgid "No events exist for the next %s day."
7597msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7598msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
7599msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
7600msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
7601
7602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7603msgid "No events exist for tomorrow."
7604msgstr "Žádné události pro zítřek."
7605
7606#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7607#: app/Functions/Functions.php:52
7608msgid "No file was received. Please try again."
7609msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
7610
7611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7612msgid "No link between the two individuals could be found."
7613msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
7614
7615#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7616msgid "No predefined text"
7617msgstr "Žádný přednastavený text"
7618
7619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7620msgid "No signed-in and no anonymous users"
7621msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
7622
7623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7624msgid "No temple - living ordinance"
7625msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
7626
7627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7628msgid "No upgrade information is available."
7629msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
7630
7631#. I18N: The name of a colour-scheme
7632#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7633msgid "Nocturnal"
7634msgstr "Noční"
7635
7636#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7642msgid "None"
7643msgstr "Žádný"
7644
7645#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7646#: app/Date/FrenchDate.php:301
7647msgid "Nonidi"
7648msgstr "Nonidi"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7652msgid "Norfolk Island"
7653msgstr "Ostrov Norfolk"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7657msgid "North Korea"
7658msgstr "Severní Korea"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7662msgid "Northern Ireland"
7663msgstr "Severní Irsko"
7664
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7667msgid "Northern Mariana Islands"
7668msgstr "Severní Mariany"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7672msgid "Norway"
7673msgstr "Norsko"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _NLIV
7676#: app/GedcomTag.php:1991
7677msgid "Not living"
7678msgstr "Nežijící"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _NMR
7681#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7682msgid "Not married"
7683msgstr "Nesezdaní"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _NMR
7686#: app/GedcomTag.php:2014
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Not married"
7689msgstr "Nesezdaná"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _NMR
7692#: app/GedcomTag.php:2009
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Not married"
7695msgstr "Nesezdaný"
7696
7697#. I18N: gedcom tag NOTE
7698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7704msgid "Note"
7705msgstr "Poznámka"
7706
7707#. I18N: Name of a module
7708#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7711msgid "Notes"
7712msgstr "Poznámky"
7713
7714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7715msgctxt "Abbreviation for November"
7716msgid "Nov"
7717msgstr "lis"
7718
7719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7720msgctxt "GENITIVE"
7721msgid "November"
7722msgstr "listopadu"
7723
7724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7725msgctxt "INSTRUMENTAL"
7726msgid "November"
7727msgstr "listopadem"
7728
7729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7730msgctxt "LOCATIVE"
7731msgid "November"
7732msgstr "listopadu"
7733
7734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7736msgctxt "NOMINATIVE"
7737msgid "November"
7738msgstr "listopad"
7739
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7742msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7743msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7744
7745#. I18N: gedcom tag NCHI
7746#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7747#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7748msgid "Number of children"
7749msgstr "Počet dětí"
7750
7751#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7752msgid "Number of families without children"
7753msgstr "Počet rodin bez dětí"
7754
7755#. I18N: gedcom tag NMR
7756#: app/GedcomTag.php:885
7757msgid "Number of marriages"
7758msgstr "Počet sňatků"
7759
7760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7761msgid "Nurse"
7762msgstr "Kojná"
7763
7764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7765msgctxt "FEMALE"
7766msgid "Nurse"
7767msgstr "Kojná"
7768
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7770msgctxt "MALE"
7771msgid "Nurse"
7772msgstr "Kojná"
7773
7774#. I18N: Location of an LDS church temple
7775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7776msgid "Oakland, California, United States"
7777msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
7778
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7781msgid "Oaxaca, Mexico"
7782msgstr "Oaxaca, Mexiko"
7783
7784#. I18N: gedcom tag OCCU
7785#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7787msgid "Occupation"
7788msgstr "Zaměstnání"
7789
7790#. I18N: Name of a report
7791#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7794msgid "Occupations"
7795msgstr "Zaměstnání"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7799msgid "Occupied Palestinian Territory"
7800msgstr "Palestina"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7803msgctxt "Abbreviation for October"
7804msgid "Oct"
7805msgstr "říj"
7806
7807#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7808#: app/Date/FrenchDate.php:299
7809msgid "Octidi"
7810msgstr "Octidi"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7813msgctxt "GENITIVE"
7814msgid "October"
7815msgstr "října"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7818msgctxt "INSTRUMENTAL"
7819msgid "October"
7820msgstr "říjnem"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7823msgctxt "LOCATIVE"
7824msgid "October"
7825msgstr "říjnu"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "October"
7831msgstr "říjen"
7832
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7835msgid "Ogden, Utah, United States"
7836msgstr "Ogden, Utah, USA"
7837
7838#. I18N: Location of an LDS church temple
7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7840msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7841msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
7842
7843#. I18N: The name of a colour-scheme
7844#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7845msgid "Olivia"
7846msgstr "Olivia"
7847
7848#. I18N: Name of a country or state
7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7850msgid "Oman"
7851msgstr "Omán"
7852
7853#. I18N: Name of a module
7854#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7855msgid "On this day"
7856msgstr "Toho dne"
7857
7858#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7859msgid "On this day…"
7860msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
7861
7862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7867msgid "Only managers can edit"
7868msgstr "Upravovat mohou jen správci"
7869
7870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7871msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7872msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
7873
7874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7875msgid "OpenStreetMap™"
7876msgstr "OpenStreetMap™"
7877
7878#. I18N: Location of an LDS church temple
7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7880msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7881msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
7882
7883#: app/Date/JalaliDate.php:258
7884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7885msgid "Ord"
7886msgstr "Ord"
7887
7888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7889#: app/Date/JalaliDate.php:125
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Ordibehesht"
7892msgstr "Ordibehesht"
7893
7894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7895#: app/Date/JalaliDate.php:215
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Ordibehesht"
7898msgstr "Ordibehesht"
7899
7900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7901#: app/Date/JalaliDate.php:170
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Ordibehesht"
7904msgstr "Ordibehesht"
7905
7906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7907#: app/Date/JalaliDate.php:80
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Ordibehesht"
7910msgstr "Ordibehesht"
7911
7912#. I18N: gedcom tag ORDI
7913#: app/GedcomTag.php:905
7914msgid "Ordinance"
7915msgstr "Ustanovení"
7916
7917#. I18N: gedcom tag ORDN
7918#: app/GedcomTag.php:908
7919msgid "Ordination"
7920msgstr "Vysvěcení na kněze"
7921
7922#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7924msgid "Orientation"
7925msgstr "Natočení"
7926
7927#. I18N: Location of an LDS church temple
7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7929msgid "Orlando, Florida, United States"
7930msgstr "Orlando, Florida, USA"
7931
7932#. I18N: Type of media object
7933#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7934#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7935#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7936msgid "Other"
7937msgstr "Ostatní"
7938
7939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7940msgid "Owner"
7941msgstr "Vlastník"
7942
7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Owner"
7946msgstr "Vlastník"
7947
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Owner"
7951msgstr "Vlastník"
7952
7953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7954#: app/Functions/Functions.php:61
7955msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7956msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
7957
7958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7959#: app/Functions/Functions.php:58
7960msgid "PHP failed to write to disk."
7961msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
7962
7963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7978msgid "Page"
7979msgstr "Strana"
7980
7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7985#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7986#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7997msgid "Page size"
7998msgstr "Velikost stránky"
7999
8000#. I18N: Type of media object
8001#: app/GedcomTag.php:2400
8002msgid "Painting"
8003msgstr "Kresba"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8007msgid "Pakistan"
8008msgstr "Pákistán"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8012msgid "Palau"
8013msgstr "Palau"
8014
8015#. I18N: A colour scheme
8016#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8017msgid "Palette"
8018msgstr "Paleta barev"
8019
8020#. I18N: Location of an LDS church temple
8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8022msgid "Palmyra, New York, United States"
8023msgstr "Palmyra, New York, USA"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8027msgid "Panama"
8028msgstr "Panama"
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8032msgid "Panama City, Panama"
8033msgstr "Panama City, Panama"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8037msgid "Papeete, Tahiti"
8038msgstr "Papeete, Tahiti"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8042msgid "Papua New Guinea"
8043msgstr "Papua - Nová Guinea"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8047msgid "Paraguay"
8048msgstr "Paraguay"
8049
8050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8053msgid "Parents and siblings"
8054msgstr "Rodiče a sourozenci"
8055
8056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8057msgid "Parent’s age"
8058msgstr "Věk rodičů"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8062msgid "Payson, Utah, United States"
8063msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
8064
8065#. I18N: Name of a module/chart
8066#. I18N: Name of a report
8067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8068#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8071msgid "Pedigree"
8072msgstr "Vývod"
8073
8074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8075msgid "Pedigree chart"
8076msgstr "Vývod"
8077
8078#. I18N: Name of a module
8079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8080msgid "Pedigree map"
8081msgstr "Mapa rodokmenu"
8082
8083#. I18N: %s is an individual’s name
8084#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8085#, php-format
8086msgid "Pedigree map of %s"
8087msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
8088
8089#. I18N: %s is an individual’s name
8090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8091#, php-format
8092msgid "Pedigree tree of %s"
8093msgstr "Vývod pro %s"
8094
8095#. I18N: Name of a module
8096#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8097#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8100#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8101msgid "Pending changes"
8102msgstr "Dosud neschválené změny"
8103
8104#. I18N: gedcom tag _PRMN
8105#: app/GedcomTag.php:2027
8106msgid "Permanent number"
8107msgstr "Trvalé číslo"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8111msgid "Perth, Australia"
8112msgstr "Perth, Austrálie"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8116msgid "Peru"
8117msgstr "Peru"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8121msgid "Philippines"
8122msgstr "Filipíny"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8126msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8127msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
8128
8129#. I18N: gedcom tag PHON
8130#: app/GedcomTag.php:923
8131msgid "Phone"
8132msgstr "Telefon"
8133
8134#. I18N: gedcom tag FONE
8135#: app/GedcomTag.php:771
8136msgid "Phonetic"
8137msgstr "Fonetický přepis"
8138
8139#: app/GedcomTag.php:864
8140msgid "Phonetic name"
8141msgstr "Fonetické jméno"
8142
8143#: app/GedcomTag.php:931
8144msgid "Phonetic place"
8145msgstr "Fonetické místo"
8146
8147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8148#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8149#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8150msgid "Phonetic search"
8151msgstr "Fonetické vyhledávání"
8152
8153#: app/GedcomTag.php:1055
8154msgid "Phonetic title"
8155msgstr "Název foneticky"
8156
8157#. I18N: Type of media object
8158#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8159msgid "Photo"
8160msgstr "Fotografie"
8161
8162#. I18N: The name of a colour-scheme
8163#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8164msgid "Pink Plastic"
8165msgstr "Plastická růžová"
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8169msgid "Pitcairn"
8170msgstr "Pitcairn"
8171
8172#. I18N: gedcom tag PLAC
8173#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8183msgid "Place"
8184msgstr "Místo"
8185
8186#. I18N: Name of a module/list
8187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8188msgid "Place hierarchy"
8189msgstr "Hierarchie míst"
8190
8191#: app/GedcomTag.php:935
8192msgid "Place in Hebrew"
8193msgstr "Místo v hebrejštině"
8194
8195#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8196#: app/GedcomTag.php:505
8197msgid "Place of LDS baptism"
8198msgstr "Místo křtu LDS"
8199
8200#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8201#: app/GedcomTag.php:1012
8202msgid "Place of LDS child sealing"
8203msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
8204
8205#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8206#: app/GedcomTag.php:704
8207msgid "Place of LDS endowment"
8208msgstr "Místo LDS věna"
8209
8210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8211#: app/GedcomTag.php:755
8212msgid "Place of LDS spouse sealing"
8213msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
8214
8215#: app/GedcomTag.php:469
8216msgid "Place of adoption"
8217msgstr "Místo adopce"
8218
8219#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8220msgid "Place of baptism"
8221msgstr "Místo křtu"
8222
8223#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8224msgid "Place of bar mitzvah"
8225msgstr "Místo bar micva"
8226
8227#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8228msgid "Place of bat mitzvah"
8229msgstr "Místo bat micva"
8230
8231#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8233msgid "Place of birth"
8234msgstr "Místo narození"
8235
8236#: app/GedcomTag.php:540
8237msgid "Place of blessing"
8238msgstr "Místo požehnání"
8239
8240#: app/GedcomTag.php:1339
8241msgid "Place of brit milah"
8242msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
8243
8244#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8245msgid "Place of burial"
8246msgstr "Místo pohřbení"
8247
8248#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8249msgid "Place of christening"
8250msgstr "Místo křtu"
8251
8252#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8253msgid "Place of confirmation"
8254msgstr "Místo biřmování"
8255
8256#: app/GedcomTag.php:635
8257msgid "Place of cremation"
8258msgstr "Místo kremace"
8259
8260#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8262msgid "Place of death"
8263msgstr "Místo úmrtí"
8264
8265#: app/GedcomTag.php:695
8266msgid "Place of emigration"
8267msgstr "Místo emigrace"
8268
8269#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8270msgid "Place of engagement"
8271msgstr "Místo zasnoubení"
8272
8273#: app/GedcomTag.php:718
8274msgid "Place of event"
8275msgstr "Místo události"
8276
8277#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8278msgid "Place of first communion"
8279msgstr "Místo prvního přijímání"
8280
8281#: app/GedcomTag.php:799
8282msgid "Place of immigration"
8283msgstr "Místo imigrace"
8284
8285#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8288msgid "Place of marriage"
8289msgstr "Místo sňatku"
8290
8291#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8292msgid "Place of marriage banns"
8293msgstr "Místo svatebních ohlášek"
8294
8295#: app/GedcomTag.php:876
8296msgid "Place of naturalization"
8297msgstr "Místo udělení občanství"
8298
8299#: app/GedcomTag.php:914
8300msgid "Place of ordination"
8301msgstr "Místo vysvěcení"
8302
8303#: app/GedcomTag.php:969
8304msgid "Place of residence"
8305msgstr "Místo bydliště"
8306
8307#. I18N: Name of a module
8308#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8309#: app/Module/PlacesModule.php:64
8310msgid "Places"
8311msgstr "Místa"
8312
8313#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8314msgid "Please enter a valid email address."
8315msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
8316
8317#. I18N: a month in the French republican calendar
8318#: app/Date/FrenchDate.php:141
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Pluviose"
8321msgstr "Pluviôse"
8322
8323#. I18N: a month in the French republican calendar
8324#: app/Date/FrenchDate.php:235
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Pluviose"
8327msgstr "Pluviôse"
8328
8329#. I18N: a month in the French republican calendar
8330#: app/Date/FrenchDate.php:188
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Pluviose"
8333msgstr "Pluviôse"
8334
8335#. I18N: a month in the French republican calendar
8336#: app/Date/FrenchDate.php:93
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Pluviose"
8339msgstr "Pluviôse"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8343msgid "Poland"
8344msgstr "Polsko"
8345
8346#: app/SurnameTradition.php:98
8347msgctxt "Surname tradition"
8348msgid "Polish"
8349msgstr "polská"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8353msgid "Portland, Oregon, United States"
8354msgstr "Portland, Oregon, USA"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8358msgid "Porto Alegre, Brazil"
8359msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
8360
8361#. I18N: page orientation
8362#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8365msgid "Portrait"
8366msgstr "Na výšku"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8370msgid "Portugal"
8371msgstr "Portugalsko"
8372
8373#: app/SurnameTradition.php:92
8374msgctxt "Surname tradition"
8375msgid "Portuguese"
8376msgstr "portugalská"
8377
8378#. I18N: gedcom tag POST
8379#: app/GedcomTag.php:938
8380msgid "Postal code"
8381msgstr "PSČ"
8382
8383#. I18N: Name of a module
8384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8385msgid "Powered by webtrees™"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: a month in the French republican calendar
8389#: app/Date/FrenchDate.php:149
8390msgctxt "GENITIVE"
8391msgid "Prairial"
8392msgstr "Prairial"
8393
8394#. I18N: a month in the French republican calendar
8395#: app/Date/FrenchDate.php:243
8396msgctxt "INSTRUMENTAL"
8397msgid "Prairial"
8398msgstr "Prairial"
8399
8400#. I18N: a month in the French republican calendar
8401#: app/Date/FrenchDate.php:196
8402msgctxt "LOCATIVE"
8403msgid "Prairial"
8404msgstr "Prairial"
8405
8406#. I18N: a month in the French republican calendar
8407#: app/Date/FrenchDate.php:102
8408msgctxt "NOMINATIVE"
8409msgid "Prairial"
8410msgstr "Prairial"
8411
8412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8414msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
8415
8416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8417msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8418msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
8419
8420#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8422msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
8423
8424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8425#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8427msgid "Preferences"
8428msgstr "Předvolby"
8429
8430#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8432msgid "President’s Office"
8433msgstr "Kancelář prezidenta"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8437msgid "Preston, England"
8438msgstr "Preston, Anglie"
8439
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8441msgid "Priest"
8442msgstr "Kněz"
8443
8444#. I18N: The first day in the French republican calendar
8445#: app/Date/FrenchDate.php:285
8446msgid "Primidi"
8447msgstr "Primidi"
8448
8449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8450msgid "Print basic events when blank"
8451msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
8452
8453#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8454msgid "Privacy"
8455msgstr "Soukromí"
8456
8457#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8458msgid "Privacy policy"
8459msgstr "Strategie soukromí"
8460
8461#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8462#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8463#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8465msgid "Private"
8466msgstr "Soukromé"
8467
8468#. I18N: gedcom tag PROB
8469#: app/GedcomTag.php:941
8470msgid "Probate"
8471msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
8472
8473#. I18N: gedcom tag PROP
8474#: app/GedcomTag.php:944
8475msgid "Property"
8476msgstr "Vlastnictví"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8480msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8481msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8485msgid "Provo, Utah, United States"
8486msgstr "Provo, Utah, USA"
8487
8488#. I18N: gedcom tag PUBL
8489#: app/GedcomTag.php:947
8490msgid "Publication"
8491msgstr "Publikace"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8495msgid "Puerto Rico"
8496msgstr "Portoriko"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8500msgid "Qatar"
8501msgstr "Katar"
8502
8503#. I18N: gedcom tag QUAY
8504#: app/GedcomTag.php:950
8505msgid "Quality of data"
8506msgstr "Kvalita údajů"
8507
8508#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8509#: app/Date/FrenchDate.php:291
8510msgid "Quartidi"
8511msgstr "Quartidi"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8515msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8516msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8517
8518#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8519#: app/Date/FrenchDate.php:293
8520msgid "Quintidi"
8521msgstr "Quintidi"
8522
8523#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8524#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8525msgid "RE: "
8526msgstr "Odpověď: "
8527
8528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8529msgid "Rabbi"
8530msgstr "Rabín"
8531
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8533#: app/Date/HijriDate.php:130
8534msgctxt "GENITIVE"
8535msgid "Rabi’ al-awwal"
8536msgstr "rabí' al-avval"
8537
8538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8539#: app/Date/HijriDate.php:220
8540msgctxt "INSTRUMENTAL"
8541msgid "Rabi’ al-awwal"
8542msgstr "rabí' al-avval"
8543
8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8545#: app/Date/HijriDate.php:175
8546msgctxt "LOCATIVE"
8547msgid "Rabi’ al-awwal"
8548msgstr "rabí' al-avval"
8549
8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8551#: app/Date/HijriDate.php:85
8552msgctxt "NOMINATIVE"
8553msgid "Rabi’ al-awwal"
8554msgstr "rabí' al-avval"
8555
8556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8557#: app/Date/HijriDate.php:132
8558msgctxt "GENITIVE"
8559msgid "Rabi’ al-thani"
8560msgstr "rabí' ath-thání"
8561
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8563#: app/Date/HijriDate.php:222
8564msgctxt "INSTRUMENTAL"
8565msgid "Rabi’ al-thani"
8566msgstr "rabí' ath-thání"
8567
8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8569#: app/Date/HijriDate.php:177
8570msgctxt "LOCATIVE"
8571msgid "Rabi’ al-thani"
8572msgstr "rabí' ath-thání"
8573
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8575#: app/Date/HijriDate.php:87
8576msgctxt "NOMINATIVE"
8577msgid "Rabi’ al-thani"
8578msgstr "rabí' ath-thání"
8579
8580#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8582msgid "Rada"
8583msgstr "Rada"
8584
8585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8586#: app/Date/HijriDate.php:138
8587msgctxt "GENITIVE"
8588msgid "Rajab"
8589msgstr "radžab"
8590
8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8592#: app/Date/HijriDate.php:228
8593msgctxt "INSTRUMENTAL"
8594msgid "Rajab"
8595msgstr "radžab"
8596
8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8598#: app/Date/HijriDate.php:183
8599msgctxt "LOCATIVE"
8600msgid "Rajab"
8601msgstr "radžab"
8602
8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8604#: app/Date/HijriDate.php:93
8605msgctxt "NOMINATIVE"
8606msgid "Rajab"
8607msgstr "radžab"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8611msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8612msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
8613
8614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8615#: app/Date/HijriDate.php:142
8616msgctxt "GENITIVE"
8617msgid "Ramadan"
8618msgstr "ramadán"
8619
8620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8621#: app/Date/HijriDate.php:232
8622msgctxt "INSTRUMENTAL"
8623msgid "Ramadan"
8624msgstr "ramadán"
8625
8626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8627#: app/Date/HijriDate.php:187
8628msgctxt "LOCATIVE"
8629msgid "Ramadan"
8630msgstr "ramadán"
8631
8632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8633#: app/Date/HijriDate.php:97
8634msgctxt "NOMINATIVE"
8635msgid "Ramadan"
8636msgstr "ramadán"
8637
8638#. I18N: Description of the “Slide show” module
8639#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8640msgid "Random images from the current family tree."
8641msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
8642
8643#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8644msgid "Re-order children"
8645msgstr "Seřadit děti"
8646
8647#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8648msgid "Re-order families"
8649msgstr "Přeřadit rodiny"
8650
8651#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8652#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8653msgid "Re-order media"
8654msgstr "Přeřadit média"
8655
8656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8657msgid "Re-order names"
8658msgstr "Přeřadit jména"
8659
8660#. I18N: Name of a module
8661#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8663msgid "Recent changes"
8664msgstr "Poslední změny"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8668msgid "Recife, Brazil"
8669msgstr "Recife, Brazílie"
8670
8671#. I18N: gedcom tag RIN
8672#: app/GedcomTag.php:989
8673msgid "Record ID number"
8674msgstr "Číslo záznamového ID"
8675
8676#. I18N: gedcom tag RFN
8677#: app/GedcomTag.php:980
8678msgid "Record file number"
8679msgstr "Číslo záznamového spisu"
8680
8681#. I18N: Location of an LDS church temple
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8683msgid "Redlands, California, United States"
8684msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
8685
8686#. I18N: gedcom tag REFN
8687#: app/GedcomTag.php:953
8688msgid "Reference number"
8689msgstr "Referenční číslo"
8690
8691#. I18N: Location of an LDS church temple
8692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8693msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8694msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
8695
8696#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8697msgid "Registered partnership"
8698msgstr "Registrované partnerství"
8699
8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8701msgid "Registry officer"
8702msgstr "Matrikář"
8703
8704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8705msgctxt "FEMALE"
8706msgid "Registry officer"
8707msgstr "Matrikářka"
8708
8709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8710msgctxt "MALE"
8711msgid "Registry officer"
8712msgstr "Matrikář"
8713
8714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8715msgid "Regular expression"
8716msgstr "Regulární výraz"
8717
8718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8720msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8721msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
8722
8723#. I18N: Name of a module/report
8724#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8727msgid "Related families"
8728msgstr "Příbuzné rodiny"
8729
8730#. I18N: Name of a report
8731#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8734msgid "Related individuals"
8735msgstr "Příbuzní jedinci"
8736
8737#. I18N: gedcom tag RELA
8738#: app/GedcomTag.php:956
8739msgid "Relationship"
8740msgstr "Příbuzenský vztah"
8741
8742#. I18N: gedcom tag _FREL
8743#: app/GedcomTag.php:1823
8744msgid "Relationship to father"
8745msgstr "Vztah k otci"
8746
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8748msgid "Relationship to me"
8749msgstr "Vztah ke mně"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MREL
8752#: app/GedcomTag.php:1979
8753msgid "Relationship to mother"
8754msgstr "Vztah k matce"
8755
8756#. I18N: gedcom tag PEDI
8757#: app/GedcomTag.php:920
8758msgid "Relationship to parents"
8759msgstr "Vztah s rodiči"
8760
8761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8762#, php-format
8763msgid "Relationship: %s"
8764msgstr "Vztah: %s"
8765
8766#. I18N: Name of a module/chart
8767#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8768#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8771msgid "Relationships"
8772msgstr "Vztahy"
8773
8774#. I18N: %s are individual’s names
8775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8776#, php-format
8777msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8778msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
8779
8780#. I18N: gedcom tag RELI
8781#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8783msgid "Religion"
8784msgstr "Náboženství"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:910
8787msgid "Religious institution"
8788msgstr "Náboženská instituce"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8791msgid "Religious marriage"
8792msgstr "Církevní sňatek"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:2038
8795msgid "Religious name"
8796msgstr "Náboženské jméno"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:2035
8799msgctxt "FEMALE"
8800msgid "Religious name"
8801msgstr "Náboženské jméno"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:2031
8804msgctxt "MALE"
8805msgid "Religious name"
8806msgstr "Náboženské jméno"
8807
8808#. I18N: gedcom tag SERV
8809#: app/GedcomTag.php:998
8810msgid "Remote server"
8811msgstr "Vzdálený server"
8812
8813#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8815msgid "Remove"
8816msgstr "Odstranit"
8817
8818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8819msgid "Remove duplicate links"
8820msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8824msgid "Reno, Nevada, United States"
8825msgstr "Reno, Nevada, USA"
8826
8827#. I18N: Renumber the records in a family tree
8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8829msgid "Renumber family tree"
8830msgstr "Přečíslovat rodokmen"
8831
8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8833msgid "Replacement text"
8834msgstr "Nahrazení textu"
8835
8836#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8837msgid "Reply"
8838msgstr "Odpovědět"
8839
8840#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8841msgid "Report"
8842msgstr "Zpráva"
8843
8844#. I18N: Name of a module
8845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8846#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8847msgid "Reports"
8848msgstr "Zprávy"
8849
8850#. I18N: Name of a module/list
8851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8852#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8853#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8854msgid "Repositories"
8855msgstr "Repozitáře"
8856
8857#. I18N: gedcom tag REPO
8858#: app/GedcomTag.php:962
8859msgid "Repository"
8860msgstr "Repozitář"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8864msgid "Republic of the Congo"
8865msgstr "Kongo (Brazzaville)"
8866
8867#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8868msgid "Request a new password"
8869msgstr "Zažádat o nové heslo"
8870
8871#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8872#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8873#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8874msgid "Request a new user account"
8875msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
8876
8877#. I18N: gedcom tag _TODO
8878#: app/GedcomTag.php:2057
8879msgid "Research task"
8880msgstr "Badatelský úkol"
8881
8882#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8884msgid "Research tasks"
8885msgstr "Badatelské úkoly"
8886
8887#. I18N: gedcom tag RESI
8888#: app/GedcomTag.php:965
8889msgid "Residence"
8890msgstr "Bydliště"
8891
8892#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8893msgid "Restrict to immediate family"
8894msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
8895
8896#. I18N: gedcom tag RESN
8897#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8898msgid "Restriction"
8899msgstr "Omezení"
8900
8901#. I18N: gedcom tag RETI
8902#: app/GedcomTag.php:975
8903msgid "Retirement"
8904msgstr "Odchod do důchodu"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8908msgid "Reunion"
8909msgstr "Réunion"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8913msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8914msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
8915
8916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8917msgid "Right"
8918msgstr ""
8919
8920#. I18N: gedcom tag ROLE
8921#: app/GedcomTag.php:992
8922msgid "Role"
8923msgstr "Postavení"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8927msgid "Romania"
8928msgstr "Rumunsko"
8929
8930#. I18N: gedcom tag ROMN
8931#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8932msgid "Romanized"
8933msgstr "Latinkou"
8934
8935#: app/GedcomTag.php:933
8936msgid "Romanized place"
8937msgstr "Místo latinkou"
8938
8939#: app/GedcomTag.php:1057
8940msgid "Romanized title"
8941msgstr "Název v latince"
8942
8943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8944#: app/Soundex.php:3489
8945msgid "Russell"
8946msgstr "Russell"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8950msgid "Russia"
8951msgstr "Rusko"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8955msgid "Rwanda"
8956msgstr "Rwanda"
8957
8958#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8959msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8960msgstr ""
8961
8962#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8963#, php-format
8964msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8965msgstr ""
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8969msgid "Sacramento, California, United States"
8970msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
8971
8972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8973#: app/Date/HijriDate.php:128
8974msgctxt "GENITIVE"
8975msgid "Safar"
8976msgstr "safar"
8977
8978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8979#: app/Date/HijriDate.php:218
8980msgctxt "INSTRUMENTAL"
8981msgid "Safar"
8982msgstr "safar"
8983
8984#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8985#: app/Date/HijriDate.php:173
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "Safar"
8988msgstr "safar"
8989
8990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8991#: app/Date/HijriDate.php:83
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "Safar"
8994msgstr "safar"
8995
8996#. I18N: The name of a colour-scheme
8997#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8998msgid "Sage"
8999msgstr "Šedozelené"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9003msgid "Saint Helena"
9004msgstr "Svatá Helena"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9008msgid "Saint Kitts and Nevis"
9009msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
9010
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9013msgid "Saint Lucia"
9014msgstr "Svatá Lucie"
9015
9016#. I18N: Name of a country or state
9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9018msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9019msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
9020
9021#. I18N: Name of a country or state
9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9023msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9024msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9028msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9029msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9033msgid "Samoa"
9034msgstr "Samoa"
9035
9036#. I18N: Location of an LDS church temple
9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9038msgid "San Antonio, Texas, United States"
9039msgstr "San Antonio, Texas, USA"
9040
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9043msgid "San Diego, California, United States"
9044msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
9045
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9048msgid "San Jose, Costa Rica"
9049msgstr "San Jose, Costa Rica"
9050
9051#. I18N: Name of a country or state
9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9053msgid "San Marino"
9054msgstr "San Marino"
9055
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9058msgid "San Salvador, El Salvador"
9059msgstr "San Salvador, El Salvador"
9060
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9063msgid "Santiago, Chile"
9064msgstr "Santiago, Chile"
9065
9066#. I18N: Location of an LDS church temple
9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9068msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9069msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
9070
9071#. I18N: Location of an LDS church temple
9072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9073msgid "Sao Paulo, Brazil"
9074msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9078msgid "Sao Tome and Principe"
9079msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
9080
9081#. I18N: abbreviation for Saturday
9082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9083msgid "Sat"
9084msgstr "so"
9085
9086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9087msgid "Saturday"
9088msgstr "sobota"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9092msgid "Saudi Arabia"
9093msgstr "Saúdská Arábie"
9094
9095#: app/GedcomTag.php:681
9096msgid "School or college"
9097msgstr "Škola nebo univerzita"
9098
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9101msgid "Scotland"
9102msgstr "Skotsko"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _SCBK
9105#: app/GedcomTag.php:2042
9106msgid "Scrapbook"
9107msgstr "Obrázkové album"
9108
9109#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9111msgctxt "Female pedigree"
9112msgid "Sealing"
9113msgstr "Sealing (snoubení)"
9114
9115#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9117msgctxt "Male pedigree"
9118msgid "Sealing"
9119msgstr "Sealing (snoubení)"
9120
9121#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9123msgctxt "Pedigree"
9124msgid "Sealing"
9125msgstr "Sealing (snoubení)"
9126
9127#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9129msgid "Sealing canceled (divorce)"
9130msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
9131
9132#. I18N: Name of a module
9133#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9134msgid "Search"
9135msgstr "Hledat"
9136
9137#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9139#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9140msgid "Search and replace"
9141msgstr "Hledat a nahradit"
9142
9143#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9145msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9146msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
9147
9148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9149msgid "Search method"
9150msgstr "Vyhledávací metoda"
9151
9152#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9153msgid "Search text/pattern"
9154msgstr "Vyhledat text/výraz"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9158msgid "Seattle, Washington, United States"
9159msgstr "Seattle, Washington, USA"
9160
9161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9162#, php-format
9163msgid "See %s for more information."
9164msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
9165
9166#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9167msgid "Select a date"
9168msgstr "Vybrat datum"
9169
9170#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9172msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9173msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
9174
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9176msgid "Seller"
9177msgstr "Prodavač"
9178
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9180msgctxt "FEMALE"
9181msgid "Seller"
9182msgstr "Prodavačka"
9183
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9185msgctxt "MALE"
9186msgid "Seller"
9187msgstr "Prodavač"
9188
9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9190msgid "Send"
9191msgstr "Odeslat"
9192
9193#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9194#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9195#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9196#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9197msgid "Send a message"
9198msgstr "Poslat zprávu"
9199
9200#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9201msgid "Send a message to all users"
9202msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
9203
9204#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9205msgid "Send a message to users who have never signed in"
9206msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
9207
9208#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9209msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9210msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
9211
9212#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9213msgid "Sending email"
9214msgstr "Posílání emailu"
9215
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9218msgid "Senegal"
9219msgstr "Senegal"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9223msgid "Seoul, Korea"
9224msgstr "Soul, Jižní Korea"
9225
9226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9227msgctxt "Abbreviation for September"
9228msgid "Sep"
9229msgstr "zář"
9230
9231#. I18N: gedcom tag _SEPR
9232#: app/GedcomTag.php:2045
9233msgid "Separated"
9234msgstr "Odloučení"
9235
9236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9237msgctxt "GENITIVE"
9238msgid "September"
9239msgstr "září"
9240
9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9242msgctxt "INSTRUMENTAL"
9243msgid "September"
9244msgstr "zářím"
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9247msgctxt "LOCATIVE"
9248msgid "September"
9249msgstr "září"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9253msgctxt "NOMINATIVE"
9254msgid "September"
9255msgstr "září"
9256
9257#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9258#: app/Date/FrenchDate.php:297
9259msgid "Septidi"
9260msgstr "Septidi"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9264msgid "Serbia"
9265msgstr "Sbrsko"
9266
9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9268msgid "Servant"
9269msgstr "Sluha"
9270
9271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9272msgctxt "FEMALE"
9273msgid "Servant"
9274msgstr "Služka"
9275
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9277msgctxt "MALE"
9278msgid "Servant"
9279msgstr "Sluha"
9280
9281#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9282msgid "Server information"
9283msgstr "Informace o serveru"
9284
9285#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9286msgid "Set the default blocks for new family trees"
9287msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
9288
9289#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9290msgid "Set the default blocks for new users"
9291msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
9292
9293#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9294#: app/Date/FrenchDate.php:295
9295msgid "Sextidi"
9296msgstr "Sextidi"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9300msgid "Seychelles"
9301msgstr "Seychely"
9302
9303#: app/Date/JalaliDate.php:262
9304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9305msgid "Shah"
9306msgstr "Shah"
9307
9308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9309#: app/Date/JalaliDate.php:133
9310msgctxt "GENITIVE"
9311msgid "Shahrivar"
9312msgstr "Shahrivar"
9313
9314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9315#: app/Date/JalaliDate.php:223
9316msgctxt "INSTRUMENTAL"
9317msgid "Shahrivar"
9318msgstr "Shahrivar"
9319
9320#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9321#: app/Date/JalaliDate.php:178
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "Shahrivar"
9324msgstr "Shahrivar"
9325
9326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9327#: app/Date/JalaliDate.php:88
9328msgctxt "NOMINATIVE"
9329msgid "Shahrivar"
9330msgstr "Shahrivar"
9331
9332#: app/GedcomTag.php:1003
9333msgid "Shared note"
9334msgstr "Sdílená poznámka"
9335
9336#. I18N: Name of a module/list
9337#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9338msgid "Shared notes"
9339msgstr "Sdílené poznámky"
9340
9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9342#: app/Date/HijriDate.php:144
9343msgctxt "GENITIVE"
9344msgid "Shawwal"
9345msgstr "šauvál"
9346
9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9348#: app/Date/HijriDate.php:234
9349msgctxt "INSTRUMENTAL"
9350msgid "Shawwal"
9351msgstr "šauvál"
9352
9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9354#: app/Date/HijriDate.php:189
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "Shawwal"
9357msgstr "šauvál"
9358
9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9360#: app/Date/HijriDate.php:99
9361msgctxt "NOMINATIVE"
9362msgid "Shawwal"
9363msgstr "šauvál"
9364
9365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9366#: app/Date/HijriDate.php:140
9367msgctxt "GENITIVE"
9368msgid "Sha’aban"
9369msgstr "ša'bán"
9370
9371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9372#: app/Date/HijriDate.php:230
9373msgctxt "INSTRUMENTAL"
9374msgid "Sha’aban"
9375msgstr "ša'bán"
9376
9377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9378#: app/Date/HijriDate.php:185
9379msgctxt "LOCATIVE"
9380msgid "Sha’aban"
9381msgstr "ša'bán"
9382
9383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9384#: app/Date/HijriDate.php:95
9385msgctxt "NOMINATIVE"
9386msgid "Sha’aban"
9387msgstr "ša'bán"
9388
9389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9390msgid "She "
9391msgstr "Ona "
9392
9393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9394msgid "She died"
9395msgstr "Zemřela"
9396
9397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9399msgid "She married"
9400msgstr "Vzala si"
9401
9402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9403msgid "She resided at"
9404msgstr "Pobývala v"
9405
9406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9407msgid "She was born"
9408msgstr "Narodila se"
9409
9410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9411msgid "She was buried"
9412msgstr "Byla pohřbena"
9413
9414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9415msgid "She was christened"
9416msgstr "Byla pokřtěna"
9417
9418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9419msgid "She was cremated"
9420msgstr "Byla zpopelněna"
9421
9422#. I18N: a month in the Jewish calendar
9423#: app/Date/JewishDate.php:192
9424msgctxt "GENITIVE"
9425msgid "Shevat"
9426msgstr "Ševat"
9427
9428#. I18N: a month in the Jewish calendar
9429#: app/Date/JewishDate.php:298
9430msgctxt "INSTRUMENTAL"
9431msgid "Shevat"
9432msgstr "Ševat"
9433
9434#. I18N: a month in the Jewish calendar
9435#: app/Date/JewishDate.php:245
9436msgctxt "LOCATIVE"
9437msgid "Shevat"
9438msgstr "Ševat"
9439
9440#. I18N: a month in the Jewish calendar
9441#: app/Date/JewishDate.php:139
9442msgctxt "NOMINATIVE"
9443msgid "Shevat"
9444msgstr "Ševat"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9448msgid "Shiny Tomato"
9449msgstr "Lesklé rajče"
9450
9451#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9452#: app/GedcomTag.php:2054
9453msgid "Short version"
9454msgstr "Zkráceně"
9455
9456#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9457msgid "Show all places in a list"
9458msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu."
9459
9460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9461msgid "Show children of ancestors"
9462msgstr "Zobrazit děti předků"
9463
9464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9468msgid "Show notes"
9469msgstr "Zobrazit poznámky"
9470
9471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9472msgid "Show occupations"
9473msgstr "Zobrazit zaměstnání"
9474
9475#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9476msgid "Show pending changes"
9477msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
9478
9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9482msgid "Show photos"
9483msgstr "Zobrazovat fotky"
9484
9485#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9486msgid "Show place hierarchy"
9487msgstr "Ukázat hierarchii míst"
9488
9489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9490msgid "Show residences"
9491msgstr "Zobrazit bydliště"
9492
9493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9498msgid "Show sources"
9499msgstr "Zobrazit prameny"
9500
9501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9502msgid "Show spouses"
9503msgstr "Zobrazit partnery"
9504
9505#. I18N: Description of the “OSM” module
9506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9507msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9508msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
9509
9510#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9511msgid "Show the list of individuals"
9512msgstr "Ukázat seznam osob"
9513
9514#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9515msgid "Show the list of surnames"
9516msgstr "Ukázat seznam příjmení"
9517
9518#. I18N: Description of the “OSM” module
9519#: app/Module/PlacesModule.php:75
9520msgid "Show the location of events on a map."
9521msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
9522
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9529#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9531msgid "Show to managers"
9532msgstr "Zobrazit správcům"
9533
9534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9540#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9542msgid "Show to members"
9543msgstr "Zobrazit členům"
9544
9545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9551#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9552msgid "Show to visitors"
9553msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
9554
9555#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9556msgid "Sidebars"
9557msgstr "Postranní panely"
9558
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9561msgid "Sierra Leone"
9562msgstr "Sierra Leone"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9566#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9568msgid "Sign in"
9569msgstr "Přihlásit se"
9570
9571#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9572msgid "Sign out"
9573msgstr "Odhlásit se"
9574
9575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9576msgid "Sign-in and registration"
9577msgstr "Přihlášení a registrace"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9581msgid "Singapore"
9582msgstr "Singapur"
9583
9584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9586msgid "Sister"
9587msgstr "Sestra"
9588
9589#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9590#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9591msgid "Sitemaps"
9592msgstr "Mapa webu"
9593
9594#. I18N: a month in the Jewish calendar
9595#: app/Date/JewishDate.php:204
9596msgctxt "GENITIVE"
9597msgid "Sivan"
9598msgstr "Sivan"
9599
9600#. I18N: a month in the Jewish calendar
9601#: app/Date/JewishDate.php:310
9602msgctxt "INSTRUMENTAL"
9603msgid "Sivan"
9604msgstr "Sivan"
9605
9606#. I18N: a month in the Jewish calendar
9607#: app/Date/JewishDate.php:257
9608msgctxt "LOCATIVE"
9609msgid "Sivan"
9610msgstr "Sivan"
9611
9612#. I18N: a month in the Jewish calendar
9613#: app/Date/JewishDate.php:151
9614msgctxt "NOMINATIVE"
9615msgid "Sivan"
9616msgstr "Sivan"
9617
9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9619msgid "Slave"
9620msgstr "Otrok"
9621
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9623msgctxt "FEMALE"
9624msgid "Slave"
9625msgstr "Otrokyně"
9626
9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9628msgctxt "MALE"
9629msgid "Slave"
9630msgstr "Otrok"
9631
9632#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9633#. I18N: Name of a module
9634#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9635msgid "Slide show"
9636msgstr "Promítání obrázků"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9640msgid "Slovakia"
9641msgstr "Slovensko"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9645msgid "Slovenia"
9646msgstr "Slovinsko"
9647
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9650msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9651msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
9652
9653#. I18N: gedcom tag SSN
9654#: app/GedcomTag.php:1024
9655msgid "Social security number"
9656msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9660msgid "Solomon Islands"
9661msgstr "Šalamounovy ostrovy"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9665msgid "Somalia"
9666msgstr "Somálsko"
9667
9668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9671msgid "Son"
9672msgstr "Syn"
9673
9674#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9675#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9676#, php-format
9677msgid "Son of %s"
9678msgstr "Syn od %s"
9679
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9690msgid "Sort order"
9691msgstr "Řazení"
9692
9693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9694msgid "Sounds like"
9695msgstr "Zní jako"
9696
9697#. I18N: gedcom tag SOUR
9698#. I18N: Name of a module/report
9699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9700#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9721msgid "Source"
9722msgstr "Pramen"
9723
9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9725msgid "Source type"
9726msgstr "Typ pramene"
9727
9728#. I18N: Name of a module/list
9729#. I18N: Name of a module
9730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9731#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9732#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9738msgid "Sources"
9739msgstr "Prameny"
9740
9741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9742msgid "Sources to the events"
9743msgstr "Prameny k událostem"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9747msgid "South Africa"
9748msgstr "Jihoafrická republika"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9752msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9753msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9757msgid "South Sudan"
9758msgstr "Jižní Súdán"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9762msgid "Spain"
9763msgstr "Španělsko"
9764
9765#: app/SurnameTradition.php:89
9766msgctxt "Surname tradition"
9767msgid "Spanish"
9768msgstr "španělská"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9772msgid "Spokane, Washington, United States"
9773msgstr "Spokane, Washington, USA"
9774
9775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9778msgid "Spouse"
9779msgstr "Partner"
9780
9781#: app/GedcomTag.php:739
9782msgid "Spouse census date"
9783msgstr "Datum uzavření partnerství"
9784
9785#: app/GedcomTag.php:741
9786msgid "Spouse census place"
9787msgstr "Místo uzavření partnerství"
9788
9789#: app/GedcomTag.php:749
9790msgid "Spouse note"
9791msgstr "Poznámka k partnerství"
9792
9793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9796msgid "Spouses and children"
9797msgstr "Partneři a děti"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9801msgid "Sri Lanka"
9802msgstr "Srí Lanka"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9806msgid "St. George, Utah, United States"
9807msgstr "St. George, Utah, USA"
9808
9809#. I18N: Location of an LDS church temple
9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9811msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9812msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9816msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9817msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
9818
9819#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9820msgid "Starting range of change dates"
9821msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
9822
9823#. I18N: gedcom tag STAE
9824#: app/GedcomTag.php:1027
9825msgid "State"
9826msgstr "Stát/provincie"
9827
9828#. I18N: Name of a module
9829#. I18N: Name of a module/chart
9830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9832msgid "Statistics"
9833msgstr "Statistika"
9834
9835#. I18N: gedcom tag STAT
9836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9837msgid "Status"
9838msgstr "Stav"
9839
9840#: app/GedcomTag.php:1032
9841msgid "Status change date"
9842msgstr "Datum změny stavu"
9843
9844#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9845msgid "Stillborn"
9846msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
9847
9848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9850msgid "Stillborn: exempt"
9851msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
9852
9853#. I18N: Location of an LDS church temple
9854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9855msgid "Stockholm, Sweden"
9856msgstr "Stockholm, Švédsko"
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/StoriesModule.php:158
9860msgid "Stories"
9861msgstr "Příběhy"
9862
9863#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9864msgid "Subject"
9865msgstr "Předmět"
9866
9867#. I18N: gedcom tag SUBN
9868#: app/GedcomTag.php:1038
9869msgid "Submission"
9870msgstr "Podání"
9871
9872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9874msgid "Submitted but not yet cleared"
9875msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
9876
9877#. I18N: gedcom tag SUBM
9878#: app/GedcomTag.php:1035
9879msgid "Submitter"
9880msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9884msgid "Sudan"
9885msgstr "Súdán"
9886
9887#. I18N: abbreviation for Sunday
9888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9889msgid "Sun"
9890msgstr "ne"
9891
9892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9893msgid "Sunday"
9894msgstr "neděle"
9895
9896#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9897msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9898msgstr ""
9899
9900#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9901msgid "Support for SQL Server is experimental."
9902msgstr ""
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9906msgid "Suriname"
9907msgstr "Suriname"
9908
9909#. I18N: gedcom tag SURN
9910#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9911msgid "Surname"
9912msgstr "Příjmení"
9913
9914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9915msgid "Surname distribution chart"
9916msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
9917
9918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9919msgid "Surname option"
9920msgstr "Nastavení příjmení"
9921
9922#. I18N: gedcom tag SPFX
9923#: app/GedcomTag.php:1021
9924msgid "Surname prefix"
9925msgstr "Předpona pro příjmení"
9926
9927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9928#: app/SurnameTradition.php:111
9929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9930msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
9931
9932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9933#: app/SurnameTradition.php:104
9934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9935msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
9936
9937#. I18N: Location of an LDS church temple
9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9939msgid "Suva, Fiji"
9940msgstr "Suva, Fiji"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9944msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9945msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9949msgid "Swaziland"
9950msgstr "Svazijsko"
9951
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9954msgid "Sweden"
9955msgstr "Švédsko"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9959msgid "Switzerland"
9960msgstr "Švýcarsko"
9961
9962#. I18N: Location of an LDS church temple
9963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9964msgid "Sydney, Australia"
9965msgstr "Sydney, Austrálie"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9969msgid "Syria"
9970msgstr "Sýrie"
9971
9972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9987msgctxt "paper size"
9988msgid "Tabloid"
9989msgstr ""
9990
9991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9992msgid "Tabs"
9993msgstr "Panely"
9994
9995#. I18N: Location of an LDS church temple
9996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9997msgid "Taipei, Taiwan"
9998msgstr "Taipei, Taiwan"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10002msgid "Taiwan"
10003msgstr "Tchaj-wan"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10007msgid "Tajikistan"
10008msgstr "Tádžikistán"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10012msgid "Tampico, Mexico"
10013msgstr "Tampico, Mexiko"
10014
10015#. I18N: a month in the Jewish calendar
10016#: app/Date/JewishDate.php:206
10017msgctxt "GENITIVE"
10018msgid "Tamuz"
10019msgstr "Tamuz"
10020
10021#. I18N: a month in the Jewish calendar
10022#: app/Date/JewishDate.php:312
10023msgctxt "INSTRUMENTAL"
10024msgid "Tamuz"
10025msgstr "Tamuz"
10026
10027#. I18N: a month in the Jewish calendar
10028#: app/Date/JewishDate.php:259
10029msgctxt "LOCATIVE"
10030msgid "Tamuz"
10031msgstr "Tamuz"
10032
10033#. I18N: a month in the Jewish calendar
10034#: app/Date/JewishDate.php:153
10035msgctxt "NOMINATIVE"
10036msgid "Tamuz"
10037msgstr "Tamuz"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10041msgid "Tanzania"
10042msgstr "Tanzanie"
10043
10044#. I18N: The name of a colour-scheme
10045#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10046msgid "Teal Top"
10047msgstr "Modrozelené"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10051msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10052msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10053
10054#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10055#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10056msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10057msgstr ""
10058
10059#. I18N: gedcom tag TEMP
10060#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10061msgid "Temple"
10062msgstr "Chrám (Temple)"
10063
10064#. I18N: a month in the Jewish calendar
10065#: app/Date/JewishDate.php:190
10066msgctxt "GENITIVE"
10067msgid "Tevet"
10068msgstr "Tevet"
10069
10070#. I18N: a month in the Jewish calendar
10071#: app/Date/JewishDate.php:296
10072msgctxt "INSTRUMENTAL"
10073msgid "Tevet"
10074msgstr "Tevet"
10075
10076#. I18N: a month in the Jewish calendar
10077#: app/Date/JewishDate.php:243
10078msgctxt "LOCATIVE"
10079msgid "Tevet"
10080msgstr "Tevet"
10081
10082#. I18N: a month in the Jewish calendar
10083#: app/Date/JewishDate.php:137
10084msgctxt "NOMINATIVE"
10085msgid "Tevet"
10086msgstr "Tevet"
10087
10088#. I18N: gedcom tag TEXT
10089#: app/GedcomTag.php:1047
10090msgid "Text"
10091msgstr "Text"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10095msgid "Thailand"
10096msgstr "Thajsko"
10097
10098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10099#, php-format
10100msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10101msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10105msgid "The Hague, Netherlands"
10106msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
10107
10108#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10109#, php-format
10110msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10111msgstr ""
10112
10113#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10114#, php-format
10115msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10119#: app/Functions/Functions.php:55
10120msgid "The PHP temporary folder is missing."
10121msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
10122
10123#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10124#, php-format
10125msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10126msgstr ""
10127
10128#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10129#, php-format
10130msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10131msgstr ""
10132
10133#. I18N: Description of the “Reports” module
10134#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10135msgid "The calendar menu."
10136msgstr ""
10137
10138#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10139#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10140#, php-format
10141msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10142msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
10143
10144#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10145#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10146#, php-format
10147msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10148msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
10149
10150#. I18N: Description of the “Reports” module
10151#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10152msgid "The charts menu."
10153msgstr ""
10154
10155#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10156#, php-format
10157msgid "The details for “%s” have been updated."
10158msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
10159
10160#. I18N: %s is a filename
10161#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10163#, php-format
10164msgid "The family tree has been exported to %s."
10165msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
10166
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10168#, php-format
10169msgid "The family tree “%s” already exists."
10170msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
10171
10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10173#, php-format
10174msgid "The family tree “%s” has been created."
10175msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
10176
10177#. I18N: %s is the name of a family tree
10178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10180#, php-format
10181msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10182msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
10183
10184#. I18N: %s is the name of a family tree
10185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10186#, php-format
10187msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10188msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
10189
10190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10191msgid "The family trees have been merged successfully."
10192msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
10193
10194#. I18N: Description of the “Reports” module
10195#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10196msgid "The family trees menu."
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10200#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10201#, php-format
10202msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10203msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
10204
10205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10206#, php-format
10207msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10208msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
10209
10210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10211#, php-format
10212msgid "The file %s could not be created."
10213msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
10214
10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10217#, php-format
10218msgid "The file %s could not be deleted."
10219msgstr "Soubor %s nelze smazat."
10220
10221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10223#, php-format
10224msgid "The file %s has been deleted."
10225msgstr "Soubor %s byl smazán."
10226
10227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10228#, php-format
10229msgid "The file %s has been uploaded."
10230msgstr "Soubor %s byl nahrán."
10231
10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10233#: app/Functions/Functions.php:49
10234msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10235msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
10236
10237#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10238#, php-format
10239msgid "The folder %s could not be deleted."
10240msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
10241
10242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10245#, php-format
10246msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10247msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
10248
10249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10250#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10252#, php-format
10253msgid "The folder %s has been created."
10254msgstr "Byla vytvořena složka %s."
10255
10256#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10257#, php-format
10258msgid "The folder %s has been deleted."
10259msgstr "Složka %s byla smazána."
10260
10261#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10262msgid "The following places have been changed:"
10263msgstr "Následující místa byla změněna:"
10264
10265#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10266msgid "The help text has not been written for this item."
10267msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
10268
10269#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10270#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10271#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10272#, php-format
10273msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10274msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
10275
10276#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10277#, php-format
10278msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10279msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
10280
10281#. I18N: Description of the “Reports” module
10282#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10283msgid "The lists menu."
10284msgstr ""
10285
10286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10288#, php-format
10289msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10290msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
10291
10292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10293#, php-format
10294msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10295msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
10296
10297#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10298msgid "The media object has been created"
10299msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
10300
10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10302#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10303#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10304msgid "The message was not sent."
10305msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
10306
10307#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10308#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10309#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10310#, php-format
10311msgid "The message was successfully sent to %s."
10312msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
10313
10314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10316#, php-format
10317msgid "The module “%s” has been disabled."
10318msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
10319
10320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10322#, php-format
10323msgid "The module “%s” has been enabled."
10324msgstr "Module “%s” je aktivován."
10325
10326#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10327msgid "The note has been created"
10328msgstr "Je vytvořena poznámka"
10329
10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10331msgid "The password needs to be at least six characters long."
10332msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
10333
10334#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10335#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10336msgid "The place hierarchy."
10337msgstr ""
10338
10339#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10341msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10342msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
10343
10344#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10346msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10347msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
10348
10349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10350#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10351#, php-format
10352msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10353msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
10354
10355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10356#, php-format
10357msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10358msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
10359
10360#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10362#, php-format
10363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10364msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
10365
10366#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10367msgid "The record has been copied to the clipboard."
10368msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
10369
10370#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10371#, php-format
10372msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10373msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
10374
10375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10377msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10378msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
10379
10380#. I18N: Description of the “Reports” module
10381#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10382msgid "The reports menu."
10383msgstr ""
10384
10385#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10386msgid "The repository has been created"
10387msgstr "Je vytvořen repozitář"
10388
10389#. I18N: Description of the “Reports” module
10390#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10391msgid "The search menu."
10392msgstr ""
10393
10394#: app/Services/SearchService.php:971
10395msgid "The search returned too many results."
10396msgstr ""
10397
10398#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10399msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10400msgstr ""
10401
10402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10403#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10404msgid "The server’s time limit has been reached."
10405msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
10406
10407#. I18N: Description of “Statistics” module
10408#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10409msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10410msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
10411
10412#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10413msgid "The source has been created"
10414msgstr "Je vytvořen pramen"
10415
10416#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10417msgid "The submitter has been created"
10418msgstr "Je vytvořen předkladatel"
10419
10420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10421msgid "The upgrade is complete."
10422msgstr "Aktualizace byla dokončena."
10423
10424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10425#: app/Functions/Functions.php:46
10426msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10427msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
10428
10429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10430#, php-format
10431msgid "The user %s has been deleted."
10432msgstr "Uživatel %s je vymazán."
10433
10434#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10435#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10436msgid "The username or password is incorrect."
10437msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
10438
10439#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10441#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10442msgid "The website preferences have been updated."
10443msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
10444
10445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10446msgid "Theme"
10447msgstr "Motiv"
10448
10449#. I18N: Name of a module
10450#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10451msgid "Theme change"
10452msgstr "Změna vzhledu"
10453
10454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10455msgid "Themes"
10456msgstr "Motivy"
10457
10458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10459msgid "There are no links to this media object."
10460msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
10461
10462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10463msgid "There are no pending changes."
10464msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
10465
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10467msgid "There are no research tasks in this family tree."
10468msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
10469
10470#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10471msgid "There are pending changes for you to moderate."
10472msgstr "Existují dosud neschválené změny."
10473
10474#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10475#, php-format
10476msgid "There have been no changes within the last %s day."
10477msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10478msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
10479msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
10480msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
10481
10482#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10483#, php-format
10484msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10485msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
10486
10487#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10488#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10489#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10490#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10491msgid "There was an error uploading your file."
10492msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
10493
10494#. I18N: a month in the French republican calendar
10495#: app/Date/FrenchDate.php:153
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "Thermidor"
10498msgstr "Thermidor"
10499
10500#. I18N: a month in the French republican calendar
10501#: app/Date/FrenchDate.php:247
10502msgctxt "INSTRUMENTAL"
10503msgid "Thermidor"
10504msgstr "Thermidor"
10505
10506#. I18N: a month in the French republican calendar
10507#: app/Date/FrenchDate.php:200
10508msgctxt "LOCATIVE"
10509msgid "Thermidor"
10510msgstr "Thermidor"
10511
10512#. I18N: a month in the French republican calendar
10513#: app/Date/FrenchDate.php:106
10514msgctxt "NOMINATIVE"
10515msgid "Thermidor"
10516msgstr "Thermidor"
10517
10518#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10520msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
10521
10522#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10524msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
10525
10526#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10527#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10528msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10529msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
10530
10531#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10532msgid "This family tree has no images to display."
10533msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
10534
10535#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10536msgid "This form has expired. Try again."
10537msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
10538
10539#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10540#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10541msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10542msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
10543
10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10546#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10547#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10549#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10550msgid "This information is not available."
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10567msgid "This information is private and cannot be shown."
10568msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
10569
10570#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10571msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10572msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
10573
10574#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10575#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10576msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10577msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
10578
10579#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10580#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10581msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10582msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
10583
10584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10585#, php-format
10586msgid "This page has been viewed %s time."
10587msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10588msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
10589msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
10590msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
10591
10592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10595msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
10596
10597#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10598#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10599msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10600msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
10601
10602#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10603#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10604msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10605msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
10606
10607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10609msgid "This type of link is not allowed here."
10610msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
10611
10612#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10613msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10614msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
10615
10616#: app/Services/UpgradeService.php:250
10617msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10618msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
10619
10620#. I18N: abbreviation for Thursday
10621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10622msgid "Thu"
10623msgstr "čt"
10624
10625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10626msgid "Thursday"
10627msgstr "čtvrtek"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10631msgid "Tijuana, Mexico"
10632msgstr "Tijuana, Mexiko"
10633
10634#. I18N: gedcom tag TIME
10635#: app/GedcomTag.php:1050
10636msgid "Time"
10637msgstr "Čas"
10638
10639#. I18N: Name of a module/chart
10640#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10641msgid "Timeline"
10642msgstr "Časová osa"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10646msgid "Timor-Leste"
10647msgstr "Východní Timor"
10648
10649#: app/Date/JalaliDate.php:260
10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10651msgid "Tir"
10652msgstr "Tir"
10653
10654#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10655#: app/Date/JalaliDate.php:129
10656msgctxt "GENITIVE"
10657msgid "Tir"
10658msgstr "Tir"
10659
10660#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10661#: app/Date/JalaliDate.php:219
10662msgctxt "INSTRUMENTAL"
10663msgid "Tir"
10664msgstr "Tir"
10665
10666#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10667#: app/Date/JalaliDate.php:174
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "Tir"
10670msgstr "Tir"
10671
10672#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:84
10674msgctxt "NOMINATIVE"
10675msgid "Tir"
10676msgstr "Tir"
10677
10678#. I18N: a month in the Jewish calendar
10679#: app/Date/JewishDate.php:184
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "Tishrei"
10682msgstr "Tišri"
10683
10684#. I18N: a month in the Jewish calendar
10685#: app/Date/JewishDate.php:290
10686msgctxt "INSTRUMENTAL"
10687msgid "Tishrei"
10688msgstr "Tišri"
10689
10690#. I18N: a month in the Jewish calendar
10691#: app/Date/JewishDate.php:237
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "Tishrei"
10694msgstr "Tišri"
10695
10696#. I18N: a month in the Jewish calendar
10697#: app/Date/JewishDate.php:131
10698msgctxt "NOMINATIVE"
10699msgid "Tishrei"
10700msgstr "Tišri"
10701
10702#. I18N: gedcom tag TITL
10703#: app/GedcomTag.php:1053
10704msgid "Title"
10705msgstr "Název"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:1059
10708msgid "Title in Hebrew"
10709msgstr "Název v hebrejštině"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10713msgid "Togo"
10714msgstr "Togo"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10718msgid "Tokelau"
10719msgstr "Tokelau"
10720
10721#. I18N: Location of an LDS church temple
10722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10723msgid "Tokyo, Japan"
10724msgstr "Tokio, Japonsko"
10725
10726#. I18N: Type of media object
10727#: app/GedcomTag.php:2394
10728msgid "Tombstone"
10729msgstr "Náhrobek"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10733msgid "Tonga"
10734msgstr "Tonga"
10735
10736#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10738#, php-format
10739msgid "Top %s given name"
10740msgid_plural "Top %s given names"
10741msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
10742msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
10743msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
10744
10745#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10747#, php-format
10748msgid "Top %s surname"
10749msgid_plural "Top %s surnames"
10750msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
10751msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
10752msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
10753
10754#. I18N: i.e. most popular given name.
10755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10756msgid "Top given name"
10757msgstr "Nejčastější křestní jméno"
10758
10759#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10761msgid "Top given names"
10762msgstr "Nejčastější křestní jména"
10763
10764#. I18N: i.e. most popular surname.
10765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10766msgid "Top surname"
10767msgstr "Nejčastější příjmení"
10768
10769#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10771msgid "Top surnames"
10772msgstr "Nejčastější příjmení"
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10776msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10777msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
10778
10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10780#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10782#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10783#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10785#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10787#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10788#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10789#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10790#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10793#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10794msgid "Total"
10795msgstr "Celkem"
10796
10797#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10798msgid "Total accepted changes: "
10799msgstr "Celkem přijatých změn: "
10800
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10802msgid "Total events"
10803msgstr "Celkem událostí"
10804
10805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10811msgid "Total families"
10812msgstr "Celkem rodin"
10813
10814#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10815#, php-format
10816msgid "Total families: %s"
10817msgstr "Celkem rodin: %s"
10818
10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10830msgid "Total individuals"
10831msgstr "Celkem osob"
10832
10833#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10834#, php-format
10835msgid "Total individuals: %s"
10836msgstr "Celkem osob: %s"
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10839msgid "Total pending changes: "
10840msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
10841
10842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10843#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10844msgid "Tracking and analytics"
10845msgstr "Sledování a analytika"
10846
10847#. I18N: gedcom tag TRLR
10848#: app/GedcomTag.php:1062
10849msgid "Trailer"
10850msgstr "Trailer"
10851
10852#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10853#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10854msgid "Tree"
10855msgstr ""
10856
10857#. I18N: The third day in the French republican calendar
10858#: app/Date/FrenchDate.php:289
10859msgid "Tridi"
10860msgstr "Tridi"
10861
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10864msgid "Trinidad and Tobago"
10865msgstr "Trinidad a Tobago"
10866
10867#. I18N: Location of an LDS church temple
10868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10869msgid "Trujillo, Peru"
10870msgstr "Trujillo, Peru"
10871
10872#. I18N: abbreviation for Tuesday
10873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10874msgid "Tue"
10875msgstr "út"
10876
10877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10878msgid "Tuesday"
10879msgstr "úterý"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10883msgid "Tunisia"
10884msgstr "Tunisko"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10888msgid "Turkey"
10889msgstr "Turecko"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10893msgid "Turkmenistan"
10894msgstr "Turkmenistán"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10898msgid "Turks and Caicos Islands"
10899msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10903msgid "Tuvalu"
10904msgstr "Tuvalu"
10905
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10908msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10909msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10913msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10914msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
10915
10916#. I18N: gedcom tag TYPE
10917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10921#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10923msgid "Type"
10924msgstr "Typ"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:720
10927msgid "Type of event"
10928msgstr "Typ události"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:725
10931msgid "Type of fact"
10932msgstr "Typ skutečnosti"
10933
10934#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10935#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10936#. I18N: gedcom tag _URL
10937#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10938msgid "URL"
10939msgstr "URL"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10943msgid "US Minor Outlying Islands"
10944msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10948msgid "US Virgin Islands"
10949msgstr "Americké Panenské ostrovy"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10953msgid "Uganda"
10954msgstr "Uganda"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10958msgid "Ukraine"
10959msgstr "Ukrajina"
10960
10961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10963msgid "Uncleared: insufficient data"
10964msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
10965
10966#. I18N: gedcom tag _UID
10967#: app/GedcomTag.php:2063
10968msgid "Unique identifier"
10969msgstr "Jedinečný identifikátor"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10973msgid "United Arab Emirates"
10974msgstr "Spojené arabské emiráty"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10978msgid "United Kingdom"
10979msgstr "Velká Británie"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10983msgid "United States"
10984msgstr "Spojené státy"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10990msgid "Unknown"
10991msgstr "Neznámé"
10992
10993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10994msgctxt "unknown century"
10995msgid "Unknown"
10996msgstr "Neznámé"
10997
10998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11005msgctxt "unknown gender"
11006msgid "Unknown"
11007msgstr "Neznámé"
11008
11009#: app/GedcomTag.php:2111
11010msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11011msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11014#, php-format
11015msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11016msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
11017
11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11019msgid "Up"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11024msgid "Upcoming events"
11025msgstr "Nadcházející události"
11026
11027#. I18N: Renumber the records in a family tree
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11029msgid "Update place names"
11030msgstr "Aktualizovat jména míst"
11031
11032#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11034#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11035#, php-format
11036msgid "Upgrade to webtrees %s."
11037msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
11038
11039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11041msgid "Upgrade wizard"
11042msgstr "Průvodce aktualizací"
11043
11044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11045msgid "Upload media files"
11046msgstr "Nahrát soubory médií"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11050msgid "Uruguay"
11051msgstr "Uruguay"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11054msgid "Use SMTP to send messages"
11055msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
11056
11057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11058msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11059msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
11060
11061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11064msgid "Use colors"
11065msgstr "Použít barvy"
11066
11067#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11069msgid "Use sendmail to send messages"
11070msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
11071
11072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11073msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11074msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
11075
11076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11077msgid "User administration"
11078msgstr "Správa uživatelů"
11079
11080#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11081#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11082msgid "User verification"
11083msgstr "Ověření uživatele"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11087msgid "Uzbekistan"
11088msgstr "Uzbekistán"
11089
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11092msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11093msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11097msgid "Vanuatu"
11098msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
11099
11100#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11102msgid "Various statistics charts."
11103msgstr "Různé statistické diagramy."
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11107msgid "Vatican City"
11108msgstr "Vatikán"
11109
11110#. I18N: a month in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:133
11112msgctxt "GENITIVE"
11113msgid "Vendemiaire"
11114msgstr "Vendémiaire"
11115
11116#. I18N: a month in the French republican calendar
11117#: app/Date/FrenchDate.php:227
11118msgctxt "INSTRUMENTAL"
11119msgid "Vendemiaire"
11120msgstr "Vendémiaire"
11121
11122#. I18N: a month in the French republican calendar
11123#: app/Date/FrenchDate.php:180
11124msgctxt "LOCATIVE"
11125msgid "Vendemiaire"
11126msgstr "Vendémiaire"
11127
11128#. I18N: a month in the French republican calendar
11129#: app/Date/FrenchDate.php:85
11130msgctxt "NOMINATIVE"
11131msgid "Vendemiaire"
11132msgstr "Vendémiaire"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11136msgid "Venezuela"
11137msgstr "Venezuela"
11138
11139#. I18N: a month in the French republican calendar
11140#: app/Date/FrenchDate.php:143
11141msgctxt "GENITIVE"
11142msgid "Ventose"
11143msgstr "Ventôse"
11144
11145#. I18N: a month in the French republican calendar
11146#: app/Date/FrenchDate.php:237
11147msgctxt "INSTRUMENTAL"
11148msgid "Ventose"
11149msgstr "Ventôse"
11150
11151#. I18N: a month in the French republican calendar
11152#: app/Date/FrenchDate.php:190
11153msgctxt "LOCATIVE"
11154msgid "Ventose"
11155msgstr "Ventôse"
11156
11157#. I18N: a month in the French republican calendar
11158#: app/Date/FrenchDate.php:95
11159msgctxt "NOMINATIVE"
11160msgid "Ventose"
11161msgstr "Ventôse"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11165msgid "Veracruz, Mexico"
11166msgstr "Veracruz, Mexiko"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11170msgid "Vernal, Utah, United States"
11171msgstr "Vernal, Utah, USA"
11172
11173#. I18N: gedcom tag VERS
11174#: app/GedcomTag.php:1071
11175msgid "Version"
11176msgstr "Verze"
11177
11178#. I18N: Type of media object
11179#: app/GedcomTag.php:2397
11180msgid "Video"
11181msgstr "Video"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11185msgid "Vietnam"
11186msgstr "Vietnam"
11187
11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11189msgid "View"
11190msgstr "Zobrazit"
11191
11192#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11193#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11195msgid "View this family"
11196msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
11197
11198#. I18N: Location of an LDS church temple
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11200msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11201msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
11202
11203#. I18N: Listbox entry; name of a role
11204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11205msgid "Visitor"
11206msgstr "Návštěvník"
11207
11208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11212msgid "Vital records"
11213msgstr "Životní záznamy"
11214
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11217msgid "Wales"
11218msgstr "Wales"
11219
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11222msgid "Wallis and Futuna"
11223msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11226msgid "Ward"
11227msgstr "Svěřenec"
11228
11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11230msgctxt "FEMALE"
11231msgid "Ward"
11232msgstr "Svěřenkyně"
11233
11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11235msgctxt "MALE"
11236msgid "Ward"
11237msgstr "Svěřenec"
11238
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11241msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11242msgstr "Washington, DC, USA"
11243
11244#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11245msgid "Website logs"
11246msgstr "Deníky webové stránky"
11247
11248#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11249msgid "Website preferences"
11250msgstr "Předvolby webové stránky"
11251
11252#. I18N: abbreviation for Wednesday
11253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11254msgid "Wed"
11255msgstr "st"
11256
11257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11258msgid "Wednesday"
11259msgstr "středa"
11260
11261#. I18N: gedcom tag _WEIG
11262#: app/GedcomTag.php:2069
11263msgid "Weight"
11264msgstr "Váha"
11265
11266#. I18N: A %s is the user’s name
11267#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11268#, php-format
11269msgid "Welcome %s"
11270msgstr "Vítejte %s"
11271
11272#. I18N: Name of a country or state
11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11274msgid "Western Sahara"
11275msgstr "Západní Sahara"
11276
11277#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11278#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11279msgid "Who is online"
11280msgstr "Kdo je online"
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11283msgid "Whole words only"
11284msgstr "Pouze celá slova"
11285
11286#. I18N: gedcom tag WIFE
11287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11298msgid "Wife"
11299msgstr "Manželka"
11300
11301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11302msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11303msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
11304
11305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11306msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11307msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
11308
11309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11310msgid "Wildcards"
11311msgstr "Výraz"
11312
11313#. I18N: gedcom tag WILL
11314#: app/GedcomTag.php:1077
11315msgid "Will"
11316msgstr "Závěť"
11317
11318#. I18N: Location of an LDS church temple
11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11320msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11321msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
11322
11323#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11324#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11325msgid "With sources"
11326msgstr "S prameny"
11327
11328#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11329#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11330msgid "Without sources"
11331msgstr "Bez pramenů"
11332
11333#. I18N: gedcom tag _WITN
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11335msgid "Witness"
11336msgstr "Svědek"
11337
11338#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11339#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11340#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11341#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11342#: app/SurnameTradition.php:109
11343msgid "Wives take their husband’s surname."
11344msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
11345
11346#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11347#: app/GedcomTag.php:2078
11348msgid "Yahrzeit"
11349msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
11350
11351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11352#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11353msgid "Yahrzeiten"
11354msgstr "Yahrzeiten"
11355
11356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11357msgid "Year"
11358msgstr "Rok"
11359
11360#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11361msgid "Year input box"
11362msgstr "Políčko pro rok"
11363
11364#. I18N: Name of a country or state
11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11366msgid "Yemen"
11367msgstr "Jemen"
11368
11369#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11370#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11371msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11372msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
11373
11374#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11375msgid "You can apply for an account using the link below."
11376msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
11377
11378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11379msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11380msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
11381
11382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11384msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
11385
11386#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11388msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
11389
11390#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11391msgid "You have signed out."
11392msgstr "Jste odhlášen/a."
11393
11394#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11395msgid "You must enter all the administrator account fields."
11396msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
11397
11398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11399msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11400msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
11401
11402#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11403msgid "You need to be a family member to access this website."
11404msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
11405
11406#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11407msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11408msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
11409
11410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11411msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11412msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
11413
11414#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11415#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11416#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11417#, php-format
11418msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11419msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
11420
11421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11422#, php-format
11423msgid "Your registration at %s"
11424msgstr "Vaše registrace na %s"
11425
11426#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11427#, php-format
11428msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11429msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
11430
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11433msgid "Zambia"
11434msgstr "Zambie"
11435
11436#. I18N: Name of a country or state
11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11438msgid "Zimbabwe"
11439msgstr "Zimbabwe"
11440
11441#. I18N: Gedcom ABT dates
11442#: app/Date.php:333
11443#, php-format
11444msgid "about %s"
11445msgstr "kolem %s"
11446
11447#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11448#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11449msgid "accepted"
11450msgstr "přijata"
11451
11452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11454msgid "adopted name"
11455msgstr "adoptované jméno"
11456
11457#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11459msgctxt "FEMALE"
11460msgid "adopted name"
11461msgstr "adoptované jméno"
11462
11463#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11465msgctxt "MALE"
11466msgid "adopted name"
11467msgstr "adoptované jméno"
11468
11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11470msgid "adoption"
11471msgstr "adopce"
11472
11473#. I18N: An option in a list-box
11474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11475msgid "after"
11476msgstr "po"
11477
11478#. I18N: Gedcom AFT dates
11479#: app/Date.php:353
11480#, php-format
11481msgid "after %s"
11482msgstr "po %s"
11483
11484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11485msgid "after death"
11486msgstr "po smrti"
11487
11488#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11493msgid "age"
11494msgstr "věk"
11495
11496#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11498msgid "also known as"
11499msgstr "také známý(á) jako"
11500
11501#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11503msgctxt "FEMALE"
11504msgid "also known as"
11505msgstr "také známá jako"
11506
11507#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11509msgctxt "MALE"
11510msgid "also known as"
11511msgstr "také známý jako"
11512
11513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11514msgid "always"
11515msgstr "vždy"
11516
11517#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11518#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11526msgid "and"
11527msgstr "a"
11528
11529#: app/Functions/Functions.php:1034
11530msgctxt "father’s brother’s wife"
11531msgid "aunt"
11532msgstr "teta"
11533
11534#: app/Functions/Functions.php:792
11535msgctxt "father’s sister"
11536msgid "aunt"
11537msgstr "teta"
11538
11539#: app/Functions/Functions.php:1114
11540msgctxt "mother’s brother’s wife"
11541msgid "aunt"
11542msgstr "teta"
11543
11544#: app/Functions/Functions.php:830
11545msgctxt "mother’s sister"
11546msgid "aunt"
11547msgstr "teta"
11548
11549#: app/Functions/Functions.php:1166
11550msgctxt "parent’s brother’s wife"
11551msgid "aunt"
11552msgstr "teta"
11553
11554#: app/Functions/Functions.php:848
11555msgctxt "parent’s sister"
11556msgid "aunt"
11557msgstr "teta"
11558
11559#: app/Functions/Functions.php:790
11560msgctxt "father’s sibling"
11561msgid "aunt/uncle"
11562msgstr "teta/strýc"
11563
11564#: app/Functions/Functions.php:828
11565msgctxt "mother’s sibling"
11566msgid "aunt/uncle"
11567msgstr "teta/strýc"
11568
11569#: app/Functions/Functions.php:846
11570msgctxt "parent’s sibling"
11571msgid "aunt/uncle"
11572msgstr "teta/strýc"
11573
11574#. I18N: An option in a list-box
11575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11576msgid "before"
11577msgstr "před"
11578
11579#. I18N: Gedcom BEF dates
11580#: app/Date.php:349
11581#, php-format
11582msgid "before %s"
11583msgstr "před %s"
11584
11585#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11586#: app/Date.php:365
11587#, php-format
11588msgid "between %s and %s"
11589msgstr "mezi %s a %s"
11590
11591#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11592msgid "birth"
11593msgstr "narození"
11594
11595#. I18N: The name given to an individual at their birth
11596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11597msgid "birth name"
11598msgstr "rodné jméno"
11599
11600#. I18N: The name given to an individual at their birth
11601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11602msgctxt "FEMALE"
11603msgid "birth name"
11604msgstr "rodné jméno"
11605
11606#. I18N: The name given to an individual at their birth
11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11608msgctxt "MALE"
11609msgid "birth name"
11610msgstr "rodné jméno"
11611
11612#: app/Functions/Functions.php:704
11613msgid "brother"
11614msgstr "bratr"
11615
11616#: app/Functions/Functions.php:972
11617msgctxt "brother’s wife’s brother"
11618msgid "brother-in-law"
11619msgstr "švagr"
11620
11621#: app/Functions/Functions.php:798
11622msgctxt "husband’s brother"
11623msgid "brother-in-law"
11624msgstr "švagr"
11625
11626#: app/Functions/Functions.php:1088
11627msgctxt "husband’s sister’s husband"
11628msgid "brother-in-law"
11629msgstr "švagr"
11630
11631#: app/Functions/Functions.php:866
11632msgctxt "sister’s husband"
11633msgid "brother-in-law"
11634msgstr "švagr"
11635
11636#: app/Functions/Functions.php:1272
11637msgctxt "sister’s husband’s brother"
11638msgid "brother-in-law"
11639msgstr "švagr"
11640
11641#: app/Functions/Functions.php:878
11642msgctxt "spouse’s brother"
11643msgid "brother-in-law"
11644msgstr "švagr"
11645
11646#: app/Functions/Functions.php:896
11647msgctxt "wife’s brother"
11648msgid "brother-in-law"
11649msgstr "švagr"
11650
11651#: app/Functions/Functions.php:1328
11652msgctxt "wife’s sister’s husband"
11653msgid "brother-in-law"
11654msgstr "švagr"
11655
11656#: app/Functions/Functions.php:974
11657msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11658msgid "brother/sister-in-law"
11659msgstr "švagr/švagrová"
11660
11661#: app/Functions/Functions.php:808
11662msgctxt "husband’s sibling"
11663msgid "brother/sister-in-law"
11664msgstr "švagr/švagrová"
11665
11666#: app/Functions/Functions.php:860
11667msgctxt "sibling’s spouse"
11668msgid "brother/sister-in-law"
11669msgstr "švagr/švagrová"
11670
11671#: app/Functions/Functions.php:1274
11672msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11673msgid "brother/sister-in-law"
11674msgstr "švagr/švagrová"
11675
11676#: app/Functions/Functions.php:894
11677msgctxt "spouse’s sibling"
11678msgid "brother/sister-in-law"
11679msgstr "švagr/švagrová"
11680
11681#: app/Functions/Functions.php:906
11682msgctxt "wife’s sibling"
11683msgid "brother/sister-in-law"
11684msgstr "švagr/švagrová"
11685
11686#. I18N: An option in a list-box
11687#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11688msgid "bullet list"
11689msgstr "odrážky"
11690
11691#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11692msgid "burial"
11693msgstr "pohřbení"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:2024
11696msgid "by"
11697msgstr "Naposledy změnil(a)"
11698
11699#. I18N: Gedcom CAL dates
11700#: app/Date.php:337
11701#, php-format
11702msgid "calculated %s"
11703msgstr "dopočítáno %s"
11704
11705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11706msgid "census added"
11707msgstr "sčítání přidáno"
11708
11709#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11711msgid "change of name"
11712msgstr "změněné jméno"
11713
11714#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11716msgctxt "FEMALE"
11717msgid "change of name"
11718msgstr "změněné jméno"
11719
11720#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11722msgctxt "MALE"
11723msgid "change of name"
11724msgstr "změněné jméno"
11725
11726#: app/Functions/Functions.php:683
11727msgid "child"
11728msgstr "dítě"
11729
11730#. I18N: Name of a theme.
11731#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11732msgid "clouds"
11733msgstr "mraky"
11734
11735#. I18N: Name of a theme.
11736#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11737msgid "colors"
11738msgstr "barvy"
11739
11740#. I18N: An option in a list-box
11741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11742msgid "compact list"
11743msgstr "kompaktní seznam"
11744
11745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11746msgid "continue"
11747msgstr "pokračovat"
11748
11749#: app/Functions/Functions.php:681
11750msgid "daughter"
11751msgstr "dcera"
11752
11753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11754msgid "daughter of"
11755msgstr "dcera od"
11756
11757#: app/Functions/Functions.php:768
11758msgctxt "child’s wife"
11759msgid "daughter-in-law"
11760msgstr "snacha"
11761
11762#: app/Functions/Functions.php:876
11763msgctxt "son’s wife"
11764msgid "daughter-in-law"
11765msgstr "snacha"
11766
11767#: app/Functions/Functions.php:1320
11768msgctxt "son’s wife’s father"
11769msgid "daughter-in-law’s father"
11770msgstr "snašin otec"
11771
11772#: app/Functions/Functions.php:1322
11773msgctxt "son’s wife’s mother"
11774msgid "daughter-in-law’s mother"
11775msgstr "snašina matka"
11776
11777#: app/Functions/Functions.php:1324
11778msgctxt "son’s wife’s parent"
11779msgid "daughter-in-law’s parent"
11780msgstr "snašin rodič"
11781
11782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11783msgid "death"
11784msgstr "úmrtí"
11785
11786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11788msgctxt "FEMALE"
11789msgid "died"
11790msgstr "zemřela"
11791
11792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11794msgctxt "MALE"
11795msgid "died"
11796msgstr "zemřel"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:474
11799msgid "eighth cousin"
11800msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:438
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eighth cousin"
11805msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:393
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eighth cousin"
11811msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
11812
11813#: app/Functions/Functions.php:699
11814msgid "elder brother"
11815msgstr "starší bratr"
11816
11817#: app/Functions/Functions.php:741
11818msgid "elder sibling"
11819msgstr "starší sourozenec"
11820
11821#: app/Functions/Functions.php:720
11822msgid "elder sister"
11823msgstr "starší sestra"
11824
11825#: app/Functions/Functions.php:480
11826msgid "eleventh cousin"
11827msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
11828
11829#: app/Functions/Functions.php:444
11830msgctxt "FEMALE"
11831msgid "eleventh cousin"
11832msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
11833
11834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11835#: app/Functions/Functions.php:402
11836msgctxt "MALE"
11837msgid "eleventh cousin"
11838msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
11839
11840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11842msgid "estate name"
11843msgstr "jméno podle místa"
11844
11845#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11847msgctxt "FEMALE"
11848msgid "estate name"
11849msgstr "jméno podle místa"
11850
11851#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11853msgctxt "MALE"
11854msgid "estate name"
11855msgstr "jméno podle místa"
11856
11857#. I18N: Gedcom EST dates
11858#: app/Date.php:341
11859#, php-format
11860msgid "estimated %s"
11861msgstr "odhadem %s"
11862
11863#: app/Functions/Functions.php:624
11864msgid "ex-husband"
11865msgstr "ex-manžel"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:671
11868msgid "ex-partner"
11869msgstr "bývalý/á partner/ka"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:651
11872msgctxt "FEMALE"
11873msgid "ex-partner"
11874msgstr "bývalá partnerka"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:631
11877msgctxt "MALE"
11878msgid "ex-partner"
11879msgstr "bývalý partner"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:664
11882msgid "ex-spouse"
11883msgstr "ex-choť"
11884
11885#: app/Functions/Functions.php:644
11886msgid "ex-wife"
11887msgstr "ex-manželka"
11888
11889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11891msgid "facts"
11892msgstr "údaje"
11893
11894#: app/Functions/Functions.php:615
11895msgid "father"
11896msgstr "otec"
11897
11898#: app/Functions/Functions.php:804
11899msgctxt "husband’s father"
11900msgid "father-in-law"
11901msgstr "tchán"
11902
11903#: app/Functions/Functions.php:884
11904msgctxt "spouse’s father"
11905msgid "father-in-law"
11906msgstr "tchán"
11907
11908#: app/Functions/Functions.php:902
11909msgctxt "wife’s father"
11910msgid "father-in-law"
11911msgstr "tchán"
11912
11913#: app/Functions/Functions.php:488
11914msgid "fifteenth cousin"
11915msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
11916
11917#: app/Functions/Functions.php:452
11918msgctxt "FEMALE"
11919msgid "fifteenth cousin"
11920msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
11921
11922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11923#: app/Functions/Functions.php:414
11924msgctxt "MALE"
11925msgid "fifteenth cousin"
11926msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
11927
11928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11929#: app/Functions/Functions.php:567
11930#, php-format
11931msgid "fifth %s"
11932msgstr "pátý %s"
11933
11934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11935#: app/Functions/Functions.php:545
11936#, php-format
11937msgctxt "FEMALE"
11938msgid "fifth %s"
11939msgstr "pátá %s"
11940
11941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11942#: app/Functions/Functions.php:522
11943#, php-format
11944msgctxt "MALE"
11945msgid "fifth %s"
11946msgstr "pátý %s"
11947
11948#: app/Functions/Functions.php:468
11949msgid "fifth cousin"
11950msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
11951
11952#: app/Functions/Functions.php:432
11953msgctxt "FEMALE"
11954msgid "fifth cousin"
11955msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
11956
11957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11958#: app/Functions/Functions.php:384
11959msgctxt "MALE"
11960msgid "fifth cousin"
11961msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
11962
11963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11964#: app/Functions/Functions.php:555
11965#, php-format
11966msgid "first %s"
11967msgstr "první %s"
11968
11969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11970#: app/Functions/Functions.php:533
11971#, php-format
11972msgctxt "FEMALE"
11973msgid "first %s"
11974msgstr "první %s"
11975
11976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11977#: app/Functions/Functions.php:510
11978#, php-format
11979msgctxt "MALE"
11980msgid "first %s"
11981msgstr "první %s"
11982
11983#: app/Functions/Functions.php:460
11984msgid "first cousin"
11985msgstr "bratranec/sestřenice"
11986
11987#: app/Functions/Functions.php:424
11988msgctxt "FEMALE"
11989msgid "first cousin"
11990msgstr "sestřenice"
11991
11992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11993#: app/Functions/Functions.php:372
11994msgctxt "MALE"
11995msgid "first cousin"
11996msgstr "bratranec"
11997
11998#: app/Functions/Functions.php:1028
11999msgctxt "father’s brother’s child"
12000msgid "first cousin"
12001msgstr "bratranec/sestřenice"
12002
12003#: app/Functions/Functions.php:1030
12004msgctxt "father’s brother’s daughter"
12005msgid "first cousin"
12006msgstr "sestřenice"
12007
12008#: app/Functions/Functions.php:1032
12009msgctxt "father’s brother’s son"
12010msgid "first cousin"
12011msgstr "bratranec"
12012
12013#: app/Functions/Functions.php:1072
12014msgctxt "father’s sister’s child"
12015msgid "first cousin"
12016msgstr "bratranec/sestřenice"
12017
12018#: app/Functions/Functions.php:1074
12019msgctxt "father’s sister’s daughter"
12020msgid "first cousin"
12021msgstr "sestřenice"
12022
12023#: app/Functions/Functions.php:1078
12024msgctxt "father’s sister’s son"
12025msgid "first cousin"
12026msgstr "bratranec"
12027
12028#: app/Functions/Functions.php:1108
12029msgctxt "mother’s brother’s child"
12030msgid "first cousin"
12031msgstr "bratranec/sestřenice"
12032
12033#: app/Functions/Functions.php:1110
12034msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12035msgid "first cousin"
12036msgstr "sestřenice"
12037
12038#: app/Functions/Functions.php:1112
12039msgctxt "mother’s brother’s son"
12040msgid "first cousin"
12041msgstr "bratranec"
12042
12043#: app/Functions/Functions.php:1158
12044msgctxt "mother’s sister’s child"
12045msgid "first cousin"
12046msgstr "bratranec/sestřenice"
12047
12048#: app/Functions/Functions.php:1160
12049msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12050msgid "first cousin"
12051msgstr "sestřenice"
12052
12053#: app/Functions/Functions.php:1164
12054msgctxt "mother’s sister’s son"
12055msgid "first cousin"
12056msgstr "bratranec"
12057
12058#: app/Functions/Functions.php:1408
12059msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12060msgid "first cousin once removed ascending"
12061msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
12062
12063#: app/Functions/Functions.php:1404
12064msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12065msgid "first cousin once removed ascending"
12066msgstr "otcova sestřenice"
12067
12068#: app/Functions/Functions.php:1406
12069msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12070msgid "first cousin once removed ascending"
12071msgstr "otcův bratranec"
12072
12073#: app/Functions/Functions.php:1414
12074msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12075msgid "first cousin once removed ascending"
12076msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
12077
12078#: app/Functions/Functions.php:1410
12079msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12080msgid "first cousin once removed ascending"
12081msgstr "otcova sestřenice"
12082
12083#: app/Functions/Functions.php:1412
12084msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12085msgid "first cousin once removed ascending"
12086msgstr "otcův bratranec"
12087
12088#: app/Functions/Functions.php:1420
12089msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12090msgid "first cousin once removed ascending"
12091msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
12092
12093#: app/Functions/Functions.php:1416
12094msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12095msgid "first cousin once removed ascending"
12096msgstr "otcova sestřenice"
12097
12098#: app/Functions/Functions.php:1418
12099msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12100msgid "first cousin once removed ascending"
12101msgstr "otcův bratranec"
12102
12103#: app/Functions/Functions.php:1426
12104msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12105msgid "first cousin once removed ascending"
12106msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
12107
12108#: app/Functions/Functions.php:1422
12109msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12110msgid "first cousin once removed ascending"
12111msgstr "otcova sestřenice"
12112
12113#: app/Functions/Functions.php:1424
12114msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12115msgid "first cousin once removed ascending"
12116msgstr "otcův bratranec"
12117
12118#: app/Functions/Functions.php:1432
12119msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12120msgid "first cousin once removed ascending"
12121msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
12122
12123#: app/Functions/Functions.php:1428
12124msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12125msgid "first cousin once removed ascending"
12126msgstr "matčina sestřenice"
12127
12128#: app/Functions/Functions.php:1430
12129msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12130msgid "first cousin once removed ascending"
12131msgstr "matčin bratranec"
12132
12133#: app/Functions/Functions.php:1438
12134msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12135msgid "first cousin once removed ascending"
12136msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
12137
12138#: app/Functions/Functions.php:1434
12139msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12140msgid "first cousin once removed ascending"
12141msgstr "matčina sestřenice"
12142
12143#: app/Functions/Functions.php:1436
12144msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12145msgid "first cousin once removed ascending"
12146msgstr "matčin bratranec"
12147
12148#: app/Functions/Functions.php:1444
12149msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12150msgid "first cousin once removed ascending"
12151msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
12152
12153#: app/Functions/Functions.php:1440
12154msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12155msgid "first cousin once removed ascending"
12156msgstr "matčina sestřenice"
12157
12158#: app/Functions/Functions.php:1442
12159msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12160msgid "first cousin once removed ascending"
12161msgstr "matčin bratranec"
12162
12163#: app/Functions/Functions.php:1450
12164msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12165msgid "first cousin once removed ascending"
12166msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
12167
12168#: app/Functions/Functions.php:1446
12169msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12170msgid "first cousin once removed ascending"
12171msgstr "matčina sestřenice"
12172
12173#: app/Functions/Functions.php:1448
12174msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12175msgid "first cousin once removed ascending"
12176msgstr "matčin bratranec"
12177
12178#: app/Functions/Functions.php:486
12179msgid "fourteenth cousin"
12180msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
12181
12182#: app/Functions/Functions.php:450
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "fourteenth cousin"
12185msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
12186
12187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12188#: app/Functions/Functions.php:411
12189msgctxt "MALE"
12190msgid "fourteenth cousin"
12191msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
12192
12193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12194#: app/Functions/Functions.php:564
12195#, php-format
12196msgid "fourth %s"
12197msgstr "čtvrtý %s"
12198
12199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12200#: app/Functions/Functions.php:542
12201#, php-format
12202msgctxt "FEMALE"
12203msgid "fourth %s"
12204msgstr "čtvrtá %s"
12205
12206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12207#: app/Functions/Functions.php:519
12208#, php-format
12209msgctxt "MALE"
12210msgid "fourth %s"
12211msgstr "čtvrtý %s"
12212
12213#: app/Functions/Functions.php:466
12214msgid "fourth cousin"
12215msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
12216
12217#: app/Functions/Functions.php:430
12218msgctxt "FEMALE"
12219msgid "fourth cousin"
12220msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
12221
12222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12223#: app/Functions/Functions.php:381
12224msgctxt "MALE"
12225msgid "fourth cousin"
12226msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
12227
12228#. I18N: Gedcom FROM dates
12229#: app/Date.php:357
12230#, php-format
12231msgid "from %s"
12232msgstr "od %s"
12233
12234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12235#: app/Date.php:369
12236#, php-format
12237msgid "from %s to %s"
12238msgstr "od %s do %s"
12239
12240#. I18N: layout option for the fan chart
12241#: app/Module/FanChartModule.php:486
12242msgid "full circle"
12243msgstr "plný kruh"
12244
12245#: app/Functions/Functions.php:758
12246msgctxt "child’s child"
12247msgid "grandchild"
12248msgstr "vnuk"
12249
12250#: app/Functions/Functions.php:770
12251msgctxt "daughter’s child"
12252msgid "grandchild"
12253msgstr "vnuk"
12254
12255#: app/Functions/Functions.php:870
12256msgctxt "son’s child"
12257msgid "grandchild"
12258msgstr "vnuk"
12259
12260#: app/Functions/Functions.php:760
12261msgctxt "child’s daughter"
12262msgid "granddaughter"
12263msgstr "vnučka"
12264
12265#: app/Functions/Functions.php:772
12266msgctxt "daughter’s daughter"
12267msgid "granddaughter"
12268msgstr "vnučka"
12269
12270#: app/Functions/Functions.php:872
12271msgctxt "son’s daughter"
12272msgid "granddaughter"
12273msgstr "vnučka"
12274
12275#: app/Functions/Functions.php:988
12276msgctxt "child’s daughter’s husband"
12277msgid "granddaughter’s husband"
12278msgstr "vnuččin manžel"
12279
12280#: app/Functions/Functions.php:1010
12281msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12282msgid "granddaughter’s husband"
12283msgstr "vnuččin manžel"
12284
12285#: app/Functions/Functions.php:1308
12286msgctxt "son’s daughter’s husband"
12287msgid "granddaughter’s husband"
12288msgstr "vnuččin manžel"
12289
12290#: app/Functions/Functions.php:840
12291msgctxt "parent’s father"
12292msgid "grandfather"
12293msgstr "děda"
12294
12295#: app/Functions/Functions.php:842
12296msgctxt "parent’s mother"
12297msgid "grandmother"
12298msgstr "bába"
12299
12300#: app/Functions/Functions.php:844
12301msgctxt "parent’s parent"
12302msgid "grandparent"
12303msgstr "prarodič"
12304
12305#: app/Functions/Functions.php:764
12306msgctxt "child’s son"
12307msgid "grandson"
12308msgstr "vnuk"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:776
12311msgctxt "daughter’s son"
12312msgid "grandson"
12313msgstr "vnuk"
12314
12315#: app/Functions/Functions.php:874
12316msgctxt "son’s son"
12317msgid "grandson"
12318msgstr "vnuk"
12319
12320#: app/Functions/Functions.php:998
12321msgctxt "child’s son’s wife"
12322msgid "grandson’s wife"
12323msgstr "vnukova manželka"
12324
12325#: app/Functions/Functions.php:1026
12326msgctxt "daughter’s son’s wife"
12327msgid "grandson’s wife"
12328msgstr "vnukova manželka"
12329
12330#: app/Functions/Functions.php:1318
12331msgctxt "son’s son’s wife"
12332msgid "grandson’s wife"
12333msgstr "vnukova manželka"
12334
12335#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12336#: app/Functions/Functions.php:1729
12337#, php-format
12338msgid "great ×%s aunt"
12339msgstr "%s× prateta"
12340
12341#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12342#: app/Functions/Functions.php:1732
12343#, php-format
12344msgid "great ×%s aunt/uncle"
12345msgstr "%s× prateta/prastrýc"
12346
12347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12348#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12349#, php-format
12350msgid "great ×%s grandchild"
12351msgstr "%s× pravnouče"
12352
12353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12354#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12355#, php-format
12356msgid "great ×%s granddaughter"
12357msgstr "%s× pravnučka"
12358
12359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12360#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12361#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12362#: app/Functions/Functions.php:2082
12363#, php-format
12364msgid "great ×%s grandfather"
12365msgstr "%s× praděda"
12366
12367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12368#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12369#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12370#: app/Functions/Functions.php:2087
12371#, php-format
12372msgid "great ×%s grandmother"
12373msgstr "%s× prabába"
12374
12375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12376#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12377#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12378#: app/Functions/Functions.php:2091
12379#, php-format
12380msgid "great ×%s grandparent"
12381msgstr "%s× prabába/praděd"
12382
12383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12384#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12385#, php-format
12386msgid "great ×%s grandson"
12387msgstr "%s× pravnuk"
12388
12389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12390#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12391#, php-format
12392msgid "great ×%s nephew"
12393msgstr "%s× prasynovec"
12394
12395#: app/Functions/Functions.php:1890
12396#, php-format
12397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12398msgid "great ×%s nephew"
12399msgstr "%s× prasynovec"
12400
12401#: app/Functions/Functions.php:1894
12402#, php-format
12403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12404msgid "great ×%s nephew"
12405msgstr "%s× prasynovec"
12406
12407#: app/Functions/Functions.php:1897
12408#, php-format
12409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12410msgid "great ×%s nephew"
12411msgstr "%s× prasynovec"
12412
12413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12414#, php-format
12415msgid "great ×%s nephew/niece"
12416msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
12417
12418#: app/Functions/Functions.php:1913
12419#, php-format
12420msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12421msgid "great ×%s nephew/niece"
12422msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
12423
12424#: app/Functions/Functions.php:1917
12425#, php-format
12426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12427msgid "great ×%s nephew/niece"
12428msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
12429
12430#: app/Functions/Functions.php:1920
12431#, php-format
12432msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12433msgid "great ×%s nephew/niece"
12434msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
12435
12436#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12437#, php-format
12438msgid "great ×%s niece"
12439msgstr "%s× praneteř"
12440
12441#: app/Functions/Functions.php:1902
12442#, php-format
12443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12444msgid "great ×%s niece"
12445msgstr "%s× praneteř"
12446
12447#: app/Functions/Functions.php:1906
12448#, php-format
12449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12450msgid "great ×%s niece"
12451msgstr "%s× praneteř"
12452
12453#: app/Functions/Functions.php:1909
12454#, php-format
12455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12456msgid "great ×%s niece"
12457msgstr "%s× praneteř"
12458
12459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12460#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12461#, php-format
12462msgid "great ×%s uncle"
12463msgstr "%s× prastrýc"
12464
12465#: app/Functions/Functions.php:1702
12466#, php-format
12467msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12468msgid "great ×%s uncle"
12469msgstr "%s× prastrýc"
12470
12471#: app/Functions/Functions.php:1706
12472#, php-format
12473msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12474msgid "great ×%s uncle"
12475msgstr "%s× prastrýc"
12476
12477#: app/Functions/Functions.php:1709
12478#, php-format
12479msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12480msgid "great ×%s uncle"
12481msgstr "%s× prastrýc"
12482
12483#: app/Functions/Functions.php:1620
12484msgid "great ×4 aunt"
12485msgstr "4× prateta"
12486
12487#: app/Functions/Functions.php:1623
12488msgid "great ×4 aunt/uncle"
12489msgstr "4× prateta/prastrýc"
12490
12491#: app/Functions/Functions.php:2130
12492msgid "great ×4 grandchild"
12493msgstr "4× pravnouče"
12494
12495#: app/Functions/Functions.php:2127
12496msgid "great ×4 granddaughter"
12497msgstr "4× pravnučka"
12498
12499#: app/Functions/Functions.php:1979
12500msgid "great ×4 grandfather"
12501msgstr "4× praděda"
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1983
12504msgid "great ×4 grandmother"
12505msgstr "4× prabába"
12506
12507#: app/Functions/Functions.php:1986
12508msgid "great ×4 grandparent"
12509msgstr "4× prarodič"
12510
12511#: app/Functions/Functions.php:2123
12512msgid "great ×4 grandson"
12513msgstr "4× pravnuk"
12514
12515#: app/Functions/Functions.php:1814
12516msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12517msgid "great ×4 nephew"
12518msgstr "synovec (z 5. kolene)"
12519
12520#: app/Functions/Functions.php:1818
12521msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12522msgid "great ×4 nephew"
12523msgstr "synovec (z 5. kolene)"
12524
12525#: app/Functions/Functions.php:1821
12526msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12527msgid "great ×4 nephew"
12528msgstr "synovec (z 5. kolene)"
12529
12530#: app/Functions/Functions.php:1837
12531msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12532msgid "great ×4 nephew/niece"
12533msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
12534
12535#: app/Functions/Functions.php:1841
12536msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12537msgid "great ×4 nephew/niece"
12538msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
12539
12540#: app/Functions/Functions.php:1844
12541msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12542msgid "great ×4 nephew/niece"
12543msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
12544
12545#: app/Functions/Functions.php:1826
12546msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12547msgid "great ×4 niece"
12548msgstr "neteř (z 5. kolene)"
12549
12550#: app/Functions/Functions.php:1830
12551msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12552msgid "great ×4 niece"
12553msgstr "neteř (z 5. kolene)"
12554
12555#: app/Functions/Functions.php:1833
12556msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12557msgid "great ×4 niece"
12558msgstr "neteř (z 5. kolene)"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1609
12561msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12562msgid "great ×4 uncle"
12563msgstr "4× prastrýc"
12564
12565#: app/Functions/Functions.php:1613
12566msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12567msgid "great ×4 uncle"
12568msgstr "4× prastrýc"
12569
12570#: app/Functions/Functions.php:1616
12571msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12572msgid "great ×4 uncle"
12573msgstr "4× prastrýc"
12574
12575#: app/Functions/Functions.php:1639
12576msgid "great ×5 aunt"
12577msgstr "5× prateta"
12578
12579#: app/Functions/Functions.php:1642
12580msgid "great ×5 aunt/uncle"
12581msgstr "5× prateta/prastrýc"
12582
12583#: app/Functions/Functions.php:2141
12584msgid "great ×5 grandchild"
12585msgstr "5× pravnouče"
12586
12587#: app/Functions/Functions.php:2138
12588msgid "great ×5 granddaughter"
12589msgstr "5× pravnučka"
12590
12591#: app/Functions/Functions.php:1990
12592msgid "great ×5 grandfather"
12593msgstr "5× praděda"
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1994
12596msgid "great ×5 grandmother"
12597msgstr "5× prabába"
12598
12599#: app/Functions/Functions.php:1997
12600msgid "great ×5 grandparent"
12601msgstr "6× prarodič"
12602
12603#: app/Functions/Functions.php:2134
12604msgid "great ×5 grandson"
12605msgstr "5× pravnuk"
12606
12607#: app/Functions/Functions.php:1849
12608msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12609msgid "great ×5 nephew"
12610msgstr "synovec (z 6. kolene)"
12611
12612#: app/Functions/Functions.php:1853
12613msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12614msgid "great ×5 nephew"
12615msgstr "synovec (z 6. kolene)"
12616
12617#: app/Functions/Functions.php:1856
12618msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12619msgid "great ×5 nephew"
12620msgstr "synovec (z 6. kolene)"
12621
12622#: app/Functions/Functions.php:1872
12623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12624msgid "great ×5 nephew/niece"
12625msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
12626
12627#: app/Functions/Functions.php:1876
12628msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12629msgid "great ×5 nephew/niece"
12630msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
12631
12632#: app/Functions/Functions.php:1879
12633msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12634msgid "great ×5 nephew/niece"
12635msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
12636
12637#: app/Functions/Functions.php:1861
12638msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12639msgid "great ×5 niece"
12640msgstr "synovec (z 6. kolene)"
12641
12642#: app/Functions/Functions.php:1865
12643msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12644msgid "great ×5 niece"
12645msgstr "neteř (z 6. kolene)"
12646
12647#: app/Functions/Functions.php:1868
12648msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12649msgid "great ×5 niece"
12650msgstr "neteř (z 6. kolene)"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:1628
12653msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12654msgid "great ×5 uncle"
12655msgstr "5× prastrýc"
12656
12657#: app/Functions/Functions.php:1632
12658msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12659msgid "great ×5 uncle"
12660msgstr "5× prastrýc"
12661
12662#: app/Functions/Functions.php:1635
12663msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12664msgid "great ×5 uncle"
12665msgstr "5× prastrýc"
12666
12667#: app/Functions/Functions.php:1658
12668msgid "great ×6 aunt"
12669msgstr "6× prateta"
12670
12671#: app/Functions/Functions.php:1661
12672msgid "great ×6 aunt/uncle"
12673msgstr "6× prateta/prastrýc"
12674
12675#: app/Functions/Functions.php:2152
12676msgid "great ×6 grandchild"
12677msgstr "6× pravnouče"
12678
12679#: app/Functions/Functions.php:2149
12680msgid "great ×6 granddaughter"
12681msgstr "6× pravnučka"
12682
12683#: app/Functions/Functions.php:2001
12684msgid "great ×6 grandfather"
12685msgstr "6× praděda"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:2005
12688msgid "great ×6 grandmother"
12689msgstr "6× prabába"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:2008
12692msgid "great ×6 grandparent"
12693msgstr "7× prarodič"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2145
12696msgid "great ×6 grandson"
12697msgstr "6× pravnuk"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:1647
12700msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12701msgid "great ×6 uncle"
12702msgstr "6× prastrýc"
12703
12704#: app/Functions/Functions.php:1651
12705msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12706msgid "great ×6 uncle"
12707msgstr "6× prastrýc"
12708
12709#: app/Functions/Functions.php:1654
12710msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12711msgid "great ×6 uncle"
12712msgstr "6× prastrýc"
12713
12714#: app/Functions/Functions.php:1677
12715msgid "great ×7 aunt"
12716msgstr "7× prateta"
12717
12718#: app/Functions/Functions.php:1680
12719msgid "great ×7 aunt/uncle"
12720msgstr "7× prateta/prastrýc"
12721
12722#: app/Functions/Functions.php:2163
12723msgid "great ×7 grandchild"
12724msgstr "7× pravnouče"
12725
12726#: app/Functions/Functions.php:2160
12727msgid "great ×7 granddaughter"
12728msgstr "7× pravnučka"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:2012
12731msgid "great ×7 grandfather"
12732msgstr "7× praděda"
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:2016
12735msgid "great ×7 grandmother"
12736msgstr "7× prabába"
12737
12738#: app/Functions/Functions.php:2019
12739msgid "great ×7 grandparent"
12740msgstr "8× prarodič"
12741
12742#: app/Functions/Functions.php:2156
12743msgid "great ×7 grandson"
12744msgstr "7× pravnuk"
12745
12746#: app/Functions/Functions.php:1666
12747msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12748msgid "great ×7 uncle"
12749msgstr "7× prastrýc"
12750
12751#: app/Functions/Functions.php:1670
12752msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12753msgid "great ×7 uncle"
12754msgstr "7× prastrýc"
12755
12756#: app/Functions/Functions.php:1673
12757msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12758msgid "great ×7 uncle"
12759msgstr "7× prastrýc"
12760
12761#: app/Functions/Functions.php:1350
12762msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12763msgid "great-aunt"
12764msgstr "prateta"
12765
12766#: app/Functions/Functions.php:1046
12767msgctxt "father’s father’s sister"
12768msgid "great-aunt"
12769msgstr "prateta"
12770
12771#: app/Functions/Functions.php:1356
12772msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12773msgid "great-aunt"
12774msgstr "prateta"
12775
12776#: app/Functions/Functions.php:1058
12777msgctxt "father’s mother’s sister"
12778msgid "great-aunt"
12779msgstr "prateta"
12780
12781#: app/Functions/Functions.php:1362
12782msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12783msgid "great-aunt"
12784msgstr "prateta"
12785
12786#: app/Functions/Functions.php:1070
12787msgctxt "father’s parent’s sister"
12788msgid "great-aunt"
12789msgstr "prateta"
12790
12791#: app/Functions/Functions.php:1368
12792msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12793msgid "great-aunt"
12794msgstr "prateta"
12795
12796#: app/Functions/Functions.php:1126
12797msgctxt "mother’s father’s sister"
12798msgid "great-aunt"
12799msgstr "prateta"
12800
12801#: app/Functions/Functions.php:1374
12802msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12803msgid "great-aunt"
12804msgstr "prateta"
12805
12806#: app/Functions/Functions.php:1144
12807msgctxt "mother’s mother’s sister"
12808msgid "great-aunt"
12809msgstr "prateta"
12810
12811#: app/Functions/Functions.php:1380
12812msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12813msgid "great-aunt"
12814msgstr "prateta"
12815
12816#: app/Functions/Functions.php:1156
12817msgctxt "mother’s parent’s sister"
12818msgid "great-aunt"
12819msgstr "prateta"
12820
12821#: app/Functions/Functions.php:1386
12822msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12823msgid "great-aunt"
12824msgstr "prateta"
12825
12826#: app/Functions/Functions.php:1178
12827msgctxt "parent’s father’s sister"
12828msgid "great-aunt"
12829msgstr "prateta"
12830
12831#: app/Functions/Functions.php:1392
12832msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12833msgid "great-aunt"
12834msgstr "prateta"
12835
12836#: app/Functions/Functions.php:1190
12837msgctxt "parent’s mother’s sister"
12838msgid "great-aunt"
12839msgstr "prateta"
12840
12841#: app/Functions/Functions.php:1398
12842msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12843msgid "great-aunt"
12844msgstr "prateta"
12845
12846#: app/Functions/Functions.php:1202
12847msgctxt "parent’s parent’s sister"
12848msgid "great-aunt"
12849msgstr "prateta"
12850
12851#: app/Functions/Functions.php:1044
12852msgctxt "father’s father’s sibling"
12853msgid "great-aunt/uncle"
12854msgstr "prateta/prastrýc"
12855
12856#: app/Functions/Functions.php:1352
12857msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12858msgid "great-aunt/uncle"
12859msgstr "prateta/prastrýc"
12860
12861#: app/Functions/Functions.php:1056
12862msgctxt "father’s mother’s sibling"
12863msgid "great-aunt/uncle"
12864msgstr "prateta/prastrýc"
12865
12866#: app/Functions/Functions.php:1358
12867msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12868msgid "great-aunt/uncle"
12869msgstr "prateta/prastrýc"
12870
12871#: app/Functions/Functions.php:1068
12872msgctxt "father’s parent’s sibling"
12873msgid "great-aunt/uncle"
12874msgstr "prateta/prastrýc"
12875
12876#: app/Functions/Functions.php:1364
12877msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12878msgid "great-aunt/uncle"
12879msgstr "prateta/prastrýc"
12880
12881#: app/Functions/Functions.php:1124
12882msgctxt "mother’s father’s sibling"
12883msgid "great-aunt/uncle"
12884msgstr "prateta/prastrýc"
12885
12886#: app/Functions/Functions.php:1370
12887msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12888msgid "great-aunt/uncle"
12889msgstr "prateta/prastrýc"
12890
12891#: app/Functions/Functions.php:1142
12892msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12893msgid "great-aunt/uncle"
12894msgstr "prateta/prastrýc"
12895
12896#: app/Functions/Functions.php:1376
12897msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12898msgid "great-aunt/uncle"
12899msgstr "prateta/prastrýc"
12900
12901#: app/Functions/Functions.php:1154
12902msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12903msgid "great-aunt/uncle"
12904msgstr "prateta/prastrýc"
12905
12906#: app/Functions/Functions.php:1382
12907msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12908msgid "great-aunt/uncle"
12909msgstr "prateta/prastrýc"
12910
12911#: app/Functions/Functions.php:1176
12912msgctxt "parent’s father’s sibling"
12913msgid "great-aunt/uncle"
12914msgstr "prateta/prastrýc"
12915
12916#: app/Functions/Functions.php:1388
12917msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12918msgid "great-aunt/uncle"
12919msgstr "prateta/prastrýc"
12920
12921#: app/Functions/Functions.php:1188
12922msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12923msgid "great-aunt/uncle"
12924msgstr "prateta/prastrýc"
12925
12926#: app/Functions/Functions.php:1394
12927msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12928msgid "great-aunt/uncle"
12929msgstr "prateta/prastrýc"
12930
12931#: app/Functions/Functions.php:1200
12932msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12933msgid "great-aunt/uncle"
12934msgstr "prateta/prastrýc"
12935
12936#: app/Functions/Functions.php:1400
12937msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12938msgid "great-aunt/uncle"
12939msgstr "prateta/prastrýc"
12940
12941#: app/Functions/Functions.php:978
12942msgctxt "child’s child’s child"
12943msgid "great-grandchild"
12944msgstr "pravnouče"
12945
12946#: app/Functions/Functions.php:984
12947msgctxt "child’s daughter’s child"
12948msgid "great-grandchild"
12949msgstr "pravnouče"
12950
12951#: app/Functions/Functions.php:992
12952msgctxt "child’s son’s child"
12953msgid "great-grandchild"
12954msgstr "pravnouče"
12955
12956#: app/Functions/Functions.php:1000
12957msgctxt "daughter’s child’s child"
12958msgid "great-grandchild"
12959msgstr "pravnouče"
12960
12961#: app/Functions/Functions.php:1006
12962msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12963msgid "great-grandchild"
12964msgstr "pravnouče"
12965
12966#: app/Functions/Functions.php:1020
12967msgctxt "daughter’s son’s child"
12968msgid "great-grandchild"
12969msgstr "pravnouče"
12970
12971#: app/Functions/Functions.php:1298
12972msgctxt "son’s child’s child"
12973msgid "great-grandchild"
12974msgstr "pravnouče"
12975
12976#: app/Functions/Functions.php:1304
12977msgctxt "son’s daughter’s child"
12978msgid "great-grandchild"
12979msgstr "pravnouče"
12980
12981#: app/Functions/Functions.php:1312
12982msgctxt "son’s son’s child"
12983msgid "great-grandchild"
12984msgstr "pravnouče"
12985
12986#: app/Functions/Functions.php:980
12987msgctxt "child’s child’s daughter"
12988msgid "great-granddaughter"
12989msgstr "pravnučka"
12990
12991#: app/Functions/Functions.php:986
12992msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12993msgid "great-granddaughter"
12994msgstr "pravnučka"
12995
12996#: app/Functions/Functions.php:994
12997msgctxt "child’s son’s daughter"
12998msgid "great-granddaughter"
12999msgstr "pravnučka"
13000
13001#: app/Functions/Functions.php:1002
13002msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13003msgid "great-granddaughter"
13004msgstr "pravnučka"
13005
13006#: app/Functions/Functions.php:1008
13007msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13008msgid "great-granddaughter"
13009msgstr "pravnučka"
13010
13011#: app/Functions/Functions.php:1022
13012msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13013msgid "great-granddaughter"
13014msgstr "pravnučka"
13015
13016#: app/Functions/Functions.php:1300
13017msgctxt "son’s child’s daughter"
13018msgid "great-granddaughter"
13019msgstr "pravnučka"
13020
13021#: app/Functions/Functions.php:1306
13022msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13023msgid "great-granddaughter"
13024msgstr "pravnučka"
13025
13026#: app/Functions/Functions.php:1314
13027msgctxt "son’s son’s daughter"
13028msgid "great-granddaughter"
13029msgstr "pravnučka"
13030
13031#: app/Functions/Functions.php:1038
13032msgctxt "father’s father’s father"
13033msgid "great-grandfather"
13034msgstr "praděda"
13035
13036#: app/Functions/Functions.php:1050
13037msgctxt "father’s mother’s father"
13038msgid "great-grandfather"
13039msgstr "praděda"
13040
13041#: app/Functions/Functions.php:1062
13042msgctxt "father’s parent’s father"
13043msgid "great-grandfather"
13044msgstr "praděda"
13045
13046#: app/Functions/Functions.php:1118
13047msgctxt "mother’s father’s father"
13048msgid "great-grandfather"
13049msgstr "praděda"
13050
13051#: app/Functions/Functions.php:1136
13052msgctxt "mother’s mother’s father"
13053msgid "great-grandfather"
13054msgstr "praděda"
13055
13056#: app/Functions/Functions.php:1148
13057msgctxt "mother’s parent’s father"
13058msgid "great-grandfather"
13059msgstr "praděda"
13060
13061#: app/Functions/Functions.php:1170
13062msgctxt "parent’s father’s father"
13063msgid "great-grandfather"
13064msgstr "praděda"
13065
13066#: app/Functions/Functions.php:1182
13067msgctxt "parent’s mother’s father"
13068msgid "great-grandfather"
13069msgstr "praděda"
13070
13071#: app/Functions/Functions.php:1194
13072msgctxt "parent’s parent’s father"
13073msgid "great-grandfather"
13074msgstr "praděda"
13075
13076#: app/Functions/Functions.php:1040
13077msgctxt "father’s father’s mother"
13078msgid "great-grandmother"
13079msgstr "prabába"
13080
13081#: app/Functions/Functions.php:1052
13082msgctxt "father’s mother’s mother"
13083msgid "great-grandmother"
13084msgstr "prabába"
13085
13086#: app/Functions/Functions.php:1064
13087msgctxt "father’s parent’s mother"
13088msgid "great-grandmother"
13089msgstr "prabába"
13090
13091#: app/Functions/Functions.php:1120
13092msgctxt "mother’s father’s mother"
13093msgid "great-grandmother"
13094msgstr "prabába"
13095
13096#: app/Functions/Functions.php:1138
13097msgctxt "mother’s mother’s mother"
13098msgid "great-grandmother"
13099msgstr "prabába"
13100
13101#: app/Functions/Functions.php:1150
13102msgctxt "mother’s parent’s mother"
13103msgid "great-grandmother"
13104msgstr "prabába"
13105
13106#: app/Functions/Functions.php:1172
13107msgctxt "parent’s father’s mother"
13108msgid "great-grandmother"
13109msgstr "prabába"
13110
13111#: app/Functions/Functions.php:1184
13112msgctxt "parent’s mother’s mother"
13113msgid "great-grandmother"
13114msgstr "prabába"
13115
13116#: app/Functions/Functions.php:1196
13117msgctxt "parent’s parent’s mother"
13118msgid "great-grandmother"
13119msgstr "prabába"
13120
13121#: app/Functions/Functions.php:1042
13122msgctxt "father’s father’s parent"
13123msgid "great-grandparent"
13124msgstr "praprarodič"
13125
13126#: app/Functions/Functions.php:1054
13127msgctxt "father’s mother’s parent"
13128msgid "great-grandparent"
13129msgstr "praprarodič"
13130
13131#: app/Functions/Functions.php:1066
13132msgctxt "father’s parent’s parent"
13133msgid "great-grandparent"
13134msgstr "praprarodič"
13135
13136#: app/Functions/Functions.php:1122
13137msgctxt "mother’s father’s parent"
13138msgid "great-grandparent"
13139msgstr "praprarodič"
13140
13141#: app/Functions/Functions.php:1140
13142msgctxt "mother’s mother’s parent"
13143msgid "great-grandparent"
13144msgstr "praprarodič"
13145
13146#: app/Functions/Functions.php:1152
13147msgctxt "mother’s parent’s parent"
13148msgid "great-grandparent"
13149msgstr "praprarodič"
13150
13151#: app/Functions/Functions.php:1174
13152msgctxt "parent’s father’s parent"
13153msgid "great-grandparent"
13154msgstr "praprarodič"
13155
13156#: app/Functions/Functions.php:1186
13157msgctxt "parent’s mother’s parent"
13158msgid "great-grandparent"
13159msgstr "praprarodič"
13160
13161#: app/Functions/Functions.php:1198
13162msgctxt "parent’s parent’s parent"
13163msgid "great-grandparent"
13164msgstr "praprarodič"
13165
13166#: app/Functions/Functions.php:982
13167msgctxt "child’s child’s son"
13168msgid "great-grandson"
13169msgstr "pravnuk"
13170
13171#: app/Functions/Functions.php:990
13172msgctxt "child’s daughter’s son"
13173msgid "great-grandson"
13174msgstr "pravnuk"
13175
13176#: app/Functions/Functions.php:996
13177msgctxt "child’s son’s son"
13178msgid "great-grandson"
13179msgstr "pravnuk"
13180
13181#: app/Functions/Functions.php:1004
13182msgctxt "daughter’s child’s son"
13183msgid "great-grandson"
13184msgstr "pravnuk"
13185
13186#: app/Functions/Functions.php:1012
13187msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13188msgid "great-grandson"
13189msgstr "pravnuk"
13190
13191#: app/Functions/Functions.php:1024
13192msgctxt "daughter’s son’s son"
13193msgid "great-grandson"
13194msgstr "pravnuk"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1302
13197msgctxt "son’s child’s son"
13198msgid "great-grandson"
13199msgstr "pravnuk"
13200
13201#: app/Functions/Functions.php:1310
13202msgctxt "son’s daughter’s son"
13203msgid "great-grandson"
13204msgstr "pravnuk"
13205
13206#: app/Functions/Functions.php:1316
13207msgctxt "son’s son’s son"
13208msgid "great-grandson"
13209msgstr "pravnuk"
13210
13211#: app/Functions/Functions.php:1582
13212msgid "great-great-aunt"
13213msgstr "praprateta"
13214
13215#: app/Functions/Functions.php:1585
13216msgid "great-great-aunt/uncle"
13217msgstr "praprateta/praprastrýc"
13218
13219#: app/Functions/Functions.php:2108
13220msgid "great-great-grandchild"
13221msgstr "prapravnouče"
13222
13223#: app/Functions/Functions.php:2105
13224msgid "great-great-granddaughter"
13225msgstr "prapravnučka"
13226
13227#: app/Functions/Functions.php:1957
13228msgid "great-great-grandfather"
13229msgstr "prapraděda"
13230
13231#: app/Functions/Functions.php:1961
13232msgid "great-great-grandmother"
13233msgstr "praprabába"
13234
13235#: app/Functions/Functions.php:1964
13236msgid "great-great-grandparent"
13237msgstr "prapraprarodič"
13238
13239#: app/Functions/Functions.php:2101
13240msgid "great-great-grandson"
13241msgstr "prapravnuk"
13242
13243#: app/Functions/Functions.php:1601
13244msgid "great-great-great-aunt"
13245msgstr "prapraprateta"
13246
13247#: app/Functions/Functions.php:1604
13248msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13249msgstr "praprapra-teta/strýc"
13250
13251#: app/Functions/Functions.php:2119
13252msgid "great-great-great-grandchild"
13253msgstr "praprapravnouče"
13254
13255#: app/Functions/Functions.php:2116
13256msgid "great-great-great-granddaughter"
13257msgstr "praprapravnučka"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1968
13260msgid "great-great-great-grandfather"
13261msgstr "praprapraděda"
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1972
13264msgid "great-great-great-grandmother"
13265msgstr "prapraprabába"
13266
13267#: app/Functions/Functions.php:1975
13268msgid "great-great-great-grandparent"
13269msgstr "praprapraprarodič"
13270
13271#: app/Functions/Functions.php:2112
13272msgid "great-great-great-grandson"
13273msgstr "praprapravnuk"
13274
13275#: app/Functions/Functions.php:1779
13276msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13277msgid "great-great-great-nephew"
13278msgstr "synovec (z 4. kolene)"
13279
13280#: app/Functions/Functions.php:1783
13281msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13282msgid "great-great-great-nephew"
13283msgstr "synovec (z 4. kolene)"
13284
13285#: app/Functions/Functions.php:1786
13286msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13287msgid "great-great-great-nephew"
13288msgstr "synovec (z 4. kolene)"
13289
13290#: app/Functions/Functions.php:1802
13291msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13292msgid "great-great-great-nephew/niece"
13293msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
13294
13295#: app/Functions/Functions.php:1806
13296msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13297msgid "great-great-great-nephew/niece"
13298msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
13299
13300#: app/Functions/Functions.php:1809
13301msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13302msgid "great-great-great-nephew/niece"
13303msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
13304
13305#: app/Functions/Functions.php:1791
13306msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13307msgid "great-great-great-niece"
13308msgstr "neteř (z 4. kolene)"
13309
13310#: app/Functions/Functions.php:1795
13311msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13312msgid "great-great-great-niece"
13313msgstr "neteř (z 4. kolene)"
13314
13315#: app/Functions/Functions.php:1798
13316msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13317msgid "great-great-great-niece"
13318msgstr "neteř (z 4. kolene)"
13319
13320#: app/Functions/Functions.php:1590
13321msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13322msgid "great-great-great-uncle"
13323msgstr "prapraprastrýc"
13324
13325#: app/Functions/Functions.php:1594
13326msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13327msgid "great-great-great-uncle"
13328msgstr "prapraprastrýc"
13329
13330#: app/Functions/Functions.php:1597
13331msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13332msgid "great-great-great-uncle"
13333msgstr "prapraprastrýc"
13334
13335#: app/Functions/Functions.php:1744
13336msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13337msgid "great-great-nephew"
13338msgstr "synovec (z 3. kolene)"
13339
13340#: app/Functions/Functions.php:1748
13341msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13342msgid "great-great-nephew"
13343msgstr "synovec (z 3. kolene)"
13344
13345#: app/Functions/Functions.php:1751
13346msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13347msgid "great-great-nephew"
13348msgstr "synovec (z 3. kolene)"
13349
13350#: app/Functions/Functions.php:1767
13351msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13352msgid "great-great-nephew/niece"
13353msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
13354
13355#: app/Functions/Functions.php:1771
13356msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13357msgid "great-great-nephew/niece"
13358msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
13359
13360#: app/Functions/Functions.php:1774
13361msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13362msgid "great-great-nephew/niece"
13363msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
13364
13365#: app/Functions/Functions.php:1756
13366msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13367msgid "great-great-niece"
13368msgstr "neteř (z 3. kolene)"
13369
13370#: app/Functions/Functions.php:1760
13371msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13372msgid "great-great-niece"
13373msgstr "neteř (z 3. kolene)"
13374
13375#: app/Functions/Functions.php:1763
13376msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13377msgid "great-great-niece"
13378msgstr "neteř (z 3. kolene)"
13379
13380#: app/Functions/Functions.php:1571
13381msgctxt "great-grandfather’s brother"
13382msgid "great-great-uncle"
13383msgstr "praprastrýc"
13384
13385#: app/Functions/Functions.php:1575
13386msgctxt "great-grandmother’s brother"
13387msgid "great-great-uncle"
13388msgstr "praprastrýc"
13389
13390#: app/Functions/Functions.php:1578
13391msgctxt "great-grandparent’s brother"
13392msgid "great-great-uncle"
13393msgstr "praprastrýc"
13394
13395#: app/Functions/Functions.php:927
13396msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13397msgid "great-nephew"
13398msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13399
13400#: app/Functions/Functions.php:947
13401msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13402msgid "great-nephew"
13403msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13404
13405#: app/Functions/Functions.php:965
13406msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13407msgid "great-nephew"
13408msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13409
13410#: app/Functions/Functions.php:1247
13411msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13412msgid "great-nephew"
13413msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13414
13415#: app/Functions/Functions.php:1267
13416msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13417msgid "great-nephew"
13418msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13419
13420#: app/Functions/Functions.php:1291
13421msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13422msgid "great-nephew"
13423msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13424
13425#: app/Functions/Functions.php:930
13426msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13427msgid "great-nephew"
13428msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13429
13430#: app/Functions/Functions.php:950
13431msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13432msgid "great-nephew"
13433msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13434
13435#: app/Functions/Functions.php:968
13436msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13437msgid "great-nephew"
13438msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13439
13440#: app/Functions/Functions.php:1250
13441msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13442msgid "great-nephew"
13443msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13444
13445#: app/Functions/Functions.php:1270
13446msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13447msgid "great-nephew"
13448msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13449
13450#: app/Functions/Functions.php:1294
13451msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13452msgid "great-nephew"
13453msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13454
13455#: app/Functions/Functions.php:1216
13456msgctxt "sibling’s child’s son"
13457msgid "great-nephew"
13458msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13459
13460#: app/Functions/Functions.php:1224
13461msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13462msgid "great-nephew"
13463msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13464
13465#: app/Functions/Functions.php:1230
13466msgctxt "sibling’s son’s son"
13467msgid "great-nephew"
13468msgstr "synovec (z 2. kolena)"
13469
13470#: app/Functions/Functions.php:915
13471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13472msgid "great-nephew/niece"
13473msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13474
13475#: app/Functions/Functions.php:933
13476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13477msgid "great-nephew/niece"
13478msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13479
13480#: app/Functions/Functions.php:953
13481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13482msgid "great-nephew/niece"
13483msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13484
13485#: app/Functions/Functions.php:1235
13486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13487msgid "great-nephew/niece"
13488msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13489
13490#: app/Functions/Functions.php:1253
13491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13492msgid "great-nephew/niece"
13493msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13494
13495#: app/Functions/Functions.php:1279
13496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13497msgid "great-nephew/niece"
13498msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13499
13500#: app/Functions/Functions.php:918
13501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13502msgid "great-nephew/niece"
13503msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13504
13505#: app/Functions/Functions.php:936
13506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13507msgid "great-nephew/niece"
13508msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13509
13510#: app/Functions/Functions.php:956
13511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13512msgid "great-nephew/niece"
13513msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13514
13515#: app/Functions/Functions.php:1238
13516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13517msgid "great-nephew/niece"
13518msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13519
13520#: app/Functions/Functions.php:1256
13521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13522msgid "great-nephew/niece"
13523msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13524
13525#: app/Functions/Functions.php:1282
13526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13527msgid "great-nephew/niece"
13528msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13529
13530#: app/Functions/Functions.php:1212
13531msgctxt "sibling’s child’s child"
13532msgid "great-nephew/niece"
13533msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13534
13535#: app/Functions/Functions.php:1218
13536msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13537msgid "great-nephew/niece"
13538msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13539
13540#: app/Functions/Functions.php:1226
13541msgctxt "sibling’s son’s child"
13542msgid "great-nephew/niece"
13543msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
13544
13545#: app/Functions/Functions.php:921
13546msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13547msgid "great-niece"
13548msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13549
13550#: app/Functions/Functions.php:939
13551msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13552msgid "great-niece"
13553msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13554
13555#: app/Functions/Functions.php:959
13556msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13557msgid "great-niece"
13558msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13559
13560#: app/Functions/Functions.php:1241
13561msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13562msgid "great-niece"
13563msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13564
13565#: app/Functions/Functions.php:1259
13566msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13567msgid "great-niece"
13568msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13569
13570#: app/Functions/Functions.php:1285
13571msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13572msgid "great-niece"
13573msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13574
13575#: app/Functions/Functions.php:924
13576msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13577msgid "great-niece"
13578msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13579
13580#: app/Functions/Functions.php:942
13581msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13582msgid "great-niece"
13583msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13584
13585#: app/Functions/Functions.php:962
13586msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13587msgid "great-niece"
13588msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13589
13590#: app/Functions/Functions.php:1244
13591msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13592msgid "great-niece"
13593msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13594
13595#: app/Functions/Functions.php:1262
13596msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13597msgid "great-niece"
13598msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13599
13600#: app/Functions/Functions.php:1288
13601msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13602msgid "great-niece"
13603msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13604
13605#: app/Functions/Functions.php:1214
13606msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13607msgid "great-niece"
13608msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13609
13610#: app/Functions/Functions.php:1220
13611msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13612msgid "great-niece"
13613msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13614
13615#: app/Functions/Functions.php:1228
13616msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13617msgid "great-niece"
13618msgstr "neteř (z 2. kolena)"
13619
13620#: app/Functions/Functions.php:1036
13621msgctxt "father’s father’s brother"
13622msgid "great-uncle"
13623msgstr "prastrýc"
13624
13625#: app/Functions/Functions.php:1354
13626msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13627msgid "great-uncle"
13628msgstr "prastrýc"
13629
13630#: app/Functions/Functions.php:1048
13631msgctxt "father’s mother’s brother"
13632msgid "great-uncle"
13633msgstr "prastrýc"
13634
13635#: app/Functions/Functions.php:1360
13636msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13637msgid "great-uncle"
13638msgstr "prastrýc"
13639
13640#: app/Functions/Functions.php:1060
13641msgctxt "father’s parent’s brother"
13642msgid "great-uncle"
13643msgstr "prastrýc"
13644
13645#: app/Functions/Functions.php:1366
13646msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13647msgid "great-uncle"
13648msgstr "prastrýc"
13649
13650#: app/Functions/Functions.php:1116
13651msgctxt "mother’s father’s brother"
13652msgid "great-uncle"
13653msgstr "prastrýc"
13654
13655#: app/Functions/Functions.php:1372
13656msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13657msgid "great-uncle"
13658msgstr "prastrýc"
13659
13660#: app/Functions/Functions.php:1134
13661msgctxt "mother’s mother’s brother"
13662msgid "great-uncle"
13663msgstr "prastrýc"
13664
13665#: app/Functions/Functions.php:1378
13666msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13667msgid "great-uncle"
13668msgstr "prastrýc"
13669
13670#: app/Functions/Functions.php:1146
13671msgctxt "mother’s parent’s brother"
13672msgid "great-uncle"
13673msgstr "prastrýc"
13674
13675#: app/Functions/Functions.php:1384
13676msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13677msgid "great-uncle"
13678msgstr "prastrýc"
13679
13680#: app/Functions/Functions.php:1168
13681msgctxt "parent’s father’s brother"
13682msgid "great-uncle"
13683msgstr "prastrýc"
13684
13685#: app/Functions/Functions.php:1390
13686msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13687msgid "great-uncle"
13688msgstr "prastrýc"
13689
13690#: app/Functions/Functions.php:1180
13691msgctxt "parent’s mother’s brother"
13692msgid "great-uncle"
13693msgstr "prastrýc"
13694
13695#: app/Functions/Functions.php:1396
13696msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13697msgid "great-uncle"
13698msgstr "prastrýc"
13699
13700#: app/Functions/Functions.php:1192
13701msgctxt "parent’s parent’s brother"
13702msgid "great-uncle"
13703msgstr "prastrýc"
13704
13705#: app/Functions/Functions.php:1402
13706msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13707msgid "great-uncle"
13708msgstr "prastrýc"
13709
13710#. I18N: layout option for the fan chart
13711#: app/Module/FanChartModule.php:482
13712msgid "half circle"
13713msgstr "půlkruh"
13714
13715#: app/Functions/Functions.php:794
13716msgctxt "father’s son"
13717msgid "half-brother"
13718msgstr "polorodý bratr"
13719
13720#: app/Functions/Functions.php:832
13721msgctxt "mother’s son"
13722msgid "half-brother"
13723msgstr "polorodý bratr"
13724
13725#: app/Functions/Functions.php:850
13726msgctxt "parent’s son"
13727msgid "half-brother"
13728msgstr "polorodý bratr"
13729
13730#: app/Functions/Functions.php:780
13731msgctxt "father’s child"
13732msgid "half-sibling"
13733msgstr "polorodý sourozenec"
13734
13735#: app/Functions/Functions.php:816
13736msgctxt "mother’s child"
13737msgid "half-sibling"
13738msgstr "polorodý sourozenec"
13739
13740#: app/Functions/Functions.php:836
13741msgctxt "parent’s child"
13742msgid "half-sibling"
13743msgstr "polorodý sourozenec"
13744
13745#: app/Functions/Functions.php:782
13746msgctxt "father’s daughter"
13747msgid "half-sister"
13748msgstr "polorodá sestra"
13749
13750#: app/Functions/Functions.php:818
13751msgctxt "mother’s daughter"
13752msgid "half-sister"
13753msgstr "polorodá sestra"
13754
13755#: app/Functions/Functions.php:838
13756msgctxt "parent’s daughter"
13757msgid "half-sister"
13758msgstr "polorodá sestra"
13759
13760#. I18N: reflexive pronoun
13761#: app/Functions/Functions.php:188
13762msgid "herself"
13763msgstr "ona sama"
13764
13765#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13767msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13768msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
13769
13770#. I18N: reflexive pronoun
13771#: app/Functions/Functions.php:185
13772msgid "himself"
13773msgstr "on sám"
13774
13775#: app/Functions/Functions.php:627
13776msgid "husband"
13777msgstr "manžel"
13778
13779#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13780#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13781msgid "immigration name"
13782msgstr "imigrační jméno"
13783
13784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13786msgctxt "FEMALE"
13787msgid "immigration name"
13788msgstr "imigrační jméno"
13789
13790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13792msgctxt "MALE"
13793msgid "immigration name"
13794msgstr "imigrační jméno"
13795
13796#. I18N: Gedcom INT dates
13797#: app/Date.php:345
13798#, php-format
13799msgid "interpreted %s (%s)"
13800msgstr "interpretován %s (%s)"
13801
13802#. I18N: a month in the French republican calendar
13803#: app/Date/FrenchDate.php:157
13804msgctxt "GENITIVE"
13805msgid "jours complementaires"
13806msgstr "jours complémentaires (svátky)"
13807
13808#. I18N: a month in the French republican calendar
13809#: app/Date/FrenchDate.php:251
13810msgctxt "INSTRUMENTAL"
13811msgid "jours complementaires"
13812msgstr "jours complémentaires (svátky)"
13813
13814#. I18N: a month in the French republican calendar
13815#: app/Date/FrenchDate.php:204
13816msgctxt "LOCATIVE"
13817msgid "jours complementaires"
13818msgstr "jours complémentaires (svátky)"
13819
13820#. I18N: a month in the French republican calendar
13821#: app/Date/FrenchDate.php:110
13822msgctxt "NOMINATIVE"
13823msgid "jours complementaires"
13824msgstr "jours complémentaires (svátky)"
13825
13826#. I18N: Layout option for lists of names
13827#. I18N: An option in a list-box
13828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13829#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13832#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13833msgid "list"
13834msgstr "seznam"
13835
13836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13837#, php-format
13838msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13839msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
13840
13841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13843msgid "maiden name"
13844msgstr "jméno za svobodna"
13845
13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13848msgid "markdown"
13849msgstr "markdown"
13850
13851#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13852msgid "marriage"
13853msgstr "sňatek"
13854
13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13856msgctxt "FEMALE"
13857msgid "married"
13858msgstr "si vzala"
13859
13860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13861msgctxt "MALE"
13862msgid "married"
13863msgstr "si vzal"
13864
13865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13867msgid "married name"
13868msgstr "manželské jméno"
13869
13870#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13872msgctxt "FEMALE"
13873msgid "married name"
13874msgstr "manželské jméno"
13875
13876#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13878msgctxt "MALE"
13879msgid "married name"
13880msgstr "manželské jméno"
13881
13882#: app/Functions/Functions.php:820
13883msgctxt "mother’s father"
13884msgid "maternal grandfather"
13885msgstr "děda (matčina strana)"
13886
13887#: app/Functions/Functions.php:824
13888msgctxt "mother’s mother"
13889msgid "maternal grandmother"
13890msgstr "bába (matčina strana)"
13891
13892#: app/Functions/Functions.php:826
13893msgctxt "mother’s parent"
13894msgid "maternal grandparent"
13895msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
13896
13897#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13898#: app/SurnameTradition.php:86
13899msgid "matrilineal"
13900msgstr "mateřsko-rodový"
13901
13902#. I18N: Name of a theme.
13903#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13904msgid "minimal"
13905msgstr "minimalistické"
13906
13907#: app/Functions/Functions.php:613
13908msgid "mother"
13909msgstr "matka"
13910
13911#: app/Functions/Functions.php:806
13912msgctxt "husband’s mother"
13913msgid "mother-in-law"
13914msgstr "tchýně"
13915
13916#: app/Functions/Functions.php:886
13917msgctxt "spouse’s mother"
13918msgid "mother-in-law"
13919msgstr "tchýně"
13920
13921#: app/Functions/Functions.php:904
13922msgctxt "wife’s mother"
13923msgid "mother-in-law"
13924msgstr "tchýně"
13925
13926#: app/Functions/Functions.php:892
13927msgctxt "spouse’s parent"
13928msgid "mother/father-in-law"
13929msgstr "tchán/tchýně"
13930
13931#: app/Functions/Functions.php:754
13932msgctxt "brother’s son"
13933msgid "nephew"
13934msgstr "synovec"
13935
13936#: app/Functions/Functions.php:1106
13937msgctxt "husband’s brother’s son"
13938msgid "nephew"
13939msgstr "synovec"
13940
13941#: app/Functions/Functions.php:1102
13942msgctxt "husband’s sibling’s son"
13943msgid "nephew"
13944msgstr "synovec"
13945
13946#: app/Functions/Functions.php:1104
13947msgctxt "husband’s sister’s son"
13948msgid "nephew"
13949msgstr "synovec"
13950
13951#: app/Functions/Functions.php:858
13952msgctxt "sibling’s son"
13953msgid "nephew"
13954msgstr "synovec"
13955
13956#: app/Functions/Functions.php:868
13957msgctxt "sister’s son"
13958msgid "nephew"
13959msgstr "synovec"
13960
13961#: app/Functions/Functions.php:1346
13962msgctxt "wife’s brother’s son"
13963msgid "nephew"
13964msgstr "synovec"
13965
13966#: app/Functions/Functions.php:1342
13967msgctxt "wife’s sibling’s son"
13968msgid "nephew"
13969msgstr "synovec"
13970
13971#: app/Functions/Functions.php:1344
13972msgctxt "wife’s sister’s son"
13973msgid "nephew"
13974msgstr "synovec"
13975
13976#: app/Functions/Functions.php:944
13977msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13978msgid "nephew-in-law"
13979msgstr "manžel neteře"
13980
13981#: app/Functions/Functions.php:1222
13982msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13983msgid "nephew-in-law"
13984msgstr "manžel neteře"
13985
13986#: app/Functions/Functions.php:1264
13987msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13988msgid "nephew-in-law"
13989msgstr "manžel neteře"
13990
13991#: app/Functions/Functions.php:750
13992msgctxt "brother’s child"
13993msgid "nephew/niece"
13994msgstr "synovec/neteř"
13995
13996#: app/Functions/Functions.php:1094
13997msgctxt "husband’s brother’s child"
13998msgid "nephew/niece"
13999msgstr "synovec/neteř"
14000
14001#: app/Functions/Functions.php:1090
14002msgctxt "husband’s sibling’s child"
14003msgid "nephew/niece"
14004msgstr "synovec/neteř"
14005
14006#: app/Functions/Functions.php:1092
14007msgctxt "husband’s sister’s child"
14008msgid "nephew/niece"
14009msgstr "synovec/neteř"
14010
14011#: app/Functions/Functions.php:854
14012msgctxt "sibling’s child"
14013msgid "nephew/niece"
14014msgstr "synovec/neteř"
14015
14016#: app/Functions/Functions.php:862
14017msgctxt "sister’s child"
14018msgid "nephew/niece"
14019msgstr "synovec/neteř"
14020
14021#: app/Functions/Functions.php:1334
14022msgctxt "wife’s brother’s child"
14023msgid "nephew/niece"
14024msgstr "synovec/neteř"
14025
14026#: app/Functions/Functions.php:1330
14027msgctxt "wife’s sibling’s child"
14028msgid "nephew/niece"
14029msgstr "synovec/neteř"
14030
14031#: app/Functions/Functions.php:1332
14032msgctxt "wife’s sister’s child"
14033msgid "nephew/niece"
14034msgstr "synovec/neteř"
14035
14036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14037msgid "never"
14038msgstr "nikdy"
14039
14040#: app/Functions/Functions.php:752
14041msgctxt "brother’s daughter"
14042msgid "niece"
14043msgstr "neteř"
14044
14045#: app/Functions/Functions.php:1100
14046msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14047msgid "niece"
14048msgstr "neteř"
14049
14050#: app/Functions/Functions.php:1096
14051msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14052msgid "niece"
14053msgstr "neteř"
14054
14055#: app/Functions/Functions.php:1098
14056msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14057msgid "niece"
14058msgstr "neteř"
14059
14060#: app/Functions/Functions.php:856
14061msgctxt "sibling’s daughter"
14062msgid "niece"
14063msgstr "neteř"
14064
14065#: app/Functions/Functions.php:864
14066msgctxt "sister’s daughter"
14067msgid "niece"
14068msgstr "neteř"
14069
14070#: app/Functions/Functions.php:1340
14071msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14072msgid "niece"
14073msgstr "neteř"
14074
14075#: app/Functions/Functions.php:1336
14076msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14077msgid "niece"
14078msgstr "neteř"
14079
14080#: app/Functions/Functions.php:1338
14081msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14082msgid "niece"
14083msgstr "neteř"
14084
14085#: app/Functions/Functions.php:970
14086msgctxt "brother’s son’s wife"
14087msgid "niece-in-law"
14088msgstr "manželka synovce"
14089
14090#: app/Functions/Functions.php:1232
14091msgctxt "sibling’s son’s wife"
14092msgid "niece-in-law"
14093msgstr "manželka synovce"
14094
14095#: app/Functions/Functions.php:1296
14096msgctxt "sisters’s son’s wife"
14097msgid "niece-in-law"
14098msgstr "manželka synovce"
14099
14100#: app/Functions/Functions.php:476
14101msgid "ninth cousin"
14102msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
14103
14104#: app/Functions/Functions.php:440
14105msgctxt "FEMALE"
14106msgid "ninth cousin"
14107msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
14108
14109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14110#: app/Functions/Functions.php:396
14111msgctxt "MALE"
14112msgid "ninth cousin"
14113msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
14114
14115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14127msgid "no"
14128msgstr "ne"
14129
14130#. I18N: None of the other options
14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14135msgid "none"
14136msgstr "žádné"
14137
14138#: app/SurnameTradition.php:112
14139msgctxt "Surname tradition"
14140msgid "none"
14141msgstr "žádná"
14142
14143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14147#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14148#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14156msgid "of"
14157msgstr "z"
14158
14159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14160msgid "on the date of death"
14161msgstr "v den úmrtí"
14162
14163#: app/Functions/Functions.php:617
14164msgid "parent"
14165msgstr "rodič"
14166
14167#: app/Functions/Functions.php:677
14168msgid "partner"
14169msgstr "partner/ka"
14170
14171#: app/Functions/Functions.php:657
14172msgctxt "FEMALE"
14173msgid "partner"
14174msgstr "partnerka"
14175
14176#: app/Functions/Functions.php:637
14177msgctxt "MALE"
14178msgid "partner"
14179msgstr "partner"
14180
14181#: app/SurnameTradition.php:75
14182msgctxt "Surname tradition"
14183msgid "paternal"
14184msgstr "otcovská"
14185
14186#: app/Functions/Functions.php:784
14187msgctxt "father’s father"
14188msgid "paternal grandfather"
14189msgstr "děda (otcova strana)"
14190
14191#: app/Functions/Functions.php:786
14192msgctxt "father’s mother"
14193msgid "paternal grandmother"
14194msgstr "bába (otcova strana)"
14195
14196#: app/Functions/Functions.php:788
14197msgctxt "father’s parent"
14198msgid "paternal grandparent"
14199msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
14200
14201#. I18N: A system where children take their father’s surname
14202#: app/SurnameTradition.php:82
14203msgid "patrilineal"
14204msgstr "otcovsko-rodový"
14205
14206#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14207#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14208msgid "pending"
14209msgstr "čeká"
14210
14211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14213msgid "primary evidence"
14214msgstr "hlavní důkaz"
14215
14216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14218msgid "questionable evidence"
14219msgstr "sporný důkaz"
14220
14221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14223msgid "records"
14224msgstr "záznamy"
14225
14226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14227#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14228msgid "rejected"
14229msgstr "odmítnuta"
14230
14231#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14233msgid "religious name"
14234msgstr "náboženské jméno"
14235
14236#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14238msgctxt "FEMALE"
14239msgid "religious name"
14240msgstr "náboženské jméno"
14241
14242#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14244msgctxt "MALE"
14245msgid "religious name"
14246msgstr "náboženské jméno"
14247
14248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14249#: app/Functions/Functions.php:558
14250#, php-format
14251msgid "second %s"
14252msgstr "druhý %s"
14253
14254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14255#: app/Functions/Functions.php:536
14256#, php-format
14257msgctxt "FEMALE"
14258msgid "second %s"
14259msgstr "druhá %s"
14260
14261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14262#: app/Functions/Functions.php:513
14263#, php-format
14264msgctxt "MALE"
14265msgid "second %s"
14266msgstr "druhý %s"
14267
14268#: app/Functions/Functions.php:462
14269msgid "second cousin"
14270msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:426
14273msgctxt "FEMALE"
14274msgid "second cousin"
14275msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14276
14277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14278#: app/Functions/Functions.php:375
14279msgctxt "MALE"
14280msgid "second cousin"
14281msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14282
14283#: app/Functions/Functions.php:1463
14284msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14285msgid "second cousin"
14286msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14287
14288#: app/Functions/Functions.php:1455
14289msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14290msgid "second cousin"
14291msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14292
14293#: app/Functions/Functions.php:1459
14294msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14295msgid "second cousin"
14296msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14297
14298#: app/Functions/Functions.php:1487
14299msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14300msgid "second cousin"
14301msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14302
14303#: app/Functions/Functions.php:1479
14304msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14305msgid "second cousin"
14306msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14307
14308#: app/Functions/Functions.php:1483
14309msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14310msgid "second cousin"
14311msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14312
14313#: app/Functions/Functions.php:1475
14314msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14315msgid "second cousin"
14316msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14317
14318#: app/Functions/Functions.php:1467
14319msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14320msgid "second cousin"
14321msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14322
14323#: app/Functions/Functions.php:1471
14324msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14325msgid "second cousin"
14326msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14327
14328#: app/Functions/Functions.php:1499
14329msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14330msgid "second cousin"
14331msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14332
14333#: app/Functions/Functions.php:1491
14334msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14335msgid "second cousin"
14336msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14337
14338#: app/Functions/Functions.php:1495
14339msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14340msgid "second cousin"
14341msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14342
14343#: app/Functions/Functions.php:1523
14344msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14345msgid "second cousin"
14346msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14347
14348#: app/Functions/Functions.php:1515
14349msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14350msgid "second cousin"
14351msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14352
14353#: app/Functions/Functions.php:1519
14354msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14355msgid "second cousin"
14356msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14357
14358#: app/Functions/Functions.php:1511
14359msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14360msgid "second cousin"
14361msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14362
14363#: app/Functions/Functions.php:1503
14364msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14365msgid "second cousin"
14366msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14367
14368#: app/Functions/Functions.php:1507
14369msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14370msgid "second cousin"
14371msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14372
14373#: app/Functions/Functions.php:1535
14374msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14375msgid "second cousin"
14376msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14377
14378#: app/Functions/Functions.php:1527
14379msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14380msgid "second cousin"
14381msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14382
14383#: app/Functions/Functions.php:1531
14384msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14385msgid "second cousin"
14386msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14387
14388#: app/Functions/Functions.php:1559
14389msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14390msgid "second cousin"
14391msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14392
14393#: app/Functions/Functions.php:1551
14394msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14395msgid "second cousin"
14396msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14397
14398#: app/Functions/Functions.php:1555
14399msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14400msgid "second cousin"
14401msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14402
14403#: app/Functions/Functions.php:1547
14404msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14405msgid "second cousin"
14406msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
14407
14408#: app/Functions/Functions.php:1539
14409msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14410msgid "second cousin"
14411msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
14412
14413#: app/Functions/Functions.php:1543
14414msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14415msgid "second cousin"
14416msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
14417
14418#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14419#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14420msgid "secondary evidence"
14421msgstr "druhotný důkaz"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:610
14424msgid "self"
14425msgstr "já"
14426
14427#: app/Functions/Functions.php:472
14428msgid "seventh cousin"
14429msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
14430
14431#: app/Functions/Functions.php:436
14432msgctxt "FEMALE"
14433msgid "seventh cousin"
14434msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
14435
14436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14437#: app/Functions/Functions.php:390
14438msgctxt "MALE"
14439msgid "seventh cousin"
14440msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
14441
14442#: app/Functions/Functions.php:746
14443msgid "sibling"
14444msgstr "sourozenec"
14445
14446#: app/Functions/Functions.php:725
14447msgid "sister"
14448msgstr "sestra"
14449
14450#: app/Functions/Functions.php:756
14451msgctxt "brother’s wife"
14452msgid "sister-in-law"
14453msgstr "švagrová"
14454
14455#: app/Functions/Functions.php:976
14456msgctxt "brother’s wife’s sister"
14457msgid "sister-in-law"
14458msgstr "švagrová"
14459
14460#: app/Functions/Functions.php:1086
14461msgctxt "husband’s brother’s wife"
14462msgid "sister-in-law"
14463msgstr "švagrová"
14464
14465#: app/Functions/Functions.php:810
14466msgctxt "husband’s sister"
14467msgid "sister-in-law"
14468msgstr "švagrová"
14469
14470#: app/Functions/Functions.php:1276
14471msgctxt "sister’s husband’s sister"
14472msgid "sister-in-law"
14473msgstr "švagrová"
14474
14475#: app/Functions/Functions.php:888
14476msgctxt "spouse’s sister"
14477msgid "sister-in-law"
14478msgstr "švagrová"
14479
14480#: app/Functions/Functions.php:1326
14481msgctxt "wife’s brother’s wife"
14482msgid "sister-in-law"
14483msgstr "švagrová"
14484
14485#: app/Functions/Functions.php:908
14486msgctxt "wife’s sister"
14487msgid "sister-in-law"
14488msgstr "švagrová"
14489
14490#: app/Functions/Functions.php:470
14491msgid "sixth cousin"
14492msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
14493
14494#: app/Functions/Functions.php:434
14495msgctxt "FEMALE"
14496msgid "sixth cousin"
14497msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
14498
14499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14500#: app/Functions/Functions.php:387
14501msgctxt "MALE"
14502msgid "sixth cousin"
14503msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
14504
14505#: app/Functions/Functions.php:679
14506msgid "son"
14507msgstr "syn"
14508
14509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14510msgid "son of"
14511msgstr "syn od"
14512
14513#: app/Functions/Functions.php:762
14514msgctxt "child’s husband"
14515msgid "son-in-law"
14516msgstr "zeť"
14517
14518#: app/Functions/Functions.php:774
14519msgctxt "daughter’s husband"
14520msgid "son-in-law"
14521msgstr "zeť"
14522
14523#: app/Functions/Functions.php:1014
14524msgctxt "daughter’s husband’s father"
14525msgid "son-in-law’s father"
14526msgstr "zeťův otec"
14527
14528#: app/Functions/Functions.php:1016
14529msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14530msgid "son-in-law’s mother"
14531msgstr "zeťova matka"
14532
14533#: app/Functions/Functions.php:1018
14534msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14535msgid "son-in-law’s parent"
14536msgstr "zeťův rodič"
14537
14538#: app/Functions/Functions.php:766
14539msgctxt "child’s spouse"
14540msgid "son/daughter-in-law"
14541msgstr "zeť/snacha"
14542
14543#. I18N: An option in a list-box
14544#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14546#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14547msgid "sort by date"
14548msgstr "seřadit podle data"
14549
14550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14557msgid "sort by date of birth"
14558msgstr "seřadit podle data narození"
14559
14560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14564msgid "sort by date of death"
14565msgstr "seřadit podle data úmrtí"
14566
14567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14568msgid "sort by date of marriage"
14569msgstr "seřadit podle data sňatku"
14570
14571#. I18N: An option in a list-box
14572#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14573msgid "sort by date, newest first"
14574msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
14575
14576#. I18N: An option in a list-box
14577#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14578msgid "sort by date, oldest first"
14579msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
14580
14581#. I18N: An option in a list-box
14582#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14594msgid "sort by name"
14595msgstr "seřadit podle jména"
14596
14597#: app/Functions/Functions.php:667
14598msgid "spouse"
14599msgstr "partner"
14600
14601#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14603msgid "ssl"
14604msgstr "SSL"
14605
14606#: app/Functions/Functions.php:1084
14607msgctxt "father’s wife’s son"
14608msgid "step-brother"
14609msgstr "nevlastní bratr"
14610
14611#: app/Functions/Functions.php:1132
14612msgctxt "mother’s husband’s son"
14613msgid "step-brother"
14614msgstr "nevlastní bratr"
14615
14616#: app/Functions/Functions.php:1210
14617msgctxt "parent’s spouse’s son"
14618msgid "step-brother"
14619msgstr "nevlastní bratr"
14620
14621#: app/Functions/Functions.php:800
14622msgctxt "husband’s child"
14623msgid "step-child"
14624msgstr "nevlastní dítě"
14625
14626#: app/Functions/Functions.php:880
14627msgctxt "spouse’s child"
14628msgid "step-child"
14629msgstr "nevlastní dítě"
14630
14631#: app/Functions/Functions.php:898
14632msgctxt "wife’s child"
14633msgid "step-child"
14634msgstr "nevlastní dítě"
14635
14636#: app/Functions/Functions.php:802
14637msgctxt "husband’s daughter"
14638msgid "step-daughter"
14639msgstr "nevlastní dcera"
14640
14641#: app/Functions/Functions.php:882
14642msgctxt "spouse’s daughter"
14643msgid "step-daughter"
14644msgstr "nevlastní dcera"
14645
14646#: app/Functions/Functions.php:900
14647msgctxt "wife’s daughter"
14648msgid "step-daughter"
14649msgstr "nevlastní dcera"
14650
14651#: app/Functions/Functions.php:822
14652msgctxt "mother’s husband"
14653msgid "step-father"
14654msgstr "otčím"
14655
14656#: app/Functions/Functions.php:796
14657msgctxt "father’s wife"
14658msgid "step-mother"
14659msgstr "macecha"
14660
14661#: app/Functions/Functions.php:852
14662msgctxt "parent’s spouse"
14663msgid "step-parent"
14664msgstr "nevlastní rodič"
14665
14666#: app/Functions/Functions.php:1080
14667msgctxt "father’s wife’s child"
14668msgid "step-sibling"
14669msgstr "nevlastní sourozenec"
14670
14671#: app/Functions/Functions.php:1128
14672msgctxt "mother’s husband’s child"
14673msgid "step-sibling"
14674msgstr "nevlastní sourozenec"
14675
14676#: app/Functions/Functions.php:1206
14677msgctxt "parent’s spouse’s child"
14678msgid "step-sibling"
14679msgstr "nevlastní sourozenec"
14680
14681#: app/Functions/Functions.php:1082
14682msgctxt "father’s wife’s daughter"
14683msgid "step-sister"
14684msgstr "nevlastní sestra"
14685
14686#: app/Functions/Functions.php:1130
14687msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14688msgid "step-sister"
14689msgstr "nevlastní sestra"
14690
14691#: app/Functions/Functions.php:1208
14692msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14693msgid "step-sister"
14694msgstr "nevlastní sestra"
14695
14696#: app/Functions/Functions.php:812
14697msgctxt "husband’s son"
14698msgid "step-son"
14699msgstr "nevlastní syn"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:890
14702msgctxt "spouse’s son"
14703msgid "step-son"
14704msgstr "nevlastní syn"
14705
14706#: app/Functions/Functions.php:910
14707msgctxt "wife’s son"
14708msgid "step-son"
14709msgstr "nevlastní syn"
14710
14711#. I18N: Layout option for lists of names
14712#. I18N: An option in a list-box
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14714#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14715#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14716#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14717#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14718msgid "table"
14719msgstr "tabulka"
14720
14721#. I18N: Layout option for lists of names
14722#. I18N: An option in a list-box
14723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14725msgid "tag cloud"
14726msgstr "množina tagů"
14727
14728#: app/Functions/Functions.php:478
14729msgid "tenth cousin"
14730msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
14731
14732#: app/Functions/Functions.php:442
14733msgctxt "FEMALE"
14734msgid "tenth cousin"
14735msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
14736
14737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14738#: app/Functions/Functions.php:399
14739msgctxt "MALE"
14740msgid "tenth cousin"
14741msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
14742
14743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14744#: app/Functions/Functions.php:191
14745msgid "themself"
14746msgstr "oni sami"
14747
14748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14749#: app/Functions/Functions.php:561
14750#, php-format
14751msgid "third %s"
14752msgstr "třetí %s"
14753
14754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14755#: app/Functions/Functions.php:539
14756#, php-format
14757msgctxt "FEMALE"
14758msgid "third %s"
14759msgstr "třetí %s"
14760
14761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14762#: app/Functions/Functions.php:516
14763#, php-format
14764msgctxt "MALE"
14765msgid "third %s"
14766msgstr "třetí %s"
14767
14768#: app/Functions/Functions.php:464
14769msgid "third cousin"
14770msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
14771
14772#: app/Functions/Functions.php:428
14773msgctxt "FEMALE"
14774msgid "third cousin"
14775msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
14776
14777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14778#: app/Functions/Functions.php:378
14779msgctxt "MALE"
14780msgid "third cousin"
14781msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
14782
14783#: app/Functions/Functions.php:484
14784msgid "thirteenth cousin"
14785msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:448
14788msgctxt "FEMALE"
14789msgid "thirteenth cousin"
14790msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
14791
14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14793#: app/Functions/Functions.php:408
14794msgctxt "MALE"
14795msgid "thirteenth cousin"
14796msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
14797
14798#. I18N: layout option for the fan chart
14799#: app/Module/FanChartModule.php:484
14800msgid "three-quarter circle"
14801msgstr "tři čtvrtě kruhu"
14802
14803#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14805msgid "tls"
14806msgstr "TLS"
14807
14808#. I18N: Gedcom TO dates
14809#: app/Date.php:361
14810#, php-format
14811msgid "to %s"
14812msgstr "do %s"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:482
14815msgid "twelfth cousin"
14816msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
14817
14818#: app/Functions/Functions.php:446
14819msgctxt "FEMALE"
14820msgid "twelfth cousin"
14821msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
14822
14823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14824#: app/Functions/Functions.php:405
14825msgctxt "MALE"
14826msgid "twelfth cousin"
14827msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:691
14830msgid "twin brother"
14831msgstr "dvojče (bratr)"
14832
14833#: app/Functions/Functions.php:733
14834msgid "twin sibling"
14835msgstr "dvojče (sourozenec)"
14836
14837#: app/Functions/Functions.php:712
14838msgid "twin sister"
14839msgstr "dvojče (sestra)"
14840
14841#: app/Functions/Functions.php:778
14842msgctxt "father’s brother"
14843msgid "uncle"
14844msgstr "strýc"
14845
14846#: app/Functions/Functions.php:1076
14847msgctxt "father’s sister’s husband"
14848msgid "uncle"
14849msgstr "strýc"
14850
14851#: app/Functions/Functions.php:814
14852msgctxt "mother’s brother"
14853msgid "uncle"
14854msgstr "strýc"
14855
14856#: app/Functions/Functions.php:1162
14857msgctxt "mother’s sister’s husband"
14858msgid "uncle"
14859msgstr "strýc"
14860
14861#: app/Functions/Functions.php:834
14862msgctxt "parent’s brother"
14863msgid "uncle"
14864msgstr "strýc"
14865
14866#: app/Functions/Functions.php:1204
14867msgctxt "parent’s sister’s husband"
14868msgid "uncle"
14869msgstr "strýc"
14870
14871#: app/Place.php:199
14872msgid "unknown"
14873msgstr "neznámý"
14874
14875#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14876msgctxt "unknown family"
14877msgid "unknown"
14878msgstr "neznámá"
14879
14880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14881msgid "unlimited"
14882msgstr "bez omezení"
14883
14884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14886msgid "unreliable evidence"
14887msgstr "nespolehlivý důkaz"
14888
14889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14891msgctxt "FEMALE"
14892msgid "was born"
14893msgstr "se narodila"
14894
14895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14897msgctxt "MALE"
14898msgid "was born"
14899msgstr "se narodil"
14900
14901#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14902msgid "webtrees"
14903msgstr "webtrees"
14904
14905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14906msgid "webtrees message"
14907msgstr "Zpráva webtrees"
14908
14909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14910msgid "webtrees sends emails with no storage"
14911msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
14912
14913#: app/Functions/Functions.php:647
14914msgid "wife"
14915msgstr "manželka"
14916
14917#. I18N: Name of a theme.
14918#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14919msgid "xenea"
14920msgstr "xenea"
14921
14922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14923#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14926#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14927#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14934msgid "yes"
14935msgstr "ano"
14936
14937#: app/Functions/Functions.php:695
14938msgid "younger brother"
14939msgstr "mladší bratr"
14940
14941#: app/Functions/Functions.php:737
14942msgid "younger sibling"
14943msgstr "mladší sourozenec"
14944
14945#: app/Functions/Functions.php:716
14946msgid "younger sister"
14947msgstr "mladší sestra"
14948
14949#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14952#, php-format
14953msgid "±%s year"
14954msgid_plural "±%s years"
14955msgstr[0] "±%s rok"
14956msgstr[1] "±%s roky"
14957msgstr[2] "±%s let"
14958
14959#: app/Individual.php:1302
14960#, php-format
14961msgid "“%s”"
14962msgstr "„%s“"
14963
14964#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14965#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14966#, php-format
14967msgid "“%s” has been deleted."
14968msgstr "“%s 1” je odstraněno."
14969
14970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14971#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14972#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14973msgid "…"
14974msgstr "…"
14975
14976#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14977#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14978#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14979msgctxt "Unknown given name"
14980msgid "…"
14981msgstr "…"
14982
14983#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14984#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14985#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14986#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14987msgctxt "Unknown surname"
14988msgid "…"
14989msgstr "…"
14990
14991#~ msgid " per gender"
14992#~ msgstr " na pohlaví"
14993
14994#~ msgid " per time period"
14995#~ msgstr " za časové období"
14996
14997#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14998#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14999#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
15000#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
15001#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
15002
15003#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15004#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15005#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
15006#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
15007#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
15008
15009#~ msgid "%s child"
15010#~ msgid_plural "%s children"
15011#~ msgstr[0] "%s dítě"
15012#~ msgstr[1] "%s děti"
15013#~ msgstr[2] "%s dětí"
15014
15015#~ msgid "%s day ago"
15016#~ msgid_plural "%s days ago"
15017#~ msgstr[0] "včera"
15018#~ msgstr[1] "před %s dny"
15019#~ msgstr[2] "před %s dny"
15020
15021#~ msgid "%s family tree"
15022#~ msgid_plural "%s family trees"
15023#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
15024#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
15025#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
15026
15027#~ msgid "%s grandchild"
15028#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15029#~ msgstr[0] "%s vnouče"
15030#~ msgstr[1] "%s vnoučata"
15031#~ msgstr[2] "%s vnoučat"
15032
15033#~ msgid "%s hour ago"
15034#~ msgid_plural "%s hours ago"
15035#~ msgstr[0] "před hodinou"
15036#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
15037#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
15038
15039#~ msgid "%s individual is private."
15040#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15041#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
15042#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
15043#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
15044
15045#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15046#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
15047
15048#~ msgid "%s minute ago"
15049#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15050#~ msgstr[0] "před minutou"
15051#~ msgstr[1] "před %s minutami"
15052#~ msgstr[2] "před %s minutami"
15053
15054#~ msgid "%s month ago"
15055#~ msgid_plural "%s months ago"
15056#~ msgstr[0] "před měsícem"
15057#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
15058#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
15059
15060#~ msgid "%s second ago"
15061#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15062#~ msgstr[0] "před sekundou"
15063#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
15064#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
15065
15066#~ msgid "%s sent you the following message."
15067#~ msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
15068
15069#~ msgid "%s year ago"
15070#~ msgid_plural "%s years ago"
15071#~ msgstr[0] "před rokem"
15072#~ msgstr[1] "před %s lety"
15073#~ msgstr[2] "před %s lety"
15074
15075#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15076#~ msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
15077
15078#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15079#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
15080
15081#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15082#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
15083
15084#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15085#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
15086
15087#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15088#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
15089
15090#~ msgid "A URL"
15091#~ msgstr "URL"
15092
15093#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15094#~ msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
15095
15096#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15097#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
15098
15099#~ msgid "A file on the server"
15100#~ msgstr "Soubor na serveru"
15101
15102#~ msgid "A file on your computer"
15103#~ msgstr "Soubor ve vašem počítači"
15104
15105#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15106#~ msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
15107
15108#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15109#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
15110
15111#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15112#~ msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
15113
15114#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15115#~ msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
15116
15117#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15118#~ msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
15119
15120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15121#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
15122
15123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15124#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
15125
15126#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15127#~ msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
15128
15129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15130#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
15131
15132#~ msgid "A.M."
15133#~ msgstr "Dopoledne"
15134
15135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15136#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
15137
15138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15139#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
15140
15141#~ msgid "API key"
15142#~ msgstr "Klíč API"
15143
15144#~ msgid "Abbreviate place names"
15145#~ msgstr "Zkrátit jména míst"
15146
15147#~ msgid "Acadia"
15148#~ msgstr "Acadia"
15149
15150#~ msgid "Accept"
15151#~ msgstr "Přijmout"
15152
15153#~ msgid "Accept all changes"
15154#~ msgstr "Schválit všechny změny"
15155
15156#~ msgid "Access level"
15157#~ msgstr "Úroveň přístupových práv"
15158
15159#~ msgid "Access to family trees"
15160#~ msgstr "Přístup k rodokmenům"
15161
15162#~ msgid "Account approval and email verification"
15163#~ msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
15164
15165#~ msgid "Action"
15166#~ msgstr "Akce"
15167
15168#~ msgid "Add a blank row"
15169#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
15170
15171#~ msgid "Add a brother or sister"
15172#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
15173
15174#~ msgid "Add a child to this family"
15175#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
15176
15177#~ msgid "Add a fact"
15178#~ msgstr "Přidat údaj"
15179
15180#~ msgid "Add a favorite"
15181#~ msgstr "Přidat oblíbeného"
15182
15183#~ msgid "Add a geographic location"
15184#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
15185
15186#~ msgid "Add a husband to this family"
15187#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
15188
15189#~ msgid "Add a journal entry"
15190#~ msgstr "Přidat do deníku záznam"
15191
15192#~ msgid "Add a media object"
15193#~ msgstr "Přidat objekt médií"
15194
15195#~ msgid "Add a news article"
15196#~ msgstr "Přidat novinku"
15197
15198#~ msgid "Add a note"
15199#~ msgstr "Přidat poznámku"
15200
15201#~ msgid "Add a restriction"
15202#~ msgstr "Přidat omezení"
15203
15204#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15205#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
15206
15207#~ msgid "Add a shared note"
15208#~ msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
15209
15210#~ msgid "Add a son or daughter"
15211#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
15212
15213#~ msgid "Add a source citation"
15214#~ msgstr "Přidat pramen citací"
15215
15216#~ msgid "Add a spouse"
15217#~ msgstr "Přidat partnera"
15218
15219#~ msgid "Add a wife to this family"
15220#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
15221
15222#~ msgid "Add an associate"
15223#~ msgstr "Přidat společníka"
15224
15225#~ msgid "Add another individual to the chart"
15226#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
15227
15228#~ msgid "Add from clipboard"
15229#~ msgstr "Přidat ze schránky"
15230
15231#~ msgid "Add individuals"
15232#~ msgstr "Přidat osoby"
15233
15234#~ msgid "Add links"
15235#~ msgstr "Přidat odkazy"
15236
15237#~ msgid "Add marriage details"
15238#~ msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
15239
15240#~ msgid "Add more fields"
15241#~ msgstr "Přidat více políček"
15242
15243#~ msgid "Add new, and update existing records"
15244#~ msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
15245
15246#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15247#~ msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
15248
15249#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15250#~ msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
15251
15252#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15253#~ msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
15254
15255#~ msgid "Add to favorites"
15256#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
15257
15258#~ msgid "Add unique identifiers"
15259#~ msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
15260
15261#~ msgid "Add unlinked records"
15262#~ msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
15263
15264#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15265#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
15266
15267#~ msgid "Administrator"
15268#~ msgstr "Správce webu"
15269
15270#~ msgid "Administrator account"
15271#~ msgstr "Správcovský účet"
15272
15273#~ msgid "Administrator comments on user"
15274#~ msgstr "Správcův komentář k uživateli"
15275
15276#~ msgid "Administrators"
15277#~ msgstr "Správci"
15278
15279#~ msgid "Advanced"
15280#~ msgstr "Pokročilé"
15281
15282#~ msgid "Advanced fact preferences"
15283#~ msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
15284
15285#~ msgid "Advanced name facts"
15286#~ msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
15287
15288#~ msgid "Advanced place name facts"
15289#~ msgstr "Pokročilé údaje o místech"
15290
15291#~ msgid "Africa"
15292#~ msgstr "Afrika"
15293
15294#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15295#~ msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
15296
15297#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15298#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
15299
15300#~ msgid "Age at birth of child"
15301#~ msgstr "Věk v době narození dítěte"
15302
15303#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15304#~ msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
15305
15306#~ msgid "Age between husband and wife"
15307#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
15308
15309#~ msgid "Age between siblings"
15310#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
15311
15312#~ msgid "Age between wife and husband"
15313#~ msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
15314
15315#~ msgid "Age difference"
15316#~ msgstr "Věkový rozdíl"
15317
15318#~ msgid "Age interval"
15319#~ msgstr "Interval věku"
15320
15321#~ msgid "Age of item"
15322#~ msgstr "Stáří položky"
15323
15324#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15325#~ msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
15326
15327#~ msgid "Age related to birth year"
15328#~ msgstr "Věk v roce narození"
15329
15330#~ msgid "Age related to death year"
15331#~ msgstr "Věk v době úmrtí"
15332
15333#~ msgid "Alive"
15334#~ msgstr "Naživu"
15335
15336#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15337#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
15338
15339#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15340#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
15341
15342#~ msgid "All family facts"
15343#~ msgstr "Všechny údaje o rodině"
15344
15345#~ msgid "All files have read and write permission."
15346#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
15347
15348#~ msgid "All individual facts"
15349#~ msgstr "Všechny osobní údaje"
15350
15351#~ msgid "All individuals"
15352#~ msgstr "Všichni lidé"
15353
15354#~ msgid "All records"
15355#~ msgstr "Všechny záznamy"
15356
15357#~ msgid "All repository facts"
15358#~ msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
15359
15360#~ msgid "All source facts"
15361#~ msgstr "Všechny údaje o pramenech"
15362
15363#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15364#~ msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
15365
15366#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15367#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
15368
15369#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15370#~ msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
15371
15372#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15373#~ msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
15374
15375#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15376#~ msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
15377
15378#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15379#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
15380
15381#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15382#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
15383
15384#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15385#~ msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
15386
15387#~ msgid "An unknown error occurred"
15388#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
15389
15390#~ msgid "Anniversary"
15391#~ msgstr "Výročí"
15392
15393#~ msgid "Answer"
15394#~ msgstr "Odpověď"
15395
15396#~ msgid "Apply privacy settings"
15397#~ msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
15398
15399#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15400#~ msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
15401
15402#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15403#~ msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
15404
15405#~ msgid "Approval of account at %s"
15406#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
15407
15408#~ msgid "Approved"
15409#~ msgstr "Schváleno"
15410
15411#~ msgid "Approved by administrator"
15412#~ msgstr "Schváleno správcem"
15413
15414#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15415#~ msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
15416
15417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15418#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
15419
15420#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15421#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
15422
15423#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15424#~ msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
15425
15426#~ msgid "Asia"
15427#~ msgstr "Asie"
15428
15429#~ msgid "Associates"
15430#~ msgstr "Společníci"
15431
15432#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15433#~ msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
15434
15435#, fuzzy
15436#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15437#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
15438
15439#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15440#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
15441
15442#~ msgid "Automatically expand notes"
15443#~ msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
15444
15445#~ msgid "Automatically expand sources"
15446#~ msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
15447
15448#~ msgid "Available blocks"
15449#~ msgstr "Dostupné bloky"
15450
15451#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15452#~ msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
15453
15454#~ msgid "Basic"
15455#~ msgstr "Základní"
15456
15457#~ msgid "Bearing"
15458#~ msgstr "Azimut"
15459
15460#~ msgid "Birth places"
15461#~ msgstr "Místa narození"
15462
15463#~ msgid "Block"
15464#~ msgstr "Blok"
15465
15466#~ msgid "Body"
15467#~ msgstr "Text:"
15468
15469#~ msgid "Booklet"
15470#~ msgstr "Kniha"
15471
15472#~ msgid "Both alive"
15473#~ msgstr "Oba naživu"
15474
15475#~ msgid "Both dead"
15476#~ msgstr "Oba zemřelí"
15477
15478#~ msgid "British West Indies"
15479#~ msgstr "British West Indies"
15480
15481#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15482#~ msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
15483
15484#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15485#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
15486
15487#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15488#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15489#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
15490#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
15491#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
15492
15493#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15494#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
15495
15496#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15497#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
15498
15499#~ msgid "Calculating…"
15500#~ msgstr "Počítám…"
15501
15502#~ msgid "Calendar conversion"
15503#~ msgstr "Převod kalendáře"
15504
15505#~ msgid "Cannot create"
15506#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
15507
15508#~ msgid "Cape Colony"
15509#~ msgstr "Cape Colony"
15510
15511#~ msgid "Catalonia"
15512#~ msgstr "Katalánsko"
15513
15514#~ msgid "Categories"
15515#~ msgstr "Kategorie:"
15516
15517#~ msgid "Caution!"
15518#~ msgstr "Výstraha!"
15519
15520#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15521#~ msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
15522
15523#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15524#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
15525
15526#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15527#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
15528
15529#~ msgid "Cemeteries"
15530#~ msgstr "Hřbitovy"
15531
15532#~ msgid "Census transcript"
15533#~ msgstr "Přepis sčítacího archu"
15534
15535#~ msgid "Center map here"
15536#~ msgstr "Zde vycentrovat"
15537
15538#~ msgid "Change"
15539#~ msgstr "Změnit"
15540
15541#~ msgid "Change flag"
15542#~ msgstr "Příznak Změnit"
15543
15544#~ msgid "Change language"
15545#~ msgstr "Změnit jazyk"
15546
15547#~ msgid "Changed on %1$s"
15548#~ msgstr "Změněno dne %1$s"
15549
15550#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15551#~ msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
15552
15553#~ msgid "Channel Islands"
15554#~ msgstr "Channel Islands"
15555
15556#~ msgid "Chart"
15557#~ msgstr "Diagram"
15558
15559#~ msgid "Chart type"
15560#~ msgstr "Typ diagramu"
15561
15562#~ msgid "Check file permissions…"
15563#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
15564
15565#~ msgid "Check for custom modules…"
15566#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
15567
15568#~ msgid "Check for custom themes…"
15569#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
15570
15571#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15572#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
15573
15574#~ msgid "Check the settings and try again."
15575#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
15576
15577#~ msgid "Checking server capacity"
15578#~ msgstr "Ověřování kapacity serveru"
15579
15580#~ msgid "Checking server configuration"
15581#~ msgstr "Kontrola nastavení serveru"
15582
15583#~ msgid "Children in family"
15584#~ msgstr "Děti v rodině"
15585
15586#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15587#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
15588
15589#~ msgid "Choose: "
15590#~ msgstr "Vyberte: "
15591
15592#~ msgid "Citation"
15593#~ msgstr "Citace"
15594
15595#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15596#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
15597
15598#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15599#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
15600
15601#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15602#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
15603
15604#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15605#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
15606
15607#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15608#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
15609
15610#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15611#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
15612
15613#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15614#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
15615
15616#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15617#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
15618
15619#~ msgid "Columns per page"
15620#~ msgstr "Sloupců na stránku"
15621
15622#~ msgid "Comments"
15623#~ msgstr "Komentář"
15624
15625#~ msgid "Comparison"
15626#~ msgstr "Porovnání"
15627
15628#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15629#~ msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
15630
15631#~ msgid "Configure"
15632#~ msgstr "Nastavení"
15633
15634#~ msgid "Confirm password"
15635#~ msgstr "Potvrďte heslo"
15636
15637#~ msgid "Connection to database server"
15638#~ msgstr "Připojení na databázový server"
15639
15640#~ msgid "Contact method"
15641#~ msgstr "Metoda kontaktu"
15642
15643#~ msgid "Content"
15644#~ msgstr "Obsah"
15645
15646#~ msgid "Continue adding"
15647#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
15648
15649#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15650#~ msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ISO-8859-1?"
15651
15652#~ msgid "Cookies"
15653#~ msgstr "Cookies"
15654
15655#~ msgid "Copy"
15656#~ msgstr "Kopírovat"
15657
15658#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15659#~ msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
15660
15661#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15662#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
15663
15664#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15665#~ msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
15666
15667#~ msgid "Count"
15668#~ msgstr "Počet"
15669
15670#~ msgid "Countries"
15671#~ msgstr "Země"
15672
15673#~ msgid "Counts "
15674#~ msgstr "Počty "
15675
15676#~ msgid "County"
15677#~ msgstr "Kraj"
15678
15679#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15680#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
15681
15682#~ msgid "Create a family tree"
15683#~ msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
15684
15685#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15686#~ msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
15687
15688#~ msgid "Create a unique filename"
15689#~ msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
15690
15691#~ msgid "Create a website access rule"
15692#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
15693
15694#~ msgid "Create your own chart"
15695#~ msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
15696
15697#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15698#~ msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
15699
15700#~ msgid "Current"
15701#~ msgstr "Současný"
15702
15703#~ msgid "Custom event"
15704#~ msgstr "Vlastní událost"
15705
15706#~ msgid "Custom fact"
15707#~ msgstr "Vlastní údaj"
15708
15709#~ msgid "Custom module"
15710#~ msgstr "Vlastní modul"
15711
15712#~ msgid "Custom tags"
15713#~ msgstr "Vlastní tagy"
15714
15715#~ msgid "Custom theme"
15716#~ msgstr "Vlastní téma"
15717
15718#~ msgid "Custom welcome text"
15719#~ msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
15720
15721#~ msgid "Czechoslovakia"
15722#~ msgstr "Československo"
15723
15724#~ msgid "Dashboard"
15725#~ msgstr "Ovládací panel"
15726
15727#~ msgid "Data folder"
15728#~ msgstr "Složka dat"
15729
15730#~ msgid "Database and table names"
15731#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
15732
15733#~ msgid "Database connection"
15734#~ msgstr "Připojení do databáze"
15735
15736#~ msgid "Database name"
15737#~ msgstr "Jméno databáze"
15738
15739#~ msgid "Database password"
15740#~ msgstr "Heslo databáze"
15741
15742#~ msgid "Database user account"
15743#~ msgstr "Uživatelský účet databáze"
15744
15745#~ msgid "Date differences"
15746#~ msgstr "Rozdíly dat"
15747
15748#~ msgid "Date period"
15749#~ msgstr "Časové období"
15750
15751#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15752#~ msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
15753
15754#~ msgid "Date range"
15755#~ msgstr "Časové rozmezí"
15756
15757#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15758#~ msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
15759
15760#~ msgid "Date registered"
15761#~ msgstr "Datum zapsáno"
15762
15763#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15764#~ msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
15765
15766#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15767#~ msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
15768
15769#~ msgid "Day:"
15770#~ msgstr "Den:"
15771
15772#~ msgid "Death places"
15773#~ msgstr "Místa úmrtí"
15774
15775#~ msgid "Decade of birth"
15776#~ msgstr "Desetiletí narození"
15777
15778#~ msgid "Decade of death"
15779#~ msgstr "Desetiletí úmrtí"
15780
15781#~ msgid "Decade of marriage"
15782#~ msgstr "Desetiletí manželství"
15783
15784#~ msgid "Default"
15785#~ msgstr "Výchozí"
15786
15787#~ msgid "Default family tree"
15788#~ msgstr "Výchozí rodokmen"
15789
15790#~ msgid "Default map type"
15791#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
15792
15793#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15794#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
15795
15796#~ msgid "Default pedigree generations"
15797#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
15798
15799#~ msgid "Default theme"
15800#~ msgstr "Výchozí motiv"
15801
15802#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15803#~ msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
15804
15805#~ msgid "Delete temporary files…"
15806#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
15807
15808#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15809#~ msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
15810
15811#~ msgid "Delete your account"
15812#~ msgstr "Vymažte svůj účet"
15813
15814#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15815#~ msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
15816
15817#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15818#~ msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
15819
15820#~ msgid "Descendant generations"
15821#~ msgstr "Generace potomků"
15822
15823#~ msgid "Description META tag"
15824#~ msgstr "META tag s popisem"
15825
15826#~ msgid "Description unavailable"
15827#~ msgstr "Popis není k dispozici"
15828
15829#~ msgid "Desired password"
15830#~ msgstr "Požadované heslo"
15831
15832#~ msgid "Desired username"
15833#~ msgstr "Uživatelské jméno"
15834
15835#~ msgid "Details"
15836#~ msgstr "Podrobnosti"
15837
15838#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15839#~ msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
15840
15841#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15842#~ msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
15843
15844#~ msgid "Disable these modules"
15845#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
15846
15847#~ msgid "Disable these themes"
15848#~ msgstr "Zakázat tato témata"
15849
15850#~ msgid "Display %s"
15851#~ msgstr "Zobrazit %s"
15852
15853#~ msgid "Display all"
15854#~ msgstr "Zobrazit vše"
15855
15856#~ msgid "Display map coordinates"
15857#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
15858
15859#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15860#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
15861
15862#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15863#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
15864
15865#~ msgid "Download file"
15866#~ msgstr "Stáhnout soubor"
15867
15868#~ msgid "Download geographic data"
15869#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
15870
15871#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15872#~ msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
15873
15874#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15875#~ msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
15876
15877#~ msgid "Earliest birth"
15878#~ msgstr "Nejdřívější narození"
15879
15880#~ msgid "Earliest birth year"
15881#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
15882
15883#~ msgid "Earliest death"
15884#~ msgstr "Nejdřívější úmrtí"
15885
15886#~ msgid "Earliest death year"
15887#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
15888
15889#~ msgid "Earliest divorce"
15890#~ msgstr "Nejdřívější rozvod"
15891
15892#~ msgid "Earliest marriage"
15893#~ msgstr "Nejdřívější manželství"
15894
15895#~ msgid "Edit a website access rule"
15896#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
15897
15898#~ msgid "Edit media"
15899#~ msgstr "Upravit média"
15900
15901#~ msgid "Edit preferences"
15902#~ msgstr "Upravit nastavení"
15903
15904#~ msgid "Edit the details"
15905#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
15906
15907#~ msgid "Edit the media object"
15908#~ msgstr "Upravit objekt médií"
15909
15910#~ msgid "Edit the note"
15911#~ msgstr "Upravit poznámku"
15912
15913#~ msgid "Edit the repository"
15914#~ msgstr "Upravit repozitář"
15915
15916#~ msgid "Edit the source"
15917#~ msgstr "Upravit pramen"
15918
15919#~ msgid "Editing restriction"
15920#~ msgstr "Úprava omezení"
15921
15922#~ msgid "Eire"
15923#~ msgstr "Irsko"
15924
15925#~ msgid "Elevation"
15926#~ msgstr "Nadmořská výška"
15927
15928#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15929#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
15930
15931#~ msgid "Email verified"
15932#~ msgstr "Email ověřen"
15933
15934#~ msgid "Embedded variable"
15935#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
15936
15937#~ msgid "Enabled"
15938#~ msgstr "Povoleno"
15939
15940#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15941#~ msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
15942
15943#~ msgid "End IP address"
15944#~ msgstr "Konečná IP adresa"
15945
15946#~ msgid "End year"
15947#~ msgstr "Koncový rok"
15948
15949#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15950#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
15951
15952#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15953#~ msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
15954
15955#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15956#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
15957
15958#~ msgid "Enter report values"
15959#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
15960
15961#~ msgid "Entire record"
15962#~ msgstr "Celý záznam"
15963
15964#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15965#~ msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
15966
15967#~ msgid "Europe"
15968#~ msgstr "Evropa"
15969
15970#~ msgid "Events"
15971#~ msgstr "Události"
15972
15973#~ msgid "Events in countries"
15974#~ msgstr "Události v zemích"
15975
15976#~ msgid "Events of close relatives"
15977#~ msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
15978
15979#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15980#~ msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
15981
15982#~ msgid "Exclude subfolders"
15983#~ msgstr "Mimo podsložek"
15984
15985#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15986#~ msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
15987
15988#~ msgid "Export"
15989#~ msgstr "Export"
15990
15991#~ msgid "Export preferences"
15992#~ msgstr "Nastavení exportu"
15993
15994#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15995#~ msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
15996
15997#~ msgid "External files"
15998#~ msgstr "Vzdálené soubory"
15999
16000#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
16001#~ msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
16002
16003#~ msgid "FAQ position"
16004#~ msgstr "Umístění FAQ"
16005
16006#~ msgid "FAQ visibility"
16007#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
16008
16009#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
16010#~ msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
16011
16012#~ msgid "Fact icons"
16013#~ msgstr "Ikony údajů"
16014
16015#~ msgid "Fact or event"
16016#~ msgstr "Údaj nebo událost"
16017
16018#~ msgid "Facts for family records"
16019#~ msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
16020
16021#~ msgid "Facts for individual records"
16022#~ msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
16023
16024#~ msgid "Facts for new families"
16025#~ msgstr "Údaje pro nové rodiny"
16026
16027#~ msgid "Facts for new individuals"
16028#~ msgstr "Údaje pro nové osoby"
16029
16030#~ msgid "Facts for repository records"
16031#~ msgstr "Údaje o repozitářích"
16032
16033#~ msgid "Facts for source records"
16034#~ msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
16035
16036#~ msgid "Family ID prefix"
16037#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
16038
16039#~ msgid "Family group information"
16040#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
16041
16042#~ msgid "Family list"
16043#~ msgstr "Seznam rodin"
16044
16045#~ msgid "Family of %s"
16046#~ msgstr "Rodina od %s"
16047
16048#~ msgid "Family tree title"
16049#~ msgstr "Název rodokmenu"
16050
16051#~ msgid "Family with the most children"
16052#~ msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
16053
16054#~ msgid "File containing places (CSV)"
16055#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
16056
16057#~ msgid "Filename on server"
16058#~ msgstr "Jméno souboru na serveru"
16059
16060#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16061#~ msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
16062
16063#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16064#~ msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
16065
16066#~ msgid "Filter"
16067#~ msgstr "Prohledat"
16068
16069#~ msgid "Find a fact or event"
16070#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
16071
16072#~ msgid "Find a family"
16073#~ msgstr "Hledat rodinu"
16074
16075#~ msgid "Find a media object"
16076#~ msgstr "Hledat soubor médií"
16077
16078#~ msgid "Find a place"
16079#~ msgstr "Hledat místo"
16080
16081#~ msgid "Find a repository"
16082#~ msgstr "Najít repozitář"
16083
16084#~ msgid "Find a shared note"
16085#~ msgstr "Hledat poznámku"
16086
16087#~ msgid "Find a special character"
16088#~ msgstr "Hledat speciální znak"
16089
16090#~ msgid "Find an individual"
16091#~ msgstr "Hledat osobu"
16092
16093#~ msgid "First event"
16094#~ msgstr "První událost"
16095
16096#~ msgid "First record"
16097#~ msgstr "První záznam"
16098
16099#~ msgid "Flag"
16100#~ msgstr "Příznak"
16101
16102#~ msgid "Flag of %s"
16103#~ msgstr "Vlajka %s"
16104
16105#~ msgid "Folder"
16106#~ msgstr "Složka"
16107
16108#~ msgid "Folder name on server"
16109#~ msgstr "Jméno složky na serveru"
16110
16111#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16112#~ msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
16113
16114#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16115#~ msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
16116
16117#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16118#~ msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
16119
16120#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16121#~ msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
16122
16123#~ msgid "Forgot password?"
16124#~ msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
16125
16126#~ msgid "Format text and notes"
16127#~ msgstr "Naformátovat text a poznámky"
16128
16129#~ msgid "From"
16130#~ msgstr "Od"
16131
16132#~ msgid "GEDCOM errors"
16133#~ msgstr "GEDCOM chyby"
16134
16135#~ msgid "Gender icon on charts"
16136#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
16137
16138#~ msgid "Genealogy contact"
16139#~ msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
16140
16141#~ msgid "Genealogy data"
16142#~ msgstr "Genealogické údaje"
16143
16144#~ msgid "General"
16145#~ msgstr "Obecné"
16146
16147#~ msgid "Geographic area"
16148#~ msgstr "Geografická oblast"
16149
16150#~ msgid "Get an API key from Google."
16151#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
16152
16153#~ msgid "Given name"
16154#~ msgstr "Křestní jméno"
16155
16156#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16157#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
16158
16159#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16160#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
16161
16162#~ msgid "Google Street View™"
16163#~ msgstr "Google Street View™"
16164
16165#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16166#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
16167
16168#~ msgid "Grandparents"
16169#~ msgstr "Prarodiče"
16170
16171#~ msgid "Greatest age at death"
16172#~ msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
16173
16174#~ msgid "Greatest age between siblings"
16175#~ msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
16176
16177#~ msgid "Head of household"
16178#~ msgstr "Hlava domácnosti"
16179
16180#~ msgid "Hello %s…"
16181#~ msgstr "Nazdar %s …"
16182
16183#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16184#~ msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
16185
16186#~ msgid "Hello administrator…"
16187#~ msgstr "Nazdar správce …"
16188
16189#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16190#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
16191
16192#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16193#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
16194
16195#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16196#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
16197
16198#~ msgid "Highest population"
16199#~ msgstr "Nejvyšší populace"
16200
16201#~ msgid "Historical facts"
16202#~ msgstr "Historické údaje"
16203
16204#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16205#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
16206
16207#~ msgid "House"
16208#~ msgstr "Dům"
16209
16210#~ msgid "Household"
16211#~ msgstr "Domácnost"
16212
16213#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16214#~ msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
16215
16216#~ msgid "Husband’s age"
16217#~ msgstr "Manželův věk"
16218
16219#~ msgid "Hybrid"
16220#~ msgstr "Hybridní"
16221
16222#~ msgid "IP address"
16223#~ msgstr "IP adresa"
16224
16225#~ msgid "Icon"
16226#~ msgstr "Ikona"
16227
16228#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16229#~ msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
16230
16231#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16232#~ msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
16233
16234#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16235#~ msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
16236
16237#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16238#~ msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16239
16240#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16241#~ msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16242
16243#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16244#~ msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
16245
16246#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16247#~ msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
16248
16249#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16250#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
16251
16252#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16253#~ msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
16254
16255#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16256#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
16257
16258#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16259#~ msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
16260
16261#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16262#~ msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
16263
16264#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16265#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
16266
16267#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16268#~ msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
16269
16270#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16271#~ msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
16272
16273#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16274#~ msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16275
16276#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16277#~ msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
16278
16279#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16280#~ msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
16281
16282#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16283#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
16284
16285#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16286#~ msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
16287
16288#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16289#~ msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
16290
16291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16292#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
16293
16294#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16295#~ msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
16296
16297#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16298#~ msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
16299
16300#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16301#~ msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
16302
16303#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16304#~ msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
16305
16306#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16307#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
16308
16309#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16310#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
16311
16312#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16313#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
16314
16315#~ msgid "Images without watermarks"
16316#~ msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
16317
16318#~ msgid "Import"
16319#~ msgstr "Importovat"
16320
16321#~ msgid "Import Options."
16322#~ msgstr "Možnosti importu."
16323
16324#~ msgid "Import all places from a family tree"
16325#~ msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
16326
16327#~ msgid "Import preferences"
16328#~ msgstr "Nastavení importu"
16329
16330#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16331#~ msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
16332
16333#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16334#~ msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
16335
16336#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16337#~ msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
16338
16339#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16340#~ msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
16341
16342#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16343#~ msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
16344
16345#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16346#~ msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
16347
16348#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16349#~ msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
16350
16351#~ msgid "Include associates"
16352#~ msgstr "Včetně společníků"
16353
16354#~ msgid "Include fully matched places"
16355#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
16356
16357#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16358#~ msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
16359
16360#~ msgid "Include subfolders"
16361#~ msgstr "Včetně podsložek"
16362
16363#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16364#~ msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
16365
16366#~ msgid "Individual 1"
16367#~ msgstr "Osoba 1"
16368
16369#~ msgid "Individual 2"
16370#~ msgstr "Osoba 2"
16371
16372#~ msgid "Individual ID prefix"
16373#~ msgstr "Osobní ID prefix"
16374
16375#~ msgid "Individual distribution"
16376#~ msgstr "Rozmístění osob"
16377
16378#~ msgid "Individual list"
16379#~ msgstr "Seznam osob"
16380
16381#~ msgid "Individual pages"
16382#~ msgstr "Osobní stránky"
16383
16384#~ msgid "Individual record"
16385#~ msgstr "Osobní záznam"
16386
16387#~ msgid "Individual who lived the longest"
16388#~ msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
16389
16390#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16391#~ msgstr "Byla použita následující data."
16392
16393#~ msgid "Installation folder"
16394#~ msgstr "Instalační složka"
16395
16396#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16397#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
16398
16399#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16400#~ msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
16401
16402#~ msgid "Keep"
16403#~ msgstr "Zachovat"
16404
16405#~ msgid "Keep link in list"
16406#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
16407
16408#~ msgid "Keep media objects"
16409#~ msgstr "Zachovat objekty médií"
16410
16411#~ msgid "Keep open"
16412#~ msgstr "Ponechat otevřené"
16413
16414#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16415#~ msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
16416
16417#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16418#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
16419
16420#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16421#~ msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
16422
16423#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16424#~ msgstr "Největší počet vnoučat"
16425
16426#~ msgid "Last event"
16427#~ msgstr "Poslední událost"
16428
16429#~ msgid "Last signed in"
16430#~ msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
16431
16432#~ msgid "Latest birth"
16433#~ msgstr "Nejpozdější narození"
16434
16435#~ msgid "Latest birth year"
16436#~ msgstr "Rok posledního narození"
16437
16438#~ msgid "Latest death"
16439#~ msgstr "Nejpozdější úmrtí"
16440
16441#~ msgid "Latest death year"
16442#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
16443
16444#~ msgid "Latest divorce"
16445#~ msgstr "Poslední rozvod"
16446
16447#~ msgid "Latest marriage"
16448#~ msgstr "Poslední manželství"
16449
16450#~ msgid "Layout"
16451#~ msgstr "Rozložení"
16452
16453#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16454#~ msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
16455
16456#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16457#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
16458
16459#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16460#~ msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
16461
16462#~ msgid "Leaves"
16463#~ msgstr "Listy"
16464
16465#~ msgctxt "paper size"
16466#~ msgid "Legal"
16467#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
16468
16469#~ msgid "Length of marriage"
16470#~ msgstr "Délka manželství"
16471
16472#~ msgid "Lifespan"
16473#~ msgstr "Délka života"
16474
16475#~ msgid "Limit"
16476#~ msgstr "Omezení"
16477
16478#~ msgid "Limit display by"
16479#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
16480
16481#~ msgid "Link the user account to an individual."
16482#~ msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
16483
16484#~ msgid "Link this media object to a family"
16485#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
16486
16487#~ msgid "Link this media object to a source"
16488#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
16489
16490#~ msgid "Link this media object to an individual"
16491#~ msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
16492
16493#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16494#~ msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
16495
16496#~ msgid "Link to an existing media object"
16497#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
16498
16499#~ msgid "Links"
16500#~ msgstr "Odkazy"
16501
16502#~ msgid "List"
16503#~ msgstr "Seznam"
16504
16505#~ msgid "Living individuals"
16506#~ msgstr "Žijící lidé"
16507
16508#~ msgid "Loading…"
16509#~ msgstr "Načítá se…"
16510
16511#~ msgid "Local files"
16512#~ msgstr "Lokální soubory"
16513
16514#~ msgid "Login ID"
16515#~ msgstr "Login ID"
16516
16517#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16518#~ msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
16519
16520#~ msgid "Longest marriage"
16521#~ msgstr "Nejdelší manželství"
16522
16523#~ msgid "Longevity versus time"
16524#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
16525
16526#~ msgid "Lowest population"
16527#~ msgstr "Nejnižší populace"
16528
16529#~ msgid "Main section blocks"
16530#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
16531
16532#~ msgid "Manage family trees "
16533#~ msgstr "Správa rodokmenů "
16534
16535#~ msgid "Manage the links"
16536#~ msgstr "Spravovat odkazy"
16537
16538#~ msgid "Managers"
16539#~ msgstr "Správci"
16540
16541#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16542#~ msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
16543
16544#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16545#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
16546
16547#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16548#~ msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
16549
16550#~ msgid "Marriage places"
16551#~ msgstr "Místa uzavření sňatků"
16552
16553#~ msgid "Match calendar"
16554#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
16555
16556#~ msgid "Max"
16557#~ msgstr "Max"
16558
16559#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16560#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
16561
16562#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16563#~ msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
16564
16565#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16566#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
16567
16568#~ msgid "Maximum upload size: "
16569#~ msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
16570
16571#~ msgid "Media ID prefix"
16572#~ msgstr "ID prefix pro média"
16573
16574#~ msgid "Media contains"
16575#~ msgstr "Média obsahují"
16576
16577#~ msgid "Media file"
16578#~ msgstr "Soubor médií"
16579
16580#~ msgid "Media file to upload"
16581#~ msgstr "Soubory médií pro nahrání"
16582
16583#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16584#~ msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
16585
16586#~ msgid "Media files"
16587#~ msgstr "Soubory médií"
16588
16589#~ msgid "Media folder"
16590#~ msgstr "Složka médií"
16591
16592#~ msgid "Media folders"
16593#~ msgstr "Složky médií"
16594
16595#~ msgid "Media objects found"
16596#~ msgstr "Nalezeny objekty médií"
16597
16598#~ msgid "Media objects per page"
16599#~ msgstr "Mediálních objektů na stránku"
16600
16601#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16602#~ msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
16603
16604#~ msgid "Memory limit"
16605#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
16606
16607#~ msgid "Menu"
16608#~ msgstr "Menu"
16609
16610#~ msgid "Merge"
16611#~ msgstr "Sloučit"
16612
16613#~ msgid "Message"
16614#~ msgstr "Zpráva"
16615
16616#~ msgid "Middle East"
16617#~ msgstr "Střední východ"
16618
16619#~ msgid "Midnight"
16620#~ msgstr "Půlnoc"
16621
16622#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16623#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
16624
16625#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16626#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
16627
16628#~ msgid "Moderate pending changes"
16629#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
16630
16631#~ msgid "Moderators"
16632#~ msgstr "Moderátoři"
16633
16634#~ msgid "Module"
16635#~ msgstr "Modul"
16636
16637#~ msgid "Module administration"
16638#~ msgstr "Správa modulů"
16639
16640#~ msgid "Modules"
16641#~ msgstr "Moduly"
16642
16643#~ msgid "Month:"
16644#~ msgstr "Měsíc:"
16645
16646#~ msgid "More news articles"
16647#~ msgstr "Další články novinek"
16648
16649#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16650#~ msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
16651
16652#~ msgid "Most common surnames"
16653#~ msgstr "Nejčastější příjmení"
16654
16655#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16656#~ msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
16657
16658#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16659#~ msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
16660
16661#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16662#~ msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
16663
16664#~ msgid "Move down"
16665#~ msgstr "Posunout dolů"
16666
16667#~ msgid "Move left"
16668#~ msgstr "Přesunout doleva"
16669
16670#~ msgid "Move right"
16671#~ msgstr "Přesunout doprava"
16672
16673#~ msgid "Move the media object?"
16674#~ msgstr "Přemístit mediální objekt?"
16675
16676#~ msgid "Move up"
16677#~ msgstr "Posunout nahoru"
16678
16679#~ msgid "Multiple marriages"
16680#~ msgstr "Vícečetné sňatky"
16681
16682#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16683#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
16684
16685#~ msgid "MySQL variables"
16686#~ msgstr "Proměnné MySQL"
16687
16688#~ msgid "Name contains"
16689#~ msgstr "Jméno obsahuje"
16690
16691#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16692#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
16693
16694#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16695#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
16696
16697#~ msgid "Neighborhood"
16698#~ msgstr "Blízké okolí"
16699
16700#~ msgid "Netherlands Antilles"
16701#~ msgstr "Nizozemské Antily"
16702
16703#~ msgid "Neutral Zone"
16704#~ msgstr "Neutrální území"
16705
16706#~ msgid "New data"
16707#~ msgstr "Nová data"
16708
16709#~ msgid "Next image"
16710#~ msgstr "Další obrázek"
16711
16712#~ msgid "No GEDCOM files found."
16713#~ msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
16714
16715#~ msgid "No ancestors in the database."
16716#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
16717
16718#~ msgid "No custom modules are enabled."
16719#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
16720
16721#~ msgid "No custom themes are enabled."
16722#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
16723
16724#~ msgid "No duplicates have been found."
16725#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
16726
16727#~ msgid "No errors have been found."
16728#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
16729
16730#~ msgid "No events exist for today."
16731#~ msgstr "Žádné události pro dnešek."
16732
16733#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16734#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
16735
16736#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16737#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
16738
16739#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16740#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16741#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
16742#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
16743#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
16744
16745#~ msgid "No facts exist for this family."
16746#~ msgstr "K této rodině nejsou údaje."
16747
16748#~ msgid "No limit"
16749#~ msgstr "Bez omezení"
16750
16751#~ msgid "No map data exists for this individual"
16752#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
16753
16754#~ msgid "No mappable items"
16755#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
16756
16757#~ msgid "No matching facts found"
16758#~ msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
16759
16760#~ msgid "No media file was provided."
16761#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
16762
16763#~ msgid "No news articles have been submitted."
16764#~ msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
16765
16766#~ msgid "No places found"
16767#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
16768
16769#~ msgid "No places have been found."
16770#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
16771
16772#~ msgid "No records to display"
16773#~ msgstr "Žádné dostupné záznamy"
16774
16775#~ msgid "No results found."
16776#~ msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
16777
16778#~ msgid "Nobody at all"
16779#~ msgstr "Nikdo"
16780
16781#~ msgid "Noon"
16782#~ msgstr "Poledne"
16783
16784#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16785#~ msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
16786
16787#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16788#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
16789
16790#~ msgid "Not approved by an administrator"
16791#~ msgstr "Neověřeno správcem"
16792
16793#~ msgid "Not verified by the user"
16794#~ msgstr "Neověřeno uživatelem"
16795
16796#~ msgid "Note ID prefix"
16797#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
16798
16799#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16800#~ msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
16801
16802#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16803#~ msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
16804
16805#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16806#~ msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
16807
16808#~ msgid "Nothing found."
16809#~ msgstr "Nic nenalezeno."
16810
16811#~ msgid "Number of days to show"
16812#~ msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
16813
16814#~ msgid "Number of generations"
16815#~ msgstr "Počet generací"
16816
16817#~ msgid "Number of given names"
16818#~ msgstr "Počet křestních jmen"
16819
16820#~ msgid "Number of items"
16821#~ msgstr "Počet položek"
16822
16823#~ msgid "Number of items to show"
16824#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
16825
16826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16827#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
16828
16829#~ msgid "Number of pages"
16830#~ msgstr "Počet stránek"
16831
16832#~ msgid "Number of surnames"
16833#~ msgstr "Počet příjmení"
16834
16835#~ msgid "Old data"
16836#~ msgstr "Stará data"
16837
16838#~ msgid "Old files found"
16839#~ msgstr "Nalezeny staré soubory"
16840
16841#~ msgid "Oldest at bottom"
16842#~ msgstr "Nejstarší dole"
16843
16844#~ msgid "Oldest at top"
16845#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
16846
16847#~ msgid "Oldest father"
16848#~ msgstr "Nejstarší otec"
16849
16850#~ msgid "Oldest female"
16851#~ msgstr "Nejstarší žena"
16852
16853#~ msgid "Oldest living individuals"
16854#~ msgstr "Nejstarší žijící osoby"
16855
16856#~ msgid "Oldest male"
16857#~ msgstr "Nejstarší muž"
16858
16859#~ msgid "Oldest mother"
16860#~ msgstr "Nejstarší matka"
16861
16862#~ msgid "Only add new records"
16863#~ msgstr "Jen přidat nové záznamy"
16864
16865#~ msgid "Only update existing records"
16866#~ msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
16867
16868#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16869#~ msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
16870
16871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16872#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
16873
16874#~ msgid "Order"
16875#~ msgstr "Řazení"
16876
16877#~ msgid "Other facts to show in charts"
16878#~ msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
16879
16880#~ msgid "Other folder… please type in"
16881#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
16882
16883#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16884#~ msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
16885
16886#~ msgid "Other preferences"
16887#~ msgstr "Jiná nastavení"
16888
16889#~ msgid "Others"
16890#~ msgstr "Ostatní"
16891
16892#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16893#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
16894
16895#~ msgid "Own charts"
16896#~ msgstr "Vlastní diagramy"
16897
16898#~ msgid "P.M."
16899#~ msgstr "Odpoledne"
16900
16901#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16902#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
16903
16904#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16905#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
16906
16907#~ msgid "PHP information"
16908#~ msgstr "Informace o PHP"
16909
16910#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16911#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
16912
16913#~ msgid "PHP time limit"
16914#~ msgstr "Časový limit PHP"
16915
16916#~ msgid "Page %s of %s"
16917#~ msgstr "Strana %s z %s"
16918
16919#~ msgid "Parents"
16920#~ msgstr "Rodiče"
16921
16922#~ msgid "Password"
16923#~ msgstr "Heslo"
16924
16925#~ msgid "Passwords do not match."
16926#~ msgstr "Hesla se neshodují."
16927
16928#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16929#~ msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
16930
16931#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16932#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
16933
16934#~ msgid "Pedigree of %s"
16935#~ msgstr "Vývod: %s"
16936
16937#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16938#~ msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
16939
16940#~ msgid "Permanently delete these records?"
16941#~ msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
16942
16943#~ msgid "Phonetic algorithm"
16944#~ msgstr "Fonetický algoritmus"
16945
16946#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16947#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
16948
16949#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16950#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
16951
16952#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16953#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
16954
16955#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16956#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
16957
16958#~ msgid "Place check"
16959#~ msgstr "Kontrola místa"
16960
16961#~ msgid "Place contains"
16962#~ msgstr "Místo obsahuje"
16963
16964#~ msgid "Place list"
16965#~ msgstr "Seznam míst"
16966
16967#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16968#~ msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
16969
16970#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16971#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
16972
16973#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16974#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
16975
16976#~ msgid "Places found"
16977#~ msgstr "Nalezená místa"
16978
16979#~ msgid "Places in %s"
16980#~ msgstr "Místa v %s"
16981
16982#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16983#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
16984
16985#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16986#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
16987
16988#~ msgid "Play"
16989#~ msgstr "Přehrát"
16990
16991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16992#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
16993
16994#~ msgid "Please enter a message subject."
16995#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
16996
16997#~ msgid "Please enter more than one character."
16998#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
16999
17000#~ msgid "Please enter some message text before sending."
17001#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
17002
17003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
17004#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
17005
17006#~ msgid "Port number"
17007#~ msgstr "Číslo portu"
17008
17009#~ msgid "Precision"
17010#~ msgstr "Přesnost"
17011
17012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
17013#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
17014
17015#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
17016#~ msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
17017
17018#~ msgid "Preferred contact method"
17019#~ msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
17020
17021#~ msgid "Prefixes"
17022#~ msgstr "Předpony"
17023
17024#~ msgid "Presentation style"
17025#~ msgstr "Styl prezentace"
17026
17027#~ msgid "Privacy restriction"
17028#~ msgstr "Utajovací omezení"
17029
17030#~ msgid "Privacy restrictions"
17031#~ msgstr "Omezení soukromí"
17032
17033#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
17034#~ msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
17035
17036#~ msgid "Question"
17037#~ msgstr "Otázka"
17038
17039#~ msgid "Quick family facts"
17040#~ msgstr "Pohotové údaje o rodině"
17041
17042#~ msgid "Quick individual facts"
17043#~ msgstr "Pohotové osobní údaje"
17044
17045#~ msgid "Quick repository facts"
17046#~ msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
17047
17048#~ msgid "Quick source facts"
17049#~ msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
17050
17051#~ msgid "README documentation"
17052#~ msgstr "README dokumentace"
17053
17054#~ msgid "Real name"
17055#~ msgstr "Skutečné jméno"
17056
17057#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17058#~ msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
17059
17060#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17061#~ msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
17062
17063#~ msgid "Record"
17064#~ msgstr "Záznam"
17065
17066#~ msgid "Records"
17067#~ msgstr "Záznamy"
17068
17069#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17070#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
17071
17072#~ msgid "Redraw map"
17073#~ msgstr "Překreslit mapu"
17074
17075#~ msgid "Reject"
17076#~ msgstr "Odmítnout"
17077
17078#~ msgid "Reject all changes"
17079#~ msgstr "Odmítnout všechny změny"
17080
17081#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17082#~ msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
17083
17084#~ msgid "Remove flag"
17085#~ msgstr "Příznak Odstranit"
17086
17087#~ msgid "Remove individual"
17088#~ msgstr "Odstranit osobu"
17089
17090#~ msgid "Remove link from list"
17091#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
17092
17093#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17094#~ msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
17095
17096#~ msgid "Remove this location?"
17097#~ msgstr "Odstranit toto umístění?"
17098
17099#~ msgid "Renumber"
17100#~ msgstr "Přečíslovat"
17101
17102#~ msgid "Replace"
17103#~ msgstr "Nahradit"
17104
17105#~ msgid "Replace with"
17106#~ msgstr "Nahradit za"
17107
17108#~ msgid "Repositories found"
17109#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
17110
17111#~ msgid "Repository ID prefix"
17112#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
17113
17114#~ msgid "Repository contains"
17115#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
17116
17117#~ msgid "Repository name"
17118#~ msgstr "Název repozitáře"
17119
17120#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17121#~ msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
17122
17123#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17124#~ msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné rodokmenové programy nemusejí tento tag uznávat."
17125
17126#~ msgid "Reset to initial map state"
17127#~ msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
17128
17129#~ msgid "Restore the default block layout"
17130#~ msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
17131
17132#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17133#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
17134
17135#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17136#~ msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
17137
17138#~ msgid "Resulting value"
17139#~ msgstr "Výsledná hodnota"
17140
17141#~ msgid "Results"
17142#~ msgstr "Výsledky"
17143
17144#~ msgid "Right section blocks"
17145#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
17146
17147#~ msgid "Roots"
17148#~ msgstr "Kořeny"
17149
17150#~ msgid "Rule"
17151#~ msgstr "Pravidlo"
17152
17153#~ msgid "SMTP mail server"
17154#~ msgstr "Emailový server (SMTP)"
17155
17156#~ msgid "Same as uploaded file"
17157#~ msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
17158
17159#~ msgid "Satellite"
17160#~ msgstr "Družice"
17161
17162#~ msgid "Search engine"
17163#~ msgstr "Vyhledávač"
17164
17165#~ msgid "Search filters"
17166#~ msgstr "Filtry pro vyhledávání"
17167
17168#~ msgid "Search for"
17169#~ msgstr "Vyhledat"
17170
17171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17172#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
17173
17174#~ msgid "Search globally"
17175#~ msgstr "Hledat globálně"
17176
17177#~ msgid "Search locally"
17178#~ msgstr "Hledat lokálně"
17179
17180#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17181#~ msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
17182
17183#~ msgid "Second record"
17184#~ msgstr "Druhý záznam"
17185
17186#~ msgid "Secure connection"
17187#~ msgstr "Zabezpečené připojení"
17188
17189#~ msgid "Security code"
17190#~ msgstr "Bezpečnostní kód"
17191
17192#~ msgid "Select"
17193#~ msgstr "Vybrat"
17194
17195#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17196#~ msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
17197
17198#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17199#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
17200
17201#~ msgid "Select chart type"
17202#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
17203
17204#~ msgid "Select events"
17205#~ msgstr "Vybrat události"
17206
17207#~ msgid "Select flag"
17208#~ msgstr "Příznak Označit"
17209
17210#~ msgid "Select individuals by place or date"
17211#~ msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
17212
17213#~ msgid "Select the desired age interval"
17214#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
17215
17216#~ msgid "Select the desired count interval"
17217#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
17218
17219#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17220#~ msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
17221
17222#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17223#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
17224
17225#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17226#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
17227
17228#~ msgid "Select two records to merge."
17229#~ msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
17230
17231#~ msgid "Send broadcast messages"
17232#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
17233
17234#~ msgid "Send out reminder emails"
17235#~ msgstr "Posílat emailem upozornění"
17236
17237#~ msgid "Sender name"
17238#~ msgstr "Jméno odesílatele"
17239
17240#~ msgid "Sending server name"
17241#~ msgstr "Jméno odesílacího serveru"
17242
17243#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17244#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
17245
17246#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17247#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
17248
17249#~ msgid "Server name"
17250#~ msgstr "Jméno serveru"
17251
17252#~ msgid "Session timeout"
17253#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
17254
17255#~ msgid "Set as default"
17256#~ msgstr "Nastavit jako výchozí"
17257
17258#~ msgid "Set the access level for each tree."
17259#~ msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
17260
17261#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17262#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
17263
17264#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17265#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
17266
17267#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17268#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
17269
17270#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17271#~ msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
17272
17273#~ msgid "Set the status to “approved”."
17274#~ msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
17275
17276#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17277#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
17278
17279#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17280#~ msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
17281
17282#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17283#~ msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
17284
17285#~ msgid "Shared note contains"
17286#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
17287
17288#~ msgid "Shared notes found"
17289#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
17290
17291#~ msgid "Shortcut"
17292#~ msgstr "Zkratka"
17293
17294#~ msgid "Shortest marriage"
17295#~ msgstr "Nejkratší manželství"
17296
17297#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17298#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
17299
17300#~ msgid "Show"
17301#~ msgstr "Ukázat"
17302
17303#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17304#~ msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
17305
17306#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17307#~ msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
17308
17309#~ msgid "Show all notes"
17310#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
17311
17312#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17313#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
17314
17315#~ msgid "Show all sources"
17316#~ msgstr "Zobrazit všechny prameny"
17317
17318#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17319#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
17320
17321#~ msgid "Show all tags"
17322#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
17323
17324#~ msgid "Show an age cursor"
17325#~ msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
17326
17327#~ msgid "Show chart details by default"
17328#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
17329
17330#~ msgid "Show common surnames"
17331#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
17332
17333#~ msgid "Show counts before or after name"
17334#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
17335
17336#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17337#~ msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
17338
17339#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17340#~ msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
17341
17342#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17343#~ msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
17344
17345#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17346#~ msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
17347
17348#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17349#~ msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
17350
17351#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17352#~ msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
17353
17354#~ msgid "Show cousins"
17355#~ msgstr "Zobraz bratrance"
17356
17357#~ msgid "Show date differences"
17358#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
17359
17360#~ msgid "Show date of last update"
17361#~ msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
17362
17363#~ msgid "Show dead individuals"
17364#~ msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
17365
17366#~ msgid "Show details"
17367#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
17368
17369#~ msgid "Show divorced couples."
17370#~ msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
17371
17372#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17373#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
17374
17375#~ msgid "Show images"
17376#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
17377
17378#~ msgid "Show inactive places"
17379#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
17380
17381#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17382#~ msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
17383
17384#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17385#~ msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
17386
17387#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17388#~ msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
17389
17390#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17391#~ msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
17392
17393#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17394#~ msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
17395
17396#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17397#~ msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
17398
17399#~ msgid "Show lifespans"
17400#~ msgstr "Zobrazit délku života"
17401
17402#~ msgid "Show list of family trees"
17403#~ msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
17404
17405#~ msgid "Show living individuals"
17406#~ msgstr "Zobrazit žijící osoby"
17407
17408#~ msgid "Show names of private individuals"
17409#~ msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
17410
17411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17412#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
17413
17414#~ msgid "Show only events of living individuals"
17415#~ msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
17416
17417#~ msgid "Show only females."
17418#~ msgstr "Zobrazit jen ženy."
17419
17420#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17421#~ msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
17422
17423#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17424#~ msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
17425
17426#~ msgid "Show only males."
17427#~ msgstr "Zobrazit jen muže."
17428
17429#~ msgid "Show only the selected tags"
17430#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
17431
17432#~ msgid "Show parents"
17433#~ msgstr "Ukázat rodiče"
17434
17435#~ msgid "Show places in hierarchy"
17436#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
17437
17438#~ msgid "Show private relationships"
17439#~ msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
17440
17441#~ msgid "Show related individuals/families"
17442#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
17443
17444#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17445#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
17446
17447#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17448#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
17449
17450#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17451#~ msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti."
17452
17453#~ msgid "Show slide show controls"
17454#~ msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
17455
17456#~ msgid "Show statistics charts"
17457#~ msgstr "Ukázat statistické diagramy"
17458
17459#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17460#~ msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
17461
17462#~ msgid "Show the date and time of update"
17463#~ msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
17464
17465#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17466#~ msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
17467
17468#~ msgid "Show the family tree"
17469#~ msgstr "Zobrazit rodokmen"
17470
17471#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17472#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
17473
17474#~ msgid "Show the user who made the change"
17475#~ msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
17476
17477#~ msgid "Show this block for which languages"
17478#~ msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
17479
17480#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17481#~ msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
17482
17483#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17484#~ msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
17485
17486#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17487#~ msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
17488
17489#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17490#~ msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
17491
17492#~ msgid "Sibling"
17493#~ msgstr "Sourozenec"
17494
17495#~ msgid "Siblings"
17496#~ msgstr "Sourozenci"
17497
17498#~ msgid "Sicily"
17499#~ msgstr "Sicílie"
17500
17501#~ msgid "Sidebar"
17502#~ msgstr "Postranní panel"
17503
17504#~ msgid "Sign-in URL"
17505#~ msgstr "Přihlašovací URL"
17506
17507#~ msgid "Signed-in as "
17508#~ msgstr "Přihlášen jako "
17509
17510#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17511#~ msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
17512
17513#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17514#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
17515
17516#~ msgid "Site identification code"
17517#~ msgstr "Identifikační kód webu"
17518
17519#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17520#~ msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
17521
17522#~ msgid "Site preferences"
17523#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
17524
17525#~ msgid "Site verification code"
17526#~ msgstr "Ověřovací kód webu"
17527
17528#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17529#~ msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
17530
17531#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17532#~ msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17533
17534#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17535#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
17536
17537#~ msgid "Skip to content"
17538#~ msgstr "Přeskočit na obsah"
17539
17540#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17541#~ msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
17542
17543#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17544#~ msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
17545
17546#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17547#~ msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
17548
17549#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17550#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
17551
17552#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17553#~ msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
17554
17555#~ msgid "Sosa"
17556#~ msgstr "Sosa"
17557
17558#~ msgid "Source ID prefix"
17559#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
17560
17561#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17562#~ msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
17563
17564#~ msgid "Source contains"
17565#~ msgstr "Pramen obsahuje"
17566
17567#~ msgid "South America"
17568#~ msgstr "Jižní Amerika"
17569
17570#~ msgid "Spouses"
17571#~ msgstr "Manžel(ka)"
17572
17573#~ msgid "Standard"
17574#~ msgstr "Standardní"
17575
17576#~ msgid "Start IP address"
17577#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
17578
17579#~ msgid "Start at parents"
17580#~ msgstr "Začít u rodičů"
17581
17582#~ msgid "Start slide show on page load"
17583#~ msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
17584
17585#~ msgid "Start year"
17586#~ msgstr "Počáteční rok"
17587
17588#~ msgid "Statistics chart"
17589#~ msgstr "Graf četnosti"
17590
17591#~ msgid "Stop"
17592#~ msgstr "Zastavit"
17593
17594#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17595#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
17596
17597#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17598#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
17599
17600#~ msgid "Story"
17601#~ msgstr "Příběh"
17602
17603#~ msgid "Story title"
17604#~ msgstr "Název příběhu"
17605
17606#~ msgid "Subdivision"
17607#~ msgstr "Další členění"
17608
17609#~ msgid "Suffixes"
17610#~ msgstr "Přípony"
17611
17612#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17613#~ msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
17614
17615#~ msgid "Surname list style"
17616#~ msgstr "Styl seznamu příjmení"
17617
17618#~ msgid "Surname tradition"
17619#~ msgstr "Tradice příjmení"
17620
17621#~ msgid "Surnames"
17622#~ msgstr "Příjmení"
17623
17624#~ msgid "Swap individuals"
17625#~ msgstr "Prohodit osoby"
17626
17627#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17628#~ msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
17629
17630#~ msgid "System settings"
17631#~ msgstr "Nastavení systému"
17632
17633#~ msgid "Tab"
17634#~ msgstr "Panel"
17635
17636#~ msgid "Table prefix"
17637#~ msgstr "Předpona tabulek"
17638
17639#~ msgid "Tag"
17640#~ msgstr "Popisek"
17641
17642#~ msgid "Technical help contact"
17643#~ msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
17644
17645#~ msgid "Templates"
17646#~ msgstr "Šablony"
17647
17648#~ msgid "Terrain"
17649#~ msgstr "Krajina"
17650
17651#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17652#~ msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
17653
17654#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17655#~ msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
17656
17657#~ msgid "The FAQ list is empty."
17658#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
17659
17660#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17661#~ msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
17662
17663#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17664#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
17665
17666#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17667#~ msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
17668
17669#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17670#~ msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
17671
17672#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17673#~ msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
17674
17675#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17676#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
17677
17678#~ msgid "The database reported the following error message:"
17679#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
17680
17681#~ msgid "The date and time of the last update"
17682#~ msgstr "Datum a čas poslední změny"
17683
17684#~ msgid "The details of this family are private."
17685#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
17686
17687#~ msgid "The details of this individual are private."
17688#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
17689
17690#~ msgid "The file %s could not be updated."
17691#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
17692
17693#~ msgid "The file %s has been created."
17694#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
17695
17696#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17697#~ msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
17698
17699#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17700#~ msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
17701
17702#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17703#~ msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
17704
17705#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17706#~ msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
17707
17708#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17709#~ msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
17710
17711#~ msgid "The following places would be changed:"
17712#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
17713
17714#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17715#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
17716
17717#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17718#~ msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
17719
17720#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17721#~ msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
17722
17723#~ msgid "The media file %s does not exist."
17724#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
17725
17726#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17727#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
17728
17729#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17730#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
17731
17732#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17733#~ msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
17734
17735#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17736#~ msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
17737
17738#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17739#~ msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
17740
17741#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17742#~ msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
17743
17744#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17745#~ msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
17746
17747#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17748#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
17749
17750#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17751#~ msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
17752
17753#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17754#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
17755
17756#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17757#~ msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
17758
17759#~ msgid "The passwords do not match."
17760#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
17761
17762#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17763#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
17764
17765#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17766#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
17767
17768#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17769#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
17770
17771#~ msgid "The server configuration is OK."
17772#~ msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
17773
17774#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17775#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
17776
17777#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17778#~ msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
17779
17780#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17781#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
17782
17783#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17784#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
17785
17786#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17787#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
17788
17789#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17790#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
17791
17792#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17793#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
17794
17795#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17796#~ msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
17797
17798#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17799#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17800#~ msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
17801#~ msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
17802#~ msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
17803
17804#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17805#~ msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
17806
17807#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17808#~ msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
17809
17810#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17811#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
17812
17813#~ msgid "The version of %s is too new."
17814#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
17815
17816#~ msgid "The version of %s is too old."
17817#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
17818
17819#~ msgid "The website access rule has been created."
17820#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
17821
17822#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17823#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
17824
17825#~ msgid "The website access rule has been updated."
17826#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
17827
17828#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17829#~ msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
17830
17831#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17832#~ msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
17833
17834#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17835#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
17836
17837#~ msgid "Theme menu"
17838#~ msgstr "Menu motivů"
17839
17840#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17841#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
17842
17843#~ msgid "There are no facts for this individual."
17844#~ msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
17845
17846#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17847#~ msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
17848
17849#~ msgid "There are no notes for this individual."
17850#~ msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
17851
17852#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17853#~ msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
17854
17855#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17856#~ msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
17857
17858#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17859#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
17860
17861#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17862#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
17863
17864#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17865#~ msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
17866
17867#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17868#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
17869
17870#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17871#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
17872
17873#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17874#~ msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
17875
17876#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17877#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
17878
17879#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17880#~ msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
17881
17882#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17883#~ msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
17884
17885#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17886#~ msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
17887
17888#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17889#~ msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
17890
17891#~ msgid "This family remained childless"
17892#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
17893
17894#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17895#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17896#~ msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
17897#~ msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
17898#~ msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
17899
17900#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17901#~ msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
17902
17903#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17904#~ msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
17905
17906#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17907#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
17908
17909#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17910#~ msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
17911
17912#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17913#~ msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
17914
17915#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17916#~ msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
17917
17918#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17919#~ msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
17920
17921#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17922#~ msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
17923
17924#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17925#~ msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
17926
17927#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17928#~ msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
17929
17930#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17931#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
17932
17933#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17934#~ msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
17935
17936#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17937#~ msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
17938
17939#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17940#~ msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
17941
17942#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17943#~ msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
17944
17945#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17946#~ msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
17947
17948#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17949#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
17950
17951#~ msgid "This is case sensitive."
17952#~ msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
17953
17954#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17955#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
17956
17957#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
17958#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
17959
17960#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17961#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
17962
17963#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17964#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
17965
17966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17967#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
17968
17969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17970#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
17971
17972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17973#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
17974
17975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17976#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
17977
17978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17979#~ msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
17980
17981#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17982#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
17983
17984#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17985#~ msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
17986
17987#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17988#~ msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
17989
17990#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17991#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
17992
17993#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17994#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
17995
17996#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17997#~ msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
17998
17999#~ msgid "This may be a mistake in your data."
18000#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
18001
18002#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
18003#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
18004
18005#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
18006#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
18007
18008#~ msgid "This media file does not exist."
18009#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
18010
18011#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
18012#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
18013
18014#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
18015#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
18016
18017#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18018#~ msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
18019
18020#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18021#~ msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
18022
18023#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18024#~ msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
18025
18026#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18027#~ msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
18028
18029#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
18030#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
18031
18032#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
18033#~ msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
18034
18035#~ msgid "This message will be sent to %s"
18036#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
18037
18038#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
18039#~ msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
18040
18041#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
18042#~ msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
18043
18044#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18045#~ msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
18046
18047#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18048#~ msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
18049
18050#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18051#~ msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
18052
18053#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18054#~ msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
18055
18056#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18057#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
18058
18059#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18060#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
18061
18062#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18063#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
18064
18065#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18066#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
18067
18068#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18069#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
18070
18071#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18072#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
18073
18074#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18075#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
18076
18077#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18078#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
18079
18080#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18081#~ msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
18082
18083#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18084#~ msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
18085
18086#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18087#~ msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
18088
18089#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18090#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
18091
18092#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18093#~ msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
18094
18095#~ msgid "This place has no coordinates"
18096#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
18097
18098#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18099#~ msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
18100
18101#~ msgid "This record does not exist."
18102#~ msgstr "Tento záznam neexistuje."
18103
18104#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18105#~ msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
18106
18107#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18108#~ msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
18109
18110#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18111#~ msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
18112
18113#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18114#~ msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
18115
18116#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18117#~ msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
18118
18119#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18120#~ msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
18121
18122#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18123#~ msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
18124
18125#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18126#~ msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
18127
18128#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18129#~ msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
18130
18131#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18132#~ msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
18133
18134#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18135#~ msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
18136
18137#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18138#~ msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
18139
18140#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18141#~ msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
18142
18143#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18144#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
18145
18146#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18147#~ msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
18148
18149#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18150#~ msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
18151
18152#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18153#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
18154
18155#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18156#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
18157
18158#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18159#~ msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
18160
18161#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18162#~ msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
18163
18164#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18165#~ msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
18166
18167#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18168#~ msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
18169
18170#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18171#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
18172
18173#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18174#~ msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
18175
18176#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18177#~ msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
18178
18179#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18180#~ msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
18181
18182#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18183#~ msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
18184
18185#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18186#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
18187
18188#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18189#~ msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
18190
18191#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18192#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
18193
18194#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18195#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
18196
18197#~ msgid "Thumbnail image"
18198#~ msgstr "Náhledový obrázek"
18199
18200#~ msgid "Thumbnail images"
18201#~ msgstr "Náhledy obrázků"
18202
18203#~ msgid "Thumbnail to upload"
18204#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
18205
18206#~ msgid "Time zone"
18207#~ msgstr "Časové pásmo"
18208
18209#~ msgid "Timestamp"
18210#~ msgstr "Časové razítko"
18211
18212#~ msgid "To"
18213#~ msgstr "Na"
18214
18215#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18216#~ msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
18217
18218#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18219#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
18220
18221#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18222#~ msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
18223
18224#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18225#~ msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
18226
18227#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18228#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
18229
18230#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18231#~ msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
18232
18233#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18234#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
18235
18236#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18237#~ msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
18238
18239#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18240#~ msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
18241
18242#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18243#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
18244
18245#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18246#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
18247
18248#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18249#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
18250
18251#~ msgid "Top level"
18252#~ msgstr "Horní úroveň"
18253
18254#~ msgid "Total births"
18255#~ msgstr "Celkem narození"
18256
18257#~ msgid "Total dead"
18258#~ msgstr "Celkem zesnulých"
18259
18260#~ msgid "Total deaths"
18261#~ msgstr "Celkem úmrtí"
18262
18263#~ msgid "Total divorces"
18264#~ msgstr "Celkem rozvodů"
18265
18266#~ msgid "Total females"
18267#~ msgstr "Celkem žen"
18268
18269#~ msgid "Total given names"
18270#~ msgstr "Celkový počet křestních jmen"
18271
18272#~ msgid "Total living"
18273#~ msgstr "Celkem žijících"
18274
18275#~ msgid "Total males"
18276#~ msgstr "Celkem mužů"
18277
18278#~ msgid "Total marriages"
18279#~ msgstr "Celkem manželství"
18280
18281#~ msgid "Total number of users"
18282#~ msgstr "Celkem uživatelů"
18283
18284#~ msgid "Total places: %s"
18285#~ msgstr "Celkem míst: %s"
18286
18287#~ msgid "Total sources: %s"
18288#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
18289
18290#~ msgid "Total surnames"
18291#~ msgstr "Celkem příjmení"
18292
18293#~ msgid "Total users"
18294#~ msgstr "Celkem uživatelů"
18295
18296#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18297#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
18298
18299#~ msgid "Transylvania"
18300#~ msgstr "Transylvánie"
18301
18302#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18303#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
18304
18305#~ msgid "Type the password again."
18306#~ msgstr "Napište heslo znovu."
18307
18308#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18309#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
18310
18311#~ msgid "Types of error"
18312#~ msgstr "Druhy chyb"
18313
18314#~ msgid "USA"
18315#~ msgstr "USA"
18316
18317#~ msgid "USSR"
18318#~ msgstr "SSSR"
18319
18320#~ msgid "UTC"
18321#~ msgstr "UTC"
18322
18323#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18324#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
18325
18326#~ msgid "Unable to find record with ID"
18327#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
18328
18329#~ msgid "Unique family facts"
18330#~ msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
18331
18332#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18333#~ msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
18334
18335#~ msgid "Unique individual facts"
18336#~ msgstr "Jedinečné osobní údaje"
18337
18338#~ msgid "Unique repository facts"
18339#~ msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
18340
18341#~ msgid "Unique source facts"
18342#~ msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
18343
18344#~ msgctxt "unknown people"
18345#~ msgid "Unknown"
18346#~ msgstr "Neznámí"
18347
18348#~ msgid "Unlink the media object"
18349#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
18350
18351#~ msgid "Unused files"
18352#~ msgstr "Nepoužité soubory"
18353
18354#~ msgid "Update"
18355#~ msgstr "Aktualizovat"
18356
18357#~ msgid "Update all"
18358#~ msgstr "Aktualizovat všechno"
18359
18360#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18361#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
18362
18363#~ msgid "Upgrade anyway"
18364#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
18365
18366#~ msgid "Upload"
18367#~ msgstr "Nahrát"
18368
18369#~ msgid "Upload geographic data"
18370#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
18371
18372#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18373#~ msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
18374
18375#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18376#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
18377
18378#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18379#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
18380
18381#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18382#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
18383
18384#~ msgid "Use at least %s character."
18385#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18386#~ msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
18387#~ msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
18388#~ msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
18389
18390#~ msgid "Use compact layout"
18391#~ msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
18392
18393#~ msgid "Use full source citations"
18394#~ msgstr "Použít úplné citace pramenů"
18395
18396#~ msgid "Use password"
18397#~ msgstr "Použij heslo"
18398
18399#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18400#~ msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
18401
18402#~ msgid "Use silhouettes"
18403#~ msgstr "Používat siluety"
18404
18405#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18406#~ msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
18407
18408#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18409#~ msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
18410
18411#~ msgid "Use this value"
18412#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
18413
18414#~ msgid "User"
18415#~ msgstr "Uživatel"
18416
18417#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18418#~ msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
18419
18420#~ msgid "User not verified by administrator."
18421#~ msgstr "Uživatel neověřen správcem."
18422
18423#~ msgid "User preferences"
18424#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
18425
18426#~ msgid "User-agent string"
18427#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
18428
18429#~ msgid "Username"
18430#~ msgstr "Uživatelské jméno"
18431
18432#~ msgid "Username or email address"
18433#~ msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
18434
18435#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18436#~ msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
18437
18438#~ msgid "Users"
18439#~ msgstr "Uživatelé"
18440
18441#~ msgid "Users who are signed in"
18442#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
18443
18444#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18445#~ msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
18446
18447#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18448#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
18449
18450#~ msgid "Verification code"
18451#~ msgstr "Ověřovací kód"
18452
18453#~ msgid "Verified"
18454#~ msgstr "Ověřeno"
18455
18456#~ msgid "View all records found in this place"
18457#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
18458
18459#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18460#~ msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
18461
18462#~ msgid "View the archive"
18463#~ msgstr "Zobrazit archív"
18464
18465#~ msgid "View the details"
18466#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
18467
18468#~ msgid "View the notes"
18469#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
18470
18471#~ msgid "View the statistics as graphs"
18472#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
18473
18474#~ msgid "View this day"
18475#~ msgstr "Zobrazit tento den"
18476
18477#~ msgid "View this individual"
18478#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
18479
18480#~ msgid "View this month"
18481#~ msgstr "Zobrazit tento měsíc"
18482
18483#~ msgid "View this source"
18484#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
18485
18486#~ msgid "View this year"
18487#~ msgstr "Zobrazit tento rok"
18488
18489#~ msgid "Visible online"
18490#~ msgstr "Viditelný online"
18491
18492#~ msgid "Visible to other users when online"
18493#~ msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
18494
18495#~ msgid "Watermarks"
18496#~ msgstr "Vodoznaky"
18497
18498#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18499#~ msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
18500
18501#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18502#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
18503
18504#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18505#~ msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
18506
18507#~ msgid "Website"
18508#~ msgstr "Webová stránka"
18509
18510#~ msgid "Website URL"
18511#~ msgstr "URL webových stránek"
18512
18513#~ msgid "Website access rules"
18514#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
18515
18516#~ msgid "Website and META tag settings"
18517#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
18518
18519#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18520#~ msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
18521
18522#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18523#~ msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
18524
18525#~ msgid "West Africa"
18526#~ msgstr "Západní Afrika"
18527
18528#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18529#~ msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
18530
18531#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18532#~ msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
18533
18534#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18535#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
18536
18537#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18538#~ msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
18539
18540#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18541#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
18542
18543#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18544#~ msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
18545
18546#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18547#~ msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
18548
18549#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18550#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
18551
18552#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18553#~ msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
18554
18555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18556#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
18557
18558#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18559#~ msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
18560
18561#~ msgid "Who can upload new media files"
18562#~ msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
18563
18564#~ msgid "Widow"
18565#~ msgstr "Vdova"
18566
18567#~ msgid "Widower"
18568#~ msgstr "Vdovec"
18569
18570#~ msgid "Width"
18571#~ msgstr "Šířka vějíře"
18572
18573#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18574#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
18575
18576#~ msgid "Wife’s age"
18577#~ msgstr "Manželčin věk"
18578
18579#~ msgid "World"
18580#~ msgstr "Svět"
18581
18582#~ msgid "XREF prefixes"
18583#~ msgstr "Předpony XREF"
18584
18585#~ msgid "Year:"
18586#~ msgstr "Rok:"
18587
18588#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18589#~ msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
18590
18591#~ msgid "You are signed in as %s."
18592#~ msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
18593
18594#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18595#~ msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
18596
18597#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18598#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
18599
18600#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18601#~ msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
18602
18603#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18604#~ msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
18605
18606#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18607#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
18608
18609#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18610#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
18611
18612#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18613#~ msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
18614
18615#~ msgid "You can renumber this family tree."
18616#~ msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
18617
18618#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18619#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
18620
18621#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18622#~ msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
18623
18624#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18625#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
18626
18627#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18628#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
18629
18630#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18631#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
18632
18633#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18634#~ msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
18635
18636#~ msgid "You have not created any journal items."
18637#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
18638
18639#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18640#~ msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
18641
18642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18643#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
18644
18645#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18646#~ msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
18647
18648#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18649#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
18650
18651#~ msgid "You must change this before you can continue."
18652#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
18653
18654#~ msgid "You must enter a name"
18655#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
18656
18657#~ msgid "You must enter a real name."
18658#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
18659
18660#~ msgid "You must enter a username."
18661#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
18662
18663#~ msgid "You must provide a repository name."
18664#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
18665
18666#~ msgid "You must provide a source title"
18667#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
18668
18669#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18670#~ msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
18671
18672#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18673#~ msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
18674
18675#~ msgid "You need to create a family tree."
18676#~ msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
18677
18678#~ msgid "You need to review the account details."
18679#~ msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
18680
18681#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18682#~ msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
18683
18684#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18685#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
18686
18687#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18688#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18689
18690#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18691#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
18692
18693#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18694#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
18695
18696#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18697#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
18698
18699#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18700#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
18701
18702#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18703#~ msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
18704
18705#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18706#~ msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
18707
18708#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18709#~ msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
18710
18711#~ msgid "Youngest father"
18712#~ msgstr "Nejmladší otec"
18713
18714#~ msgid "Youngest female"
18715#~ msgstr "Nejmladší žena"
18716
18717#~ msgid "Youngest male"
18718#~ msgstr "Nejmladší muž"
18719
18720#~ msgid "Youngest mother"
18721#~ msgstr "Nejmladší matka"
18722
18723#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18724#~ msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
18725
18726#~ msgid "Your name"
18727#~ msgstr "Vaše jméno"
18728
18729#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18730#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
18731
18732#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18733#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
18734
18735#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18736#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
18737
18738#~ msgid "Yugoslavia"
18739#~ msgstr "Jugoslávie"
18740
18741#~ msgid "Zaire"
18742#~ msgstr "Zair"
18743
18744#~ msgid "Zip file(s)"
18745#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
18746
18747#~ msgid "Zoom"
18748#~ msgstr "Přiblížení"
18749
18750#~ msgid "Zoom in"
18751#~ msgstr "Zvětšit"
18752
18753#~ msgid "Zoom in here"
18754#~ msgstr "Zde přiblížit"
18755
18756#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18757#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
18758
18759#~ msgid "Zoom level"
18760#~ msgstr "Násobek přiblížení"
18761
18762#~ msgid "Zoom level of map"
18763#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
18764
18765#~ msgid "Zoom out"
18766#~ msgstr "Zmenšit"
18767
18768#~ msgid "Zoom out here"
18769#~ msgstr "Zde oddálit"
18770
18771#~ msgid "Zoom="
18772#~ msgstr "Zoom="
18773
18774#~ msgid "a URL"
18775#~ msgstr "URL"
18776
18777#~ msgid "a file on the server"
18778#~ msgstr "soubor na serveru"
18779
18780#~ msgid "a file on your computer"
18781#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
18782
18783#~ msgid "a.m."
18784#~ msgstr "dopoledne"
18785
18786#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18787#~ msgid "accept"
18788#~ msgstr "přijmout"
18789
18790#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18791#~ msgid "accept"
18792#~ msgstr "přijmout"
18793
18794#~ msgid "add"
18795#~ msgstr "přidat"
18796
18797#~ msgid "add place"
18798#~ msgstr "přidat místo"
18799
18800#~ msgid "allow"
18801#~ msgstr "povolit"
18802
18803#~ msgid "back to top"
18804#~ msgstr "zpět nahoru"
18805
18806#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18807#~ msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
18808
18809#~ msgid "cancel"
18810#~ msgstr "zrušit"
18811
18812#~ msgid "century"
18813#~ msgstr "století"
18814
18815#~ msgid "children"
18816#~ msgstr "děti"
18817
18818#~ msgid "close"
18819#~ msgstr "zavřít"
18820
18821#~ msgid "create"
18822#~ msgstr "vytvořit"
18823
18824#~ msgid "creating thumbnails of images"
18825#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
18826
18827#~ msgid "date periods"
18828#~ msgstr "časové období"
18829
18830#~ msgid "degrees"
18831#~ msgstr "stupně"
18832
18833#~ msgid "delete"
18834#~ msgstr "vymazat"
18835
18836#~ msgid "deny"
18837#~ msgstr "zakázat"
18838
18839#~ msgid "download"
18840#~ msgstr "stáhnout"
18841
18842#~ msgid "east"
18843#~ msgstr "východ"
18844
18845#~ msgid "edit"
18846#~ msgstr "upravit"
18847
18848#~ msgid "export file"
18849#~ msgstr "exportovat soubor"
18850
18851#~ msgid "file upload capability"
18852#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
18853
18854#~ msgid "first"
18855#~ msgstr "první"
18856
18857#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18858#~ msgid "first"
18859#~ msgstr "první"
18860
18861#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18862#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18863#~ msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
18864#~ msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let"
18865#~ msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
18866
18867#~ msgid "gender"
18868#~ msgstr "pohlaví"
18869
18870#~ msgid "go to new individual"
18871#~ msgstr "přejít na novou osobu"
18872
18873#~ msgid "half-year after marriage"
18874#~ msgstr "půlrok po sňatku"
18875
18876#~ msgid "hide"
18877#~ msgstr "skrýt"
18878
18879#~ msgid "import"
18880#~ msgstr "importovat"
18881
18882#~ msgid "import file"
18883#~ msgstr "importovat soubor"
18884
18885#~ msgid "interval %s year"
18886#~ msgid_plural "interval %s years"
18887#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
18888#~ msgstr[1] "doba %s let"
18889#~ msgstr[2] "doba %s let"
18890
18891#~ msgid "interval one child"
18892#~ msgstr "interval jedno dítě"
18893
18894#~ msgid "interval two children"
18895#~ msgstr "interval dvě děti"
18896
18897#~ msgid "invert selection"
18898#~ msgstr "převrátit výběr"
18899
18900#~ msgid "last"
18901#~ msgstr "poslední"
18902
18903#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18904#~ msgid "last"
18905#~ msgstr "poslední"
18906
18907#~ msgid "less than"
18908#~ msgstr "méně než"
18909
18910#~ msgid "link"
18911#~ msgstr "odkaz"
18912
18913#~ msgid "managers"
18914#~ msgstr "správci"
18915
18916#~ msgid "maximum"
18917#~ msgstr "maximum"
18918
18919#~ msgid "maximum %s day"
18920#~ msgid_plural "maximum %s days"
18921#~ msgstr[0] "maximálně %s den"
18922#~ msgstr[1] "maximálně %s dny"
18923#~ msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18924
18925#~ msgid "members"
18926#~ msgstr "členové"
18927
18928#~ msgid "midnight"
18929#~ msgstr "Půlnoc"
18930
18931#~ msgid "minimum"
18932#~ msgstr "minimum"
18933
18934#~ msgid "month"
18935#~ msgstr "měsíc"
18936
18937#~ msgid "months after marriage"
18938#~ msgstr "měsíce po sňatku"
18939
18940#~ msgid "months before and after marriage"
18941#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
18942
18943#~ msgid "next"
18944#~ msgstr "další"
18945
18946#~ msgid "noon"
18947#~ msgstr "poledne"
18948
18949#~ msgid "north"
18950#~ msgstr "sever"
18951
18952#~ msgid "numbers"
18953#~ msgstr "čísla"
18954
18955#~ msgid "over"
18956#~ msgstr "více než"
18957
18958#~ msgid "overall"
18959#~ msgstr "celkem"
18960
18961#~ msgid "p.m."
18962#~ msgstr "odpoledne"
18963
18964#~ msgid "percentage"
18965#~ msgstr "procento"
18966
18967#~ msgid "pixels"
18968#~ msgstr "pixely"
18969
18970#~ msgid "preview"
18971#~ msgstr "Náhled"
18972
18973#~ msgid "previous"
18974#~ msgstr "předchozí"
18975
18976#~ msgid "quarters after marriage"
18977#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
18978
18979#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18980#~ msgid "reject"
18981#~ msgstr "odmítnout"
18982
18983#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18984#~ msgid "reject"
18985#~ msgstr "odmítnout"
18986
18987#~ msgid "replace"
18988#~ msgstr "nahradit"
18989
18990#~ msgid "reporting"
18991#~ msgstr "datové výstupy"
18992
18993#~ msgid "reset"
18994#~ msgstr "vynulovat"
18995
18996#~ msgid "robot"
18997#~ msgstr "robot"
18998
18999#~ msgid "save"
19000#~ msgstr "uložit"
19001
19002#~ msgid "search"
19003#~ msgstr "hledat"
19004
19005#~ msgid "select all"
19006#~ msgstr "vybrat vše"
19007
19008#~ msgid "select none"
19009#~ msgstr "nevybrat žádné"
19010
19011#~ msgid "show"
19012#~ msgstr "zobrazit"
19013
19014#~ msgid "show the chart"
19015#~ msgstr "ukaž graf"
19016
19017#~ msgid "sign in"
19018#~ msgstr "přihlásit se"
19019
19020#~ msgid "sign out"
19021#~ msgstr "odhlásit se"
19022
19023#~ msgid "sort by filename"
19024#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
19025
19026#~ msgid "sort by title"
19027#~ msgstr "seřadit podle názvu"
19028
19029#~ msgid "south"
19030#~ msgstr "jih"
19031
19032#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19033#~ msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19034
19035#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19036#~ msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19037
19038#~ msgid "this record does not exist"
19039#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
19040
19041#~ msgid "update"
19042#~ msgstr "Aktualizovat"
19043
19044#~ msgid "upload"
19045#~ msgstr "nahrát"
19046
19047#~ msgid "view"
19048#~ msgstr "zobrazit"
19049
19050#~ msgid "visitors"
19051#~ msgstr "návštěvníci"
19052
19053#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19054#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
19055
19056#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19057#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
19058
19059#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19060#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
19061
19062#~ msgid "webtrees reply address"
19063#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
19064
19065#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19066#~ msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
19067
19068#~ msgid "webtrees wiki"
19069#~ msgstr "webtrees wiki"
19070
19071#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19072#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
19073
19074#~ msgid "west"
19075#~ msgstr "západ"
19076
19077#~ msgid "years"
19078#~ msgstr "roky"
19079
19080#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19081#~ msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
19082
19083#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19084#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
19085